1
00:02:00,000 --> 00:02:02,830
"آخر الوحوشِ المقدّسةِ الأربعة، سوزاكو! "

2
00:02:15,110 --> 00:02:16,310
أسرع!

3
00:02:24,460 --> 00:02:25,420
ما هذا؟

4
00:02:28,060 --> 00:02:31,330
إنّ المتبَقي الأخيرَ واحد بلا شك هناك.

5
00:02:31,400 --> 00:02:33,700
حَسَناً! دعنا نَشْحنُ هناك!

6
00:02:44,410 --> 00:02:47,740
مت, يوكي مورا!!

7
00:03:09,770 --> 00:03:11,360
أنت...!

8
00:03:11,440 --> 00:03:13,700
هل أنت بخير كيكو-شان؟

9
00:03:13,770 --> 00:03:17,370
هاه هه. . . لكن ماذا فوق الارض هل هذاا؟

10
00:03:17,440 --> 00:03:20,310
يوسوكي, انه بوتان , بوتان!

11
00:03:23,780 --> 00:03:25,380
أنا هنا!

12
00:03:25,450 --> 00:03:27,040
يوسوكي!

13
00:03:27,120 --> 00:03:28,640
ما هذه!؟

14
00:03:28,720 --> 00:03:31,160
انا مع كيكو-شان في المدرسه!

15
00:03:31,220 --> 00:03:34,990
نحن مُحاطون مِن قِبل الناسِ تَحْتَ سَيْطَرَة حشرة الماكايشو!

16
00:03:35,060 --> 00:03:37,000
ماذا؟

17
00:03:37,060 --> 00:03:40,460
هم يَبْحثونَ عن كيكو-شان تماماً بشكل واضح.

18
00:03:43,400 --> 00:03:46,000
هم هنا بعد كيكو-شان!

19
00:03:46,070 --> 00:03:47,330
هم ماذا! ؟

20
00:03:47,410 --> 00:03:49,670
ذ-ذلك معيب منهم!

21
00:03:49,740 --> 00:03:52,940
على أية حال، أنت يَجِبُ أَنْ تَحْصلُ على ناي الحشرة بأسرع ما يمكن، و-

22
00:03:57,750 --> 00:03:59,220
لماذا، أنت. . . !

23
00:04:04,090 --> 00:04:05,320
هل أنت بخير؟

24
00:04:10,430 --> 00:04:11,690
هذا الطريق!

25
00:04:11,760 --> 00:04:14,360
بوتان! ما الخطب , هي بوتان!؟

26
00:04:14,430 --> 00:04:16,370
بحق الجحيم ما الذي يحدث؟

27
00:04:16,440 --> 00:04:19,840
اللعنه, أسرع, علينا ان نسرع!

28
00:04:26,110 --> 00:04:29,310
بوتان, أحمي كيكو-شاتن باي طريقه!

29
00:04:29,380 --> 00:04:31,320
عُلم!

30
00:04:31,380 --> 00:04:33,980
أولئك الرجالِ يَستعملونَ بَعْض الطرقِ القذرةِ!

31
00:04:34,050 --> 00:04:35,320
فعلاً!

32
00:04:35,390 --> 00:04:37,220
اذا حدث شيئاً ما لكيكو-شان

33
00:04:37,290 --> 00:04:38,990
بينما يوسوكي كَانَ يَعْملُ لإداء واجباتِه،

34
00:04:39,060 --> 00:04:41,320
أنا لا أَعْرفَ كَيفَ أَعتذرُ.

35
00:04:41,390 --> 00:04:42,490
فعلا!

36
00:04:42,560 --> 00:04:48,990
ماذا سَآفعل إذا هم لم ياخذوا ناي الحشره بعيداً عن سوزاكو قريباً؟

37
00:04:49,070 --> 00:04:52,500
ماذا سيَحْدثَ إلى يوسوكي والآخرون؟ همم؟ هه؟

38
00:04:52,570 --> 00:04:55,670
أين جهاز التحكّم عن بعد لتَغيير القناةِ على المراقبِ ليَذْهبَ؟

39
00:04:55,740 --> 00:04:58,680
هناك، كونما-ساما، أنت دائماً بهذه السرعة لتْركَ الأشياءَ في مكان ما.

