1
00:01:59,770 --> 00:02:03,830
"يوسوكي حي ام ميت الهجوم المضاد"

2
00:02:15,000 --> 00:02:19,940
سوزاكو-سانا، هو لا يَعْرفُ متى سيَمُوتُ. رجاءً أسرع وإهزمْه!

3
00:02:20,010 --> 00:02:23,600
ذلك يَذْهبُ بدون قول.

4
00:02:23,680 --> 00:02:27,640
أنا سَأَتْركُ الانكوكيو رايجين-ها خاصتي تُهاجمَ مرةَ واحدة!

5
00:02:30,620 --> 00:02:33,880
أوه، لا! أصدرتُ أكثر من اللازمَ مِنْ صدمتِي!

6
00:02:33,950 --> 00:02:36,890
كميتي الباقية للطاقةِ صَغيرةُ جداً!

7
00:02:36,960 --> 00:02:43,120
هذه ورقتي الرابحه في لكمةِ الفتحةَ! خُذْ هذا! البندقية! !

8
00:03:04,980 --> 00:03:09,940
أنا أنا فعلتها. . . أنت قطعة هراء. . . !

9
00:03:14,990 --> 00:03:21,560
اللعنة،يا رجل. . . جسمي لَنْ يُتحرّكَ مثلما أُريدُه إلى. . .

10
00:03:33,280 --> 00:03:36,540
كيكو-شان، أسرعي!

11
00:03:36,620 --> 00:03:40,640
إنتظرْ، يوكيمورا!

12
00:03:54,630 --> 00:03:57,470
بوتان-سان!بوتان-سان!

13
00:04:03,640 --> 00:04:04,900
إجري...!

14
00:04:04,980 --> 00:04:07,070
ب-بوتان-سان!

15
00:04:11,650 --> 00:04:14,780
إعتقدتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَبتعدَ عن هنا، أنت احمق! ؟

16
00:04:14,850 --> 00:04:17,980
هناك العديد مِنْ عملياتِ المُراقبة بالخارج!

17
00:04:28,600 --> 00:04:32,870
هناك العديد مِنْهمِ تَجمّعوا معاً! ؟

18
00:04:32,940 --> 00:04:36,400
بسرعة. . . ناي الحشره. . .

19
00:04:40,950 --> 00:04:46,580
أنا يَجِبُ أَنْ أُحطّمَ. . . ناي الحشره. . .

20
00:05:00,300 --> 00:05:02,890
لَنْ أَتْركَك تفعل ما يحلو لك!

21
00:05:02,970 --> 00:05:06,230
إحملْه هناك!

22
00:05:06,310 --> 00:05:09,800
فقط حاولُ على الأقل لمَسّ ناي الحشره ذلك!

23
00:05:09,880 --> 00:05:13,710
عندما تفعل، سَأُشوي  بَعْض المذاق الشرّيرِ خدمة ياكيتوري!

24
00:05:17,320 --> 00:05:22,250
أ-أنت فقط مخَادْع! أنت لَمْ يَكنْ ممكناً أَنْ تَأخُذَ ذلك اليسارِ الكهربائيِ الكثيرِ. . .

25
00:05:22,320 --> 00:05:26,760
كما أنت سَتفعل! أنا ليس من المحتملُ أَنْ تكونَ عِنْدي نفس القوَّةِ كَما في السَّابِقِ،

26
00:05:26,830 --> 00:05:29,690
لَكنِّي ما زالت أملك ما يكفي لالفك واجعل منك اسوداً هشاً.

27
00:05:30,930 --> 00:05:38,600
إ-إهتمُّ بمُحَاولتي؟ أنا أُحاولُ بقدر الإستطاعة أنا لا آخذَ الحياةَ. . .

28
00:05:41,940 --> 00:05:43,200
إنه حقاً شيئاً ما ...

29
00:05:43,280 --> 00:05:46,210
حتى إذا نضج يوسوكي، أليس كذلك؟

30
00:05:46,280 --> 00:05:50,340
في الماضي، هو كَانَ سَيَستعملُ كُلّ قواه الكهربائيِه،

31
00:05:50,420 --> 00:05:53,540
لَكنَّه فكرَ خلال النهايةِ ذاتهاِ، ووفّرَ البعض مِنْ قوَّتِه الروحيةِ!

