1
00:01:55,080 --> 00:01:57,880
الجمال الصغير حزين -- يوكينا

2
00:02:00,520 --> 00:02:04,190
يوسوكي! إستيقظ! أنت سَتَكُونُ متاخر ثانيةً!

3
00:02:04,190 --> 00:02:07,190
أَعْرفُ. أَنا ذِهاب.

4
00:02:07,190 --> 00:02:10,190
امسك!

5
00:02:10,190 --> 00:02:12,860
هنا،ْ حقيبتك!

6
00:02:12,860 --> 00:02:14,200
تأكّد من ان تَذْهبُ إلى المدرسةِ، الآن!

7
00:02:14,200 --> 00:02:16,960
إلهي، لا إخلاص مطلقاً.

8
00:02:23,540 --> 00:02:26,480
كُلّ صباح، كُلّ صباح، هذا يَجْعلُ التمرينِ جيدِاً!

9
00:02:46,830 --> 00:02:50,170
أوه، هيي، أنتَ , هه؟ لا تُخفْني مثل ذلك!

10
00:02:50,170 --> 00:02:51,340
هي، ما المسألة؟

11
00:02:51,340 --> 00:02:55,170
بَدأت تُطاردُني أَو شيئاً ما، بسحرِي الفائِضِ؟

12
00:02:55,170 --> 00:02:56,840
ما هذا؟

13
00:02:56,840 --> 00:02:58,180
هو مِنْ كونيما.

14
00:02:58,180 --> 00:03:02,180
من كونيما!ماذا حدث لبوتان؟

15
00:03:02,180 --> 00:03:05,850
إضْربُني. أنا فقط أخبرَت بتَسليمه.

16
00:03:05,850 --> 00:03:08,510
حسناً، جيد. شكراً لك.

17
00:03:11,190 --> 00:03:13,710
ما المسألة؟

18
00:03:16,190 --> 00:03:18,860
هو الغريب الاول.

19
00:03:18,860 --> 00:03:20,330
ا-اوه,لا!

20
00:03:25,870 --> 00:03:27,800
هَلْ هيي ذاهِب؟

21
00:03:27,800 --> 00:03:30,570
نعم. . . أعطاَه الشريطَ.

22
00:03:30,570 --> 00:03:34,140
كُلّ ما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَفعلُ

23
00:03:34,140 --> 00:03:36,810
هل تمتِلك شعور حول شيئاً اما؟

24
00:03:36,810 --> 00:03:38,620
لا، هو بخير. . .

25
00:03:38,620 --> 00:03:42,820
ما زِلتَ، أَتسائلُ، ألا يَجب أنْ تَذْهبَ مَعه مع ذلك؟

26
00:03:42,820 --> 00:03:50,160
لا، هو كُلّ الحقّ. هيي عِنْدَهُ ثِقُه بيوسوكي بما فيه الكفاية الآن.

27
00:03:50,160 --> 00:03:52,530
إذا ذلك صحيح، حينها جيد. . .

28
00:03:58,500 --> 00:04:01,170
-- هي. -- أوه، كوابرا!

29
00:04:01,170 --> 00:04:03,840
أنت لديك لعبة فيديو في غرفتِكَ، صحيح؟

30
00:04:03,840 --> 00:04:05,840
بالنسبة لنا كالهجوم . دعْني أُري هذا.

31
00:04:05,840 --> 00:04:10,850
أ-ذلك، مِن قِبل أيّ فرصة , الفيديو قذر؟

32
00:04:10,850 --> 00:04:13,850
هو فيديو بالطلباتِ مِنْ عالمِ الروحَ عليه.

33
00:04:13,850 --> 00:04:17,350
ههه , ههه, هه! لابد أَنْكُ تمزح!

34
00:04:17,350 --> 00:04:19,190
لَستُ حول التمسْك في ذلك أكثر!

35
00:04:19,190 --> 00:04:21,430
تمسك؟

36
00:04:21,430 --> 00:04:22,990
أنت الوحيد الذي تَلْصقُ أنفَكَ دائماً في،

37
00:04:22,990 --> 00:04:25,860
حاولُ النَظْر بهدوء، صحيح؟

38
00:04:25,860 --> 00:04:28,030
لَستُ حول التَدَخُّل.

39
00:04:28,030 --> 00:04:29,470
تَعلّمتُ درس مِنْ الذي حَدثَ آخر مَرّة!

