1
00:01:54,850 --> 00:01:57,680
خصوم هائلون بشكل مرعب! السانكيشو

2
00:02:08,770 --> 00:02:13,110
أَنا ميوكي، قرن أول السانكيشو. أنت سَتُواجهُني.

3
00:02:13,110 --> 00:02:18,450
الفتاة! ؟ لابد انكم تمزحون! هكذا إفترض بي المقاتلة ضد الفتاة! ؟

4
00:02:18,450 --> 00:02:21,450
أَنسحبُ، أَنسحبُ. هيا، يوراميشي، دعنا نَذْهبُ.

5
00:02:21,450 --> 00:02:24,790
ذلك لطيف منك. على أية حال، هذا تمييزُ.

6
00:02:24,790 --> 00:02:27,720
حتى إذا أنت لم تاتي إلي، أنا سَأَضْربُك بشكل قاسي حتي الموتِ!

7
00:02:27,720 --> 00:02:32,060
هو غير جيّد، أَقُولُ! نحن ليس لدينا أيّ ميول لمُقاتلة النِساءِ!

8
00:02:32,060 --> 00:02:34,060
أنا سَأُواجهُك!

9
00:02:34,060 --> 00:02:36,060
هيي، يوراميشي! لَيسَ ذلك نوعِ. . . ؟

10
00:02:36,060 --> 00:02:39,500
أنا لا اميز بين الذي يقع لي في المعركة،

11
00:02:39,500 --> 00:02:43,300
إذا هم نِساءَ، أَو كبار سن، أَو أطفال رُضَّع.

12
00:02:43,300 --> 00:02:46,410
أنا سَأُواجهُ أيّ نوع من الاشخصِ في المعركة!

13
00:02:46,410 --> 00:02:50,080
هذا سَيَكُونُ مثيراً.

14
00:02:50,080 --> 00:02:52,410
إذا تَتمنّى العبورْ من هنا، إذاً إتْبعُني!

15
00:02:52,410 --> 00:02:54,880
قبل أن أفعل، أنا يَجِبُ أَنْ أَتأكّدَ عن هذا!

16
00:03:02,090 --> 00:03:04,420
لماذا، أنت!ياللوقاحه!

17
00:03:04,420 --> 00:03:05,760
رَأيتُ خلالك!

18
00:03:05,760 --> 00:03:08,100
هيي، يوراميشي، ماذا فعَلتَ أنت؟

19
00:03:08,100 --> 00:03:12,770
إقطعْ مقاومتك العقيمة! تَعْرفُ ليس هناك طريقه لأَنْ تَرْبحَ!

20
00:03:12,770 --> 00:03:13,860
إصمت!

21
00:03:23,110 --> 00:03:25,670
أنا سوف لَنْ أسمحْ لك باهانتي!

22
00:03:28,050 --> 00:03:29,720
أهانه،هي تَقُولُ؟

23
00:03:29,720 --> 00:03:31,680
ما الذي هي تتحدث عنه؟

24
00:03:36,060 --> 00:03:40,390
يوراميشي

25
00:03:40,390 --> 00:03:44,020
أسرع وأجعل نفسك مضَروباً، أنت وحش بائس!

26
00:03:54,070 --> 00:03:56,740
عندما تَصْعدُ أمام عينيي، أنت سَتَمُوتُ!

27
00:03:56,740 --> 00:04:00,080
هيي، يوراميشي! هَلْ أنت مضروب بجدية؟

28
00:04:00,080 --> 00:04:01,570
يوسوكي!

29
00:04:12,090 --> 00:04:14,080
هَلْ رَبحتْ؟

30
00:04:19,430 --> 00:04:23,490
إذا تُريدُني أَنْ أَقتربَ أكثر إليك إذاً بشكل سيئ، أنا سَأَتي إليك مِنْ هنا!

31
00:04:36,380 --> 00:04:37,680
خذ هذه!

32
00:04:43,390 --> 00:04:44,760
لماذا, أنت ...!

33
00:04:51,060 --> 00:04:57,740
يوراميشي! أنت -- أنت -- أنت تَغْشُّ في اللعب! أنت لا تُطاردُ صدر المرأه!

