1
00:01:54,860 --> 00:01:57,760
مبعوثي الظلامِ! إخوة توجورو

2
00:02:02,630 --> 00:02:06,970
يُبدو كما لو أن هذا المكانِ سَيصْبَحُ قاسيَ للدُخُول.

3
00:02:06,970 --> 00:02:08,700
ما هو أكثر، داخل هذه الغابةِ الكثيفةِ،

4
00:02:08,700 --> 00:02:10,040
ليس هناك رغم ذلك على شدة الطريق جبلي، هَلْ هناك؟

5
00:02:10,040 --> 00:02:13,270
هذا لَيسَ الإتّجاه الخاطئ، مع ذلك.

6
00:02:13,270 --> 00:02:17,310
اليوكي مِنْ نساء الثلج ملتقطه مِن قِبل يوكيكي.

7
00:02:17,310 --> 00:02:21,980
حتى بدون إستعمال أداة مثل تلك، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ بشكل مثالي.

8
00:02:21,980 --> 00:02:24,320
شاهد هذا!

9
00:02:24,320 --> 00:02:25,320
إصبعه القذر؟

10
00:02:25,320 --> 00:02:28,020
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراه جيّد جداً. . .

11
00:02:28,020 --> 00:02:34,600
إنّ الخيطَ الأحمرَ للقدرِ الذي يُرْبَطُ إلى خنصرِ يوكينا-سان!

12
00:02:34,600 --> 00:02:39,530
إذا تبعنا هذا الخيطِ الأحمرِ، سَيَقُودُنا مباشرة إليها. لنَذْهبُ! !

13
00:02:45,940 --> 00:02:48,610
هذه مفاجأة.

14
00:02:48,610 --> 00:02:49,940
ما المسألة؟

15
00:02:49,940 --> 00:02:53,350
يكوي مِنْ هيروي، الرجل خصّص للحِراسَة ،

16
00:02:53,350 --> 00:02:55,620
إختفى في نفس الوقت.

17
00:02:55,620 --> 00:03:01,290
ماذا فعل! ؟ هي، هَلْ يوكاي في الاسفل؟

18
00:03:01,290 --> 00:03:04,320
عدوه كَانَ شريرَ غير عاديَ!

19
00:03:04,320 --> 00:03:08,630
إذا هم كَانوا قادرون على هَزيمة هيروي، هم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا تماماً خبراءَ ريكي.

20
00:03:08,630 --> 00:03:11,630
لماذا، أنت. . . لَستُ متأكّدَ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتمدَ حقاً عليك.

21
00:03:11,630 --> 00:03:15,300
دَفعتُ الكثير مِنْ المالِ، وأنا لا يُمكنُ أَنْ أحتمل أنْ تَكُونَ مهزوماً!

22
00:03:15,300 --> 00:03:17,140
هو بخير.

23
00:03:17,140 --> 00:03:19,640
ناه، أنا لا أَستطيعُ

24
00:03:19,640 --> 00:03:23,310
ما قوله أن تَضِعُ قدراتكَ موضع الإختبار!

25
00:03:23,310 --> 00:03:26,650
أوه؟ كيف أنت ستَفعَلُ ذلك؟

26
00:03:26,650 --> 00:03:29,920
تعال هذا الطريقِ، عِنْدي شيءُ جيدُ لاريه لك.

27
00:03:29,920 --> 00:03:32,250
تاكاشيتا، يَزِيدُ الحرّاسَ حول المنطقةِ!

28
00:03:35,260 --> 00:03:37,590
الَم يظُهُر تاروكاني رغم ذلك؟

29
00:03:37,590 --> 00:03:41,930
لا. ظْهورُ ذلك الشخص ما يَمْنعُ وكلائنا من الدُخُول.

30
00:03:41,930 --> 00:03:45,600
ذلك غريبُ. يعود إلى الآن، لا شيء مثل هذا حَدثَ أبداً.

31
00:03:45,600 --> 00:03:47,330
أَخمن ليس هناك شيء لفعله

32
00:03:47,330 --> 00:03:48,940
لكن الإنتظارَ حتى يوسوكي والآخرون يَدْخلونَ القصرَ.

33
00:03:48,940 --> 00:03:50,530
آه! ياللملّل!