40
00:04:58,750 --> 00:05:00,270
هو لَيسَ هنا، هو لَيسَ هنا!

41
00:05:00,350 --> 00:05:02,680
هذا يَبْدأُ بإثارة أعصابي! تعال، الان!

42
00:05:02,750 --> 00:05:04,810
سَيَكُونُ أسرعَ لفعله بهذه الطريقه،

43
00:05:04,880 --> 00:05:08,010
لذا ليس هناك سبب لأَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ جهاز التحكّم عن بعد.

44
00:05:09,090 --> 00:05:10,680
آه، ها هو!

45
00:05:10,760 --> 00:05:12,750
ساغيره الان!

46
00:05:24,440 --> 00:05:27,960
النظرة على وجوهِهم تَغيّرتْ , هه؟

47
00:05:28,040 --> 00:05:30,310
فَقدوا حضورَهم مِنْ العقلِ.

48
00:05:30,380 --> 00:05:32,110
أَتطلّعُ إلى رُؤية النظرةِ على وجهِه

49
00:05:32,180 --> 00:05:35,410
عندما يَرى الظهورَ المأساويَ لكيكو.

50
00:05:36,380 --> 00:05:39,180
لكي يأمر بفعل ذلك،سَيَكُونُ مَنْعهم ضرورياً

51
00:05:39,250 --> 00:05:42,310
مِنْ التَطَفُّل حتى الفتاة أُسِرتْ.

52
00:05:42,390 --> 00:05:45,980
نعم. أَتسائلُ إذا هو سَيَكُونُ موافقَ لإسْتِعْمال الناسِ المَزْرُوعينِ لهذا؟

53
00:05:46,060 --> 00:05:47,650
لماذا، نعم. . .

54
00:05:56,400 --> 00:05:59,000
ما هذا البرج مخيف!

55
00:05:59,070 --> 00:06:01,340
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ على الطابق الأعلى.

56
00:06:01,410 --> 00:06:02,740
حَسَناً!

57
00:06:18,420 --> 00:06:20,360
م-من هم! ؟

58
00:06:20,430 --> 00:06:22,020
يوشوكو نينجن "زَارعَ الناسَ"

59
00:06:22,100 --> 00:06:23,790
مع ذلك إمتِلاك هيئه البشرِ،

60
00:06:23,860 --> 00:06:25,690
يَفتقرونَ إلى القدرةِ علي للتفكير، وبدون رغبه.

61
00:06:25,770 --> 00:06:28,030
هم الوحوشَ التي سَتَطِيعُ الأوامرَ بدون شرط

62
00:06:28,100 --> 00:06:30,370
بمَنْ يَلقيُ تعويذته عليهم.

63
00:06:45,720 --> 00:06:47,980
ما هذا العدد الهائل!

64
00:06:48,050 --> 00:06:50,990
إذا عالجُناهم واحد بواحد، لَنْ يَكُونَ هناك وقتَ بما فيه الكفاية!

65
00:06:51,060 --> 00:06:54,650
سيكون من الصّعبِ جداً هَزيمتهم.

66
00:06:54,730 --> 00:06:58,990
هم مثل الزومبي مع ذلك،لا شعور لا ألم ولا خوف.

67
00:06:59,070 --> 00:07:03,060
مَنْ يُسيطرُ على تلك الأشياءِ متمكن وله طبيعةُ شريّرةُ جداً.

68
00:07:03,140 --> 00:07:05,330
كيكو-شان سَيَكُونُ في خطرِ بهذه النسبةِ!

69
00:07:05,400 --> 00:07:07,700
هذه مشكلات كثيرة جداً!

70
00:07:07,770 --> 00:07:10,040
أنا سَأَستعملُ سلاحي الري-جين،

71
00:07:10,110 --> 00:07:14,340
الوابل الطلقات 100، سيَنْسفُهم كُلّهم نسفاً كاملاً!

72
00:07:14,410 --> 00:07:15,000
إهداء.