32
00:05:53,620 --> 00:05:54,810
ما الذي تتحدث عنه؟

33
00:05:54,890 --> 00:05:59,220
ليس هناك طريقه ليوسوكي يُمْكِنُ أَنْ يَفعلُ شيء ما مثل ذلك!

34
00:05:59,290 --> 00:06:02,230
لَكنَّه فقط قالَ. . .

35
00:06:02,290 --> 00:06:04,230
أنت لا تَقْصدُ إخْباري. . . ؟

36
00:06:04,300 --> 00:06:08,930
ذلك صحيحُ. هذا فقط نوع الوسيلةِ التي يَستعملُها في المعركة.

37
00:06:29,590 --> 00:06:32,180
اللعنه علي الكل! في هذه النسبةِ،

38
00:06:32,260 --> 00:06:36,190
نحن سَنُضعَفُ قبل  أَنْ نَصِلَ إلى يوسوكي لمُسَاعَدَته!

39
00:06:36,260 --> 00:06:38,530
على أية حال، ليس هناك طريق آخر.

40
00:06:38,600 --> 00:06:41,690
لا شيء يُمْكِنُنا فعله سوي الاستمرُّار.

41
00:06:58,280 --> 00:07:01,520
ه-هيي، إنتظرُ! لا تُتركني خلفك! هيي!

42
00:07:13,970 --> 00:07:15,630
فعلتها!

43
00:07:27,250 --> 00:07:29,180
لا تَكُنْ أحمقاً، موروجو.

44
00:07:29,250 --> 00:07:30,680
سوزاكو-ساما.

45
00:07:32,920 --> 00:07:37,410
ليس هناك طريقه تمكنهُ أَنْ يَأخُذَ يسارُ كهربائيُ بما فيه الكفاية لضَرْب بندقيته سلاح-ري.

46
00:07:37,490 --> 00:07:42,190
إذا تمكن، هو بالتأكيد سيحطّمَ ناي الحشره.

47
00:07:42,260 --> 00:07:44,860
في الحقيقة! كما أنا أَتوقّعُ منك، سوزاكو-ساما!

48
00:07:44,930 --> 00:07:49,700
ذلك الهجومِ في وقت سابق. . . هي قوّة تدميريةُ كَانتْ رائعةَ بشكل مخيف،

49
00:07:49,770 --> 00:07:51,860
لَكنَّه كَانَ عِنْدَهُ نقطة ضعيفة بالتأكيد.

50
00:07:51,940 --> 00:07:57,200
نسبته مِنْ إصابة الهدف منخفضه جداً. تَغيّبتَ عن بقعتِي الحيويةِ بعض الشّيء.

51
00:08:06,290 --> 00:08:12,220
أنت خارج عنْ الحظِّ الآن. هيّئْ نفسك!

52
00:08:12,290 --> 00:08:18,230
لا تُتصرّفْ بقسوه! أنتم جميعاً ضعيفون أيضاً، أليس كذلك؟

53
00:08:18,300 --> 00:08:23,230
هذه المعركةِ لَمْ تُرْبَحُ لحد الآن.

54
00:08:23,300 --> 00:08:27,930
يَبْدو بأنّك ما زِلتَ لا تَفْهمُ كَمْ أَنا فظيع.

55
00:08:37,580 --> 00:08:40,950
ماذا؟ هناك يوكي يَاتي مِنْ المهبط الواحد!

56
00:08:57,600 --> 00:09:02,400
الإصابات في جميع أنحاء جسمه. . . إنهم يَتعافونَ!

57
00:09:04,940 --> 00:09:09,440
كما أخبرتُك، كُلّ سبعة منّا هم أنا نفسي.

58
00:09:09,520 --> 00:09:11,570
طالما أنت لا تَهْزمُ كُلّ سبعة منّا حالاً،

59
00:09:11,650 --> 00:09:15,210
أنا سَأَعُودُ إلى الحياةِ في اي وقت قدر ما يَأْخذُ!

60
00:09:15,290 --> 00:09:20,730
الآن، أنا سَأَسْمحُ لك للشَهادَة أكثرِ بسحرِي الأعظمِ الواحد!

61
00:09:34,240 --> 00:09:41,300
"أنكوكيو يوروجين "تقنية الطيف مُظلم تشكيل حصارِ السريةِ للظلامِ. . . أنكوكيو يوروجين! !