34
00:04:57,740 --> 00:05:01,410
ما الذي تريدهُ! ؟ أَنا في منتصفِ معركة! توقّفْ عن إمْساكي!

35
00:05:01,410 --> 00:05:06,410
أنت غبي! هناك بَعْض الأشياءِ تلك، كرجل، أنت فقط لا تَفعلها!

36
00:05:06,410 --> 00:05:10,140
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الهراء أنت تَحتَدُّث عنه! ؟

37
00:05:14,090 --> 00:05:15,420
يوراميشي, أنت ...؟

38
00:05:15,420 --> 00:05:17,760
أنت كُنْتَ تقلقُني منذ مدّة!

39
00:05:17,760 --> 00:05:21,430
أنت غبي! ضَرْب إمرأة في الصدرِ، ورْفسُها في الوجهِ -

40
00:05:21,430 --> 00:05:22,760
ذلك فظيعُ، تَعْرفُ!

41
00:05:22,760 --> 00:05:25,430
أنا لا أَهتمُّ إذا خصمك يوكاي، هي إمرأة!

42
00:05:25,430 --> 00:05:27,700
لماذا لا تَفكر أكثر بعض الشيء حول كَيف أنت تُقاتلها! ؟

43
00:05:27,700 --> 00:05:33,540
ناه، تَراجعتُ في باديء الأمر، أعتقدُ بأنّه قَدْ يَكُونُ إمرأة. ثمّ تَأكّدتُ.

44
00:05:35,380 --> 00:05:38,050
هذا ليس إمرأةَ. إنه رجل!

45
00:05:38,050 --> 00:05:39,440
ماذا؟

46
00:05:41,720 --> 00:05:44,720
النِصْف يوكاي الجديد؟ صحيح! ؟

47
00:05:44,720 --> 00:05:47,390
عندما تَأكّدتُ منه أولاً، أرى. . .

48
00:05:47,390 --> 00:05:49,390
تَعْني في ذلك الوقتِ؟

49
00:05:49,390 --> 00:05:52,130
. . . أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُخبرَكم إذا الصدورِ زُرِعتْ أَو حُقِنتْ،

50
00:05:52,130 --> 00:05:53,960
هم فقط بَرزوا.

51
00:05:58,730 --> 00:06:01,400
تحت، شُكّلَه مختلف بالتأكيد.

52
00:06:01,400 --> 00:06:06,070
ما-ماذا! ؟ في تلك اللحظةِ الواحدة، أنت  كنت قادر أن تُجري مثل هذا العمل؟

53
00:06:06,070 --> 00:06:10,740
أ-أنا لا أَعْرفُ سواء أنا يَجِبُ أَنْ أُعجَبَ أَو أُقرَفَ. . .

54
00:06:10,740 --> 00:06:15,750
هذا تمييزُ! لَك للتَرَاجُع حتى إن إكتشفتَ هويتَي!

55
00:06:15,750 --> 00:06:19,420
جسمي قَدْ يَكُون رجل لكن في قلبِي، أَنا إمرأة!!

56
00:06:19,420 --> 00:06:21,760
لا تَكُنْ سخيفاً!

57
00:06:21,760 --> 00:06:25,750
إذا أنت رجل، إذاً توقّفُ عن إنتِشار نِصْف إمراه!

58
00:06:29,700 --> 00:06:33,700
وإذا أنت إمرأة في الواقع، إذاً لا تذْهبُ لفعَل أشياءِ في منتصف الطريق،

59
00:06:33,700 --> 00:06:36,330
إجعلْ كلا قلبكَ وجسمكَ إمرأة!

60
00:06:37,040 --> 00:06:39,370
لقد خسرت!

61
00:06:40,370 --> 00:06:45,740
هيي، هَلْ ذلك حقاً رجل؟ لا يمكنني تصديق ذلك!

62
00:06:48,050 --> 00:06:51,720
سهل لأَخْذ فائدة مثل هذه , هه؟ إعْفو عنّه , هه؟  إنتظر لحظة رجاءً. . .

63
00:06:51,720 --> 00:06:53,550
أنت فأر فظّ!

64
00:06:57,720 --> 00:06:59,060
هل شاهدت هذه، تارو-شان؟

65
00:06:59,060 --> 00:07:02,290
بعد أن نهزمْ إثنان علي الاكثر، نحن سنَاتي من أجلك!