73
00:07:15,080 --> 00:07:17,680
كَيْفَ تَقُولُ شيء كهذا؟

74
00:07:17,750 --> 00:07:20,580
لَيسَ هناك فائدة لاستعمال طاقتنا الروحيه بشكل مبذر.

75
00:07:20,650 --> 00:07:22,350
إذا أستعجل جداً، أنت تعلب حقاً فوق أيدي سوزاكو.

76
00:07:22,420 --> 00:07:24,580
حَسناً، ماذا تَقُولُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَفعَلُ؟

77
00:07:24,660 --> 00:07:27,180
ليس هناك طريق آخر لتفادي الإستصدام خلال طريقِنا، في تلك الحاله؟

78
00:07:27,260 --> 00:07:28,960
هناك.

79
00:07:29,030 --> 00:07:31,190
هل هذه حقيقة! ؟

80
00:07:35,370 --> 00:07:39,300
إنظرْ فوقهم.

81
00:07:39,370 --> 00:07:40,630
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَدْخلَ خلال تلك النافذةِ.

82
00:07:40,710 --> 00:07:45,300
هيي، لا تُتكلّمْ بجنون! كيف يفترضُ أن نقَفْز لذلك المستوى العالي؟

83
00:07:45,380 --> 00:07:48,310
لماذا، أنت. . . أنت فقط تَتكلّمُ الهراء بطلاقة!

84
00:07:48,380 --> 00:07:50,610
لدي خطة.

85
00:08:00,730 --> 00:08:02,990
أَعتمدُ عليك، كيوابارا!

86
00:08:03,060 --> 00:08:05,390
اللعنه، ها هو يَذْهبُ!

87
00:08:18,410 --> 00:08:19,900
الان أنصت, يوراميشي!

88
00:08:19,980 --> 00:08:24,010
هذا غير مُتدرَّب عليهُ، بالتالي لا تلُمَنا إذا حْدثُ شيئاً ما!

89
00:08:25,420 --> 00:08:27,480
دعْني أُعالجُه!

90
00:08:45,370 --> 00:08:47,310
ها نحن نذهب!

91
00:09:06,390 --> 00:09:07,360
يوسوكي!

92
00:09:13,400 --> 00:09:15,460
لقد فعلها!

93
00:09:18,740 --> 00:09:23,330
كيوابارا,كيراما,هييي! شكراً لكم! عندما أَرْجعُ، سأَشتري!

94
00:09:23,410 --> 00:09:25,810
لا تَمُوتُ، الآن!

95
00:09:37,690 --> 00:09:41,920
أنتم يا رجال يَجِبُ أَنْ تأْخذوني لأعلى!

96
00:10:03,050 --> 00:10:05,020
تماسك، كيكو!

97
00:10:13,390 --> 00:10:15,290
كيكو!بوتان!

98
00:10:38,020 --> 00:10:40,010
أنت لقيط. . . !

99
00:10:44,690 --> 00:10:47,060
نغمة جميلة، أليس كذلك؟

100
00:10:47,130 --> 00:10:50,360
إعتقدتُ بأنّني ساجعله قدّاس صديقتِكَ.

101
00:10:50,430 --> 00:10:53,630
أنا زعيم الاوحوش الاربعه المقدسه ,سوزاكو.

102
00:10:53,700 --> 00:10:57,290
وأَنا موروجو.

103
00:10:57,370 --> 00:10:59,860
هذا فرصة نادرة.

104
00:10:59,940 --> 00:11:03,670
إنْظرُ إلى صديقتِكَ لمدة طويلة بينما هي ٌٌٌُتُلقي.

105
00:11:06,380 --> 00:11:10,250
سلّمْ ناي الحشره الآن.

106
00:11:10,320 --> 00:11:14,310
إذا فعلتها، أنا سَأَتْركُك نصفاً أقرب إلي الموت.

107
00:11:14,390 --> 00:11:18,650
وإذا قلت لا؟

108
00:11:18,720 --> 00:11:21,350
ساقتلك!

