﻿1
00:00:17,500 --> 00:00:26,760
قَبل أن تَتَمدَّد الظِلال  التي خَلفنا، لِنَهرُب

2
00:00:17,500 --> 00:00:26,760
senaka no kage ga nobikiru sono aima ni nigero

3
00:00:28,000 --> 00:00:36,850
دون أن يَروا الريش المُتساقط مِنّا، لِنُحلّق

4
00:00:28,000 --> 00:00:36,850
hadareochita hane ni mo kizukazu ni tobou

5
00:00:38,070 --> 00:00:41,840
رائحة طَيبة مِن بَعيد عند زاوية الشارع

6
00:00:38,070 --> 00:00:41,840
machikado amai nioi ryuusen tcoku mukou kara

7
00:00:43,000 --> 00:00:47,620
صوت صياح أعتقد أنَّني سَمعته سابقًا

8
00:00:43,000 --> 00:00:47,620
dokoka de kiita to you na nakigoe

9
00:00:48,150 --> 00:00:52,670
ركوب الآمال التي تَحملها الرياح

10
00:00:48,150 --> 00:00:52,670
yokaze ga hakobu awai kibou nosete

11
00:00:53,200 --> 00:00:56,300
لِأيِ مدى يُمكننا أن نَصل

12
00:00:53,200 --> 00:00:56,300
doko made yukeru ka

13
00:00:58,000 --> 00:01:02,700
لِمنعنا مِن فعل ذلك، يَهتز العالم

14
00:00:58,000 --> 00:01:02,700
sore o kobamu you ni sekai wa yurete

15
00:01:03,000 --> 00:01:07,200
ويَأخُذ كُل شيء منّا

16
00:01:03,000 --> 00:01:07,200
subete o ubaisaru

17
00:01:07,400 --> 00:01:12,500
لو كان هذا حُلم لَاستَيقظنا

18
00:01:07,400 --> 00:01:12,500
yume nara sameta dakedo bokurawa wa

19
00:01:12,370 --> 00:01:19,110
لكن لم يَحدُث شيء. تَقدّموا

20
00:01:12,370 --> 00:01:19,110
mada nanimo shite inai susume

21
00:00:43,000 --> 00:00:45,000


22
00:00:00,000 --> 00:23:48,940


23
00:23:56,440 --> 00:23:58,360
موسوعة الأرانكار

24
00:23:59,770 --> 00:24:02,870
.اليوم سَأُفشي عن سرّي الفريد

25
00:24:03,830 --> 00:24:05,580
.أولاً، عَينا دوندوتشاكّا

26
00:24:05,580 --> 00:24:09,280
.يُستَخدمان لِمُطاردة الفريسة في لُعبة الأمساك النهائي

27
00:24:09,280 --> 00:24:10,760
.أعضاء دوندوتشاكّا

28
00:24:10,760 --> 00:24:13,560
.انظروا لِهذه المَعِدة التي تَهضُم كُل شيء

29
00:24:13,560 --> 00:24:15,630
.اقتُله، شينسو

30
00:24:16,270 --> 00:24:18,150
.آسف

31
00:24:18,150 --> 00:24:20,820
...كَيف أخذ مكاني

32
00:24:21,500 --> 00:24:23,540
.لكنّهُ كان أمرًا مُمتعًا

33
00:24:23,540 --> 00:24:26,150
رُبما سَأفعلها لِشخصٍ آخر المرّة القادمة

34
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


35
00:01:41,540 --> 00:01:45,580
،بَينما يَتوجهون لِحصن آيزن، لاس نوتشاس

36
00:01:46,050 --> 00:01:51,500
.يُجر إيتشيغو ورفاقه لِغابة المينوس مِن قبل حارس الرمال البَيضاء، لونوغانغا

37
00:01:52,300 --> 00:01:55,070
،افترقت روكيا عن الآخرين في الغابة

38
00:01:55,070 --> 00:01:57,510
.لكن تَم إنقاذها مِن قِبل الشينيغامي الغامض، آشيدو

39
00:01:59,050 --> 00:02:03,720
،آشيدو، الذي دَخل غابة المينوس مُنذ زمن بَعيد مُطاردًا الهولو

