1
00:01:54,480 --> 00:01:58,110
<b>سيريو,التنين الازرق</b>

2
00:02:00,620 --> 00:02:01,740
<b>السيد كويتما
لقد فعلها</b>

3
00:02:01,740 --> 00:02:02,550
<b>أرأيت؟ كما فلت تماما
كوابارا قوي</b>
<b>السيد كويتما
لقد فعلها</b>

4
00:02:02,550 --> 00:02:06,000
<b>أرأيت؟ كما فلت تماما
كوابارا قوي</b>

5
00:02:06,080 --> 00:02:10,340
<b>والان بقي هناك أثنان فقط من الوحوش الاربعه ين</b>

6
00:02:10,410 --> 00:02:13,540
<b>ولكن لم نعثر على الكثير من المعلومات عن الوحشين المتبقيين</b>

7
00:02:13,620 --> 00:02:16,020
<b>ماهو مدى قوتهم ياترى؟</b>

8
00:02:16,090 --> 00:02:18,350
<b>ما هذاذلك الكتابِ الذي تَحْملُه؟</b>

9
00:02:18,420 --> 00:02:19,580
<b>والان انت قلتها</b>

10
00:02:19,660 --> 00:02:21,680
<b>كنت ابحث عن كتب قبل قليل</b>

11
00:02:21,760 --> 00:02:25,020
<b>واكتشفت شيئاً بدا بانه بيانات عن الوحوش الاربعه</b>

12
00:02:25,090 --> 00:02:28,960
<b>ماذا!؟ لماذا لم تقزل ذلك باكراً</b>

13
00:02:29,030 --> 00:02:32,970
<b>شيسييجو....شيبسييجو
هذه هي</b>

14
00:02:33,040 --> 00:02:36,970
<b>رقّمْ الصفحه 479. . .</b>

15
00:02:37,040 --> 00:02:39,130
<b>التعليمات
خذ قنفذ بحري</b>

16
00:02:39,210 --> 00:02:44,980
<b>ثلاثه ملاعق  من الطعام،
ملعقتين شاي  للملح. . .</b>

17
00:02:45,050 --> 00:02:48,640
<b>كتاب طبح الخلاصه الجحيميه</b>

18
00:02:48,720 --> 00:02:50,650
<b>مائة ضربه على المؤخره كعقوبه</b>

19
00:02:50,720 --> 00:02:53,990
<b>ماذا تقصد؟</b>

20
00:02:54,060 --> 00:02:57,990
<b>أرجوك انتطر لحظه ياسيد كوينما</b>

21
00:02:58,060 --> 00:03:01,050
<b>لقد أخطأت في القراءة يا سيد كوينما</b>

22
00:03:11,410 --> 00:03:12,600
<b>ماهذا؟</b>

23
00:03:18,750 --> 00:03:22,340
<b>إنه جزء من متاهة القلعه</b>

24
00:03:22,420 --> 00:03:24,350
<b>متاهة القلعه؟</b>

25
00:03:24,420 --> 00:03:28,790
<b>مازلت اذكر شيئاً من القصه</b>

26
00:03:30,360 --> 00:03:35,300
<b>هناك باب واحد فقط يؤدي إلى أعلى غرقه في قلعة المتاهة</b>

27
00:03:35,360 --> 00:03:37,630
<b>حتى الان,لايوجد هناك شخص واحد</b>

28
00:03:37,700 --> 00:03:40,790
<b>إستطاع أن يش طريقه من عنا</b>

29
00:04:05,730 --> 00:04:10,190
<b>بعبارة اصح, لايوجد عودة من الحياة
إن سلك احدهم الباب الخاظىء</b>

30
00:04:12,070 --> 00:04:15,470
<b>أي طريق علينا ان نسلم برايك كوابارا؟</b>

31
00:04:29,350 --> 00:04:34,620
<b>يالها من قوة شيطانيه كبيرة
هذا يعني ان الوحشين الاخرين مختبئين خلف ذاك الباب</b>