66
00:07:08,070 --> 00:07:10,400
هذا فقط قَدْ يَكُونُ شيءً مع ذلك.

67
00:07:10,400 --> 00:07:14,740
رَاهنتُ 500ب مليون بأنَّ الدخلاء سيخسرون.

68
00:07:14,740 --> 00:07:18,350
رَاهنتُ ب300 مليون. رَاهنَ نوروكاوا-سان ب500 مليون،

69
00:07:18,350 --> 00:07:22,420
رَاهنَ ميتسوي-سان ب200 مليون، و ساكيو-سان، كما أَتذكّرُ. . .

70
00:07:22,420 --> 00:07:25,750
رَاهنتُ ب20 بليون بأنَّ الدخلاء سيَرْبحونَ.

71
00:07:25,750 --> 00:07:29,090
تاروكاني-سان، تَبْدو شاحباً. إذا أولئك الطفلين َرْبحانِ،

72
00:07:29,090 --> 00:07:32,360
أنت يَجِبُ أَنْ تدَفْعِ الضِعف، مع ذلك.

73
00:07:32,360 --> 00:07:37,730
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْفعَ ساكيو-سان مبلغ 40 بليون!

74
00:07:38,700 --> 00:07:40,900
أكثر أهميَّةً، تاروكاني-سان، أنت تَصِلُ إلى النقطةِ

75
00:07:40,900 --> 00:07:44,700
حيث أنت لا يَجِبُ أنْ تَصنع أكثر من رهان، أليس كذلك؟

76
00:07:44,700 --> 00:07:48,770
أنت تُمزح. إنّ المسابقةَ فقط تَبْدأُ!

77
00:07:54,050 --> 00:07:55,720
لذا هذا واحد من كعكات الفراوله تلك

78
00:07:55,720 --> 00:07:59,720
بأنّك يَجِبُ أَنْ تَنتظرَ في الطابور لإسبوع للشِراء؟

79
00:07:59,720 --> 00:08:02,390
وجبتي الخفيفة اليوم رهيبةُ , هه؟ "أنا بارتا~كي ! "

80
00:08:02,390 --> 00:08:07,060
كونما-ساما، هَلْ أنت سَتأْكلُ مهدّئِكَ بطُبّق؟

81
00:08:07,060 --> 00:08:09,060
ما الذي تحاول قوله؟

82
00:08:09,060 --> 00:08:12,170
أوه، لا شيء. هو فقط بأنّ هذاا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ لطيفَ لَك، كونما-ساما،

83
00:08:12,170 --> 00:08:15,070
لِكي يَكُونَ قادر على العديد من الأشياءِ المختلفةِ كُلّ يوم. . .

84
00:08:15,070 --> 00:08:19,070
حْصلُت عليه، أنا حصلْت عليه. حَسناً، هَلْ نُقامرُ له؟

85
00:08:19,070 --> 00:08:22,080
يوسوكي و الآخرون مقابل سانكيشو أي واحد من هم سَيَرْبح؟

86
00:08:22,080 --> 00:08:24,080
مَنْ سيصح كلامه سيأْكلُ الكعكةَ!

87
00:08:24,080 --> 00:08:27,080
كما أحد يَتوقّعُ مِنْ كونما-ساما، ياللفكرة المدروسة!

88
00:08:27,080 --> 00:08:30,350
إذاً حينها، أنا سَأُراهنُ بأنَّ يوسوكي والآخرون سَيَرْبحونَ.

89
00:08:30,350 --> 00:08:34,020
أوه، لا أنت لا! أَنا الوحيد الذي يراهنُ بأنَّ يوسوكي وهم سَيَرْبحونَ!

90
00:08:34,020 --> 00:08:36,020
أنا!

91
00:08:36,020 --> 00:08:39,720
أنا!!

92
00:08:41,030 --> 00:08:42,360
أربط، إذْهبُ ثانيةً!

93
00:08:42,360 --> 00:08:44,030
فعلتها!

94
00:08:44,030 --> 00:08:45,520
اللعنه!