40
00:02:03,720 --> 00:02:07,840
.كان يُقاتل الهولو هُناك مُنذ ذلك الوقت

41
00:02:08,890 --> 00:02:11,480
!أنقذي... صَديقتك

42
00:02:16,750 --> 00:02:18,900
!آشيدو

43
00:02:20,590 --> 00:02:25,930
،بعد أن هرب إيتشيغو وأصدقائه بِفضل آشيدو

44
00:02:25,930 --> 00:02:28,870
.وصلوا أخيرًا لِلاس نوتشاس

45
00:02:29,920 --> 00:02:33,830
.أصدقائكِ غزوا الهيوكو موندو

46
00:02:35,810 --> 00:02:36,800
لماذا؟

47
00:02:38,610 --> 00:02:39,910
تسألين لِماذا؟

48
00:02:42,090 --> 00:02:43,760
.من أجلِ إنقاذكِ

49
00:02:45,510 --> 00:02:49,560
.لَيس هُناك سببًا آخر

50
00:02:53,190 --> 00:02:55,740
من أجل... إنقاذي؟

51
00:02:57,400 --> 00:02:58,320
.هذا صَحيح

52
00:03:00,180 --> 00:03:04,030
.لكن يَجب ألا يَعني ذلك شيئًا لكِ بعد الآن

53
00:03:05,210 --> 00:03:08,990
!إن كُنتَ تُريد بوابة فهُناك واحدة على بُعد مَسيرة ثلاثة أيام

54
00:03:10,820 --> 00:03:12,960
...واقع ارتدائِكِ لِهذا

55
00:03:16,370 --> 00:03:19,630
.يُؤكد ذلك، إينوي أوريهيمي

56
00:03:22,710 --> 00:03:23,880
.أجل

57
00:03:23,880 --> 00:03:27,100
...تَكلمي. قلبك هذا وجسدك

58
00:03:29,040 --> 00:03:30,850
ما الغرض من وجودهما بالضبط؟

59
00:03:32,970 --> 00:03:33,390
.أجل

60
00:03:35,670 --> 00:03:39,110
.من أجل آيزن-ساما... وما يُريد

61
00:03:46,580 --> 00:03:47,960
يَبدو أنَّنا دخلنا

62
00:03:47,960 --> 00:03:50,330
.يبدو هكذا. هُناك هواء مُندفع من الداخل

63
00:03:53,870 --> 00:03:56,040
!ما الذي تَفعله بِحق الجحيم؟

64
00:03:57,140 --> 00:04:00,590
!إن كُنتَ تُريد بوابة فهُناك واحدة على بُعد مَسيرة ثلاثة أيام

65
00:04:01,100 --> 00:04:02,300
.حمقاء

66
00:04:02,300 --> 00:04:04,300
.لا نَذهب لِزيارة صَديق

67
00:04:04,300 --> 00:04:06,050
!مُحال أن نَدخل من الباب الأمامي

68
00:04:06,570 --> 00:04:09,060
.ولَيس لَدينا الوقت لِمَسيرة ثلاثة أيام أيضًا

69
00:04:10,220 --> 00:04:11,040
.نيل

70
00:04:12,970 --> 00:04:15,690
.شُكرًا لكِ لِإحضارنا كُل الطريق إلى هُنا

71
00:04:17,160 --> 00:04:21,190
.لكن إن بَقيتِ معنا أكثر، سَتُصبحين خائنة بالنسبةِ لهم

72
00:04:21,860 --> 00:04:23,900
.لِذا، هُنا سَنفترق

73
00:04:25,430 --> 00:04:26,260
.إلى اللقاء

74
00:04:30,610 --> 00:04:34,080
!مهلاً! إيتسيغو

75
00:04:35,460 --> 00:04:36,690
!إيتسيغو

76
00:04:42,170 --> 00:04:44,670
!إيتسيغو

77
00:04:47,710 --> 00:04:53,550
!نحن خونة من اللحظة التي عثر عَلينا لونوغانغا-ساما

78
00:04:53,550 --> 00:05:00,470
!لا، في الغالب أن آيزن-ساما قد توقّع الأمر منذ البداية

