1
00:00:17,308 --> 00:00:19,227
‫"مركز الرّضوح"‬

2
00:00:32,615 --> 00:00:34,951
‫أولئك الذين قُدّر لهم اللقاء‬
‫سيلتقون في النهاية.‬

3
00:00:35,952 --> 00:00:38,830
‫الشخص الذي قُدّر لي أن ألقاه موجود هنا.‬

4
00:00:39,748 --> 00:00:40,915
‫حالة هذا المريض مُستعجلة.‬

5
00:00:40,999 --> 00:00:42,667
‫حضّر جهاز التصوير بالرنين المغناطيسي.‬

6
00:00:42,751 --> 00:00:43,752
‫حاضر.‬

7
00:00:46,629 --> 00:00:48,256
‫تفضّل.‬

8
00:00:49,799 --> 00:00:50,967
‫اذهبي وحضّري الجهاز.‬

9
00:00:52,927 --> 00:00:53,803
‫أنت تبلي حسناً!‬

10
00:00:57,140 --> 00:00:58,099
‫أين الطبيب؟‬

11
00:00:58,516 --> 00:00:59,559
‫أسرعوا!‬

12
00:01:02,062 --> 00:01:03,480
‫أيها الطبيب!‬

13
00:01:04,272 --> 00:01:06,608
‫الموت ليس مفاجئاً في هذا المكان.‬

14
00:01:07,484 --> 00:01:08,526
‫ولكن يجب أن يكون الموت‬

15
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
‫مفاجئاً بغضّ النظر عن المكان.‬

16
00:01:13,281 --> 00:01:14,532
‫الشخص الذي قُدّر لي أن ألقاه‬

17
00:01:15,408 --> 00:01:16,743
‫لا يفاجئه الموت.‬

18
00:01:17,285 --> 00:01:18,620
‫أين الطبيب؟‬

19
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
‫أيها الأحمق!‬

20
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
‫ألا يمكنك إنجاز مهمة بسيطة كهذه؟‬

21
00:01:26,127 --> 00:01:28,296
‫تجاهلت زعيمنا عندما كان يتكلم معك.‬

22
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
‫كيف تجرؤ على رفع صوتك أمام زعيمنا!‬

23
00:01:30,465 --> 00:01:32,550
‫هل تريدني أن ألقنك درساً؟‬

24
00:01:32,842 --> 00:01:33,718
‫لا.‬

25
00:01:33,802 --> 00:01:35,845
‫أنت تصبّ جام الغضب الذي أسببه لك‬
‫عليه، صحيح؟‬

26
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
‫بالطبع لا.‬

27
00:01:37,847 --> 00:01:39,432
‫- أطبق على أسنانك.‬
‫- لا أرجوك.‬

28
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
‫أطبق على أسنانك.‬

29
00:01:44,646 --> 00:01:45,605
‫من أنت؟‬

30
00:01:47,524 --> 00:01:49,609
‫- هل أنت ممرضة؟‬
‫- ألا ترى؟‬

31
00:01:49,943 --> 00:01:50,902
‫أنا طبيبة.‬

32
00:01:59,160 --> 00:02:01,412
‫هذا المكان لعلاج المرضى.‬

33
00:02:01,496 --> 00:02:03,414
‫غادروه إن لم تكونوا مرضى من فضلكم.‬

34
00:02:03,498 --> 00:02:06,793
‫من أنت كي تملي الأوامر على زعيمنا؟‬

35
00:02:06,876 --> 00:02:08,836
‫أنا من سأعالج هذا المريض.‬

36
00:02:08,919 --> 00:02:11,631
‫من واجبي أن أخلق البيئة المثلى لعلاجه.‬

37
00:02:12,048 --> 00:02:13,883
‫لن أسمح لفتاة أن تعالجني.‬

38
00:02:16,219 --> 00:02:17,387
‫أحضروا لي طبيباً.‬

39
00:02:17,470 --> 00:02:18,972
‫هل أبدو فتاة بالنسبة لك؟‬

40
00:02:19,764 --> 00:02:22,767
‫بالنسبة لي، لا تختلف عن جميع المرضى‬
‫الموجودين هنا.‬