95
00:08:48,370 --> 00:08:52,370
هل تَعْرفُ شيئاً ما، أنت حقاً رجلَ حقيرَ!

96
00:08:52,370 --> 00:08:55,010
للشعور حول صدورِ ومادةِ ميوكي!

97
00:08:55,010 --> 00:08:58,040
ماذا كُنْتَ تُخطّطُ إذا هو كَانَ حقاً إمرأة؟

98
00:08:58,040 --> 00:09:01,720
دمية! في تلك الحالةِ، أنا كُنْتُ سَأَكون مسروراً أنْ علمت، هل فهمت؟

99
00:09:01,720 --> 00:09:04,240
سَأُخبرُ كيكو-شان بانك قُلتَ ذلك!

100
00:09:05,050 --> 00:09:08,720
أنظر، أنت! هي ليست على علاقة به!

101
00:09:08,720 --> 00:09:12,060
كما يَحْدثُ لذا، هناك هذا القرص المدمجِ الذي أُريدُه سيئَ حقاً. . . !

102
00:09:12,060 --> 00:09:14,390
هَلْ تُحاولُ إِبْتِزازي؟ أنت ليف -

103
00:09:14,390 --> 00:09:15,630
قصّْه، كِلاكما!

104
00:09:15,630 --> 00:09:19,070
هل نسيت اننا هنا  لنُساعدَ يوكينا-سان! ؟

105
00:09:19,070 --> 00:09:22,400
ذلك صحيحُ! نحن ليس لدينا أيّ وقت لهذه المادةِ الغير هامّةِ!

106
00:09:22,400 --> 00:09:28,170
يوكينا-سان، أنا، كوابارا، الرجل، سأتي فوراً لإنْقاذك!

107
00:10:17,390 --> 00:10:19,830
كما لو أن هناك سَيصْبَحُ عاصفة ثلجية.

108
00:10:19,830 --> 00:10:22,730
نحن لَنْ نَكُونَ قادرين على رُؤية بعضهم البعض لفترة قليلة.

109
00:10:22,730 --> 00:10:24,730
جميعاً، أسرعوا على البيتِ!

110
00:10:24,730 --> 00:10:27,030
هناك الآن، إذْهبُ!

111
00:10:40,680 --> 00:10:42,170
هذا الطريق!

112
00:10:43,350 --> 00:10:44,870
إحترس!

113
00:10:52,690 --> 00:10:53,950
يوراميشي...

114
00:10:58,030 --> 00:11:01,630
إدخلْ ثاني القرن، ايناماكي ...

115
00:11:11,340 --> 00:11:14,430
إدخلْ ثاني القرن، ايناماكي!

116
00:11:16,670 --> 00:11:20,340
يالرعبُك تَفعَلُ هذا إلى فرقةِ رئيسِي الثمينةِ للحبِّ! ؟

117
00:11:20,340 --> 00:11:22,810
أنا سوف لَنْ أَسْمحَ لأي أحد للتَدَخُّل في

118
00:11:22,810 --> 00:11:24,470
الحبّ الصافي بين نفسي ويوكينا-سان!

119
00:11:27,350 --> 00:11:28,680
إختفى!

120
00:11:38,030 --> 00:11:40,030
كوابارا،هل يُمْكِنُ أَنْ تُخبرنا أين هو؟

121
00:11:40,030 --> 00:11:42,200
هو غير مستعملَ. هو يَتحرّكُ بهذه السرعة بحيث أني لا أَستطيعُ الإمْساك به

122
00:11:42,200 --> 00:11:44,030
إتّجاهَ يوكاي أتي مِنْه.

123
00:11:44,030 --> 00:11:45,060
اللعنه ...

124
00:11:52,380 --> 00:11:53,380
يوراميشي!

125
00:11:53,380 --> 00:11:54,610
أهرب!

126
00:11:59,380 --> 00:12:02,650
إذا أنت لا تَستطيعُ رُؤيتي، إذاً هناك لا شيء لا يُمْكِنُك أَنْ تَفعلُه!

127
00:12:04,050 --> 00:12:06,390
بوتان! إنحرق في الزاوية القادمة!

128
00:12:06,390 --> 00:12:08,730
حسناً!

129
00:12:08,730 --> 00:12:11,590
لا يهم إلي اين تركض،هو يائسُ!