79
00:05:00,470 --> 00:05:05,410
!آيزن-ساما لَن يُسامحنا على هذا

80
00:05:05,410 --> 00:05:08,730
،وحتى لو سامحنا آيزن-ساما

81
00:05:08,730 --> 00:05:13,470
!لن يُسامحنا الإيسبادا أبدًا

82
00:05:13,470 --> 00:05:18,600
!لِهذا عَليكَ أخذنا معك

83
00:05:18,600 --> 00:05:21,130
...ساعدناك... كَثيرًا

84
00:05:21,130 --> 00:05:23,280
ما الذي تَقوله بِحق الجحيم؟

85
00:05:23,280 --> 00:05:24,840
.أعتقد أنَّها تُريد أن نَقلق عَليها

86
00:05:25,410 --> 00:05:28,310
...إن لم تَأخذنا معك

87
00:05:28,310 --> 00:05:35,810
...سَيكون عَلينا... سَيَكون... علينا

88
00:05:35,810 --> 00:05:37,310
-حسنٌ، فهمتـ

89
00:05:42,540 --> 00:05:43,530
ماذا...؟

90
00:05:43,530 --> 00:05:45,720
...صوتها أنخفض

91
00:05:45,720 --> 00:05:48,500
...يبدو وكإنَّها وقعت في حفرة بَينما تَتَكلم

92
00:05:48,500 --> 00:05:49,670
سقطت؟ ماذا تَعني؟

93
00:05:49,670 --> 00:05:51,040
سقطت؟ ماذا تَعني؟

94
00:05:52,210 --> 00:05:53,410
!مهلاً، إيتشيغو

95
00:05:57,710 --> 00:05:59,010
!نيل

96
00:06:03,620 --> 00:06:04,870
!هذا يؤلم

97
00:06:04,870 --> 00:06:06,590
...يؤلم

98
00:06:06,590 --> 00:06:08,130
!...هذا ما يَجب أن أقوله أنا

99
00:06:09,800 --> 00:06:11,480
ما الذي تَفعلونه أيُّها الحمقى؟

100
00:06:12,550 --> 00:06:14,730
أَين نيل؟

101
00:06:14,730 --> 00:06:18,240
أتَينا هُنا ونحن نُلاحقها...؟

102
00:06:18,240 --> 00:06:19,190
...أجل

103
00:06:19,870 --> 00:06:22,560
إلى أين ذهبت بِحق الجحيم إذن؟

104
00:06:22,560 --> 00:06:24,010
!إيتشيغو، انظر

105
00:06:29,390 --> 00:06:30,540
ما هذا؟

106
00:06:30,540 --> 00:06:32,270
الأرضيّة سقطت؟

107
00:06:32,270 --> 00:06:36,540
.لا، في الغالب هي فتحة تهوية كانت موجودة طِيلة الوقت

108
00:06:37,530 --> 00:06:39,750
.يبدو أنَّها سقطت حقًّا هُنا

109
00:06:40,400 --> 00:06:42,740
...سُحقًا، تِلك الفتاة

110
00:06:42,740 --> 00:06:45,960
!لا تُسبب سوى المشاكل وهي في الهيوكو موندو، يا لها من حمقاء

111
00:06:46,460 --> 00:06:47,880
!نيل

112
00:06:47,880 --> 00:06:49,670
هل أنتِ بِخَير؟

113
00:06:50,270 --> 00:06:51,480
ماذا سَنفعل؟

114
00:06:51,480 --> 00:06:53,020
...لَيس لَدينا خيار

115
00:06:53,020 --> 00:06:55,340
.لا يُمكننا تركها فقط

116
00:06:55,340 --> 00:06:58,530
.هؤلاء الرفاق يُسببون الكثير من المتاعب حقًّا

117
00:06:58,530 --> 00:06:59,390


118
00:07:00,200 --> 00:07:00,850
!لِننطلق

119
00:07:08,600 --> 00:07:12,900
!إيتشيغو، أيُّها الأحمق! الأصلع! الحثالة! الذي لا فائدة منه

120
00:07:12,900 --> 00:07:14,720
!من هو الذي لا فائدة منه؟

121
00:07:16,210 --> 00:07:21,330
.لِماذا أَتيت؟ لا تُريد نيل أن تَذهب معك

122
00:07:21,330 --> 00:07:24,460
.حسنٌ، بدأ هذا الأمر يُزعجني

123
00:07:24,460 --> 00:07:26,040
!سَأتركك هذه المرّة حقًّا

124
00:07:26,770 --> 00:07:32,990
...إيتشيغو! أنقذني

125
00:07:32,990 --> 00:07:36,010
!فهمت! فهمت، لا تَبكي

126
00:07:36,010 --> 00:07:37,930
!سَأخرجك من هُنا، تماسكي فقط

127
00:07:41,190 --> 00:07:41,850
حسنٌ؟

128
00:07:42,410 --> 00:07:46,650
!...إيـ-إيـ-إيـ-إيتشيغو

129
00:07:46,650 --> 00:07:48,530
ستَستمرين في البكاء؟

130
00:07:49,360 --> 00:07:50,490
ما الذي يَفعلانه؟

131
00:07:51,350 --> 00:07:52,700
.شيءٌ مِثل المانزاي، أعتقد

132
00:07:51,350 --> 00:07:53,700
نوع من الكوميديا الارتجاليّة. تَتَضمّن رجلان أحدهما مُضحك والآخر قويم