32
00:04:34,690 --> 00:04:36,280
<b>الثالث من اليسار</b>

33
00:04:36,360 --> 00:04:38,620
<b>حسناً إذاً
هيا بنا</b>

34
00:04:38,690 --> 00:04:42,290
<b>هل أنت متأكد بشأن ذلك؟</b>

35
00:04:42,370 --> 00:04:43,730
<b>على الرغم من شكلي الذي أبدو قيه</b>

36
00:04:43,800 --> 00:04:46,630
<b>ولكن لدي موهبة في عبور متاهة حديقة ملاهب ساراياشيكي العملافه</b>

37
00:04:46,700 --> 00:04:52,200
<b>إضافه غلى ذلك,أشعر بكمية جيدة من القوة
الشيطانية تفوح من هنا</b>

38
00:04:57,380 --> 00:05:00,320
<b>فأر</b>

39
00:05:00,380 --> 00:05:01,780
<b>لاجل الحب
كبفما تصرف هذا الشاب</b>

40
00:05:01,850 --> 00:05:04,480
<b>فهو غير مناسب للاعتماد عليه في أي شيء</b>

41
00:05:06,720 --> 00:05:10,320
<b>لقد أحسنوا صنعاً في تحديد المدخل</b>

42
00:05:10,390 --> 00:05:13,990
<b>يبدو بأن هناك احد مت بينهم يملك حساسية روحية قويه</b>

43
00:05:14,060 --> 00:05:16,220
<b>لقد أختاروا الطريق الاقصر</b>

44
00:05:16,300 --> 00:05:20,000
<b>الطريق الذي لايوجد فيه فخوخ
وهم متوجهبن نحونا</b>

45
00:05:20,070 --> 00:05:24,340
<b>فقط أنا وسيريو قد بقينا</b>

46
00:05:24,410 --> 00:05:27,080
<b>لاتقلق يا سيد سوزاكو</b>

47
00:05:27,080 --> 00:05:29,040
<b>في النهابة,الوحشين السابقين
كانا مجرد افتتاحبة لما سيواجهوه</b>

48
00:05:29,110 --> 00:05:34,810
<b>انا سيريو سأطلب منك أن تشاهدني وأنا أقتلهم</b>

49
00:05:37,350 --> 00:05:41,950
<b>سنكون أنا وانت من ينتقل إلى عالم البشر وحدنا</b>

50
00:06:13,060 --> 00:06:15,320
<b>في الفتره الحاليه,تتغسى الكارثه في عذه المنطفه</b>

51
00:06:15,390 --> 00:06:16,690
<b>ولكن حشرات الماكايشو تنتشر إلى المناطق الاخرى بسرعه</b>

52
00:06:16,760 --> 00:06:18,990
<b>وتستحوذ على شخص ذو قلب مظلم لاخر</b>

53
00:06:19,060 --> 00:06:22,000
<b>إن لم يأخذوا المزمار من الوحوش الاربعه  بسرعه</b>

54
00:06:22,060 --> 00:06:25,330
<b>خلال فنرة قصيره,فإن كل طوكيو سوف تنهار</b>

55
00:06:25,400 --> 00:06:27,800
<b>على أية حال كل مايمكننا فعله هو إنتظار يوسكي والبقية</b>

56
00:06:27,870 --> 00:06:30,930
<b>حتى يعملوا على هزيمة الوجوش الاربعه</b>

57
00:06:31,010 --> 00:06:34,600
<b>بوتان,إستمري في قتل حشرات الماكايشو</b>

58
00:06:34,680 --> 00:06:36,370
<b>مفهوم يا سيد كوينما</b>

59
00:06:52,700 --> 00:06:54,960
<b>ياله من باب أنيق</b>

60
00:06:55,030 --> 00:06:58,160
<b>إنها على الارجح غرقة سيريو</b>

61
00:06:58,230 --> 00:07:01,290
<b>الطاقة الروحيه تتدفق من هناك
بشكل مكثف اكثر</b>

62
00:07:01,370 --> 00:07:02,960
<b>إنها ترعشني</b>

63
00:07:20,060 --> 00:07:21,650
<b>إنها قوة شيطانية عجيبة</b>

64
00:07:21,720 --> 00:07:25,320
<b>مما يعني بأنه يملك قوة فائضه تتدفق من جسده</b>