41
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
‫أرجو أن تخلوا المكان كي لا تزعجوا‬
‫المرضى الآخرين.‬

42
00:02:25,812 --> 00:02:27,814
‫أنت وأنت، وأنتم جميعاً.‬

43
00:02:27,897 --> 00:02:29,691
‫لا أظن أن هذه الفتاة ستفهم.‬

44
00:02:30,316 --> 00:02:32,777
‫أخرجوها من هنا.‬

45
00:02:33,194 --> 00:02:34,070
‫- حاضر سيدي.‬
‫- حاضر سيدي.‬

46
00:02:34,445 --> 00:02:36,698
‫أنت، ابتعدي من هنا.‬

47
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
‫اسمعي أيتها الطبيبة،‬

48
00:02:37,866 --> 00:02:39,534
‫لم لا تذهبين كي تأخذي استراحة هناك؟‬

49
00:02:45,707 --> 00:02:47,917
‫اسمعي، نحن لا نتساهل مع الفتيات.‬

50
00:02:48,001 --> 00:02:50,461
‫هل سيجعلكم هذا أقل حرجاً‬
‫عندما تبرحكم فتاة ضرباً؟‬

51
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
‫أمسكوا بها!‬

52
00:03:23,286 --> 00:03:24,537
‫أنا آسفة.‬

53
00:03:24,621 --> 00:03:26,706
‫سأعالج كل من تأذى منكم.‬

54
00:03:30,668 --> 00:03:31,920
‫أيها الزعيم!‬

55
00:03:32,462 --> 00:03:34,005
‫- أيها الزعيم!‬
‫- أيها الزعيم، هل أنت بخير؟‬

56
00:03:34,088 --> 00:03:35,006
‫أيها الزعيم!‬

57
00:03:35,298 --> 00:03:36,174
‫ابتعدوا من هنا.‬

58
00:03:37,342 --> 00:03:38,635
‫هل ستدعونه يموت؟‬

59
00:03:41,888 --> 00:03:44,807
‫حسناً، كما تشائين.‬

60
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
‫لكن إن حدث له مكروه،‬

61
00:03:48,561 --> 00:03:49,604
‫عندها ستكون نهايتك.‬

62
00:03:51,564 --> 00:03:53,191
‫لنبدأ.‬

63
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
‫"ثانوية (ميغانغ) للبنات"‬

64
00:04:05,870 --> 00:04:06,871
‫"غرفة المدرّسين"‬

65
00:04:06,955 --> 00:04:10,124
‫"منذ 13 سنة"‬

66
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
‫أزيلي سماعات الرأس.‬

67
00:04:25,932 --> 00:04:26,933
‫قد سمعتني.‬

68
00:04:29,060 --> 00:04:30,186
‫أيتها الـ...‬

69
00:04:35,108 --> 00:04:36,234
‫ما خطبك؟‬

70
00:04:37,443 --> 00:04:39,070
‫طلبت منك أن تركعي وتنتظري!‬

71
00:04:40,530 --> 00:04:41,489
‫لا تحدقي بي.‬

72
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
‫هذه آخر خدمة أسديها لك.‬

73
00:04:44,617 --> 00:04:47,036
‫أود أن يتم طردك.‬

74
00:04:47,537 --> 00:04:51,666
‫لكن أباك يأتي باستمرار ويتوسل‬
‫من أجل ابنة عديمة الفائدة مثلك.‬

75
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
‫لذا سأتوقف عن التدخل في الأمر.‬

76
00:04:54,544 --> 00:04:55,461
‫انصرفي.‬

77
00:05:07,265 --> 00:05:08,099
‫توقفي.‬

78
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
‫ألا يجب أن تشكريني؟‬

79
00:05:15,273 --> 00:05:18,026
‫آمل أن تعيشي حتى تلوثي نفسك ببرازك.‬

80
00:05:18,109 --> 00:05:19,193
‫كيف تجرئين!‬

81
00:05:21,571 --> 00:05:23,281
‫لم أعد طالبة لديك.‬

82
00:05:23,364 --> 00:05:24,699
‫أضمن لك هذا.‬

83
00:05:26,075 --> 00:05:29,329
‫سينتهي بك الأمر خلف القضبان‬
‫خلال السنة القادمة.‬