34
00:03:55,610 --> 00:04:00,610
لَستُ متأكّدَ سواء أَو لَيسَ أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ بأنّك لديك مذاق جيدُ.

35
00:04:00,610 --> 00:04:03,450
هم جميعاً القِطَع الرائعة في مجموعتِي.

36
00:04:03,450 --> 00:04:08,290
إذا لديك المالُ، ليس هناك شئ لا يمكنك الحصول عليه.

37
00:04:13,290 --> 00:04:14,420
إنظر إلي هذا.

38
00:04:20,300 --> 00:04:25,310
هذه هيلين-شان، التي أتت على مؤخراً مِنْ الشرق الأوسطِ.

39
00:04:25,310 --> 00:04:27,910
تَغذّي على النمور والأسود الحيّة.

40
00:04:27,910 --> 00:04:30,740
تكلّفُ الكثيرَ مالِ، لكن إنْظرُ إليها!

41
00:04:30,740 --> 00:04:35,480
هي في الحقيقة قطعة نادرة مِنْ التلاعبِ الوراثيِ شاذِّ!

42
00:04:37,250 --> 00:04:40,710
ماذا تعتقدْ؟ هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَهْزمَها؟

43
00:04:43,090 --> 00:04:45,430
حتى إذا هم متأكّدون هو يُمْكِنُ أَنْ يَضْربَ الدخلاءَ،

44
00:04:45,430 --> 00:04:48,260
أنا سَأُراهنُ هو لَنْ يُميلَ لمُقاتلة هذا الشيءِ!

45
00:04:48,260 --> 00:04:51,930
إذا أَنا محظوظُ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُنزّلَ سعرَه.

46
00:04:51,930 --> 00:04:55,600
أنا لا أفَضّل عملُ ذلك.

47
00:04:55,600 --> 00:04:57,240
هناك، ترى؟ هو شديد العصبيه!

48
00:04:57,240 --> 00:05:00,040
أنا سَأكُونُ قادرَ علي إيقاْعه بعشرون بالمائة!

49
00:05:09,280 --> 00:05:10,480
ه-هيي...!

50
00:05:12,290 --> 00:05:17,120
على الرغم مِنْ كَيفَ هو قَدْ يَنْظرُ، أَنا تماماً مولع بالحيواناتِ.

51
00:05:21,300 --> 00:05:23,330
أ-أنت غبي! إرجعْ هنا!

52
00:05:23,330 --> 00:05:26,970
إذا مُتُ، مَنْ سَيَجْعلُ يوكينا تنتجَ دموعها! ؟

53
00:05:26,970 --> 00:05:30,900
هيلين لا تَمتلكُ نوعَ دماغِ مثل هذا بأنّها بينما هي تتحدث!

54
00:05:30,900 --> 00:05:33,500
آه، فقط شاهد.

55
00:05:36,080 --> 00:05:41,920
لكي يَضْربَ هذا الشيءِ، دعنا نرى. . . ثلاثون بالمائة، أَفترضُ.

56
00:05:41,920 --> 00:05:43,540
ماذا!؟

57
00:05:58,930 --> 00:06:01,940
عضلاته تتُطوّرُ أمام عيني!

58
00:06:01,940 --> 00:06:05,040
أَنا يوكاي بدون مواهبِ، تَرى.

59
00:06:05,040 --> 00:06:09,000
الشيء الوحيد الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجُ عضلاتَي تَحْبُّ هذه.

60
00:06:22,120 --> 00:06:23,790
إذن، إذا أنت يَجِبُ أَنْ تَستاءَ من شخص ما،

61
00:06:23,790 --> 00:06:27,820
إستاءْ منكَ السيد، الذي رفعني إلى هذا.

62
00:06:44,910 --> 00:06:46,910
بالرغم من أنَّ هذا كَانَ طلباً أعطىَ لي، كعميلك،

63
00:06:46,910 --> 00:06:51,820
هو ما زالَ يُكلّفُ الحياة للاغرضَ. هي الام االقلب.

64
00:06:56,590 --> 00:06:58,930
أنا أحبْه! أنا أحبْه!

65
00:06:58,930 --> 00:07:01,260
أنا سَأَدْفعُ لك الضِعف -- لا، ثلاث أضعاف!