40
00:04:29,470 --> 00:04:30,470
كوابارا...

41
00:04:30,470 --> 00:04:34,140
إذن، كَيف حول دْراسُت بَعْض العِلْمِ؟

42
00:04:34,140 --> 00:04:36,140
آه، أنت لا تَستطيعُُ ذلك!

43
00:04:36,140 --> 00:04:39,810
أنت لا تَستطيعُ جلبْ شيئاً ما مثل ذلك للمدرسه، تَعْرفُ!

44
00:04:39,810 --> 00:04:42,480
لا تَكُنْ صارم!

45
00:04:42,480 --> 00:04:44,150
أنت تَتصرّفُ بغرابه، يوسوكي!

46
00:04:44,150 --> 00:04:45,820
في أَيّ الطريق؟

47
00:04:45,820 --> 00:04:48,080
بماذا تمثل التوتّر إنتهى؟

48
00:04:55,830 --> 00:04:59,830
في المرة القادمة،حينما يَحْدثُ شيئاً ما، يوسوكي، ستُخبرُني.

49
00:04:59,830 --> 00:05:02,460
إذا كان بالإمكان،أخبرْني أولاً!

50
00:05:03,830 --> 00:05:09,840
إنّ الحقيقةَ بأنّ هذه الفيديو بالطلباتِ عليه مِنْ ريكاي.

51
00:05:09,840 --> 00:05:11,610
أنا ما زِلتُ لم اشاهده،

52
00:05:11,610 --> 00:05:18,850
لذا أنا لا إعرفْ الذي عليه. . . لكن، ليس هناك حاجة للقَلْق.

53
00:05:18,850 --> 00:05:22,520
-- ما الخطاء؟ -- ما الريكاي؟

54
00:05:22,520 --> 00:05:25,190
م-مالذي الذي أنتم تتَحَدُّثون عنه! ؟

55
00:05:25,190 --> 00:05:29,790
سَمعتَ عنه مِنْ بوتان، صحيح؟ حول واجباتِي؟

56
00:05:29,790 --> 00:05:33,800
واجباتكَ؟ تَعْني كَيفَ أنت تساعدَ إلى المخبر مشهور، صحيح؟

57
00:05:33,800 --> 00:05:39,170
آه، َحْصلُت عليه! "ريكاي" اسمُ وكالةِ المخبرَ، صحيح؟

58
00:05:42,470 --> 00:05:44,140
هيي, بوتان!

59
00:05:44,140 --> 00:05:46,480
بِحقّ الجحيم ما نوع التفسيرِ أعطيتَها! ؟

60
00:05:46,480 --> 00:05:51,480
كيكو حصلت علي كُلّ شيءَ خاطئَ، تَعْرفُ!

61
00:05:51,480 --> 00:05:53,480
هيا، قل شيئاً ما!

62
00:05:53,480 --> 00:05:55,150
هي لا يُمكنُ أَنْ تساعدَ، أليس كذلك؟

63
00:05:55,150 --> 00:05:58,820
أنا كان لا بُدَّ أنْ أوضّحْ الأشياءَ بدون التَحَدُّث عن عالمِ الروحَ، مع ذلك!

64
00:05:58,820 --> 00:06:01,760
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُخبرُ كيكو-شان بالذي يَجرُّي حقاً، أليس كذلك؟

65
00:06:01,760 --> 00:06:04,160
لك المهمّة السريّة للغاية، تَعْرفُ!

66
00:06:04,160 --> 00:06:05,500
رغم ذلك. . .

67
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
إصمت!

68
00:06:07,500 --> 00:06:11,170
أنت لا تَأتي إلى بيتِ الشخصِ الآخرِ وبعد ذلك تبْدأُ بالمُجَادَلَة!

69
00:06:11,170 --> 00:06:14,840
جِئتَ لتشْاهد الفيديو، أليس كذلك؟

70
00:06:14,840 --> 00:06:18,180
إضافةً إلى. . .

71
00:06:18,180 --> 00:06:22,380
بةتان-شان علي حقّ.هي تَعْرفُ حول الذي يحدث حقاً،

72
00:06:22,380 --> 00:06:26,520
الأقرب بنها تصبحُ إلى خطرِ. هو احساسّ عامُ!

73
00:06:26,520 --> 00:06:29,120
حَسناً، ذلك صحيح بما فيه الكفاية. . .