130
00:12:14,730 --> 00:12:16,070
الان,يوراميشي!

131
00:12:16,070 --> 00:12:18,860
نعم! البندقيه!!

132
00:12:31,010 --> 00:12:33,680
إضربْ بندقيةَ-ري بما فيه الكفاية، وحتى رمية سيئة مثلما أنت سَتَضْربُه!

133
00:12:33,680 --> 00:12:34,690
ماذا!؟

134
00:12:34,690 --> 00:12:35,690
كيف...؟

135
00:12:35,690 --> 00:12:38,690
ذلك غطاء لك كُنْتَ غير قادر على إخْفاء اليوكاي خاصتك.

136
00:12:38,690 --> 00:12:41,330
كُلّ ما نحتاجه لمعْرِفة الإتّجاهُ الذي أنت تَأتي مِنْه و التوقيت،

137
00:12:41,330 --> 00:12:43,030
وأنت ستكون غير نداً لنا.

138
00:12:43,030 --> 00:12:47,030
في إشارةِ كوابارا، أطلقتُ بندقيتَي ولم يكن لديك الوقت لتركض،

139
00:12:47,030 --> 00:12:49,790
لذا أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ لكن لضَربك.

140
00:12:56,040 --> 00:12:57,840
واحد أكثر إلى الذهابْ!

141
00:13:03,710 --> 00:13:06,050
طريق للذِهاب! طريق للذِهاب! واحد أكثر للذِهاب!

142
00:13:06,050 --> 00:13:09,550
كونما-ساما، أتَركَني فقط أَقُولُ ثانيةً بأنّ إذا يوسوكي والآخرون يَرْبحونَ،

143
00:13:09,550 --> 00:13:14,060
إذاً كعكةِ الفراوله تلك لي،أنت تَعْرفُ.

144
00:13:14,060 --> 00:13:17,060
أَتْركُ الرهانَ.

145
00:13:17,060 --> 00:13:17,860
إذا نْقضُت وعدَكَ، حينها فلتذهب القواعد للجحيمِ

146
00:13:17,860 --> 00:13:20,730
قُلْ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَبتلعَ ألف أبرة!

147
00:13:20,730 --> 00:13:22,720
اه, هذا صحيح!

148
00:13:25,400 --> 00:13:26,600
إحذّرْ!

149
00:13:34,010 --> 00:13:38,350
قرن سانكيشو الثالث، جوكومونكي خصمك الآن!

150
00:13:38,350 --> 00:13:39,680
خذ هذه, سلاح-ري!

151
00:13:39,680 --> 00:13:42,690
هاا، أنت سَتضربْ هذه الفتاة!

152
00:13:42,690 --> 00:13:45,020
يوسوكي , إفعل شيئاً ما!

153
00:13:45,020 --> 00:13:46,750
أنت جبان!

154
00:14:01,710 --> 00:14:05,380
رين-كين!!

155
00:14:05,380 --> 00:14:07,900
ياللإهْتِمام!

156
00:14:13,050 --> 00:14:14,380
ما الخطاء, كوابارا!؟

157
00:14:14,380 --> 00:14:18,750
أنا كُنْتُ خائفَ بأنَّ أَكُونُ سيئ إذا ضَربتُ بوتان-سان، لذا إنسحبتُ!

158
00:14:22,730 --> 00:14:24,060
كوابارا-كن!

159
00:14:24,060 --> 00:14:25,460
كوابارا!

160
00:14:28,000 --> 00:14:29,330
هل أنت بخير؟

161
00:14:29,330 --> 00:14:30,820
نعم ...

162
00:14:32,000 --> 00:14:35,670
شاهدْ هذا، شاهد هذا؟ أنت لا تَستطيعُ فمَلُ شيء طالما هي هنا، أليس كذلك؟

163
00:14:35,670 --> 00:14:37,010
اللعنه ...

164
00:14:37,010 --> 00:14:41,010
أنت ذكي! سَأَسْحقُك أيها الإنسان!

165
00:14:41,010 --> 00:14:43,350
بوتان! إرفع أسلحتكَ!

166
00:14:43,350 --> 00:14:45,350
باي-باي!