66
00:07:01,260 --> 00:07:04,930
لماذا تُصبحَ حارسَي بشكل خاص؟ ايه؟ ماذا عَنْه هو؟

67
00:07:04,930 --> 00:07:06,600
أنا سَأَعتبرُه.

68
00:07:06,600 --> 00:07:09,600
في وقت سابق، قُلتَ ثلاثون بالمائة، صحيحّ؟

69
00:07:09,600 --> 00:07:13,610
هَلْ تَقُولُ بأنّك تَهْزمُ هيلين بأقل مِنْ الثُلث مِنْ قوَّتِكِ؟

70
00:07:13,610 --> 00:07:15,280
هذا صحيح.

71
00:07:15,280 --> 00:07:19,950
مع ذلك، أنا من المحتمل كان يُمكنُ أنْ أَضْربَها في عشرون بالمائة.

72
00:07:19,950 --> 00:07:22,950
هي كَانتْ خجولةَ جداً، مع ذلك.

73
00:07:22,950 --> 00:07:26,620
ساكاشيتا! أجرِ المكالمة الهاتفيةَ فوراً!

74
00:07:26,620 --> 00:07:28,560
إذا عْنية المزايدَه، إتّصلتُ بكُلّ شخصِ. . .

75
00:07:28,560 --> 00:07:33,230
أحمق! لَيسَ ذلك! إتّصلْ بالنادي الأسودِ الأسودِ!

76
00:07:33,230 --> 00:07:36,560
ن-نعم يا سيدي! أنت سَتَضِعُ الرهان، إذاً؟

77
00:07:36,560 --> 00:07:39,400
ذلك صحيحُ -- الذي سَيَرْبحُ بين المجموعةِ تُحاولُ التَطَفُّل إلى هنا،

78
00:07:39,400 --> 00:07:40,900
وتوجورو وفرقته يوكاي!

79
00:07:40,900 --> 00:07:46,240
عرض مُسَلِّي كهذا فرصة عظيمة لجَمْع بَعْض المالِ!

80
00:07:46,240 --> 00:07:49,940
إذا عالجت أجرَ المشاهدَ ونسبةَ الرهان مضبوطاً،

81
00:07:49,940 --> 00:07:52,570
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَ الآخر عِدّة بليون ينّ!

82
00:07:53,910 --> 00:07:56,580
في الحقيقة، أولئك حجارة هيروي الذي التي تنتجُها يوكينا

83
00:07:56,580 --> 00:07:59,590
هل أت مَسْحُور بالأحجار التي تَجْذبُ المالَ!

84
00:07:59,590 --> 00:08:03,590
أنت لَنْ تَمُوتَ حَسناً.

85
00:08:03,590 --> 00:08:06,930
أنا سَأَشتري حياتي بالمالِ أيضاً، أنت سَتَرى.

86
00:08:06,930 --> 00:08:09,860
دعنا نَصنع بَعْض المالِ!

87
00:08:20,610 --> 00:08:24,940
أنت لا يَجِبُ أنْ تَأتي إلي هنا. أنت لا يَجِبُ أنْ تَأتي إلي هنا أكثر!

88
00:08:28,550 --> 00:08:31,220
إستمرّْ! إستمرّْ!

89
00:08:31,220 --> 00:08:33,190
! إستمرّْ

90
00:08:44,230 --> 00:08:49,570
أنت حقاً. . . لا يَجِبُ أنْ تاتيَ إلي هنا أكثر.

91
00:08:49,570 --> 00:08:51,970
يوكينا-سان!

92
00:08:56,580 --> 00:08:58,580
كوابارا-كن هذا الطريق!

93
00:08:58,580 --> 00:09:01,920
أُصبحُ الشعور السيئ جداً مِنْ هناك. نحن سَنَذْهبُ من هذا الطريقِ.

94
00:09:01,920 --> 00:09:04,850
لكن ريكيكي يَقُولُ بأنّه هذا الطريقِ!

95
00:09:10,590 --> 00:09:11,930
بوتان!

96
00:09:11,930 --> 00:09:13,760
يوسوكي!

97
00:09:18,600 --> 00:09:20,690
ماهذا!؟

98
00:09:24,270 --> 00:09:25,940
أنا كُنْتُ في إنتِظارك!

99
00:09:25,940 --> 00:09:29,210
أولاً أخطبوط، الآن عنكبوت؟دعَ بوتان يَذْهبُ!