74
00:06:29,120 --> 00:06:31,450
كيوا-شان,شكراً لك.

75
00:06:31,450 --> 00:06:36,410
هي الآن، أنا سَأْكون بجانبُكَ دائماً، بوتان-شان.

76
00:06:37,130 --> 00:06:40,430
الآن، إذا. . .سَأَقُولُ هذا مرةً أخرى -

77
00:06:40,430 --> 00:06:42,970
أَنا بالتأكيد لن اتدخّلُ في هذا الوقتِ، حسناً؟

78
00:06:42,970 --> 00:06:44,130
بالتأكيد لن، يحصل ذلك؟

79
00:06:44,130 --> 00:06:49,300
نَعْرفُ! أسرع و إبدءا!

80
00:07:05,160 --> 00:07:07,490
هذا حقاً يَعدُّه , هه؟

81
00:07:07,490 --> 00:07:11,160
يَبدو بإِنَّهُ لا يَعْرفُ ما العمل بوقتِ فراغه.

82
00:07:11,160 --> 00:07:13,830
ايها السادة المحترمون، هو

83
00:07:13,830 --> 00:07:16,100
هذا كوينما، ظهر في مكتبِ تحقيقاتِ عالمِ الروحَ،

84
00:07:16,100 --> 00:07:18,840
منذ أَبِّي أعادَ تنصيبني.

85
00:07:18,840 --> 00:07:24,510
هييي، هييي، هَلْ ذلك الشخص مهمِ ؟ هذا الطفلِ الصَغيرِ الضئيلِ؟

86
00:07:24,510 --> 00:07:28,110
ذلك الشيء نفسه الذي قُلتُه عندما قابلتُه أولاً،

87
00:07:28,110 --> 00:07:31,180
أنت لا يَجِبُ أنْ أن تقُولْ مثل هذه الأشياءِ أمام كوينما-ساما!

88
00:07:31,180 --> 00:07:34,450
حقَّاً إنَّه يُزعجُه، تَعْرفُ!

89
00:07:34,450 --> 00:07:39,120
إذن، أَنا أَوْشَكَ أَنْ أعطي السادة المحترمين أوامرِكَ الأخيرةِ.

90
00:07:39,120 --> 00:07:42,560
ما هو أكثر، بقدر ما الناس المنتظمون يَذْهبونَ، هم سَيَرونَ ضوضاءَ عاديةَ،

91
00:07:42,560 --> 00:07:46,130
لذا إستمعُ إلى ولاتقلق حول ذلك.

92
00:07:46,130 --> 00:07:48,130
ولذا، دعنا نبدأْ العمل.

93
00:07:48,130 --> 00:07:54,800
مهمّتكَهذا الوقتِ أَنْ تنقذَ الفتاة.خذ نظرة.

94
00:07:54,800 --> 00:07:57,810
ما هذا! ؟ ذلك عميقاً جداً في الجبالِ، أليس كذلك؟

95
00:07:57,810 --> 00:07:59,480
يا له من أمر شنيع , هه؟يوراميشي؟

96
00:07:59,480 --> 00:08:00,810
أنت أصمت!

97
00:08:00,810 --> 00:08:04,480
نحن فقط مؤخراً إكتشفنَا هذا خلال المعلوماتِ مِنْ وكلاءِ عالمِ الروحِ،

98
00:08:04,480 --> 00:08:07,220
لكن الفتاة حْصَرُت ضمن قصر

99
00:08:07,220 --> 00:08:11,820
الذي بُنِى سرَّاً ضمن الغابةِ التوسّعيةِ في أسفل الجبلِ هونتاداري.

100
00:08:11,820 --> 00:08:16,160
طبيعياً، هو مكان لا إنسانَ عاديَ يُمْكِنُ أَنْ يَضعَ قدمه حتى إليه.

101
00:08:16,160 --> 00:08:21,160
إنّ اسمَ الفتَاة يوكينا. هي مِنْ مجموعة يوكاي المعروفة بنساء الثلج.

102
00:08:21,160 --> 00:08:23,170
في العالم الإنسانِي، هي يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ مسمّاة أيضاً بإمرأة الثلجِ،

103
00:08:23,170 --> 00:08:26,840
أميرة الثلج، أَو طفل الثلجِ.