62
00:09:42,920 --> 00:09:46,180
مستحيل! هو يُزيدُ نفسه إلى سبعة أشخاصِ ثانيةً!

63
00:09:46,250 --> 00:09:52,020
إستهلكتَ كُلّ قوَّتِكَ! نحن يُمْكِنُنا جميعاً أن نَرى كَيف سَتَنتهي هذه المعركةِ!

64
00:09:56,600 --> 00:09:58,430
ه-هو يائسُ , هه؟

65
00:09:58,500 --> 00:10:01,190
هذا الوقتِ بالتأكيد، هو يُعْمَلُ ل! هو في تماسك رهيب!

66
00:10:01,270 --> 00:10:03,860
هو مُحاطُ من كل الجهات! هو يَلْفظُ النفس الأخير!

67
00:10:03,940 --> 00:10:06,200
النمور إلى الامام، ذئاب إلى الخلف!

68
00:10:06,270 --> 00:10:08,540
إصمت, فقط إصمت!

69
00:10:08,610 --> 00:10:10,870
أنت ضَربتَني! أنت مُشتَعَل , هه؟

70
00:10:10,940 --> 00:10:11,970
يوسوكي, تماسك!

71
00:10:12,040 --> 00:10:15,340
قريباً جداً، "هيي" والآخرون سَيَصِلونَ حيث أنت.

72
00:10:15,410 --> 00:10:17,970
حتى ذلك الحين، مهما كلّف الأمر أصمد!

73
00:10:24,960 --> 00:10:27,820
قبل ذلك، قلّلتُ من تقديرك ولَمْ تَصْدمْك بشدّة بما فيه الكفاية.

74
00:10:27,890 --> 00:10:33,490
هذا الوقتِ أنا سَأُهيّئُ أكثر من اللازم مِنْ موجتِي الخاطفةِ الطيفيةِ.

75
00:10:33,570 --> 00:10:36,830
لذا، هذا حيث نَفترقُ، يوراميشي يوسوكي.

76
00:10:36,900 --> 00:10:38,670
كفراق الموهبه نحو الموتِ،

77
00:10:38,740 --> 00:10:43,500
سأُرسلُ لك طاقتي العاليه انكوكيو رايكو-ها!

78
00:11:04,260 --> 00:11:06,730
ذلك كَانَ البرقَ الأعظمَ حتي الآن!

79
00:11:06,800 --> 00:11:08,200
ذلك سوزاكو البغيض، هو يَستعملُه في معركتِهم!

80
00:11:08,270 --> 00:11:11,530
حتى موتَ أحدهمَ، هذا لَنْ يُقرر.

81
00:11:11,600 --> 00:11:13,540
دعنا نسرع!

82
00:11:19,280 --> 00:11:20,970
الدرجات!

83
00:11:26,950 --> 00:11:28,210
اوه, لا!

84
00:11:28,290 --> 00:11:31,020
م-ماذا سنفعل الان !

85
00:11:40,300 --> 00:11:42,820
أنا لا أَستطيعُ المُسَاعَدَة على الظُهُور مثير للشفقةِ!

86
00:11:42,900 --> 00:11:46,390
هو كما لو أَوْشَكْتُ أَنْ أَكُونَ مَنْفُوخ فقط بضغطِ الريحَ!هو كما لو أَوْشَكْتُ أَنْ أَكُونَ مَنْفُوخ فقط بضغطِ الريحَ!

87
00:11:50,310 --> 00:11:56,580
إستهلكتُ حقاً كُلّ قوَّتِي. . . هذا قَدْ يَكُونُ يائس حقاً. . .

88
00:11:58,320 --> 00:11:59,250
بالفرصةِ المطلقةِ،

89
00:11:59,320 --> 00:12:02,450
اللحظة كلتا مِنْ وفيّاتِكِ جاءتْ لِكي تَكُونَ نفسها!

90
00:12:02,520 --> 00:12:05,550
الأشياء سَتَحْسبُ بالتأكيد لَك في العالمِ الآخرِ!

91
00:12:15,000 --> 00:12:19,030
خُذْ هذا! شيكسيكوكيو انكوكو راكو-ها! !

92
00:12:32,950 --> 00:12:39,550
غريب. . . تاهتْ إنفجاراتُ موجتُي الخاطفةُ بعيداً. ذلك سخيف!