167
00:14:45,350 --> 00:14:46,350
هذا فعلها!

168
00:14:46,350 --> 00:14:50,020
أنت أحمق!

169
00:14:50,020 --> 00:14:52,550
القفزة التوأمية! !

170
00:15:00,030 --> 00:15:01,700
حسناً , الان ...

171
00:15:01,700 --> 00:15:04,700
فعلوها , هه, كونما-ساما؟

172
00:15:04,700 --> 00:15:07,760
فقط ماذا تَتوقّعُ مِنْ يوسوكي و كوابارا.

173
00:15:09,710 --> 00:15:12,380
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ ما وَضعتُ في إلى رفع كلاهما.

174
00:15:12,380 --> 00:15:17,050
هه؟ كونما-ساما,كعكة الفراوله خاصتي!

175
00:15:17,050 --> 00:15:19,720
أَنا آسفُ، أَنا آسفُ! أنا لا بدَّ وأنْ أَكلها بدون تَفْكير!

176
00:15:19,720 --> 00:15:21,390
لَكنَّه ما كَانَ عمداً!

177
00:15:21,390 --> 00:15:25,060
أنا لَمْ أَنْوَ في الادني لنَقْض وعدِي، تَعْرفُ.

178
00:15:25,060 --> 00:15:27,460
ذلك كَانَ حقيراً، أنت. . . !

179
00:15:28,660 --> 00:15:31,660
تارو-شان،كن مستعدّ وإنتظرُنا هناك!

180
00:15:31,660 --> 00:15:33,000
لماذا, أنت ...؟

181
00:15:33,000 --> 00:15:36,330
ليس لدي فكرةُ هؤلاء الرجالِ كَانوا هذا قساةِ.

182
00:15:36,330 --> 00:15:41,000
هذه مفاجأة! هَزموا بسهولة حتى سانكيشو!

183
00:15:41,000 --> 00:15:43,670
أَنا الوحيد الفائز ثانيةً.

184
00:15:43,670 --> 00:15:45,010
صمتاً!

185
00:15:45,010 --> 00:15:47,270
50 بليون بالجملةً.

186
00:15:48,010 --> 00:15:51,010
يَجِبُ أَنْ تستسلمْ حوله الآن؟

187
00:15:51,010 --> 00:15:57,690
هاا، ماذا تَقُولُ، ساكيو-سان؟ أنت لَرُبَما رَبحتَه كبيراً، لَكنَّنا خسرنا!

188
00:15:57,690 --> 00:16:02,230
هذا الوقتِ، كلنا سَنُراهنُ بنفس الطريقِة لبتي يعمل بها ساكيو-سان.

189
00:16:02,230 --> 00:16:06,130
أنت لَمْ تَقُولَ بأنّك ستَتْركُ الآن، تاروكاني-سان صحيح؟

190
00:16:08,030 --> 00:16:12,930
أنت لا يَلْزَمُ أن تَقْلقَ. هذا الرهانِ القادمِ سَيَكُونُ النهائي الواحد.

191
00:16:17,710 --> 00:16:21,710
يظْهرُ دورَنا سيأتي.

192
00:16:21,710 --> 00:16:26,880
الإخوة توجورو مقابل الدخيلين - مَنْ سيَرْبحُ؟

193
00:16:28,650 --> 00:16:31,320
إمضَ وإسترسلْ مَع نفسك، ورَاهنَ حتى ب100 بليون على الدخلاءِ!

194
00:16:31,320 --> 00:16:35,330
أنا سَأَستردُّ كُلّ شيءَ فَقدتهُ سيعود إلى الآن!

195
00:16:35,330 --> 00:16:38,990
إذاً، ماذا سَيَكُونُ، ساكيو-سان؟

196
00:16:40,330 --> 00:16:43,960
72 تريليون، 350 بليون.

197
00:16:47,000 --> 00:16:48,010
ماذا؟

198
00:16:48,010 --> 00:16:53,340
رَاهنتُ ب72 تريليون، 350 بليون ينّ بأنّ الدخلاءَ سَيَرْبحونَ.