104
00:08:26,840 --> 00:08:28,440
نساء الثلج قادرون على إنْتاج مجوهراتِ جميلةِ

105
00:08:28,440 --> 00:08:32,110
مثل هذا في واحد مِنْ أجسامِهم.

106
00:08:32,110 --> 00:08:36,380
السبب هي يجب أَنْ تصنع مالً لإنسان قاس،

107
00:08:36,380 --> 00:08:39,780
من الذي يُجبرُها لإنْتاج هذه المجوهراتِ.

108
00:08:39,780 --> 00:08:41,790
يا له من أمر شنيع!

109
00:08:41,790 --> 00:08:46,420
مصدر هذه المجوهراتِ دموعُها.

110
00:08:52,800 --> 00:08:54,130
حجار هيروي، صحيح؟

111
00:08:54,130 --> 00:08:58,130
يَقُولونَ بهذه المجوهراتِ يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على عِدّة بليون ينّ بسهولة في السوق السوداء.

112
00:08:58,130 --> 00:09:03,140
إنّ الشخصَ الذي يَحْكمها هذا الرجلِ، تاريكاني جونزن, تاجر جوهرةِ.

113
00:09:03,140 --> 00:09:06,440
مِنْ البِداية، إستعملَ طرقَ عوجاءَ لجَمْع مالِه،

114
00:09:06,440 --> 00:09:08,480
لَكنَّه يَتعاملُ في هذه المجوهراتِ خلال طرقِ صالةِ الإستقبال الخلفيةِ،

115
00:09:08,480 --> 00:09:11,820
و إعتقدْ إنه ذهب إلى القمةِ بِسرعة فائقة.

116
00:09:11,820 --> 00:09:14,150
هل ذلك حتى وجه إنسان؟

117
00:09:14,150 --> 00:09:15,820
هو مستويُ أسوأ مِنْ اليوكاي.

118
00:09:15,820 --> 00:09:21,830
لذا إذاً، هذا صورةُ الفتِاة التي وكلائِنا أرسلونا إليها.

119
00:09:21,830 --> 00:09:26,020
أولئك المَلْعُونِون بطاقات البيانات تَخْلقُ محيط، يَمْنعُها من التَرْك.

120
00:09:32,440 --> 00:09:36,110
هي فتاة لطيفة، أليس كذلك؟ نحن يَجِبُ أَنْ نَفعلُ شيئاً ما لها!

121
00:09:36,110 --> 00:09:37,440
كوابارا...؟

122
00:09:45,450 --> 00:09:48,120
م-ما المسألة؟

123
00:09:48,120 --> 00:09:50,450
أ-أَنا في الحب!

124
00:09:50,450 --> 00:09:52,790
ما-؟

125
00:09:52,790 --> 00:09:54,790
دعنا نَذْهبُ، يوراميشي!

126
00:09:54,790 --> 00:09:57,460
أنا سَأُنقذ ُتلك الفتِاة!

127
00:09:57,460 --> 00:09:59,130
قُلتَ بأنّك كُنْتَ ستَعْبرُ هذا الوقتِ.

128
00:09:59,130 --> 00:10:03,470
غبي! أنت تفكّرْ هلّ بإمكاني أَنْ أتْركُها إليك أنت؟

129
00:10:03,470 --> 00:10:07,140
حتى كما نَجْلسُ

130
00:10:07,140 --> 00:10:08,970
ماذا!؟

131
00:10:08,970 --> 00:10:10,140
أخت...؟

132
00:10:10,140 --> 00:10:11,810
مُنْذُ مَتَى أنت هناك؟

133
00:10:11,810 --> 00:10:13,140
ما الذي تتحدث عنه؟

134
00:10:13,140 --> 00:10:15,480
شخص ما يَذْهبُ إلى مشكلةِ ليجَلْب لك شاي،

135
00:10:15,480 --> 00:10:17,810
وأنتم يا رجال تشاهدون بَعْض الفيديو الغريب.

136
00:10:17,810 --> 00:10:19,820
الفيديو الغريب! ؟

137
00:10:19,820 --> 00:10:23,490
إذا أمكن، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَراه؟

138
00:10:23,490 --> 00:10:27,620
بالطبع. ذلك الفيديو لَيسَ من هذا العالمِ، أليس كذلك؟

139
00:10:28,760 --> 00:10:30,760
فقط ماذا قَدْ تَتوقّعُ مِنْ أختِ كوابارا الكبيرة.