100
00:09:29,210 --> 00:09:30,540
لا مفر!

101
00:09:30,540 --> 00:09:36,220
هي سَتصْبَحُ وجبةَ طعامي، بَعْدَ أَنْ تَخلّصتُ مِنْك!

102
00:09:36,220 --> 00:09:39,550
لذا، مستحيل مع إِنَّهُ قَدْ يَكُون، إذا تُريدُ أَنْ تُنقذَ هذه الإمرأةِ،

103
00:09:39,550 --> 00:09:42,820
تعال عليّ بالثروة الممكنة!

104
00:09:49,560 --> 00:09:52,600
أنا لَنْ أَسْمحَ لأي أحد بالوقْف في طريقي

105
00:09:52,600 --> 00:09:54,830
المطلوب منّا وُصُول إلى حيث أنَّ يوكينا-سان!

106
00:10:00,570 --> 00:10:02,910
هل أنتم حقاًِ بشراً يا رجال! ؟

107
00:10:02,910 --> 00:10:03,580
نعم!

108
00:10:03,580 --> 00:10:06,250
لا تَسْألْ مثل هذه الأسئلةِ الواضحةِ، أنت نصف مدرك!

109
00:10:06,250 --> 00:10:08,920
اللعنة...!

110
00:10:08,920 --> 00:10:11,680
أنا سَأَنهيه بضربةِ واحدة!

111
00:10:27,870 --> 00:10:29,540
حَصلتَ عليه!

112
00:10:29,540 --> 00:10:32,870
كَانَ ضعيفَ جداً، تلك لم تكن حتى المعركة!

113
00:10:32,870 --> 00:10:35,880
يوسوكي، ما الذي تَتردّدُ حوله؟

114
00:10:35,880 --> 00:10:38,280
هو يَبدو عليه الظلامِ، أليس كذلك؟

115
00:10:41,210 --> 00:10:43,880
أعذرْني.

116
00:10:43,880 --> 00:10:46,220
ماذا عَنْه؟

117
00:10:46,220 --> 00:10:49,220
لا. هو لم يعد هنا.

118
00:10:49,220 --> 00:10:53,560
على ما يبدو، أحسَّ هييي بشيءً حول شريط الفديو.

119
00:10:53,560 --> 00:10:57,900
اممم. . . كنت سأسال عن هذا لفترة الآن. . .

120
00:10:57,900 --> 00:10:58,570
ماذا؟

121
00:10:58,570 --> 00:11:01,400
بالرغم من أنَّها هي أختُ هيي التي ستُمسك،

122
00:11:01,400 --> 00:11:03,570
لماذا تُعلمْه مباشرة؟

123
00:11:03,570 --> 00:11:08,910
أنت غبي! فكّرْ في الموضوع! إذا أرسلنَا هيي لوحده، ماذا يَحْدثُ؟

124
00:11:08,910 --> 00:11:11,440
بلمح البصر، هو سيَقْتلُ كُلّ شخصَ في القصرِ

125
00:11:11,440 --> 00:11:13,580
حيثما هي تُمسك، صحيح؟

126
00:11:13,580 --> 00:11:14,580
نعم ...

127
00:11:14,580 --> 00:11:16,250
إذا يوكاي قتل إنسان،

128
00:11:16,250 --> 00:11:18,920
ثمّ لا أهمي ما الأسباب، الوجود ذنب مستحيل تجنبُه.

129
00:11:18,920 --> 00:11:23,960
لِهذا أنا أقَصدَ إخْبار كواراما للذِهاب مَعه مِنْ البِداية،

130
00:11:23,960 --> 00:11:24,930
لكن أعلمه. . .

131
00:11:24,930 --> 00:11:28,260
هو سَيَكُونُ بخير. إفترضُ حتى بأنّه لَحقَ هذه الحالةِ،

132
00:11:28,260 --> 00:11:30,600
أَشْكُّ في أن هيي سَيَصِيرُ ضدّ يوسوكي.

133
00:11:30,600 --> 00:11:35,000
تَعتقدُ هل حقاً تعتقد بأنّه ذلك سيذهب بخير؟ مَع الذي شوّهَ الرجلَ؟

134
00:11:35,000 --> 00:11:36,270
هذا كُلّه مسؤوليتكَ.