65
00:07:25,390 --> 00:07:30,260
<b>السيد سوزاكو د سئم منكم</b>

66
00:07:30,330 --> 00:07:32,930
<b>ولكن هذه نهاية مطاف سوء تصرفكم</b>

67
00:07:33,000 --> 00:07:35,270
<b>من أين يأتي الصوت؟</b>

68
00:07:35,340 --> 00:07:37,930
<b>سيريو
هل تريد أن تلعب معنا لعبة الاختباء.</b>

69
00:07:38,010 --> 00:07:40,840
<b>كف عن التصرف بفظاظه وارنا وجهك</b>

70
00:07:53,690 --> 00:07:55,950
<b>شيسييجو سيريو
أحد الوحوش الاربعه:سيريو</b>

71
00:07:56,030 --> 00:07:57,960
<b>إنه تنين</b>

72
00:07:58,030 --> 00:08:00,000
<b>إن كنتم تريدون الانسححاب
فالوقت المناسب الان</b>

73
00:08:00,060 --> 00:08:03,930
<b>إما إن واجهتموني,فلن تفلتوا من هنا بمجرد الموت فقط</b>

74
00:08:05,030 --> 00:08:08,300
<b>لايشبه التنين فحسب
بل هو قبيح ايضا</b>

75
00:08:08,370 --> 00:08:13,310
<b>يبدو بأنه لايهمكم الموت أبدا</b>

76
00:08:13,380 --> 00:08:16,670
<b>ولكن قبل ذلك,علينا أن نرحب بزائر غير مدعو إلى هنا</b>

77
00:08:25,390 --> 00:08:30,260
<b>ماذلك الصوت؟وكان شيئاً ضخماً يُسحب</b>

78
00:08:30,330 --> 00:08:33,660
<b>إنه قادم من خلفنا</b>

79
00:08:41,340 --> 00:08:43,270
<b>ساعدني أرجوك</b>

80
00:08:43,340 --> 00:08:45,600
<b>بياكو؟</b>

81
00:08:45,670 --> 00:08:47,610
<b>سيريو</b>

82
00:08:47,680 --> 00:08:52,270
<b>ارجوك
شاركني ببعضاً من قوتك الشيطانية قليلاً</b>

83
00:08:52,350 --> 00:08:57,290
<b>سأعيد إليك ما أستعرته منك بعد ان أتعافى من إصاباتي</b>

84
00:08:57,350 --> 00:08:59,290
<b>مازال على قيد الحياة إذاً؟</b>

85
00:08:59,360 --> 00:09:01,620
<b>كم ان جسده قوي</b>

86
00:09:01,690 --> 00:09:05,290
<b>أبها الاحمق
لقد أتيت إلى هنا وجلبت معك العار</b>

87
00:09:05,360 --> 00:09:06,950
<b>سيريو</b>

88
00:09:07,030 --> 00:09:09,520
<b>لم يعد هناك أية توقعات منك</b>

89
00:09:09,600 --> 00:09:11,620
<b>على النقيض وجودك عار علينا</b>

90
00:09:11,700 --> 00:09:17,300
<b>تلك الوقفة...لاتقل لي بأنك
أرجوك أن تتوقف</b>

91
00:09:17,370 --> 00:09:21,310
<b>خذ هذه
ماتوتوري-كن</b>

92
00:09:28,320 --> 00:09:29,280
<b>ماذا!؟</b>

93
00:09:38,660 --> 00:09:40,560
<b>لقد تجمد</b>

94
00:09:54,010 --> 00:09:56,270
<b>لم تكونو قادرين على رؤية شيء صحيح؟</b>

95
00:09:56,350 --> 00:09:57,810
<b>لقد هاجمته بقطع جليديه</b>

96
00:09:57,880 --> 00:10:02,280
<b>درجتها صفر مئويه,100 ضربة في لحظهواح
ه تقتل حلفائك بكل بساطة</b>

97
00:10:02,350 --> 00:10:05,620
<b>أيها الشرير تقتل شريكك بكل برودة أعصاب</b>

98
00:10:05,690 --> 00:10:08,280
<b>لماذا يا سيريو؟</b>

99
00:10:08,360 --> 00:10:09,880
<b>لست بحاجة إلى الضعفاء</b>

100
00:10:09,960 --> 00:10:13,360
<b>كلب مهزوم بدون فائده ليس سوى مجرد حثالة</b>

101
00:10:20,040 --> 00:10:22,660
<b>لس لديهم روح الصداقه ابداً</b>

102
00:10:22,740 --> 00:10:25,300
<b>رغبتهم هي الحكم ورغباتهم هي كل شيء بالنسبه لهم</b>