140
00:10:30,760 --> 00:10:34,760
الأَخّ والأخت كلاهما يَمتلكانِ حسّاسية روحية قوية , هه؟

141
00:10:34,760 --> 00:10:38,100
لا شيئ من تلك الأمور! اختي، أقرضُيني بعض المال!

142
00:10:38,100 --> 00:10:40,770
مليون يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بما فيه الكفاية، صحيح؟ رجاءً!

143
00:10:40,770 --> 00:10:41,770
أنت دمية.

144
00:10:41,770 --> 00:10:44,440
هذه الأيامِ، يَأْخذُ خمسون فقط أَو ستّون ألف للوُصُول إلى هاواي. هنا.

145
00:10:44,440 --> 00:10:46,440
هَلْ هذا صحيح؟ شكراً لك أنت!

146
00:10:46,440 --> 00:10:49,780
أنا سَأعود في يومين أو ثلاثة أيامِ!

147
00:10:49,780 --> 00:10:51,770
أَتسائلُ إذا هو يَعْرفُ حيث هو ذْاهبُ.

148
00:10:52,120 --> 00:10:53,450
سؤال جيد.

149
00:10:53,450 --> 00:10:56,450
حَسناً، حتى يَرْجعْ، إجْعلُوا أنفسكم مرتاحينَ.

150
00:10:56,450 --> 00:11:00,120
اعرف ذلك الدمية، هو سَيستغرق ساعتين قبل ان يُدركُه.

151
00:11:00,120 --> 00:11:01,560
دعنا نُشاهد بقيّة الفيديو أَو اشيئاً ما.

152
00:11:16,140 --> 00:11:18,140
نحن نَتوقّعُك.

153
00:11:18,140 --> 00:11:21,480
ماذا يَحْدثُ مَع كوكينا؟ هَلْ قامت بَالبكاء؟

154
00:11:21,480 --> 00:11:24,750
لا، لَيسَ في الاخر. بالعكس،

155
00:11:24,750 --> 00:11:28,490
مؤخراً تَوقّفَت عن عَرْض أيّ نوع العاطفةِ.

156
00:11:28,490 --> 00:11:31,790
الوحش البغيض! هي تُصبحُ مُتصَلَّبة بشكل تدريجي.

157
00:11:31,790 --> 00:11:35,250
على أية حال، اليوم جَلبتُ مَعي المحترف على ذلك الموضوعِ.

158
00:11:50,010 --> 00:11:50,270
زعماء فرقة اليوكاي، الإخوة توجورو.

159
00:11:50,270 --> 00:11:53,330
الإخوة توجورو زعماء فرقة اليوكاي، الإخوة توجورو.

160
00:11:54,840 --> 00:11:59,180
أولئك التُجّارِ الذين يتجارون في الشياطينِ. . . تلك فرقةِ اليوكاي؟

161
00:11:59,180 --> 00:12:00,520
نعم ...

162
00:12:00,520 --> 00:12:03,690
مِنْ أكشاكِ العرضِ إلى الأسلحة البايولوجية،

163
00:12:03,690 --> 00:12:06,520
إنّ معالجة الوحوشِ خاصيّتُهم.

164
00:12:06,520 --> 00:12:09,860
يَأْخذُ واحد لمعْرِفة واحد، مع ذلك.

165
00:12:09,860 --> 00:12:12,190
إذا أنت سَتسمحْ لنا للإعتِناء بهذا. . .

166
00:12:33,150 --> 00:12:36,150
ياللروعه...

167
00:12:36,150 --> 00:12:39,820
أنتم كُلّكم قادرين على الطَيَرَاْن بحرية. . .

168
00:12:39,820 --> 00:12:41,920
لكن انا ...

169
00:12:47,500 --> 00:12:52,060
كما تَرى، أنا لا أستطيعُ مد إلى يَدُّي حتى مِنْ هنا.

170
00:12:57,840 --> 00:12:59,140
إذهب!

171
00:13:20,860 --> 00:13:25,540
الوحش بائس! يَبْدو بأنّها تُحاولُ إخافتنا مَع الكي خاصتها المتجمّدةَ.

172
00:13:25,540 --> 00:13:28,470
أنتم جميعاً بخير في هذه البرودةِ؟

173
00:13:28,470 --> 00:13:30,810
لا يَجب أن تقلق.