109
00:11:47,420 --> 00:11:50,390
قُل، ما الذي يحدث لاولئك الناس علي الارض؟

110
00:11:50,460 --> 00:11:54,360
وما هو أكثر، رغم ذلك سينسي أصبحَ غريبَ فجأة.

111
00:11:54,430 --> 00:11:55,360
ح-حَسناً، أتَرى. . .

112
00:11:55,430 --> 00:11:58,450
إضافةً إلى ذلك، بَدا مثلما لو كُنْتَ تَتكلّمُ مَع يوسوكي في وقت سابق.

113
00:11:58,530 --> 00:12:00,020
أين يوسوكي, وماذا يفعل؟

114
00:12:00,100 --> 00:12:04,200
ه-هو فقط. . . أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ، لَكنَّه سيَأْخذُ وقت طويل.

115
00:12:04,270 --> 00:12:05,700
إذا هربنا مِنْ هذا،

116
00:12:05,770 --> 00:12:07,710
أنا سَأُوضّحُ إليك

117
00:12:07,770 --> 00:12:09,370
بينما نحتسي بَعْض الشاي بدون إستعجال أَو شيءِ، كيكو-شان بخير؟

118
00:12:09,440 --> 00:12:10,740
الآن، هو أكثر أهميَّةً

119
00:12:10,810 --> 00:12:13,470
بأننا نفكر بعبور هذه الأزمةِ، حسناً؟

120
00:12:17,120 --> 00:12:19,050
هو لا يستخدم، أنا لا أَستطيعُ العبور.

121
00:12:19,120 --> 00:12:21,710
يُخطّطونَ لعَزْلنا بالكامل.

122
00:12:21,790 --> 00:12:24,380
ماذا عن الشخص في غرفةِ الموظّفين؟

123
00:12:24,460 --> 00:12:26,720
قد يكون هناك سينسي آخر هناك , هه؟

124
00:12:26,790 --> 00:12:28,730
"غرفة الموظّفين"

125
00:12:30,400 --> 00:12:32,730
أعذرْني. . .

126
00:12:34,070 --> 00:12:38,090
آه! تاكيناكا-سينسي!

127
00:12:39,070 --> 00:12:41,440
سينسي، شيء سيئ يَحدث!

128
00:12:41,510 --> 00:12:43,340
هناك حشد كبير مِنْ الناسِ الغرباءِ بالخارج!

129
00:12:43,410 --> 00:12:44,670
سينسي!

130
00:12:49,080 --> 00:12:51,980
- هو فاقد الوعيُ! سينسي!

131
00:12:55,090 --> 00:12:58,080
يوكيمارو...!

132
00:13:02,760 --> 00:13:04,630
كيف يشعر برُؤيته صديقتِكَ

133
00:13:04,700 --> 00:13:09,070
مفاجاءة الممثله البطلةُ في فلم رعب؟

134
00:13:14,110 --> 00:13:18,570
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ لطيفاً جداً وسرياليَ. لديها نظرة فاحصة على وجهِها، أيضاً.

135
00:13:18,640 --> 00:13:21,880
هو بالتأكيد يصنع بالأقناع تمسكاً بالحياة مشهداً .

136
00:13:24,450 --> 00:13:28,650
أنا لن أَتْركُك تُفلتُ بدون عقاب من هذا!

137
00:13:28,720 --> 00:13:32,320
سَأَقْتلُك! تعال!

138
00:13:32,390 --> 00:13:34,020
إنه سريع!

139
00:13:40,730 --> 00:13:43,130
هو يَصد بيد واحده فقط!

140
00:13:46,070 --> 00:13:47,900
هو سريع بصورة جديرة بالملاحظه.

141
00:13:55,750 --> 00:13:57,310
فوق هنا , هه؟

142
00:14:00,090 --> 00:14:04,350
أنت أبله! الآن أنت لا تَستطيعُ تَغيير إتّجاهُكَ!

143
00:14:06,430 --> 00:14:08,690
خُذْ هذه!

144
00:14:08,760 --> 00:14:10,700
هل ذلك. . . ؟

145
00:14:10,760 --> 00:14:13,320
سلاح-ري

146
00:14:15,100 --> 00:14:16,660
حصلت عليه!