84
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
‫انتبهي لنفسك في الليل.‬

85
00:05:34,042 --> 00:05:35,251
‫حتى الأصحّاء يموتون‬

86
00:05:36,210 --> 00:05:38,337
‫إثر حادث بسيط.‬

87
00:05:39,213 --> 00:05:40,381
‫يا لك من شريرة.‬

88
00:05:55,146 --> 00:05:55,980
‫اسمعي.‬

89
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
‫- ادخلي.‬
‫- هيا بنا.‬

90
00:06:03,029 --> 00:06:04,614
‫- ادخلي.‬
‫- هيا إلى المنزل.‬

91
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
‫متى ستتوقفين؟‬

92
00:06:09,327 --> 00:06:11,996
‫إلى متى تظنين أنني أستطيع الاعتناء بك؟‬

93
00:06:12,080 --> 00:06:14,165
‫قد يظن الناس أنك أب عظيم.‬

94
00:06:15,124 --> 00:06:18,127
‫تأتي إلى هنا وتتوسل إلى معلمتي‬

95
00:06:18,795 --> 00:06:21,130
‫فقط كي تثبت لنفسك أنك أب.‬

96
00:06:47,949 --> 00:06:49,158
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

97
00:06:49,742 --> 00:06:50,618
‫سأضيّع حياتي.‬

98
00:06:51,494 --> 00:06:53,788
‫لن تصغي إليّ ما لم أعاملك بعنف.‬

99
00:07:08,886 --> 00:07:09,720
‫لا تحدّقي بي.‬

100
00:07:10,721 --> 00:07:12,181
‫لا ترمقيني بتلك النظرة.‬

101
00:07:12,974 --> 00:07:16,853
‫هل تعرفين كمّ المتاعب التي تسببينها‬
‫للجميع؟‬

102
00:07:17,562 --> 00:07:18,396
‫أيتها الشقية.‬

103
00:07:20,565 --> 00:07:21,732
‫اقتلني وحسب.‬

104
00:07:22,692 --> 00:07:23,943
‫كما قتلت أمي!‬

105
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
‫سيكون الأمر أسهل بكثير إن قتلتني وحسب!‬