103
00:10:25,370 --> 00:10:29,280
<b>لقد كنت أقاتله طوال الوقت
ولكنه شعور غريب الان</b>

104
00:10:29,350 --> 00:10:32,580
<b>اشعر بأنني أريد هزيمته بالنايبه عن بياكو</b>

105
00:10:32,650 --> 00:10:35,580
<b>غنه مقزز جدا
سأقتله</b>

106
00:10:35,650 --> 00:10:37,590
<b>إنتظر يا يوسكي</b>

107
00:10:37,650 --> 00:10:42,350
<b>وفر ذلك الغضب،حتى تتمكن من هزيمة سوزاكو في النهاية</b>

108
00:10:44,330 --> 00:10:47,630
<b>هياي أنت خصمي الاول</b>

109
00:11:07,680 --> 00:11:09,050
<b>لماذا هذا؟</b>

110
00:11:09,120 --> 00:11:12,950
<b>لاتقول لي بأنك تتأثر بتلك العواطف السخيفه؟</b>

111
00:11:13,020 --> 00:11:14,320
<b>بطرقك الشنيعه</b>

112
00:11:14,390 --> 00:11:16,980
<b>فأنت تماثلنا تماما في هذه الامور</b>

113
00:11:19,360 --> 00:11:22,630
<b>هذه أول مرة أشاهد هياي بهذا الشكل</b>

114
00:11:22,700 --> 00:11:26,630
<b>سابقا.كان يفعل نفس الشيء الذي يفعله سيريو</b>

115
00:11:26,700 --> 00:11:29,570
<b>ولكن الان،هياي لايبدو مسروراً</b>

116
00:11:29,640 --> 00:11:31,970
<b>لموقف سيريو اتجاه بياكو</b>

117
00:11:32,040 --> 00:11:35,410
<b>يبدو بأن هياي يفكر كثيراً فيما فعله</b>

118
00:11:35,480 --> 00:11:36,740
<b>كل ما يمكنني قوله بكل تأكيد</b>

119
00:11:36,810 --> 00:11:39,980
<b>بان الروح القتاليه التي تطورق جسد هياي الكامل  الان</b>

120
00:11:40,050 --> 00:11:42,640
<b>أقوى من أي مره سبق ورأيته بها</b>

121
00:12:01,570 --> 00:12:05,240
<b>مالذي يمكن ان يملك رجلا شريراُ مثلك؟</b>

122
00:12:05,310 --> 00:12:07,180
<b>مازال أمامك الوقت</b>

123
00:12:07,250 --> 00:12:09,370
<b>أخضع وانحني أمامي باكياً</b>

124
00:12:09,450 --> 00:12:11,640
<b>حتى أسامحك وتكون واحد من حلفائنا</b>

125
00:12:14,590 --> 00:12:17,850
<b>هذا كل ما اردت قوله؟</b>

126
00:12:17,920 --> 00:12:20,190
<b>انت من يريد أن يخضع وينحني</b>

127
00:12:20,260 --> 00:12:23,200
<b>هياي
التعبير البادي على وجهك الان</b>

128
00:12:23,260 --> 00:12:27,100
<b>إبتسامة الضعيف هي إكثر ما اكرهه</b>

129
00:12:38,880 --> 00:12:41,810
<b>إنتبه</b>

130
00:12:41,880 --> 00:12:44,110
<b>سأمزقك إرباً</b>

131
00:12:46,890 --> 00:12:49,150
<b>إنها تقنية الجليد مجددا يا هياي</b>

132
00:12:49,220 --> 00:12:51,880
<b>ماتوتوري-كين</b>

133
00:12:57,900 --> 00:13:01,300
<b>لقد نسيت بان السرعه هي واحدة من إختصاصاتك</b>