93
00:12:39,630 --> 00:12:41,890
ال شَقّ في الهوائي خاصتي؟

94
00:12:42,960 --> 00:12:45,230
هل ذلك سيَحْدثَ خلفي عندما. . . ؟

95
00:12:45,300 --> 00:12:48,230
سلاح-ري!!

96
00:12:51,300 --> 00:12:53,240
هوائياتي المحرجةَ

97
00:12:53,310 --> 00:12:55,570
في السَيْطَرَة على تقنياتِي السريةِ. . .

98
00:12:55,640 --> 00:12:59,440
إضافةً إلى ذلك، هم مَلْفُوفون في الصَدَفَة أصلب حتى مِنْ الماسِ،

99
00:12:59,510 --> 00:13:03,680
وأنا كَانَ عِنْدي حارسُ دائماً بينما نحن كُنّا نُتقاتل.

100
00:13:05,320 --> 00:13:08,910
لماذا، ذلك البغيض. . . !

101
00:13:08,990 --> 00:13:12,920
اللعنة، هَلْ هو ينوي اللِعْب مَعي أكثرِ؟

102
00:13:12,990 --> 00:13:18,160
يوراميشي يوسوكي، أنت في الحقيقة الوحيد الذي نظر إلي باستصغار.

103
00:13:18,230 --> 00:13:20,260
على أية حال، سيَنتهي قدرَكَ هنا!

104
00:13:20,330 --> 00:13:24,390
يَفترضُ حتى بأنّني لا أَستطيعُ السَيْطَرَة على موجاتُي الخاطفةُ تلك حَسناً،

105
00:13:24,470 --> 00:13:27,200
هذا سَيَبْقى بما فيه الكفاية أَنْ يَدْفنَك!

106
00:13:27,270 --> 00:13:30,140
إذا ضْربُت بذلك الآن، أَنا مُنتهى.

107
00:13:30,210 --> 00:13:32,940
ألَيسَ هناك شيئاً ما يُمْكِنُ أَنْ أفعلُ؟ شيئاً ما. . . ؟

108
00:13:40,620 --> 00:13:43,490
تعال، أنتم جميعاً! قبضة المسك!

109
00:13:44,960 --> 00:13:50,220
ألَيسَ هناك بَعْض الطرقِ؟ هَلْ أنا حقاً لم يتبقي لي قوة كهربائيَه؟

110
00:13:50,300 --> 00:13:52,020
يوسوكي!

111
00:13:55,970 --> 00:13:56,990
كيكو!

112
00:14:19,320 --> 00:14:21,090
يوسوكي!

113
00:14:36,940 --> 00:14:42,540
م-ماذا؟ مستحيل!من أين هو حَصلَ عَلى ذلك النوعِ مِنْ القوَّةِ؟

114
00:14:42,610 --> 00:14:47,480
الحياة. . . هذا هو! أنت تُدمّرُ قوةَ حياتِكِ الخاصةِ!

115
00:14:47,550 --> 00:14:51,890
هَلْ على استعداد للمُوتُ، وتخطّطُ لإنْهاء هذه المعركةِ ؟

116
00:14:51,960 --> 00:14:56,590
هذه البنتِ تَضِعُ تلك الفكرةِ الحمقاءِ إلى رأسكِ، أليس كذلك؟

117
00:15:00,970 --> 00:15:03,230
هناك القوَّة على خلاف أيّ شئِ قبل المجيئ!

118
00:15:03,300 --> 00:15:05,930
شيكسيكوكيو انكوكو راكو-ها! !

119
00:15:23,320 --> 00:15:25,720
يوراميشي!

120
00:15:47,280 --> 00:15:50,540
سوزاكو-ساما!

121
00:15:54,950 --> 00:15:58,550
لقد فعلتها, دمرت ناي الحشره!

122
00:15:58,620 --> 00:16:05,500
كيوك! هو ليس مستعملَ، أنا لا أَستطيعُ الرُؤية أطول من ذلك. . . رجاءً، إتْركُه يَكُونُ بمرور الوقت. . . !

123
00:16:37,930 --> 00:16:40,730
إذا موجةِ إضاءتي كَانتْ إكتملت،

124
00:16:40,800 --> 00:16:44,200
أنا لم يكَنَ يَجِبُ أَنْ آخذَ هذا الضررِ الكثيرِ.

125
00:16:44,270 --> 00:16:48,210
على أية حال، أنت عَمِلتَ بشكل رائع، يوراميشي يوسوكي.