106
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
‫لماذا لا تبكين حتى؟‬

107
00:07:32,160 --> 00:07:33,327
‫لأنني ميتة من الداخل.‬

108
00:07:46,966 --> 00:07:53,890
‫"مطعم (الجدة)"‬

109
00:07:57,935 --> 00:07:58,936
‫إنه منزل جدتي.‬

110
00:08:08,738 --> 00:08:10,948
‫ماذا سأفعل في بلدة صغيرة كهذه؟‬

111
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
‫سئمت منك.‬

112
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
‫انتهت علاقتك بي...‬

113
00:08:16,829 --> 00:08:18,122
‫يوم انتقلت تلك المرأة عندنا.‬

114
00:08:19,707 --> 00:08:21,292
‫لا تتكلمي عن زوجة أبيك بهذه الطريقة!‬

115
00:08:22,001 --> 00:08:24,504
‫لهذا السبب تخافك!‬

116
00:08:34,847 --> 00:08:35,765
‫لا تتصلي بي نهائياً.‬

117
00:08:40,061 --> 00:08:42,063
‫هل تظن بإمكانك أن تتخلص مني هكذا؟‬

118
00:08:42,688 --> 00:08:44,065
‫لن أدعك!‬

119
00:08:45,441 --> 00:08:46,651
‫تباً!‬

120
00:08:50,821 --> 00:08:52,198
‫أظن أنك سئمت مني.‬

121
00:08:54,158 --> 00:08:55,159
‫كنت أتساءل كم من الوقت‬

122
00:08:57,078 --> 00:08:58,538
‫ستستغرق حتى تتخلى عني.‬

123
00:09:01,624 --> 00:09:03,084
‫وقد أتى هذا اليوم.‬

124
00:09:08,464 --> 00:09:09,549
‫أمي.‬

125
00:09:36,200 --> 00:09:38,494
‫لماذا لا زلت في الخارج؟‬

126
00:09:40,997 --> 00:09:42,331
‫كنت على وشك الدخول.‬

127
00:09:42,957 --> 00:09:43,833
‫أين أبوك؟‬

128
00:09:46,335 --> 00:09:47,211
‫غادر.‬

129
00:09:49,463 --> 00:09:51,549
‫كان عليه أن يحسن التصرف.‬

130
00:09:52,925 --> 00:09:53,968
‫قطع كل تلك المسافة‬

131
00:09:54,510 --> 00:09:57,054
‫وغادر دون أن يلقي عليّ التحية‬
‫أو يتناول عشاءه.‬

132
00:09:57,680 --> 00:09:59,640
‫يا له من قدوة سيئة.‬

133
00:10:00,141 --> 00:10:01,475
‫يا له من وغد!‬

134
00:10:02,435 --> 00:10:03,352
‫أعطيني هذه.‬

135
00:10:03,936 --> 00:10:05,313
‫اتركيها، يمكنني حملها.‬

136
00:10:05,521 --> 00:10:07,356
‫أنا أقوى منك.‬

137
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
‫ادخلي.‬

138
00:10:14,822 --> 00:10:16,490
‫هل ستبدئين بالذهاب إلى المدرسة غداً؟‬

139
00:10:17,241 --> 00:10:18,451
‫لا تأتي على ذكر المدرسة.‬

140
00:10:18,534 --> 00:10:20,661
‫لم لا؟ أنت طالبة.‬

141
00:10:21,287 --> 00:10:22,747
‫سوف أدخل في الموضوع مباشرةً.‬

142
00:10:22,830 --> 00:10:25,791
‫- إن سببت المتاعب ثانية...‬
‫- هل ستطردينني؟‬

143
00:10:26,500 --> 00:10:27,460
‫لست مضطرة لإخباري.‬

144
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
‫اعتدت أن يتم التخلي عني، لذا فالأمر‬
‫لا يخيفني.‬

145
00:10:29,503 --> 00:10:31,464
‫كفي عن التصرف وكأنك لا تكترثين.‬

146
00:10:32,256 --> 00:10:35,301
‫لم أسمع أحداً من قبل يقول إنه اعتاد‬
‫أن يتم التخلي عنه.‬

147
00:10:37,970 --> 00:10:39,639
‫هل لي بالمزيد من الطعام؟‬

148
00:10:39,722 --> 00:10:42,016
‫لا، هل عليك أن تسأليني حتى؟‬

149
00:10:42,099 --> 00:10:43,309
‫اطلبي المزيد وحسب.‬

150
00:10:45,686 --> 00:10:47,229
‫لن أطردك.‬

151
00:10:48,856 --> 00:10:50,650
‫حتى لو تورطت في المتاعب.‬

152
00:10:50,733 --> 00:10:52,360
‫لا تقولي إنك ستغادرين وحسب.‬

153
00:10:54,528 --> 00:10:56,822
‫لو كنت أصغر بـ3 سنوات، لتأثرت.‬

154
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
‫أنت صعبة المراس.‬

155
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
‫يمكنك أن تقولي هذا لي،‬

156
00:11:03,496 --> 00:11:04,997
‫لكن ليس للآخرين.‬

157
00:11:05,706 --> 00:11:08,501
‫- لم لا؟‬
‫- تبدين كفتاة تائهة.‬

158
00:11:09,377 --> 00:11:10,795
‫سينظر الناس لك بنظرة دونية.‬

159
00:11:13,130 --> 00:11:15,674
‫تتوفر لدي الآن كل الأسباب التي تجعلهم‬
‫يفعلون هذا.‬

160
00:11:15,758 --> 00:11:17,176
‫أفضّل أن أظهر حقيقتي.‬

161
00:11:17,259 --> 00:11:20,805
‫لم قد ترغبين بفعل هذا؟ من الأفضل‬
‫إبقاء بعض الأمور سراً.‬