133
00:07:54,890 --> 00:07:55,410
ما هذا؟

134
00:07:56,830 --> 00:07:58,720
.يُمكنني سماع ذلك فوقنا

135
00:07:58,720 --> 00:08:00,060
.أجل

136
00:08:01,700 --> 00:08:02,310
!هذا لَيس جيّدًا

137
00:08:02,310 --> 00:08:03,250
!أجل

138
00:08:03,870 --> 00:08:04,790
!لِيَقفز الجميع

139
00:08:06,070 --> 00:08:08,500
.امسحي دموعك

140
00:08:08,990 --> 00:08:10,150
!كوروساكي، اهرب

141
00:08:10,990 --> 00:08:12,700
!يا رفاق...؟

142
00:08:16,430 --> 00:08:17,740
.نيل

143
00:08:17,740 --> 00:08:18,800
أنتِ بِخَير إذن؟

144
00:08:18,800 --> 00:08:20,260


145
00:08:21,550 --> 00:08:22,390
!ابتعدوا عنّي

146
00:08:23,130 --> 00:08:24,390
إن سقطتم عليَّ مُجددًا

147
00:08:34,380 --> 00:08:36,930
.كان ذلك وشيكًا بالنسبةِ لنا

148
00:08:36,930 --> 00:08:38,750
.كان وشيكًا جدًّا

149
00:08:38,750 --> 00:08:40,800
إيتسيغو؟ هل أنتَ بِخَير؟

150
00:08:44,910 --> 00:08:46,490
!...أنتم

151
00:08:47,970 --> 00:08:49,680
.على كُلِ حال، لِنَخرُج مِن هُنا

152
00:08:49,680 --> 00:08:50,850
.فكرة جيّدة

153
00:08:51,510 --> 00:08:54,260
.لِنرى إذا ما كان هُناك سلالم أُخرى

154
00:08:55,460 --> 00:08:56,560
مهلاً يا رفاق

155
00:08:58,350 --> 00:09:00,220
...المكان مُظلم

156
00:09:00,220 --> 00:09:03,830
.دعوا هذا الأمر لي

157
00:09:03,830 --> 00:09:06,310
ماذا، يُمكنك أن تَفعل شيئًا حيال هذا الأمر؟

158
00:09:07,030 --> 00:09:08,530
،لو كُنتَ أذكى بِقليل

159
00:09:08,530 --> 00:09:11,270
!يُمكنك استخدام الكيدو هكذا أيضًا

160
00:09:11,840 --> 00:09:13,240
!شكّاهو

161
00:09:11,840 --> 00:09:13,240
مدفع الشُعلة الحمراء

162
00:09:20,110 --> 00:09:23,390
.هذا ضوءٌ صَغير جدًّا

163
00:09:23,390 --> 00:09:26,080
.لم أتوقّع أن تَكون شخصًا مُدّخرًا هكذا

164
00:09:26,540 --> 00:09:32,680
!أحمق. هذا لِأنَّك تُحاول أن تَتصرف بِروعة دائمًا ولا تَتلو التَرنيمة، رُغم أنك مُريع

165
00:09:32,680 --> 00:09:34,520
.لا تقلق

166
00:09:34,520 --> 00:09:37,270
.سَيَكون بِإمكاننا تَتَبع شعرك الأحمر البرّاق

167
00:09:37,270 --> 00:09:39,770
أَعني، الأمر مذكورٌ في الأغاني وكُل شيء، صَحيح؟

168
00:09:39,770 --> 00:09:43,250
...حيوان الرنّة له أنفٌ أحمر، وهو مُفيد لِسانتا

169
00:09:43,250 --> 00:09:44,220
!اخرس

170
00:09:49,240 --> 00:09:50,650
ما خطب هذا المكان؟

171
00:09:51,470 --> 00:09:54,920
هل كان هذا البناء موجودًا قبل أن يَصل آيزن؟

172
00:09:56,000 --> 00:09:59,320
،آيزن-ساما بنى هذا البناء الذي فوقنا

173
00:09:59,320 --> 00:10:00,910
.لكن لا أعرف عن هذا المكان الذي في الأسفل

174
00:10:01,530 --> 00:10:02,880
...في الغالب

175
00:10:02,880 --> 00:10:06,830
.هذا المكان كان موجودًا منذ زمنٍ بَعيد، لكن لا يَستَخدمه أحد بعد الآن