134
00:13:01,370 --> 00:13:04,560
<b>لكن إلى متى سوف يستمر ذلك!؟
وداعاً</b>

135
00:13:25,260 --> 00:13:27,780
<b>كامل الغرفه تتحول إلى جليد</b>

136
00:13:27,860 --> 00:13:30,120
<b>ليش الغرفه فحسب</b>

137
00:13:30,200 --> 00:13:32,790
<b>حتى نحن سوف نصبح جليدين</b>

138
00:13:32,870 --> 00:13:34,030
<b>هذا سيء</b>

139
00:13:39,870 --> 00:13:43,140
<b>- بخير كالعاده
-لاتقلق بشانه</b>

140
00:13:43,210 --> 00:13:48,810
<b>لا،أنظورا عن كثب
لم يعد يستطيع هياي الهرب بعد الاصابه الاخيره</b>

141
00:13:53,890 --> 00:13:56,680
<b>مارأيك؟
هل قررت الاعتذار ياهياي؟</b>

142
00:13:58,890 --> 00:14:00,520
<b>حتى لو قررت،فالاوان قد فات</b>

143
00:14:00,590 --> 00:14:04,830
<b>مهما صرخت الان
فمصيرك لن يتغير</b>

144
00:14:09,240 --> 00:14:10,500
<b>إخرج من هنا يا هياي</b>

145
00:14:10,570 --> 00:14:11,590
<b>مُت</b>

146
00:14:18,240 --> 00:14:20,610
<b>أيها الاحمق</b>

147
00:14:33,190 --> 00:14:35,130
<b>هياي</b>

148
00:14:35,190 --> 00:14:39,790
<b>لقد كنت محظوظاً هذه المره
المرة القادمه ستكن نهايتك</b>

149
00:14:39,870 --> 00:14:42,800
<b>ما المضحك في الامر؟</b>

150
00:14:42,870 --> 00:14:48,330
<b>قدرتك على التحكم بالجليد لاتجدي نفعا معي</b>

151
00:14:50,540 --> 00:14:56,210
<b>مستحيل،سأفعل ذلك مجددا
وإقضي عليك</b>

152
00:14:58,550 --> 00:15:00,490
<b>لن يكون هناك مرة اخرى</b>

153
00:15:14,230 --> 00:15:16,830
<b>متى تمكن من إصابته</b>

154
00:15:16,900 --> 00:15:18,300
<b>ماعدا الضربه الاولى</b>

155
00:15:18,370 --> 00:15:22,500
<b>حتى أنا لم أكن قادراً على تمييز عدد المرات
التي استطاع إصابته فيها</b>

156
00:15:22,580 --> 00:15:25,740
<b>ربما علي أن أكافئه</b>

157
00:15:38,520 --> 00:15:41,120
<b>لقد كنت قويا جداً</b>

158
00:15:41,190 --> 00:15:44,460
<b>هياي،كم عدد المرات التي اصبته بها</b>

159
00:15:44,530 --> 00:15:45,760
<b>ستة عشر مره</b>

160
00:15:56,540 --> 00:15:58,480
<b>ستة عشر مره؟</b>

161
00:15:58,540 --> 00:16:02,810
<b>سحقاً يارجل
لقد كنت أحصيهم وبلغ الدد إلى خمسة عشر</b>

162
00:16:02,880 --> 00:16:06,480
<b>بالنسبه لي،لم استطع رؤية اي شيء
سوى وميض خطوط سريعه</b>

163
00:16:06,550 --> 00:16:09,150
<b>حالما أدركتها،رأيته بهذه الحالة التي يرثى لها</b>