162
00:11:20,888 --> 00:11:23,391
‫يسوء الوضع جداً إن اكتشف الناس الحقيقة‬
‫لاحقاً.‬

163
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
‫لا يمكن لأحد أن يزدريني إن كنت واثقة‬
‫من نفسي.‬

164
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
‫هذا صحيح.‬

165
00:11:27,436 --> 00:11:29,814
‫أفضّل أن أظهر حقيقتي على أن أخفيها.‬

166
00:11:31,565 --> 00:11:33,359
‫أنت أول راشدة تتفق معي.‬

167
00:11:34,443 --> 00:11:36,862
‫مع من كنت تقضين وقتك؟‬

168
00:11:37,738 --> 00:11:41,117
‫عليك أن ترافقي أناساً جيدين.‬

169
00:11:42,284 --> 00:11:44,161
‫آمل أن تحظي بمعلم جيد.‬

170
00:11:44,703 --> 00:11:46,455
‫لا يوجد معلمون جيدون.‬

171
00:11:46,539 --> 00:11:49,875
‫أنا طالبة منذ 10 سنوات، لكنني لم أر‬
‫أو أسمع بأي منهم.‬

172
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
‫مرحباً.‬

173
00:11:56,549 --> 00:11:57,716
‫مرحباً.‬

174
00:11:57,800 --> 00:11:59,760
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

175
00:11:59,844 --> 00:12:01,345
‫صباح الخير.‬

176
00:12:01,429 --> 00:12:02,763
‫مرحباً.‬

177
00:12:06,434 --> 00:12:07,601
‫مرحباً يا سيدي.‬

178
00:12:07,685 --> 00:12:10,438
‫- مرحباً.‬
‫- تعالي معي يا "سيو يو".‬

179
00:12:12,815 --> 00:12:14,400
‫حذفت نقطة واحدة لتوي.‬

180
00:12:15,734 --> 00:12:16,777
‫أنا قادمة.‬

181
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- مرحباً.‬

182
00:12:18,779 --> 00:12:20,489
‫يجدر بك أن تبدئي الركض يا "سيو يو"!‬

183
00:12:20,573 --> 00:12:21,532
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

184
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
‫مرحباً، صباح الخير.‬

185
00:12:28,622 --> 00:12:29,832
‫تابعي الركض.‬

186
00:12:34,545 --> 00:12:35,921
‫خذي هذا إلى مختبر العلوم.‬

187
00:12:37,339 --> 00:12:39,467
‫لماذا عليّ أن أنفذ جميع المهام‬
‫التي تطلبها مني؟‬

188
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
‫- بلا سبب.‬
‫- بلا سبب.‬

189
00:12:41,927 --> 00:12:42,928
‫تعرفين هذا.‬

190
00:12:44,722 --> 00:12:46,390
‫لا يوجد سبب إطلاقاً.‬

191
00:12:46,807 --> 00:12:47,933
‫"هونغ بلا سبب"‬

192
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
‫يبدو هذا ثقيلاً جداً، أعطيني حقيبتك.‬

193
00:12:54,356 --> 00:12:57,193
‫- سآخذ هذا أيضاً.‬
‫- لا بأس.‬

194
00:12:58,777 --> 00:13:00,237
‫لا أفهم الأمر.‬

195
00:13:00,321 --> 00:13:02,948
‫لا أستحق هذا النوع من المعاملة.‬

196
00:13:03,032 --> 00:13:04,992
‫فقط "هونغ بلا سبب" يتصرف هكذا.‬

197
00:13:05,576 --> 00:13:07,870
‫ربما لا يعرف أن أباك رئيس مشفى.‬

198
00:13:08,496 --> 00:13:11,665
‫لا بد أنه يعرف، تزور أمي مدير المدرسة‬
‫طيلة الوقت.‬