174
00:13:30,810 --> 00:13:32,330
هنا هي.

175
00:13:35,480 --> 00:13:39,750
مؤخراً، هي ما زالَتْ تَبقي برودةَ وجهِها ومجمّدةِ في المكان.

176
00:13:39,750 --> 00:13:42,120
إفتحها!

177
00:13:48,830 --> 00:13:52,850
ماذا عَنْه؟ هَلْ أنت حازم للتَعَاوُن مَعنا بعض الشّيء؟

178
00:14:09,510 --> 00:14:11,550
ذلك عديم الفائدةُ.

179
00:14:11,550 --> 00:14:16,190
مَررتُ بكُلّ أنواع الألمِ الطبيعيِ على هذه السَنَوات الخمس الماضية.

180
00:14:16,190 --> 00:14:21,250
هي لَنْ حتى ترفعْ حاجباً أطول من ذلك، صيحة أقل بكثير.

181
00:14:29,470 --> 00:14:31,460
أنت لا يَجِبُ أنْ تاتي!

182
00:14:32,800 --> 00:14:34,790
أسرع واهرب بعيداً!

183
00:14:35,140 --> 00:14:36,570
أخي!

184
00:14:44,810 --> 00:14:46,580
أرجوك,توقف!

185
00:14:52,160 --> 00:14:55,530
هذه الطيورِ صديقكَ العزيزَ،

186
00:14:55,530 --> 00:14:58,030
الذي أَخذَ عقلك مِنْ وحدتِكَ. . .

187
00:14:58,030 --> 00:15:00,790
الَيسَ ذلك ،السيدة الشابة؟

188
00:15:05,840 --> 00:15:07,960
أرجوك,توقف!

189
00:15:10,170 --> 00:15:11,610
أرجوك!

190
00:15:28,790 --> 00:15:30,820
لا!!

191
00:15:36,470 --> 00:15:40,300
أرجوك ... توقف!

192
00:15:44,140 --> 00:15:45,810
هم هناك ، هم هناك!

193
00:15:45,810 --> 00:15:48,810
هذا هو، هذا هو!

194
00:15:48,810 --> 00:15:53,480
بهذه، أنا سَيكونُ عِنْدي آخرُ عِدّة بليون لفه فيه!

195
00:15:53,480 --> 00:15:56,490
أنا لا أَعْرفُ كَيف أنتم ايها الوحوش تَفكرون.

196
00:15:56,490 --> 00:16:00,160
هَلْ موت طيورِ جبلِ اثنين وأ ثلاثة الذي يحزن؟

197
00:16:00,160 --> 00:16:04,160
حَسَناً. من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت سَتتَغذّي فقط على طيورِ الجبلِ.

198
00:16:04,160 --> 00:16:07,150
ساكاشيتا،التلفون! نحن سَنَبِيعُ بالمزاد مباشرةً!

199
00:16:09,170 --> 00:16:11,700
توقّف عن العناد،

200
00:16:11,700 --> 00:16:15,600
وأبداء بالتدرّبُ علي ذلك لانُك يمكن أَنْ تَبْكي في أي وقت كان.

201
00:16:24,180 --> 00:16:25,650
وووه، ياللمُفَاْجَئة!

202
00:16:25,650 --> 00:16:27,780
هذا عميقاً للغاية في الجبالِ، الَيسَ هو! ؟

203
00:16:27,780 --> 00:16:31,590
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ هي مِنْ هنا على تلك الأشياءِ تُصبحُ سيئةً.

204
00:16:31,590 --> 00:16:35,120
إتجاهنا من المحتمل على الجانبِ الآخرِ ذلك الجبلِ.

205
00:16:35,120 --> 00:16:36,750
هي، كوابارا. . . !

206
00:16:46,800 --> 00:16:51,940
رائع! هي كَانتْ في الحقيقة تساوي النفقة العظيمة التي دَفعتُ لإسْتِئْجارك.

207
00:16:51,940 --> 00:16:53,810
أنا سَأكُونُ معتِمد عليك لاحقاً، أيضاً.

208
00:16:53,810 --> 00:16:58,820
ساكاشيتا، افحص التاليِ للرُؤية إذا أكثر أحجار هيروي سَقطتْ.

209
00:16:58,820 --> 00:17:00,820
-- تاروكاني-ساما. . . -- ماذا هو؟

210
00:17:00,820 --> 00:17:02,820
كانه يَحْدثُ. . .