176
00:10:07,480 --> 00:10:09,360
.حسنٌ، في كِلا الحالَتَين لا بأس بالأمر مَعي

177
00:10:09,360 --> 00:10:10,830
.لِنَعد للأعلى بِأسرع ما يُمكن فقط

178
00:10:15,290 --> 00:10:16,930
!شَيءٌ ما قد لمع

179
00:10:16,930 --> 00:10:18,810
...لم أره

180
00:10:18,810 --> 00:10:20,720
!سَأذهب لِتفقّد الأمر

181
00:10:20,720 --> 00:10:21,250
!حسنٌ

182
00:10:21,250 --> 00:10:22,430
!مهلاً

183
00:10:26,580 --> 00:10:27,620
...هذا

184
00:10:27,620 --> 00:10:28,350
ما هذا؟

185
00:10:30,730 --> 00:10:32,310
.لابُد أن يَكون مخرجًا

186
00:10:33,200 --> 00:10:35,580
.يبدو أنَّه قد صُنع من مادة مُختلفة

187
00:10:36,200 --> 00:10:39,320
.يبدو أن هذا الجُزء قد بُنيَ قبل فترة وجيزة

188
00:10:40,180 --> 00:10:43,130
،بِعبارة أُخرى، عكس هذا المكان المهجور

189
00:10:43,130 --> 00:10:45,280
.هذا المكان يُستخدم بالفعل

190
00:10:45,280 --> 00:10:47,710
.من الأفضل أن نَكون حَذرين من الآن فصاعدًا

191
00:10:47,710 --> 00:10:48,660
-لا فكرة لَدينا عن ما قد يَحـ

192
00:10:48,660 --> 00:10:49,500
!إيشيدا

193
00:10:50,210 --> 00:10:51,630
.تَحرّك لحظة

194
00:11:00,290 --> 00:11:02,090
.عثرنا على السلالم

195
00:11:02,730 --> 00:11:04,760
.بابٌ آخر

196
00:11:05,910 --> 00:11:07,010
-كوروساكي، هل يُمكنك أن تَكون أكثرَ

197
00:11:07,010 --> 00:11:10,060
!حسنٌ، سَنَستمر بِتَحطيم مخرجنا فقط

198
00:11:21,140 --> 00:11:24,120
.وصلنا أخيرًا لِمكان يبدو مُحترمًا بعض الشيء

199
00:11:32,900 --> 00:11:34,590
...مسار مُتفرّع

200
00:11:34,590 --> 00:11:36,710
...وصلنا لِمكانٍ غَريب

201
00:11:48,060 --> 00:11:48,820
.نيل

202
00:11:50,710 --> 00:11:54,610
.آسف. يبدو أن هذا المكان هو حيث سَنفترق حقًّا

203
00:11:56,400 --> 00:11:58,920
...أعتقد أن الرياتسو مِن هذا الطريق

204
00:11:58,920 --> 00:12:01,780
!سَتَكون كَبيرة علَيكم لِتَتَحملوها

205
00:12:02,540 --> 00:12:05,920
...لا أتخيّل حتى ماذا قد يَحدث تاليًا

206
00:12:15,870 --> 00:12:17,350
...خمسة طُرق

207
00:12:17,350 --> 00:12:20,010
...أعتقد أن لا خيار آخر سوى أن نُجربهم واحد تلو الآخر

208
00:12:20,590 --> 00:12:23,720
.لا. لِيَأخذ كُل واحد منّا طريقًا، ونُجربها في آن واحد

209
00:12:29,060 --> 00:12:31,680
!ماذا تَقولين بِحق الجحيم؟ خصومنا هُم الإيسبادا

210
00:12:32,290 --> 00:12:35,020
!من الواضح أن الأفضل لنا أن نَكون مجموعة واحدة

211
00:12:36,410 --> 00:12:37,980
-إن افترقنا هُنا

212
00:12:37,980 --> 00:12:38,730
.كُفْ عن هذا

213
00:12:40,310 --> 00:12:42,730
...القلق على أحد حلفائك في أرضِ المعركة

214
00:12:42,730 --> 00:12:44,410
.هو أهانة له كَمُقاتل...

215
00:12:49,050 --> 00:12:53,310
...إيتشيغو. أعلم أنَّكَ تقول هذا بِدافع القلق، لكن

216
00:12:54,180 --> 00:12:55,460
.لا يُناسبني هذا على الإطلاق

217
00:12:57,180 --> 00:13:00,170
.قُلت لك ألا تَقلق بِشأني

218
00:13:01,080 --> 00:13:04,380
!لم آتي إلى هُنا لِتَحمني أنتَ

219
00:13:09,560 --> 00:13:10,560
.فهمت

220
00:13:11,570 --> 00:13:13,520
.لِنأخذ طُرقًا مُختلفة

221
00:13:16,720 --> 00:13:17,930
!حسنٌ

222
00:13:17,930 --> 00:13:21,580
.لِنقُم بِصَيحة قبل أن ننطلق

223
00:13:21,580 --> 00:13:22,030
صَيحة؟

224
00:13:22,570 --> 00:13:23,650
.أجل

225
00:13:23,650 --> 00:13:29,430
.إنَها عادة لدى الغوتي الثلاثة عشر قبل بِدأ معركة كَبيرة

226
00:13:29,430 --> 00:13:33,630
...اختفى هذا الأمر الآن، وبالكاد توجد فرقة تَقوم بالأمر الآن، لكن