164
00:16:09,220 --> 00:16:10,990
<b>لقد كان عظيماً</b>

165
00:16:11,060 --> 00:16:13,180
<b>لوقاتلنا بعضنا البعض ذات مرة بجدية</b>

166
00:16:13,260 --> 00:16:15,490
<b>قد تهزمني</b>

167
00:16:15,560 --> 00:16:18,160
<b>ربما</b>

168
00:16:18,230 --> 00:16:21,830
<b>لقد أعتقدت بانه سيقول بالطبع سأفوز</b>

169
00:16:21,900 --> 00:16:25,500
<b>لقد تغير منذ تى إلى هنا معنا</b>

170
00:16:25,570 --> 00:16:28,370
<b>إنه يتأثر بك شيئاً فشيئاً</b>

171
00:16:44,520 --> 00:16:46,920
<b>هؤلاء الحمقى
لقد بلغوا كل هذا الحد</b>

172
00:16:46,990 --> 00:16:50,120
<b>سأدفنهم بيداي</b>

173
00:16:53,870 --> 00:16:57,130
<b>سيد سوزاكو
سيد سوزاكو</b>

174
00:16:57,200 --> 00:16:58,470
<b>مورجو؟</b>

175
00:16:58,540 --> 00:17:04,140
<b>يبدو بان الثاله الاخرين قد هزموا</b>

176
00:17:04,210 --> 00:17:05,870
<b>لاتهتمي بشأن ذلك</b>

177
00:17:05,950 --> 00:17:09,140
<b>لاتهتمي على أي شيء عن يوراميشي يوسكي</b>

178
00:17:09,220 --> 00:17:12,510
<b>نعم نعم لقد حصلت
شيء مثير للاهتمام</b>

179
00:17:12,590 --> 00:17:16,750
<b>اولاً،ألق نظرة على حالة العالم البشري</b>

180
00:17:19,890 --> 00:17:25,490
<b>لقد عثرت على نقطة ضعف قاتلة لذلك الشاب</b>

181
00:17:25,570 --> 00:17:31,090
<b>هذه الفتاة الشابة يوكيموراكيكو
إنها زميلة صف ليوراميشي يوسكي</b>

182
00:17:31,170 --> 00:17:34,110
<b>هل هي صديقته؟</b>

183
00:17:34,170 --> 00:17:39,110
<b>نوعاً ما
هذه الفتاة هي حب هذا الشاب</b>

184
00:17:39,180 --> 00:17:43,410
<b>هل علينا أن نجعل هؤلاء الناس يتحكم بهم الماكايشو؟</b>

185
00:17:43,480 --> 00:17:46,450
<b>لنجمعهم في المدرسة إذاً</b>

186
00:17:46,520 --> 00:17:48,580
<b>سوف نقدم دماء تلك الفتاة كمشروب</b>

187
00:17:48,650 --> 00:17:51,120
<b>كمقدمة للمذبحة.</b>

188
00:17:51,190 --> 00:17:54,790
<b>يالكم من حمقى عندما فكرتم في مهاجمة قلعتي</b>

189
00:17:54,860 --> 00:18:00,160
<b>سأريهم جثة تلك الفتاة
وستكون تلك مقدمة لدمار اعالم البشري</b>

190
00:18:09,540 --> 00:18:12,480
<b>السيد كوينما،هذه بوتان من العالم البشري</b>

191
00:18:12,550 --> 00:18:16,140
<b>مازالت حشرات ماكايشو تتحكم بالناس
وهؤلاء الناس يتجمعون معاً</b>

192
00:18:16,220 --> 00:18:18,150
<b>لا يمكن إحكام السيطرة عليهم بعد الان</b>

193
00:18:18,220 --> 00:18:20,950
<b>لم يتبق لنا خيار اخر
عودي إلى هنا يوتان</b>

194
00:18:21,020 --> 00:18:22,820
<b>في هذه الحاله، ستكونين أنت في خطرِ أيضاً!</b>

195
00:18:22,890 --> 00:18:24,320
<b>حاضر</b>

196
00:18:27,490 --> 00:18:29,430
<b>بوتان
هل انت بخير؟</b>

197
00:18:29,500 --> 00:18:32,760
<b>السيد كوينما،يبدو بأنني لن أستطيع العودة</b>

198
00:18:32,830 --> 00:18:34,130
<b>بوتان!</b>

199
00:18:48,180 --> 00:18:49,980
<b>ماذا حدث بحق السماء؟</b>

200
00:18:52,520 --> 00:18:54,350
<b>تلك مدرسةُ يوسكي . . .</b>

201
00:18:57,860 --> 00:19:01,120
<b>يوكيمورا، هَلْ  ما زِلتِ هنا؟</b>

202
00:19:01,190 --> 00:19:02,460
<b>المعلم ايواموتو</b>

203
00:19:02,530 --> 00:19:05,000
<b>الامتحان قد شارف على البدء</b>

204
00:19:05,060 --> 00:19:06,900
<b>إسرعي إلى المنزل وإدرسي جيداً</b>

205
00:19:06,970 --> 00:19:10,800
<b>من المحتمل ان تحصلي على العشرة</b>

206
00:19:10,870 --> 00:19:14,810
<b>حالما اجمع كل موادي في قاعة مجلس الطلاب
ساعود إلى المنزل</b>