211
00:17:02,820 --> 00:17:05,820
ماذا؟ دخلاء؟

212
00:17:05,820 --> 00:17:09,490
لا شَكَّ هم هنا ثانيةً لكي يَبْحثَوا عن سِرِّ أحجارِ هيروي.

213
00:17:09,490 --> 00:17:11,490
تخلّصْ مِنْهم!

214
00:17:11,490 --> 00:17:13,830
تاروكاني-سان ...

215
00:17:13,830 --> 00:17:19,200
أنا أَطْلبُ مِنْك سَماح لأحد رجالِنا برؤية هذا.

216
00:17:21,840 --> 00:17:24,500
اللعنْه علي الكُلّ، هذا متؤكّدِ بَعْض المكانِ السخيف الذي جِئنَا إليه!

217
00:17:28,780 --> 00:17:31,450
نحن لا نَستطيعُ أن نَصِلُ إلى هناك من المحتمل في يوم مثل هذا.

218
00:17:31,450 --> 00:17:34,450
في الأماكنِ حيث عِنْدَهُمْ أرضُ، هناك مؤكد الكثير مِنْها , هه؟

219
00:17:34,450 --> 00:17:36,120
هذا الطريق!

220
00:17:36,120 --> 00:17:41,120
هناك شيء مثل الطريق الجبلي هنا. دعنا نَمْشي على طوله!

221
00:17:41,120 --> 00:17:44,790
-- نحن ما زِلنا نَمْشي؟ -- حَسَناً! دعنا نَبْدأُ!

222
00:17:44,790 --> 00:17:47,130
فقط تمْسكُ ، يوكينا-سان!

223
00:17:47,130 --> 00:17:49,060
أنا أَعِدُك أنني سَانقذُك!

224
00:17:51,130 --> 00:17:54,470
يبدو كما لو ان الحبْ من أول نظرة يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حقيقيِ.

225
00:17:54,470 --> 00:17:58,470
هيا! ما الذي تَفعله! ؟ توقّفْ عن التردّد!

226
00:17:58,470 --> 00:18:01,140
نحن لا نَستطيعُ الكَلام التحدث بقيّة الفيديو مثل هذا.

227
00:18:01,140 --> 00:18:03,130
نحن لا نَستطيعُ أن نُخبرُه عن ذلك. . .

228
00:18:04,480 --> 00:18:07,820
هذه الفتاة الثلجِيه لَيستْ غير مرتبطةَ إليك.

229
00:18:07,820 --> 00:18:12,820
خصوصاً أنت، يوسوكي. أنت تدينِ لها.

230
00:18:12,820 --> 00:18:16,350
يوكينا أخت هييي الصغري.

231
00:18:20,500 --> 00:18:23,190
تماسك... يوكينا!

232
00:18:30,110 --> 00:18:31,440
ما الخطاء, كوابارا!؟

233
00:18:31,440 --> 00:18:33,570
أَشْعرُ بحضور الغريب.

234
00:18:36,110 --> 00:18:38,450
يوسوكي الريكي ...

235
00:18:38,450 --> 00:18:42,790
نعم, هي دائماً هنا.

236
00:18:42,790 --> 00:18:44,120
من أنت!؟

237
00:18:44,120 --> 00:18:46,620
هذا ما كنت ساسلك عنه.

238
00:18:46,620 --> 00:18:50,130
هذه ملكيةُ خاصّةُ. إخرجْ من هنا فوراً.

239
00:18:50,130 --> 00:18:52,800
لا تَاتي لأسفل صعبِ جداً علينا!

240
00:18:52,800 --> 00:18:55,460
فَقدنَا طريقَنا، ولا نَعْرف ما العمل.

241
00:18:55,460 --> 00:18:58,800
، ارجوك! دعنا نَبِيتُ في بيتِ تاروكاني-سان!

242
00:18:58,800 --> 00:19:01,470
ذلك شيئاً ما أنا لا أَستطيعُ إعتِباره.

243
00:19:01,470 --> 00:19:04,470
لا تَكُنْ بارداً علينا.