227
00:13:33,630 --> 00:13:36,620
.أعتقد أنَّنا يَجب أن نَفعلها... في وقتٍ كهذا

228
00:13:37,180 --> 00:13:39,460
.أسرعوا وضعوا أَيديكم فوق بعض

229
00:13:39,460 --> 00:13:41,720
!لا تَتَصرّفوا بِشكلٍ مُخيّب، لا أُريد أن أقوم بِالأمر أيضًا

230
00:13:49,140 --> 00:13:51,310
!نحن، المُقاتلين، الذين سَنَذهب لِأرضِ المعركة

231
00:13:51,690 --> 00:13:54,270
!نؤمن أن سيوفنا لَن تَتَكسّر

232
00:13:54,670 --> 00:13:57,800
!نؤمن أن روحنا لَن تَتَحطّم

233
00:13:57,800 --> 00:14:00,010
،حتى لو سِرنا عبر طُرقٍ مُختلفة

234
00:14:00,010 --> 00:14:01,940
!عزمنا الحَديدي سَيبقى موحدًا

235
00:14:02,530 --> 00:14:07,660
...نُقسم! حتى لو انهارت الأرض مِن تحتنا

236
00:14:07,660 --> 00:14:09,620
!سَنَعود هُنا، مُجددًا، أحياء

237
00:14:27,680 --> 00:14:30,210
...غادروا

238
00:14:30,210 --> 00:14:31,820
ماذا يَجب أن نَفعل؟

239
00:14:33,250 --> 00:14:38,140
...حتى لو عُدنا أدراجنا، واقع كوننا في ورطة لن يَتَغيّر

240
00:14:40,660 --> 00:14:41,760
أين تَذهبين، نيل؟

241
00:14:42,940 --> 00:14:45,550
!إيتسيغو... سَألحق إيتسيغو

242
00:14:46,060 --> 00:14:48,680
...تَلحَقينه

243
00:14:48,680 --> 00:14:52,560
!نيل... نيل استمتعت حتى الآن

244
00:14:52,560 --> 00:14:55,360
!كان الأمر مُمتعًا حقًا، حقًا

245
00:14:55,360 --> 00:14:59,070
!مازالت نيل... مازالت نيل تُريد أن تبقى مع إيتشيغو والآخرين

246
00:15:00,120 --> 00:15:00,940
!نيل

247
00:15:01,860 --> 00:15:03,430
.حسنٌ، سَنَذهب أيضًا

248
00:15:03,430 --> 00:15:04,810
!لِننطلق

249
00:15:12,230 --> 00:15:13,830
أَيُّهم كان مُجددًا؟

250
00:15:14,630 --> 00:15:16,050
...الذي دخلته نيل

251
00:15:27,160 --> 00:15:30,110
.من أجلِ آيزن-ساما... وما يُريد

252
00:15:31,400 --> 00:15:33,560
...رأيت التَردد فيها لِلحظة فقط

253
00:15:34,420 --> 00:15:37,020
.لم تَقطُب حاجِبَيها على سؤالي حتى

254
00:15:39,350 --> 00:15:40,810
.يا لها مِن أمرأة قويّة

255
00:15:42,930 --> 00:15:44,190


256
00:15:44,750 --> 00:15:48,740
.كَيف هيَ؟ حيوانك الأليف

257
00:15:49,810 --> 00:15:50,620
.نويترا

258
00:15:51,230 --> 00:15:53,020
...أعلم كُل شيء

259
00:15:53,020 --> 00:15:57,190
عُهِدَ إليكَ الأهتمام بِتلك المرأة مِن قِبلِ آيزن-ساما، صَحيح؟

260
00:15:57,190 --> 00:15:58,830
لَذيذة، أليست كذلك...؟

261
00:15:59,430 --> 00:16:01,790
إذن؟ كم قد وصلت في "ترويضها"؟

262
00:16:04,930 --> 00:16:05,760
.حثالة

263
00:16:07,410 --> 00:16:09,550
!لا تَكُن عصبيًا هكذا

264
00:16:09,550 --> 00:16:13,810
.أنا أسأل فقط إن كانت الأمور تَسير على نحوٍ جيّد

265
00:16:15,010 --> 00:16:15,920
هل يُقلقك الأمر؟

266
00:16:16,720 --> 00:16:18,730
.يبدو الأمر تافهًا بالنسبةِ لي

267
00:16:19,420 --> 00:16:20,440


268
00:16:21,030 --> 00:16:22,290
.لا تقلق

269
00:16:23,000 --> 00:16:28,810
تِلك الفتاة كانت تَحت سيطرة إرادة آيزن-ساما بالفعل
.قبل أن تَدخُل الهيوكو موندو حتّى

270
00:16:28,810 --> 00:16:32,660
وردة المرآة، قمر الماء. تقنيّة الوهم الخاصّة بِزانباكتو آيزن