135
00:11:36,270 --> 00:11:37,760
ص- صحيح ...

136
00:11:39,940 --> 00:11:44,500
حَسناً، سَأَذهب لأنَامُ. سجّلْ البقيةَ على الفيديو للاحقاً.

137
00:12:16,050 --> 00:12:20,810
أنا سَأَسْألُ مرة أخري. ألَنْ يُعدّلَ قرارُكَ؟

138
00:12:24,390 --> 00:12:25,890
زِراعَتك مَع جاجان

139
00:12:25,890 --> 00:12:29,660
يَتضمّنُ الألم الذي يَذْهبُ بعيداً ما بعد أيّ شئِ أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ.

140
00:12:29,660 --> 00:12:31,430
أنت سَتَشتكي، تصيح، تتلوّى،

141
00:12:31,430 --> 00:12:34,670
وتَعاني في مكان ما بين الحياةِ والموتِ.

142
00:12:34,670 --> 00:12:38,670
ما هو هذا هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَك تَفعلُ كُلّ ذلك؟

143
00:12:38,670 --> 00:12:42,340
ذلك كلام كافيُ. أسرع وواصلْ الأمر.

144
00:12:42,340 --> 00:12:46,510
حَسناً إذاً، دعنا نَبْدأُ. ليس هناك حاجة لَك للصُمُود.

145
00:12:46,510 --> 00:12:49,570
عندما تتالم، أنت حرّ بالصُراخ.

146
00:12:58,360 --> 00:12:59,720
يوكينا!

147
00:13:07,370 --> 00:13:09,700
هو خفيف بعض الشئ بالخارج.

148
00:13:09,700 --> 00:13:11,790
حَسَناً، دعنا نُقلعُ.

149
00:13:19,710 --> 00:13:24,740
السادة المحترمون أعضاء النادي الأسودِ الأسودِ إجتمّعوا.

150
00:13:26,980 --> 00:13:31,220
النادي الأسود الأسود --صالة الإستقبال، َبنّيت مِن قِبل تاروكاني،

151
00:13:31,220 --> 00:13:35,990
مَع الأعضاء الذين يَقُودونَ رجالَ الأعمال في عالم الجريمةِ.

152
00:13:35,990 --> 00:13:40,000
أيها الرجل المحترم، أَنا ممتنُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نُقيمَ هذه الحفلةِ

153
00:13:40,000 --> 00:13:42,670
بدون غياب اي أحد غياب.

154
00:13:42,670 --> 00:13:46,340
مَنْ يُريدَ الحُضُور؟

155
00:13:46,340 --> 00:13:49,340
بالتأكيد! هذا المرحُ الوحيدُ عِنْدي الآن.

156
00:13:49,340 --> 00:13:53,680
إذاً، ما هدف رهانِ اليومِ؟

157
00:13:53,680 --> 00:13:56,680
كما يَحْدثُ، هناك ناس يُحاولونَ التَطَفُّل علي عقارِي

158
00:13:56,680 --> 00:14:02,020
لكي يكتشفْوا سِرَّ أحجارِ هيروي.

159
00:14:02,020 --> 00:14:05,860
أَتمنّى أَنْ أَعْملَ الموضوع من هذا الرهانِ بمجابهة بين أولئك الرجالِ

160
00:14:05,860 --> 00:14:08,690
وفرقة يوكاي تحت قيادة إخوةِ توجورو.

161
00:14:08,690 --> 00:14:11,860
هيي، الآن، نحن لا نَعْرفُ ما نوعَ هؤلاء الرجالِ الدخلاءِ.

162
00:14:11,860 --> 00:14:15,700
بالطبع، كلّنا سَنُراهنُ على فرقةِ يوكاي.

163
00:14:15,700 --> 00:14:19,240
لا على الإطلاق! مَرَّاتٌ عَلَى فَتَرَاتٍ، أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرضَ لك الخدمة الخاصّة.

164
00:14:19,240 --> 00:14:20,360
ساكاشيتا!

165
00:14:22,710 --> 00:14:25,380
إذن، أنا سَأَعطي حسابَ الحالةِ.

166
00:14:25,380 --> 00:14:27,480
هناك ثلاثة دخلاءِ.

167
00:14:27,480 --> 00:14:30,310
فرقة يوكاي بالخارج هددهم 14.