126
00:16:48,270 --> 00:16:54,370
هل هذه قوَّةِ الرابطةِ بينكم. . . ؟

127
00:16:59,950 --> 00:17:04,550
فعلها، فعلها! ضَربَ سوزاكو أخيراً! هو فعلها!

128
00:17:04,620 --> 00:17:10,560
ما الذي تَحتفلُ به؟ يوسوكي إستهلكَ كُلّ طاقةِ حياتِه!

129
00:17:10,630 --> 00:17:14,900
اخ, ص-صحيح, هذا صحيح!

130
00:17:14,970 --> 00:17:19,230
هيي, يوراميشي! يوراميشي!!

131
00:17:19,300 --> 00:17:23,070
هذا سيئُ. هو إُسْتَهْلكُ كُلّ طاقةِ حياتِه،

132
00:17:23,140 --> 00:17:25,580
وقلبه أَوْشَكَ أَنْ يَتوقّفَ.

133
00:17:25,640 --> 00:17:27,510
أنا سَأُحوّلُ البعض مِنْ الريكاي خاصتي إليه.

134
00:17:27,580 --> 00:17:28,840
ذلك سَيَكُونُ إنتحاريَ!

135
00:17:28,910 --> 00:17:31,440
أنت ما زِلتَ لم تتَعافي مِنْ الضررِ الذي أَخذتَه

136
00:17:31,520 --> 00:17:33,850
مِنْ مُقاتلة بياكو، صحيح؟ هو يستحق أن يسال عنه!

137
00:17:33,920 --> 00:17:36,750
هل تقول بانه يجب علي فقط أن أصمت واراه يموت!!

138
00:17:36,820 --> 00:17:39,520
أَنا الوحيدُ مَنْ يَسْتَطيع تَحويل الريكي إليه!

139
00:17:39,590 --> 00:17:42,860
أنا لا أُريدُ أيّ حجج!

140
00:17:42,930 --> 00:17:47,520
إفتحْ عينَيكَ، أنت!

141
00:17:47,600 --> 00:17:50,260
يبدو وكأننا يَجِبُ أَنْ نَحْملَ كلاهما

142
00:17:50,340 --> 00:17:52,530
عُدْ إلى العالمَ الإنسانيَ , هه هيي؟

143
00:17:52,600 --> 00:17:55,870
إلهي، هؤلاء الرجالِ مثل هذا الألمِ.

144
00:17:55,940 --> 00:17:57,840
هو غامضُ

145
00:17:57,910 --> 00:18:01,870
لماذا يَبنهون أنفسهم بالكامل لشخص آخر؟

146
00:18:01,950 --> 00:18:03,880
ما زالَ، ذلك السببُ الذي رَبحنَا.

147
00:18:03,950 --> 00:18:08,550
أَفترضُ. مع إِنَّني لا أَستطيعُ أَنْ أُقلّدَهم من المحتمل.

148
00:18:08,620 --> 00:18:10,950
لا كافحُ من أجل شخص آخر. . .

149
00:18:11,020 --> 00:18:15,120
وعلاوة على ذلك، ليس في مالعركة حيث أنَّه مجهول أمْكِانُيتي أَن أَرْبحَ.

150
00:18:36,780 --> 00:18:40,180
أوه، هَلْ إستيقظتَ؟

151
00:18:40,250 --> 00:18:41,180
أ]ن أنا؟

152
00:18:41,250 --> 00:18:44,850
هذه غرفتُي! هو بخير،  واْصلُ نومِك!

153
00:18:44,920 --> 00:18:48,520
أنت كُنْتَ نائمُ تقريباً لثلاثة أيامِ.

154
00:18:48,590 --> 00:18:53,190
ثلاثة أيامِ كاملةِ؟ جسمي يبدو محللاً بالكامل.

155
00:18:53,270 --> 00:18:56,860
المدرسة الكبيره كَانتْ في حالة ضجيجِ، وهي مغلَقُه في الغالب الآن.

156
00:18:56,940 --> 00:19:01,200
وضعت الكلمة مع سيدتك العجوز وكل شئ!

157
00:19:01,270 --> 00:19:04,500
ذلك صحيحُ! ماذا حَدثَ إلى كيكو و بوتان؟

158
00:19:09,280 --> 00:19:12,150
ماذا عن كيكو و بوتان!؟

159
00:19:12,950 --> 00:19:16,220
هيي!