147
00:14:21,770 --> 00:14:22,800
ما-؟

148
00:14:34,050 --> 00:14:38,650
هوو، تلك كَانتْ تماماً بَعْض قوته.

149
00:14:38,720 --> 00:14:42,720
أَخذَ سلاحي-الري خاصتي. . . وحَرفَه. . . !

150
00:14:46,400 --> 00:14:50,430
إذا لم أكن قد ضَربتُه في المكانِ الصحيحِ، أنا كنت ساتضررَ.

151
00:14:50,500 --> 00:14:53,990
مر وقت طويلاُ منذ ان مددت انا سوزاكو يدي مزهولاً

152
00:14:54,070 --> 00:14:57,300
غير قابل للتصديق! ذلك سلاح-ري الذي شُغّل الجهاز

153
00:14:57,380 --> 00:15:00,350
عِدة خطوات كنتيجة التدريب مَع جينكاي با-سان. . .

154
00:15:00,410 --> 00:15:04,350
سوزاكو. . . ساما، هَلْ سوف أَمسك بناي الحشره؟

155
00:15:04,420 --> 00:15:07,480
لا، ذلك كله بخير. عِنْدي له شكل رائع كبير.

156
00:15:07,550 --> 00:15:09,680
يَدّ واحدة سَتَكُونُ موفرةً.

157
00:15:09,760 --> 00:15:12,050
الآن قُلتَها!

158
00:15:20,100 --> 00:15:22,030
إلي اي درجة مناسبه تلك ايَجِبُ أَنْ تفتح بها هذه الحفرة.

159
00:15:22,100 --> 00:15:23,300
ماذا!؟

160
00:15:29,710 --> 00:15:33,300
هنا تاتي! سوزاكو-ساما تقنية انكوكيو رايجين-كين!

161
00:15:33,380 --> 00:15:36,140
أنت سَتَمُوتُ! أنت سَتَمُوتُ!

162
00:15:45,720 --> 00:15:46,690
ماذا؟

163
00:15:50,730 --> 00:15:52,820
هو يَأْخذُ في البرقِ!

164
00:15:59,070 --> 00:16:03,670
أنكوكيو رايجين-كين "المزلاج السريع مِنْ هجومِ الظلامِ" يَدْمجُ القوَّةَ بالتَخفيف باليوكي الخاص،

165
00:16:03,740 --> 00:16:05,840
هو الهجومُ الذي يَصنع الطاقة المُظلمة

166
00:16:05,910 --> 00:16:07,000
مسمّى ب"الموجة الخاطفة الطيفية."

167
00:16:07,080 --> 00:16:09,740
يَبْعثُ القوَّةَ الكافيةَ لإدَارَة أيّ إنسان عادي فوراً

168
00:16:09,820 --> 00:16:11,340
الذي يُلمْسُّه يتحول إلى فحمِ.

169
00:16:11,420 --> 00:16:13,350
إذْهبُ هنا!

170
00:16:24,430 --> 00:16:27,260
انكوكيو رايجين-كين

171
00:16:42,050 --> 00:16:45,640
فعلتها، أنت فعلتها! سوزاكو-ساما،فعلتها!

172
00:16:49,390 --> 00:16:54,190
هو فقط لمسني، لَكنَّه كما لو أنَّ تيار فولطيةِ عاليِ مَرَّ عبري!

173
00:16:56,060 --> 00:16:57,650
هَلْ رَأيتَ هذا الآن؟

174
00:16:57,730 --> 00:16:59,320
ن-نعم.

175
00:16:59,400 --> 00:17:02,330
أَنا المُطلقُ أسوأ عندما يتعلق الأمر بذلك النوع من الأشياء!

176
00:17:02,400 --> 00:17:05,000
نفسه سيَذْهبُ إلي.

177
00:17:05,070 --> 00:17:08,400
يو-وو! فقط رَاقَبَه مِنْ هنا، جسمي لا يَستطيعُ أَخْذه!