168
00:14:30,310 --> 00:14:33,980
جميعهم توجّهُوا إلى الدخلاءِ لكي يَذْبحوهم.

169
00:14:33,980 --> 00:14:37,290
أَحْصلُ عليه. إنّ الرهانَ فقط للمرحِ.

170
00:14:37,290 --> 00:14:40,660
في النهاية، أنت تُخطّطُ لتَكليفنا التدخل خلال الانف

171
00:14:40,660 --> 00:14:42,330
لإظهار أحساس الدخلاءِ بدون رحمة!

172
00:14:42,330 --> 00:14:44,330
أنت قرش بغيض. . .

173
00:14:44,330 --> 00:14:48,330
في أية حالة، دعنا نَبْدأُ. الرهان الأول سَيَكُونُ. . .

174
00:14:48,330 --> 00:14:53,670
. . . الدخلاء مقابل فرقةِ 14 يوكاي بالخارج -- مَنْ يسَرْبحُ؟

175
00:14:53,670 --> 00:14:57,340
أنا سَأُعُيد ضِعفَ رهانَ أيّ الرجل محترم الذي سيَرْبحُ.

176
00:14:57,340 --> 00:14:59,340
200 مليون على فرقةِ يوكاي!

177
00:14:59,340 --> 00:15:03,010
أَضِعُ 200 مليون على فرقةِ يوكاي أيضاً!

178
00:15:03,010 --> 00:15:04,420
هم يَقِعونَ في حبالي!

179
00:15:04,420 --> 00:15:08,690
ذلك لأنهم لَيْسَ لهُمْ فكرةُ أَيّ نَوْعٍ مِنَ الرجال هؤلاء الدخلاءِ!

180
00:15:08,690 --> 00:15:11,690
لقد كَانَ هناك كلامُ مؤخراً،عن إثنان مِنْ شبَّانِ العالمِ الإنسانيِ،

181
00:15:11,690 --> 00:15:14,530
مسمّين بيوراميشي و كوابارا، الذي يقدران على مُعَالَجَة الريكي خاصتهم،

182
00:15:14,530 --> 00:15:22,370
هَزمَ راندو وسوزاكو، الذين كَانا يوكاي سيئ السمعة إلى حدٍّ كبير.

183
00:15:22,370 --> 00:15:26,970
عشَر إلى واحد، إنّ الدخلاءَ من المحتمل أولئك الإثنان.

184
00:15:26,970 --> 00:15:30,070
إذا كان ذلك حقيقيُ، إذاً يوكاي بالخارج

185
00:15:30,070 --> 00:15:32,980
لَرُبَّما لَهُ قليلاً حمل ثقيل للمُعَالَجَة.

186
00:15:35,980 --> 00:15:38,820
الأرباح الكبيرة! الأرباح الكبيرة!

187
00:15:38,820 --> 00:15:43,980
ساكيو-سان، ماذا عَنْك أنت؟ ألَنْ تَضعَ رهاناً؟

188
00:15:45,990 --> 00:15:48,980
أنا سَأُراهنُ بخمسة بليون بأنّ الدخلاءَ سَيَرْبحونَ.

189
00:15:50,330 --> 00:15:51,330
سخيف!

190
00:15:51,330 --> 00:15:53,160
أنا لا أَعْرفُ أَيّ نَوْعٍ مِنَ البشر هم،

191
00:15:53,160 --> 00:15:56,670
لكن ليس هناك الطريقه التي هم يُمْكِنُ أَنْ يَضْربوا يوكاي 14!

192
00:15:56,670 --> 00:16:00,000
إنه لأمر مُمتع لي بأنّ هناك قتال بين البشرِ،أنت تَرى.

193
00:16:00,000 --> 00:16:03,310
كما يَحْدثُ، مَسكتُ ريحَ الإشاعة

194
00:16:03,310 --> 00:16:08,680
ذلك كان هناك شابّان  يَكْفيانِ لهزيمة اليوكاي.

195
00:16:08,680 --> 00:16:13,020
ساكيو-سان، صغير لحد ما، رغم ذلك تماماً مقامر!

196
00:16:13,020 --> 00:16:15,520
ساكيو البغيض! هو لَيسَ سهلَ جداً لان يخَدْع.