199
00:13:11,999 --> 00:13:14,293
‫هذا صحيح، ذكر أبي هذا.‬

200
00:13:15,127 --> 00:13:18,506
‫لا يحب أن يقابل أهالي الطلاب الآخرين،‬

201
00:13:19,006 --> 00:13:21,884
‫لكنه يحب أن تزوره أمك.‬

202
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
‫تحضر معها هدية دائماً‬

203
00:13:23,761 --> 00:13:25,262
‫ويقول إنها خلوقة جداً.‬

204
00:13:25,346 --> 00:13:27,348
‫يا لك من بطيئة الفهم.‬

205
00:13:27,431 --> 00:13:29,975
‫هل تظنين أن هذا سيرفع من معنوياتي؟‬

206
00:13:30,851 --> 00:13:31,727
‫أنا آسفة.‬

207
00:13:32,353 --> 00:13:34,271
‫- انتظريني في الصف.‬
‫- سآتي معك.‬

208
00:13:34,355 --> 00:13:35,648
‫انتظريني في الصف.‬

209
00:13:35,731 --> 00:13:37,650
‫ماذا سيظن أستاذنا إن رآك‬

210
00:13:37,733 --> 00:13:39,527
‫تتبعينني وأنت تحملين حقيبتي؟‬

211
00:13:39,652 --> 00:13:40,694
‫حاولي أن تفكري.‬

212
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
‫لكنني...‬

213
00:13:44,823 --> 00:13:45,991
‫أريد أن آتي معك.‬

214
00:13:49,995 --> 00:13:52,164
‫أنت، لا تأكلي آخر قطعة.‬

215
00:13:57,461 --> 00:13:58,462
‫انزلي.‬

216
00:13:58,546 --> 00:14:00,631
‫اجلسن يا فتيات.‬

217
00:14:01,840 --> 00:14:02,716
‫اجلسن.‬

218
00:14:05,469 --> 00:14:06,470
‫اسمعن.‬

219
00:14:07,429 --> 00:14:10,182
‫هل هذه صالة رياضية؟ أغلقي أزرار قميصك.‬

220
00:14:11,141 --> 00:14:13,352
‫توحي الشكليات بحقيقتكن، قلت لكنّ هذا.‬

221
00:14:14,186 --> 00:14:17,606
‫عدم الاكتراث برأي الآخرين بكنّ.‬

222
00:14:18,023 --> 00:14:20,484
‫هذا يعني أنكن تخليتن عن حياتكن الاجتماعية‬
‫مسبقاً.‬

223
00:14:24,947 --> 00:14:26,949
‫- انتباه.‬
‫- لنتجاوز هذا.‬

224
00:14:34,540 --> 00:14:35,541
‫تضعين المكياج.‬

225
00:14:36,208 --> 00:14:37,084
‫لا.‬

226
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
‫ليس اللون المناسب لك.‬

227
00:14:39,753 --> 00:14:42,089
‫يجب على الأقل أن تضعي كريم الأساس‬
‫مع اللون المناسب.‬

228
00:14:43,382 --> 00:14:44,758
‫قلت لك إنني لا أضع المكياج.‬

229
00:14:44,842 --> 00:14:46,051
‫تقول إنها لا تضع المكياج.‬

230
00:14:48,262 --> 00:14:49,138
‫مهلاً.‬

231
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
‫أنت لا تضعين المكياج بالتأكيد.‬

232
00:14:54,852 --> 00:14:57,771
‫لا تكذبي حين تعرفين أنه سيُكتشف أمرك.‬

233
00:14:58,314 --> 00:14:59,148
‫ارمي هذه.‬

234
00:15:01,901 --> 00:15:05,279
‫حسناً، يقترب موعد الامتحانات النصفية‬
‫بسرعة.‬

235
00:15:08,490 --> 00:15:10,701
‫الحصول على علامات جيدة موهبة بحدّ ذاتها.‬

236
00:15:11,327 --> 00:15:14,538
‫لا ترفعن مستوى التوقعات وتجهدن أنفسكن.‬

237
00:15:14,914 --> 00:15:16,248
‫أنتن في الصف الحادي عشر الآن،‬

238
00:15:16,624 --> 00:15:18,834
‫لذا يجب أن تبدأن بالتفكير‬
‫كيف ستكسبن عيشكن.‬