160
00:19:16,290 --> 00:19:19,220
هيي!!

161
00:19:19,290 --> 00:19:24,890
إذا لم تُخبرُني، أنا لَنْ أَعْرفَ، صحيح؟ قل شيئاً ما، كوابارا!

162
00:19:24,960 --> 00:19:28,490
ما الذي تتحدث عنه، يوسوكي؟

163
00:19:28,570 --> 00:19:30,970
بوتان... كيكو ...

164
00:19:32,900 --> 00:19:36,170
وأنا كُنْتُ سأَبقيه خائفَ لمدة أطول قليلاً!

165
00:19:36,240 --> 00:19:40,180
أخبرتُه بأنّ حتى أذا كان ذلك كمزحه، هو لم يكَنَ مضحكَ جداً.

166
00:19:40,250 --> 00:19:45,240
النظرة على وجهِكِ! لم يكن هناك شيئاً يَحْبُّه ما عدا ذلك!

167
00:19:47,590 --> 00:19:48,850
لماذا, أ،ت!

168
00:19:48,920 --> 00:19:51,480
اه!يو,او!

169
00:19:58,930 --> 00:20:03,870
هوو، هي ما زالَتْ غاضبة عليّ.

170
00:20:03,940 --> 00:20:09,200
إنه أمر صحيح. أنا وَضعتُها في تلك الحالةِ المخيفةِ.

171
00:20:09,270 --> 00:20:11,400
حُكْم مِنْ كُلّ التجارب الأخرى كَانَ عِنْدي يعود إلى الآن،

172
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
مِنْ كُلّ أوقات كيكو وُضِعتْ خارجاً بسبي،

173
00:20:13,950 --> 00:20:18,350
الطريق الأسرع لحَلّ هذا، عندما هي تُصْفَعُني إثنان وثلاث مراتِ،

174
00:20:18,420 --> 00:20:21,870
لي لتَقديم عذراً.

175
00:20:21,950 --> 00:20:26,890
يوو، كيكو! هذا كَانَ كُلّ كليَّاً خطئ!

176
00:20:26,960 --> 00:20:31,660
أَنا جاهز لهذا، كذلك لاجب حتى أَنْ تَبْدوَ راضياً!

177
00:20:37,240 --> 00:20:38,600
هنا يَأتي

178
00:20:42,570 --> 00:20:48,270
عِدْني بشيءَ واحد. سَمعتُ عن كُلّ شيءِ يعود إلى الآن مِنْ بوتان-سان.

179
00:20:48,350 --> 00:20:50,840
في المرة القادمة عِنْدَكَ الحالة ويَجِبُ أَنْ تذْهبَ إلي مكان ما،

180
00:20:50,920 --> 00:20:53,510
قبل أن تذْهبُ، أُريدُك أَنْ تُخبرَني، يوسوكي.

181
00:20:53,590 --> 00:20:58,520
إذا أمكن، أخبرُني أولاً!

182
00:20:58,590 --> 00:21:01,790
كَيْفَ تَتْركُني معلّقُ بدون معْرِفة ما كان يجري،

183
00:21:01,860 --> 00:21:04,850
ولا أسْمعُ الحقيقةَ حتى بعد أن إنتهى كل شيءِ؟

184
00:21:04,930 --> 00:21:07,730
ذلك ضايقَني حقاً!

185
00:21:09,930 --> 00:21:12,200
نعم، أَنا آسفُ.

186
00:21:12,270 --> 00:21:15,870
إعطني وعداً مؤكّد! أنت ليس من الضروري أن تَعتذرُ.

187
00:21:15,940 --> 00:21:19,540
إرتحْ! أنا لَنْ أَضِعَك في ذلك الموقعِ الخطرِ ثانيةً.

188
00:21:19,610 --> 00:21:22,880
بزززت! ذلك لَيسَ جواباً.

189
00:21:22,950 --> 00:21:24,680
حسناً، سأُخبرُك!

190
00:21:24,750 --> 00:21:25,940
مهمات خطرة كهذه

191
00:21:26,020 --> 00:21:28,540
لا تَأتي في أغلب الأحيان، مع ذلك.

192
00:21:28,620 --> 00:21:31,990
بززززززت-بززززت! ذلك لَيسَ جواباً أيضاً.