197
00:16:15,520 --> 00:16:21,030
أين حَصلَ على المعلوماتِ حول أولئك الطفلين؟

198
00:16:21,030 --> 00:16:22,690
م-ما ما هو؟

199
00:16:22,690 --> 00:16:28,630
الآن،ستّة مِنْ توابعِي اليوكاي إختفوا في نفس الوقت.

200
00:16:28,630 --> 00:16:30,630
ماذا؟

201
00:16:30,630 --> 00:16:33,540
هؤلاء الرجالِ لَيسوا سيئينَ جداً.

202
00:16:41,310 --> 00:16:42,650
أنت في طريقِي!

203
00:16:42,650 --> 00:16:45,650
هذا لَيسَ النوعَ من الاشياء حيث زيادة أعدادَكَ سَتَعْملُ!

204
00:16:45,650 --> 00:16:48,320
نحن قريبون من القصرِ حيث أنَّ يوكينا-سان فيه!

205
00:16:48,320 --> 00:16:50,650
حسناً!

206
00:16:50,650 --> 00:16:52,660
دعنا نذهب!

207
00:16:52,660 --> 00:16:55,660
عندما يكون لديه وقتُ ليحصل علي ذلك!؟

208
00:16:55,660 --> 00:16:58,360
تَحقّقَ مِنْ خارج روحي القتاليةِ!

209
00:17:01,670 --> 00:17:06,000
لماذا، أنت! لا تحمَلُوهم بعيداً بأنفسكم!

210
00:17:06,000 --> 00:17:08,470
هؤلاء الرجالِ أصبحو مزْعجين!

211
00:17:08,470 --> 00:17:12,840
أي أحد يَقِفُ في طريق حبِّي. . .

212
00:17:15,350 --> 00:17:19,440
. . . سَيَكُونُ مقطّع فوق قِبلي وأَمُوتُ! !

213
00:17:26,020 --> 00:17:28,290
لَنْ أُتْرَكَه ورائي!

214
00:17:40,300 --> 00:17:42,770
الهدف الأكبر، الأسهل هو أَنْ يَضْربَ!

215
00:17:47,650 --> 00:17:51,140
رَبحتُ الرهانَ. عشَر بليون.

216
00:17:56,990 --> 00:17:57,990
هو القصرُ!

217
00:17:57,990 --> 00:18:01,990
نعم! لا شَكَّ حوله! يوكنا-شان هناك!

218
00:18:01,990 --> 00:18:05,360
تمسكْ هناك! سَأُنقذُك الآن!

219
00:18:08,000 --> 00:18:09,700
لا تكن مهملاً.

220
00:18:09,700 --> 00:18:11,340
هناك ثلاثة يوكاي أقويا بالداخل

221
00:18:11,340 --> 00:18:15,340
لا يُقارنُوا حتى بالإثني عشرَ الذين أنت فقط هَزمتَهم.

222
00:18:15,340 --> 00:18:17,340
سَأَذْهبُ للاستكشاف قليلاً.

223
00:18:17,340 --> 00:18:18,600
حسناً!

224
00:18:22,010 --> 00:18:23,810
ثلاثه ضد إثنان, هه؟

225
00:18:23,810 --> 00:18:26,620
حَسناً، الآن، حتى إذا كان هناك مائة عدو،

226
00:18:26,620 --> 00:18:27,620
أَشْعرُ كما لو نحن لا نَستطيعُ الخساره.

227
00:18:27,620 --> 00:18:32,460
ماذا، أنت أيضاً؟ مؤخراً، أنا ممتلئ بالقوَّةِ!

228
00:18:32,460 --> 00:18:35,630
بالتأكيد أنت ستّصلُ لمستوى أعلى.

229
00:18:35,630 --> 00:18:37,620
حسناً! دعنا نذهب!

230
00:18:40,300 --> 00:18:42,630
لاكون متأكّدَ، هذه مفاجأة.

231
00:18:42,630 --> 00:18:44,740
رُبَما كَانوا لديهم توابعَ،

232
00:18:44,740 --> 00:18:48,970
لكن للتفكير في أن ذلك البشرِ يُمْكِنُ أَنْ يَهْزمَ فرقة مِنْ إثني عشرَ يوكاي في نفس الوقت. . .

233
00:18:48,970 --> 00:18:54,640
ما زالَ، هذه الثلاثة القادمة عِنْدَهُ مستوى قدرةِ مختلف عن المجموعةِ بالخارج.