239
00:15:19,627 --> 00:15:21,670
‫لا تضيعن وقتكنّ مع الكتب.‬

240
00:15:22,046 --> 00:15:22,922
‫هل فهمتن؟‬

241
00:15:23,380 --> 00:15:24,381
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

242
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
‫افتحن كتبكن.‬

243
00:15:46,403 --> 00:15:47,655
‫ألن تذهبي إلى المدرسة اليوم؟‬

244
00:15:48,072 --> 00:15:50,282
‫إنه يومي الأول، لذا يمكنني أن أتأخر.‬

245
00:15:50,366 --> 00:15:51,533
‫صحيح يا "سانغ تشو"؟‬

246
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
‫ستنتهي الحصص الدراسية قريباً.‬

247
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
‫- أعطيني بعض المال.‬
‫- أياً يكن.‬

248
00:16:03,087 --> 00:16:05,255
‫ستذهبين إلى مكان ما؟ لماذا تبدلين ملابسك؟‬

249
00:16:05,339 --> 00:16:06,882
‫يجب أن أرافقك إلى مدرستك.‬

250
00:16:07,424 --> 00:16:09,718
‫ما رأيك بهذا؟ هل يبدو أنيقاً؟‬

251
00:16:09,802 --> 00:16:12,429
‫إنه بشع، يمكنني الذهاب بمفردي.‬

252
00:16:15,683 --> 00:16:17,685
‫بئساً يا جدتي، قلت إنني سأذهب بمفردي.‬

253
00:16:17,768 --> 00:16:19,687
‫هل سيكون مناسباً ألا ترتدين‬
‫زي المدرسة الرسمي؟‬

254
00:16:19,770 --> 00:16:22,064
‫لن أدخل الصف اليوم، لذا لا بأس.‬

255
00:16:22,147 --> 00:16:23,273
‫ليس أول انتقال لي.‬

256
00:16:23,357 --> 00:16:25,526
‫هذا ليس موضع فخر أيتها الساقطة.‬

257
00:16:25,609 --> 00:16:26,735
‫لا تشتميني.‬

258
00:16:27,111 --> 00:16:30,155
‫من سيعاملني باحترام إن لم تعامليني أنت؟‬

259
00:16:31,532 --> 00:16:32,533
‫حسناً.‬

260
00:16:34,368 --> 00:16:35,911
‫ألن تعطيني المال حقاً؟‬

261
00:16:35,995 --> 00:16:37,121
‫يجب أن أشتري زي المدرسة.‬

262
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
‫عليك أن تذهبي إلى المدرسة إذاً.‬

263
00:16:39,665 --> 00:16:41,417
‫اشتري الزيّ حالما تنتهين من التسجيل.‬

264
00:16:42,710 --> 00:16:43,877
‫لا تنفقي المال في شراء شيء آخر.‬

265
00:16:44,670 --> 00:16:46,422
‫كفّي عن القلق بلا سبب.‬

266
00:16:53,095 --> 00:16:54,847
‫وداعاً يا فتيات، أفسحن الطريق!‬

267
00:16:54,930 --> 00:16:56,640
‫- وداعاً!‬
‫- وداعاً!‬

268
00:16:56,724 --> 00:16:58,559
‫- وداعاً!‬
‫- وداعاً!‬

269
00:16:58,642 --> 00:16:59,852
‫إلى اللقاء يا سيد "هونغ"!‬

270
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
‫إلى اللقاء.‬

271
00:17:03,981 --> 00:17:06,567
‫- "سيو يو"!‬
‫- مرحباً.‬

272
00:17:09,486 --> 00:17:10,529
‫اذهبي إلى المنزل أولاً.‬

273
00:17:10,612 --> 00:17:12,698
‫هل أستطيع المجيء إلى منزلك؟‬

274
00:17:12,781 --> 00:17:14,742
‫لا، سيأتي معلمي اليوم.‬

275
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

276
00:17:19,163 --> 00:17:20,164
‫اتصلي بي!‬

277
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
‫"تشيون سون هوي".‬

278
00:17:23,208 --> 00:17:24,752
‫- تبدو تسريحة شعرك جميلة.‬
‫- انظري إلى نفسك.‬