199
00:16:53,340 --> 00:16:56,900
72 تريليون، 350 بليون! ؟

200
00:16:59,350 --> 00:17:02,350
72 تريليون، 350 بليون ينّ! ؟

201
00:17:02,350 --> 00:17:05,690
هذه الكمية نفسها كالميزانية الوطنية اليابانية!

202
00:17:05,690 --> 00:17:09,960
تلك كميةُ سخيفةُ مِنْ المالِ!

203
00:17:10,690 --> 00:17:14,530
هو ليس كما لو أنك لا تَستطيعُ أَنْ تُنتجَه. إذا كُنْتَ تَعْصرَ المالَ

204
00:17:14,530 --> 00:17:17,030
خارج كُلّ ملكيتِكَ، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ قادر على إدارته.

205
00:17:17,030 --> 00:17:20,700
الإِهْتِمام! أنا لَنْ أُخبرَك بالتَرَاجُع، تاروكاني-سان.

206
00:17:20,700 --> 00:17:24,710
أخْذ اللعبةِ أنت يجب أن تقدمه إلى نهايتِه ٌقل هذا علي البي بي سي!

207
00:17:24,710 --> 00:17:27,310
نحن يجب أن يكون لدينا جمهوراً لهذا.

208
00:17:27,310 --> 00:17:29,850
لا يهم من يخسر,

209
00:17:29,850 --> 00:17:32,510
ليس هناك شئ ممتع أكثر مِنْ سوءِ حظ الآخرين، مع ذلك.

210
00:17:34,990 --> 00:17:37,850
ساكيو، ماذا تَعتقدُ؟

211
00:17:37,850 --> 00:17:41,150
لا تُخبرْني بأنك تَعْرفُ سراً لا أعرفه!

212
00:17:44,330 --> 00:17:50,330
لا، ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ! إذا أَرْبحُ هذا الرهانِ، كُلّ ذلك المالِ سَيَكُونُ لي!

213
00:17:50,330 --> 00:17:56,010
تاروكاني-جونزو سَيَكُونُ المقامرَ الأعظمَ مِنْ عمرِنا!

214
00:17:56,010 --> 00:17:58,340
حَسَناً، أَقْبلُ!

215
00:17:58,340 --> 00:18:01,740
أَعتمدُ عليكم، الإخوة توجورو!

216
00:18:02,680 --> 00:18:06,740
كم من سَنَوات لَها ، منذ نسب عائلتي هَلْ هذا محمّسِ؟

217
00:18:13,020 --> 00:18:15,360
أنا متألم لعَرْض مادتِي!

218
00:18:15,360 --> 00:18:18,030
ساكاشيتا!

219
00:18:18,030 --> 00:18:23,370
إجلبْ يوكينا إلي هنا. إفعلُها لان ناسُ البي بي سي غافلون، ترى؟

220
00:18:23,370 --> 00:18:28,570
أرسلْ مستوى أقل ما يمكنَ لَعنَت بطاقاتَ البيانات المصنوعه بحيث لا يمكن الهرب منها.

221
00:18:30,970 --> 00:18:34,640
كُلّ هذا يترك ليَكتشفَ أين هي، وبعد ذلك يَنْفخُ تاروكاني بعيداً!

222
00:18:34,640 --> 00:18:35,980
إنتظرْ! أَنا أقراء يوكي!

223
00:18:35,980 --> 00:18:36,980
ماذا؟

224
00:18:36,980 --> 00:18:39,320
أشعر به...

225
00:18:39,320 --> 00:18:42,990
هو ليس شريراً--لابد أنه هي.

226
00:18:42,990 --> 00:18:44,990
كيف يمكنك ان تخبر؟

227
00:18:44,990 --> 00:18:47,660
هو عزيمة الحبِّ!

228
00:18:47,660 --> 00:18:50,330
أنا سَأُحاولُ التَفكير فيها، لرُؤية إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أفعلها.

229
00:18:50,330 --> 00:18:55,090
يوكينا-سان. . . أنتي يوكينا-سان، صحيح؟ رجاءً، ردي علي.

230
00:18:58,340 --> 00:18:59,340
يوكينا-سان!

231
00:18:59,340 --> 00:19:00,670
من أنت؟

232
00:19:00,670 --> 00:19:03,670
بطل العداله, كوابارا كازوما.