234
00:18:56,980 --> 00:19:00,320
فرقة يوكاي سانكيشو!

235
00:19:00,320 --> 00:19:03,650
ميوكي "غول السحرِ" في باديء الأمر وحيد قرن، ميوكي.

236
00:19:03,650 --> 00:19:06,660
ايناماكي "أخفىَ غولَ شيطانِ" في القرنِ الثانيِ، ايناماكي.

237
00:19:06,660 --> 00:19:10,330
جوكومونكي "غول بابِ الجحيمِ" في القرنِ الثالثِ، جوكومونكي.

238
00:19:10,330 --> 00:19:13,030
السانكيشو، يَقُولُ الإختيارَ ذاتهَ أفضل

239
00:19:13,030 --> 00:19:15,330
بين فرقةِ توجورو مِنْ يوكاي؟

240
00:19:15,330 --> 00:19:16,900
هو غير مألوفُ لتاروكاني

241
00:19:16,900 --> 00:19:19,000
لرهانَ كبير مثل هذا الحدٍّ كميّة كبيرة من المالِ , هه؟

242
00:19:19,000 --> 00:19:22,440
ذلك يَعْني بأنّ هناك قيمةِ كثيرةِ في سِرِّ أحجارِ هيروي خاصته.

243
00:19:25,340 --> 00:19:29,610
الرهان الثاني سَيَكُونُ الدخلاءَ مقابل سانكيشو -- مَنْ سيَرْبحُ؟

244
00:19:29,610 --> 00:19:32,620
هذا الوقتِ بالتأكيد! خمسمائة مليون على فرقةِ يوكاي!

245
00:19:32,620 --> 00:19:34,950
أنا أيضاً! ثلاثمائة مليون على سانكيشو!

246
00:19:34,950 --> 00:19:37,290
أنا أيضاً! نفس الكميةِ على سانكيشو!

247
00:19:37,290 --> 00:19:40,290
نفسه بالنسبه لي!

248
00:19:40,290 --> 00:19:43,960
أنا سَأُضع 20 بليون على أن الدخلاءِ سيَرْبحونَ.

249
00:19:43,960 --> 00:19:45,300
20 بليون، تَقُولُ! ؟

250
00:19:45,300 --> 00:19:47,970
-- سخيف! -- أنت ستَأْخذُ هذا ما بعد التسلية!

251
00:19:47,970 --> 00:19:52,990
إذا رْبحُ، هو 40 بليون! رغم ذلك، ساكيو-سان مؤكد لَها أحشاءُ!

252
00:19:54,300 --> 00:19:57,640
نحن، السانكيشو، يُنخفض.

253
00:19:57,640 --> 00:20:01,310
أنا لا أَهتمُّ! إستعمال كُلّ قوَّتِكَ لقَتْل الدخلاءِ!

254
00:20:01,310 --> 00:20:04,310
كما تَأْمرُ.

255
00:20:04,310 --> 00:20:06,710
هذا قصرُ مدهشُ!

256
00:20:15,990 --> 00:20:17,330
هيي، ماذا يَحْدثُ؟

257
00:20:17,330 --> 00:20:19,000
ما هذا، تاروكاني-سان؟

258
00:20:19,000 --> 00:20:24,160
هذا مأزق. يَبدوُ أن الدخلاءَ خَطوا على منجمِ.

259
00:20:26,000 --> 00:20:29,940
يوسوكي! كوابارا-كن!

260
00:20:34,950 --> 00:20:36,470
يوسوكي!

261
00:20:52,960 --> 00:20:54,520
يوسوكي!

262
00:21:01,970 --> 00:21:04,370
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الرجال هم؟

263
00:21:23,330 --> 00:21:30,000
أَنا ميوكي، قرن أول مِنْ فرقةِ يوكاي سانكيشو. أنت سَتُواجهُني.

264
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
إقتحمَ يوسوكي والآخرو طريقهم في نحو تاروكاني.

265
00:21:33,000 --> 00:21:37,340
على أية حال، يَنتظرهمُ هناك فرقةُ سانكيشو!

266
00:21:37,340 --> 00:21:42,300
هَلْ هم سَيَكُونونَ قادرين على هَزيمتهم، ويَصِلونَ لموقعَ يوكينا؟