271
00:16:28,810 --> 00:16:30,660
تقنيّة الكيوكا سويغيتسو؟

272
00:16:31,210 --> 00:16:32,700
.لابُدَ أنَّك تمزح

273
00:16:32,700 --> 00:16:34,700
.لم يَتطلب الأمر شيئًا كهذا

274
00:16:35,530 --> 00:16:38,010
،منذ اللحظة التي استَدعَيت الفتاة إلى هُنا

275
00:16:38,010 --> 00:16:40,000
.حبستها في عِدّة سجون نفسيّة

276
00:16:41,350 --> 00:16:43,000
،الأبقاء على أصدقائها أحياءًا في قبضتي

277
00:16:43,000 --> 00:16:45,570
.حصرتها في وضعٍ لا يُخولها لِأن ترفض

278
00:16:46,420 --> 00:16:48,030
،بعد ذلك

279
00:16:48,030 --> 00:16:50,240
،منحتها مُهلة اثنتَي  عشر ساعة

280
00:16:50,240 --> 00:16:52,510
،والإذن لِأن تُخبر أحد أصدقائها بِرَحيلها

281
00:16:52,910 --> 00:16:56,020
.تحت شرط ألا يُلاحظها أحد

282
00:16:56,660 --> 00:16:58,100
وهذا "سجن"؟

283
00:17:00,510 --> 00:17:03,520
،بِمنحها هذا الوقت في وضعٍ كهذا

284
00:17:03,520 --> 00:17:06,920
،والإذن لِتودع أحد أصدقائها

285
00:17:06,920 --> 00:17:10,990
،سَيُصبح انطباع تِلك المرأة أنَّنا نَتَعاطف معها

286
00:17:10,990 --> 00:17:12,070
.وسَتُصبح رقيقة

287
00:17:13,380 --> 00:17:15,290
،لكن في الواقع

288
00:17:15,290 --> 00:17:20,690
،الاثنتا عشر ساعة سَتَجعل الأمر يبدو وكإنّي لم أضغط عَليها باستخدام حياة أصدقائها

289
00:17:21,470 --> 00:17:23,690
،وبِجعلها تَترك خبرًا بِرَحيلها

290
00:17:23,690 --> 00:17:26,160
،جعلنا الأمر يبدو كما لو كان قرارها الخاص

291
00:17:26,160 --> 00:17:30,050
.رُغم أنَّها أُجبِرت على الانخضاع

292
00:17:30,860 --> 00:17:35,790
،بِجعلها تَأتي لِموقع قد حَدَدتَهُ لها بالفعل

293
00:17:35,790 --> 00:17:38,060
،ونقلتها لِلهيوكو موندو مِن هُناك

294
00:17:38,870 --> 00:17:42,560
،ذلك الوهم كان عَميقًا في قلبها

295
00:17:42,560 --> 00:17:45,200
.وحطّم حتى إرادتها في الهروب

296
00:17:46,720 --> 00:17:47,980
.بالإضافة

297
00:17:48,560 --> 00:17:52,500
،جعلها تُعلم شخصًا واحدًا بِرَحيلها دون أن يَلحظها شخصًا آخر

298
00:17:52,500 --> 00:17:55,260
،كما لو كُنّا نَقول

299
00:17:55,260 --> 00:17:59,580
.يُمكنها أن تَضع دليلاً على خروجها لدى شخصًا واحد فقط

300
00:18:00,070 --> 00:18:01,450
ماذا في ذلك إذن؟

301
00:18:02,300 --> 00:18:05,590
لو حدث ذلك، ألن تَفشل؟

302
00:18:06,060 --> 00:18:07,370
.على العكس تمامًا

303
00:18:07,370 --> 00:18:16,720
.دلائل رحيلها هو أثبات على إنَّها كانت تملك الحرية الكاملة

304
00:18:18,320 --> 00:18:19,270
،بِعبارة أُخرى

305
00:18:19,890 --> 00:18:23,660
،كُلما كان الدليل الذي تَترُكه قويًا

306
00:18:23,660 --> 00:18:28,730
.كُلّما اُحتُسِبت أفعالها كَخيّانة

307
00:18:33,340 --> 00:18:37,740
...يبدو أن الخطّة لم تَكُن ناجحة كثيرًا، لكن

308
00:18:38,250 --> 00:18:41,040
،حتى ولو، مهما فعل مُجتمع الأرواح

309
00:18:41,040 --> 00:18:42,660
.يُمكن أن نَقول أنَّهُم قد انسحبوا بالكامل

310
00:18:44,070 --> 00:18:46,450
.يا له مِن مُخطط

311
00:18:46,450 --> 00:18:49,170
.آيزن-ساما رائع

312
00:18:49,920 --> 00:18:51,630
يا له مِن مُخطط"؟"