178
00:17:12,080 --> 00:17:15,010
كَيْفَ تَأكل في وقّتُ مثل هذا؟

179
00:17:15,080 --> 00:17:19,350
من المهم بأنّن أُحصّنُ نفسي لكي يُمْكِنُني أَنْ أَهْتفَ له.

180
00:17:19,420 --> 00:17:22,150
تمسك هنا, يوسوكي!

181
00:17:25,090 --> 00:17:29,290
هووه، أنت محمي مِن قِبل ريكي أقوى مِنْ ما تَوقّعتُ.

182
00:17:29,360 --> 00:17:32,960
أنت الإنسانَ الوحيد الّذي لمْسُّ موجتِي الخاطفةِ الطيفيةِ ولم يَمتَ.

183
00:17:33,030 --> 00:17:35,970
مثل هذا الزميلِ الوقحِ!

184
00:17:36,030 --> 00:17:41,630
على هذا النحو أو ذاك، أنا يَجِبُ أَنْ أَمْنعَ هجومَه. . .

185
00:17:41,710 --> 00:17:45,840
قوة الإرادة للنُهُوض مرةً أخرى شيءُ مدهشُ،

186
00:17:45,910 --> 00:17:49,310
لكن كُلّ الذي يَنتظرُك الموتُ المُتَؤكِّدُ لدرجة أكبر.

187
00:17:49,380 --> 00:17:51,850
الأكثر أهميَّةً، أنك سَتَمُوتُ على أية حال،

188
00:17:51,920 --> 00:17:53,890
أنت يَجِبُ أَنْ تتَذكر اللحظات الماضية مع صديقتِكَ.

189
00:17:53,950 --> 00:17:55,650
أنا لا أَفكر في إنتِظارك.

190
00:17:55,720 --> 00:17:59,280
لا تَكُنْ سخيفاً! إنها قاسيةُ!

191
00:17:59,360 --> 00:18:01,120
هي زينة غير زجاجية التي سَتضرب بها

192
00:18:01,190 --> 00:18:03,990
في بَعْض القصّص المأجورِه إبتدعتْ مِن قِبل اليوكاي الطائشة!

193
00:18:08,730 --> 00:18:11,670
و ...

194
00:18:11,740 --> 00:18:13,470
. . . لاهذا ولا ذاك  أنا!

195
00:18:16,410 --> 00:18:19,670
الان, تعال!

196
00:18:19,750 --> 00:18:23,680
فقط أي نوع من الاعمال الخطره هذا؟

197
00:18:23,750 --> 00:18:26,010
هل تُحاولُ إخْباري أنك سَتَعْزلُ نفسك

198
00:18:26,080 --> 00:18:27,610
مِنْ موجةِ سوزاكو الطيفية الخاطفة. . .

199
00:18:27,690 --> 00:18:29,950
. . . وإحفظه مِنْ أَنْ يُصْدَمَ بإستعمال تلك الأحذيةِ الضعيفةِ؟

200
00:18:30,020 --> 00:18:31,680
ياللغباوه!

201
00:18:31,760 --> 00:18:36,630
تلك مثل مُحَاوَلَة للدِفَاع ضدّ قذيفة مدفع بورقةِ!

202
00:18:36,700 --> 00:18:38,960
نحن لَنْ نَعْرفَ عنه مالم نُجرّبُه!

203
00:18:39,030 --> 00:18:44,200
الناس بؤساء جداً. يوراميشي يوسوكي، أَتعاطفُ مَعك.

204
00:18:44,270 --> 00:18:45,630
عندما يَأتون قبل اليأسِ العظيمِ،

205
00:18:45,700 --> 00:18:46,800
يَرْثي الناسُ إنعدامِ قوّتهم الخاصِ،

206
00:18:46,870 --> 00:18:48,310
ويَلْعبُون الجزء الأحمق.

207
00:18:48,370 --> 00:18:51,600
أنا سَأُطلقُ سراحك الآن مِنْ ذلك الكابوسِ!

208
00:19:00,720 --> 00:19:01,910
إذْهبُ من هنا!

209
00:19:05,060 --> 00:19:07,320
نحن مُحاطون!