244
00:19:04,470 --> 00:19:09,150
صحيح! أنتم يا رجال تَجنون الكثير من المالِ بأعمالكَم الخبيثةِ، أليس كذلك؟

245
00:19:09,150 --> 00:19:14,150
لمجرّد أنْ تَكُونَوا أطفالَ مفقودينَ، تَعْرفُ تماماً قليلاً، أليس كذلك؟

246
00:19:14,150 --> 00:19:16,410
لم تترك لي خياراً.

247
00:19:25,490 --> 00:19:28,430
أنا يَجِبُ أَنْ أَصرَّ بأنّ تَعُودُ.

248
00:19:28,430 --> 00:19:32,160
على أية حال، أنتم سَتذْهبُون كجثث.

249
00:19:34,440 --> 00:19:38,240
حتى إذا قُلُت الآن بأنّك سَتَعُودُ، هذا متأخر جداً.

250
00:19:38,240 --> 00:19:41,780
ما كَانَ هناك إنسانُ  رَأى هذا الشكلِ وعادَ حيّاً.

251
00:19:41,780 --> 00:19:44,110
لماذا، أنت. . . ! أنت إستأجرتَ مِن قِبل تاروكاني , هه؟

252
00:19:44,110 --> 00:19:45,580
في الحقيقة أنا كُنْتُ!

253
00:19:45,580 --> 00:19:50,450
أنا أُمِرتُ أن أذَبْح بشكل قاسي أي واحد  يَطْلبُ يوكينا.

254
00:19:50,450 --> 00:19:54,790
لكن يوكينا هي يوكاي، الذي يَعْني بأنّها إحدى نوعِكِ!

255
00:19:54,790 --> 00:19:59,200
ولذا، لا تَهتمُّ بأنّها تُعانى لِبَعْض النفاية اللقيطَه ،

256
00:19:59,200 --> 00:20:00,800
ناهيك عن الإنسان! ؟

257
00:20:00,800 --> 00:20:02,130
لا، أنا لن.

258
00:20:02,130 --> 00:20:03,470
ماذا!؟

259
00:20:03,470 --> 00:20:05,570
هناك أولئك حتى بين البشرِ

260
00:20:05,570 --> 00:20:08,570
الذي يَبِيعُون أرواحَهم لمصالحهم الشخصيّةِ الخاصةِ، صحيح؟

261
00:20:08,570 --> 00:20:11,300
هو نفسه كذلك.

262
00:20:13,140 --> 00:20:16,480
أما بالنسبة إلى أنفسكم، إذا كان هناك بما فيه الكفاية من مالُ مكوّمَ أمام عينيكَ،

263
00:20:16,480 --> 00:20:18,480
أنت تَفعَلُ أيّ شئ، صحيح؟ ايه؟

264
00:20:18,480 --> 00:20:20,150
لابد وانك تمزح!

265
00:20:20,150 --> 00:20:24,820
لا تَحسبنا في مَع التافهين مثلك.

266
00:20:24,820 --> 00:20:26,160
أنت تَجْعلُني أتقيّأْ!

267
00:20:26,160 --> 00:20:28,420
ماذا قلت!؟

268
00:20:28,420 --> 00:20:30,090
ربما هو لم يسمعنا.

269
00:20:30,090 --> 00:20:34,100
هَلْ أنت بعت آذانكِ إلى تاروكاني أيضاً؟

270
00:20:34,100 --> 00:20:38,770
أنت وقح جداً للإنسان!

271
00:20:38,770 --> 00:20:40,770
مت!!

272
00:20:40,770 --> 00:20:42,100
ساذهب أولاً!

273
00:20:42,100 --> 00:20:44,440
حسناً!

274
00:20:44,440 --> 00:20:47,970
ري-كين، تمدّدْ! !

275
00:21:00,460 --> 00:21:01,790
ماذا!؟

276
00:21:20,140 --> 00:21:24,200
يُبدوُ كما لو أن هذا المكانِ سَيصْبَحُ قاسيَ للدُخُول.

277
00:21:25,480 --> 00:21:27,820
نعم ...

278
00:21:27,820 --> 00:21:29,490
سَرقَ يوسوكي و كوابارا طريقهم

279
00:21:29,490 --> 00:21:34,160
في مباني تاروكاني لكي ينقذَا يوكينا.

280
00:21:34,160 --> 00:21:36,830
على أية حال، هذا كَانَ لا شيءَ أكثر مِنْ مدخل

281
00:21:36,830 --> 00:21:40,280
إلى الفخِّ الهائلِ الذي يَكْمنُ لهم.