313
00:18:52,880 --> 00:18:54,170
.لَيست هذه سوى لُعبة

314
00:18:54,170 --> 00:18:56,560
...بالنسبةِ لِآيزن-ساما، هذا شيءٌ تافه

315
00:18:57,560 --> 00:19:00,610
.لا بأس في أن يُصدّقوا الأمر، وإن لم يفعلوا فلا بأس أيضًا

316
00:19:01,760 --> 00:19:06,310
.على أيِ حال، تِلك المرأة لا تملك القُدرة على الهرب من هُنا

317
00:19:07,880 --> 00:19:11,790
.لَيس لَديها الأرادة لِمواجهة السيف... ولا القوّة لِذلك

318
00:19:17,000 --> 00:19:19,740
.شُكرًا لقدومكِ، أوريهيمي

319
00:19:22,490 --> 00:19:24,160
.أعتذر عن استدعائك بشكلٍ مُفاجئ

320
00:19:25,240 --> 00:19:27,500
.هُناك شيئًا أُريد أن أُريكِ أياه

321
00:19:29,840 --> 00:19:32,170
.لولي، مينولي، تراجعا

322
00:19:33,660 --> 00:19:37,890
...لكن... كَيف نترك آيزن-ساما مع مخلوقة مثلها

323
00:19:40,150 --> 00:19:41,680
!خالص اعتذاراتنا

324
00:19:44,050 --> 00:19:45,440
!ما أمر تِلك الفتاة؟

325
00:19:48,990 --> 00:19:49,440
.الآن

326
00:19:51,370 --> 00:19:53,860
.أُريد منكِ أن تَرَي هذا، أوريهيمي

327
00:20:07,640 --> 00:20:09,890
...ما هذا... هذا الشعور

328
00:20:11,460 --> 00:20:13,170
هل يُمكن أن يَكون...؟

329
00:20:13,780 --> 00:20:15,610
.يبدو أنَّكِ تَفهمين

330
00:20:15,610 --> 00:20:16,840
.هذا هو الهوغيوكو

331
00:20:19,320 --> 00:20:21,850
،لِكوني أَيقظته عدّة مرّات

332
00:20:21,850 --> 00:20:23,980
،انخمَدَ بعض الشيء

333
00:20:23,980 --> 00:20:26,830
.لكنّهُ يَتقدم بالتأكيد لِيَكون مُستَيقظًا بالكامل

334
00:20:28,180 --> 00:20:29,920
...صُنع الأرانكار من الهولو

335
00:20:29,920 --> 00:20:31,760
...صُنع المفتاح الملكي

336
00:20:31,760 --> 00:20:34,280
.لا يُمكنني تَحقيق كِلاهما دون الهوغيوكو

337
00:20:35,480 --> 00:20:40,490
.فكري من فضلك على أن جعلي إياك تَرَين هذا هو لِثقتي بك

338
00:20:42,210 --> 00:20:44,620
.قُدرتكِ هي رفض الحدث

339
00:20:45,530 --> 00:20:47,840
،عكس كُل شيء قد حدث

340
00:20:47,840 --> 00:20:50,120
.ومحو الحدث نفسه

341
00:20:51,040 --> 00:20:52,420
.قُدرة فريدة

342
00:20:53,570 --> 00:20:58,220
.أُريد قُدرتك، أوريهيمي

343
00:20:59,530 --> 00:21:03,310
سَتَستَخدمين قُدرتك هذه من أجلي، أليس كذلك؟

344
00:21:09,740 --> 00:21:13,820
...لا أعتقد أنَّه أراني الهوغيوكو لِإنَّهُ يَثِق بي فقط

345
00:21:15,080 --> 00:21:18,320
.لكن، على الأقل عرفت مكان الهوغيوكو

346
00:21:19,230 --> 00:21:21,560
.و... بشأن قُدرتي أيضًا

347
00:21:23,040 --> 00:21:26,100
...كُل شيء حدث

348
00:21:26,100 --> 00:21:28,270
.يُمكنك عكسة، وتُدمّريه حتى

349
00:21:30,040 --> 00:21:31,550
،شُكرًا لك، كوروساكي-كن

350
00:21:31,550 --> 00:21:32,750
،من أجل قدومك لِإنقاذي

351
00:21:33,730 --> 00:21:37,050
.لكن وجدت شيئًا يُمكنني القيام به هُنا

352
00:21:38,070 --> 00:21:41,230
.وهو بالتأكيد... شيءٌ يُمكنني القيام به وحدي

353
00:21:42,590 --> 00:21:47,900
!بِقُدرَتي... سَأعيد الهوغيوكو لِلوقت الذي لم يوجد فيه