210
00:19:07,390 --> 00:19:10,380
أَنا الوحيد هم بعدي، صحيح؟

211
00:19:10,460 --> 00:19:12,660
أنا سَأَلفت إنتباهَهم، إستغلُ الفرصةَ للإفْلات!

212
00:19:12,730 --> 00:19:15,170
لا مفرَ! أنا لا أَستطيعُ السَماح لنفسي أَنْ أُكون مُنقذاً

213
00:19:15,230 --> 00:19:17,670
بينما أنت تَعْملُ في، كيكو-شان.

214
00:19:17,740 --> 00:19:21,000
لدي شرفُي أيضاً، تَعْرفُ!

215
00:19:21,070 --> 00:19:22,900
أنا ساعَبِثُ بالأحرى كثيرُاً على هؤلاء الرجالِ،

216
00:19:22,980 --> 00:19:25,000
وأتْركُ نفسي لميتِه شريفِه!

217
00:19:25,080 --> 00:19:28,950
صحيح! أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ ذلك كُلّه هناك في الخلف، أيضاً!

218
00:19:29,010 --> 00:19:31,850
يبدو كما لو نحن نَتقدّمُ حَسناً مَع بعضهم البعض.

219
00:19:33,690 --> 00:19:35,950
يَظْهرُ نحن نُفكّرُ بنفس الطريقة أيضاً.

220
00:19:36,020 --> 00:19:38,620
إذن، أنا سَأَسْحبُهم بعيداً.

221
00:19:38,690 --> 00:19:40,990
واحد، إثنان، ثلاثة!

222
00:19:54,040 --> 00:19:55,100
هنا!

223
00:19:59,040 --> 00:20:01,980
إحصل لنفسك علي نوم سلمي!

224
00:20:02,050 --> 00:20:03,740
مت!!

225
00:20:15,060 --> 00:20:16,360
ماذا! ؟

226
00:20:18,060 --> 00:20:19,860
الآن فرصتنا!

227
00:20:28,670 --> 00:20:30,200
بوتان-سان

228
00:20:35,350 --> 00:20:37,780
الآن هو دورُي للذِهاب!

229
00:20:43,020 --> 00:20:45,080
م-مستحيل. . . !

230
00:20:49,700 --> 00:20:52,190
ركّزتَ الريكي خاصتكَ إلى قبضاتِكَ،

231
00:20:52,260 --> 00:20:54,290
إستعملُه كحائط دفاعي لحَرْف موجتِي الخاطفةِ الطيفيةِ!

232
00:20:54,370 --> 00:20:56,830
ثمّ الأحذية كَانتْ وحيدة هناك كستارة

233
00:20:56,900 --> 00:20:58,870
لإخْفاء حائطِ الريكي في قبضاتِكَ! ؟

234
00:21:03,040 --> 00:21:06,980
ياي! أنت فعلتها! أنت شيء آخر، كيكو-شان!

235
00:21:07,050 --> 00:21:08,980
ضَربتُ السينسي!

236
00:21:09,050 --> 00:21:10,540
تعال، دعنا نَذْهبُ!

237
00:21:13,050 --> 00:21:16,540
أنا يَجِبُ أَنْ أعدلَ قصّتكَ!

238
00:21:18,060 --> 00:21:22,990
إبداء الآن، هو سَيَكُونُ مُقَاوَمَة بالكامل عنيّ!

239
00:21:23,060 --> 00:21:26,330
أخيراً، هجوم يوسوكي المضاد بَدأَ!

240
00:21:26,400 --> 00:21:28,990
على أية حال، بقبضتِه مِنْ تقنياتِ السرّ الأسودِ،

241
00:21:29,070 --> 00:21:30,470
سوزاكو، زعيم الوحوشِ المقدّسةِ الأربعة،

242
00:21:30,540 --> 00:21:32,330
سوف لَنْ يَتراجعَ ببساطة ويَكُونُ مَهْزُوماً.

243
00:21:32,400 --> 00:21:36,770
يوسوكي و سوزاكو من الذي سيستولي علي النصر؟

244
00:21:36,840 --> 00:21:39,780
وماذا عن كيكو ومصير بوتان؟