233
00:19:03,670 --> 00:19:06,340
كوابارا كازوما-سان؟

234
00:19:06,340 --> 00:19:07,830
أنها تجيب!

235
00:19:10,350 --> 00:19:13,150
يوكينا-سان! أنا، كوابارا، الرجل،

236
00:19:13,150 --> 00:19:18,360
تَغلّبَت علي الكثير مِنْ الخطرِ لأجلك،

237
00:19:18,360 --> 00:19:22,690
والآن قادم لإنْقاذك!

238
00:19:22,690 --> 00:19:25,030
رجاءً، إهربي بعيداً، بسرعة!

239
00:19:25,030 --> 00:19:28,300
أنت لا تعني. . . يوكينا-سان. . . !

240
00:19:28,300 --> 00:19:32,870
تاروكاني-جونزو إستخدمَ فرقة اليوكاي! أنت إنسان، صحيح؟

241
00:19:32,870 --> 00:19:35,500
ليس هناك طريق أنت لا يُمْكِنُك أن تَرْبحَ!

242
00:19:36,310 --> 00:19:40,310
إسترخي. نحن هَزمَناهم كلّهم! كُلّ ذلك لننقذَك.

243
00:19:40,310 --> 00:19:45,650
ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ! الآن، أحد أولئك الناسِ بجانبي.

244
00:19:45,650 --> 00:19:48,650
في تلك الحالةِ، هو يَخْادعُ.

245
00:19:48,650 --> 00:19:51,950
أنا لا أَشْعرُ بقطعة علي الأقل ليوكاي منه.

246
00:19:58,330 --> 00:20:00,500
في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، شكراً علي وجودك،

247
00:20:00,500 --> 00:20:02,000
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعرف أين هي!

248
00:20:02,000 --> 00:20:04,670
نحن سَنُساعدُها، حتى إذا هي لا تُريدُ ذلك!

249
00:20:04,670 --> 00:20:06,170
هذا الطريق!

250
00:20:06,170 --> 00:20:07,330
تحت الارض, هه؟

251
00:20:11,680 --> 00:20:13,940
أَشعر بها! إنها يوكينا!

252
00:20:17,680 --> 00:20:20,550
ما تلك الدهشه يوكي! ؟

253
00:20:22,690 --> 00:20:25,120
يوكينا, تماسكي!

254
00:20:27,620 --> 00:20:29,290
ما هذا!؟

255
00:20:29,290 --> 00:20:30,960
هو بالتاكيد قد ربحْ!

256
00:20:30,960 --> 00:20:33,690
ماذا تفعل! ؟ هو الاخير فيه!

257
00:20:37,630 --> 00:20:38,970
الباب مغلق!

258
00:20:38,970 --> 00:20:40,200
هي يجب أن تكون هنا!

259
00:20:51,980 --> 00:20:54,650
ذلك عدونا الاخير , هه؟

260
00:20:54,650 --> 00:20:58,820
كما هو متوقع، أنا لا أستطيعُ الإحْساْس بصعوبه باليوكاي منهم. هذا سَيَكُونُ فوزَ سهلَ -

261
00:21:00,320 --> 00:21:02,330
يوكينا-سان!

262
00:21:02,330 --> 00:21:05,320
إثبتْي! نحن سَنُنقذُك مباشرةً!

263
00:21:11,670 --> 00:21:16,500
ا-الإخوة توجورو! لا تُخبرْني بانهم هناك!

264
00:21:18,680 --> 00:21:22,350
كونما-ساما, هل تعرفيهم؟

265
00:21:22,350 --> 00:21:27,020
كَمْ جيد منكم المجئ. أنا أَسْألُك رجاءً لا تَكن صعباً جداً علينا.

266
00:21:27,020 --> 00:21:29,520
ما هذا النوع من القوَّةِ والتقنياتِ الروحيةِ

267
00:21:29,520 --> 00:21:31,350
هَلْ الإخوة توجورو يَمتلكونَها؟

268
00:21:31,350 --> 00:21:34,890
حسناً يوسوكي وكوابارا سَيَكُونُان قادرين على هَزيمتهم في المعركةِ،

269
00:21:34,890 --> 00:21:38,420
وإنقاذ يوكينا بسلامة؟