207
00:19:14,870 --> 00:19:16,000
<b>مالذي حدث لـ لبورامبشي؟</b>

208
00:19:16,080 --> 00:19:19,140
<b>لقد عاب عن المدرسة لعدة أيام</b>

209
00:19:19,210 --> 00:19:21,810
<b>لا اعرف شيئاً عنه</b>

210
00:19:21,880 --> 00:19:23,470
<b>حقاً</b>

211
00:19:23,550 --> 00:19:28,420
<b>إقطعي علاقتك مَع يوراميشي!
هذا افضل لكي. فهمت ذلك؟</b>

212
00:19:28,490 --> 00:19:29,680
<b>حاضر</b>

213
00:19:35,490 --> 00:19:37,260
<b>"قاعة مجلس  الطلابِ"</b>

214
00:19:38,830 --> 00:19:40,820
<b>حسناً
سابدأ</b>

215
00:19:46,510 --> 00:19:50,100
<b>معلم ايواموتو
هل من مشكلة ما؟</b>

216
00:19:50,180 --> 00:19:56,450
<b>لقد أخبرتك بان تسرعي إلى المنزل وتدرسين</b>

217
00:19:56,520 --> 00:19:58,610
<b>معلمي</b>

218
00:20:17,540 --> 00:20:19,940
<b>الطلاب الذي لا يَستمعونَ إلى الذي يَقُولُه معلمهم
هم في عداد الموتى</b>

219
00:20:20,010 --> 00:20:24,530
<b>لا،  يجب أن يموتوا، يا يوكيمورا!</b>

220
00:20:26,810 --> 00:20:29,010
<b>عيناه. . . غريبتان</b>

221
00:20:29,080 --> 00:20:31,570
<b>مالذي حدث له فجأة؟</b>

222
00:20:32,820 --> 00:20:34,680
<b>يوكيمورا</b>

223
00:20:40,160 --> 00:20:41,180
<b>انتظرينا</b>

224
00:20:45,830 --> 00:20:47,090
<b>هؤلاء الناس ابضاً</b>

225
00:20:47,170 --> 00:20:50,470
<b>إنهم غير عاديين
مالذي يحدث؟</b>

226
00:20:54,510 --> 00:20:57,140
<b>وَجدتُك، يا يوكيمورا!</b>

227
00:21:05,520 --> 00:21:07,450
<b>ما الامر يا كوابارا؟</b>

228
00:21:07,520 --> 00:21:09,550
<b>شعرت برعشة غريبة</b>

229
00:21:09,620 --> 00:21:11,590
<b>أَنا قلق بشأن الوضع في المدينةِ.</b>

230
00:21:11,660 --> 00:21:14,130
<b>أَتمنّى أن لا يحدث هناك شيء. . .</b>

231
00:21:14,190 --> 00:21:16,160
<b>هذا صحيح، ليس لدينا وقت للتفكير</b>

232
00:21:16,230 --> 00:21:20,460
<b>كم من الوقت مضى هنا في مدينةِ الشيطان؟َ.</b>

233
00:21:20,530 --> 00:21:23,630
<b>دعونا نسرع في هذه الحالةِ.
لم يتبقى لنا سوى عدو واحد</b>

234
00:21:27,870 --> 00:21:30,810
<b>أخشى أن يحصل مكروه لكيكو</b>

235
00:21:30,880 --> 00:21:34,810
<b>أولئك الذين تحت سيطرةِ حشرات الماكايشو
يلاحقون كيكو.</b>

236
00:21:34,880 --> 00:21:37,510
<b>بمجابهة لسوزاكو</b>

237
00:21:37,580 --> 00:21:41,350
<b>فهل سوف يتمكن يوسكي من تجاوز هذه الازمة؟</b>