279
00:17:24,877 --> 00:17:27,296
‫- من أين لك هذه؟‬
‫- إلى أين سنذهب يا فتيات؟‬

280
00:17:27,378 --> 00:17:29,965
‫- لنذهب ونأكل التيوكبوكي.‬
‫- نعم! لنذهب ونأكل التيوكبوكي.‬

281
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
‫يبدو أن معلمك هو أول المغادرين إلى المنزل‬
‫دائماً.‬

282
00:17:39,433 --> 00:17:41,018
‫غادر قبل أن تخرجن حتى.‬

283
00:17:41,560 --> 00:17:42,811
‫لم ألق التحية عليه.‬

284
00:17:43,187 --> 00:17:44,730
‫لم قد تفعلين هذا؟‬

285
00:17:44,813 --> 00:17:46,648
‫ليس الأمر وكأن هذا سيساعدني بأي حال.‬

286
00:17:47,274 --> 00:17:48,984
‫لهذا لم أفعل.‬

287
00:17:50,569 --> 00:17:53,405
‫يعيش وحده، ماذا يفعل بعد مغادرته عمله‬
‫باكراً جداً؟‬

288
00:17:54,031 --> 00:17:55,115
‫يفعل أموراً عديدة.‬

289
00:17:55,574 --> 00:17:57,785
‫يحب الموسيقى ويذهب إلى متاجر الموسيقى‬
‫ليشتري الأقراص المدمجة.‬

290
00:17:58,786 --> 00:18:00,245
‫كيف عرفت؟‬

291
00:18:00,829 --> 00:18:01,914
‫هل تحبينه؟‬

292
00:18:03,165 --> 00:18:04,792
‫لا، عرفت وحسب.‬

293
00:18:05,459 --> 00:18:09,338
‫إذاً فهو أكثر اهتماماً بهواياته‬
‫من دراستكن؟‬

294
00:18:09,421 --> 00:18:11,673
‫صفّك فقط لا يبقى في المدرسة‬
‫للدراسة بعد انتهاء الدوام.‬

295
00:18:12,091 --> 00:18:14,718
‫- لماذا يتصرف هكذا؟‬
‫- بلا سبب.‬

296
00:18:14,802 --> 00:18:17,721
‫كفّي عن قول هذا، يجعلك تبدين غبية.‬

297
00:18:18,263 --> 00:18:20,015
‫حاولت جاهدة أن أنقلك إلى صفه‬

298
00:18:20,099 --> 00:18:23,018
‫لأنني سمعت أنه تخرج من كلية الطب‬
‫في جامعة "سول" الوطنية.‬

299
00:18:23,811 --> 00:18:25,312
‫هل كذب بخصوص خلفيته الأكاديمية؟‬

300
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
‫- لا، ليست كذبة.‬
‫- أعرف هذا أيضاً.‬

301
00:18:29,066 --> 00:18:31,068
‫عرفت سنة تخرجه وأجريت تحريات‬
‫عن خلفيته الأكاديمية.‬

302
00:18:31,819 --> 00:18:33,904
‫الحياة غير عادلة.‬

303
00:18:33,987 --> 00:18:36,740
‫لماذا يمتلك رجل مثله تلك الشهادة؟‬

304
00:18:37,699 --> 00:18:40,369
‫لو أنهم منحوها لأبيك، لكان ناجحاً جداً.‬

305
00:18:41,703 --> 00:18:43,163
‫لا تقولي هذا لأبي.‬

306
00:18:43,247 --> 00:18:45,582
‫إنه يدرك الأمر تماماً، لم قد أقول له هذا؟‬

307
00:18:46,875 --> 00:18:49,253
‫يجب أن تحققي حلم أبيك.‬

308
00:18:50,170 --> 00:18:52,464
‫يجب أن تدخلي جامعة "سول" الوطنية، مفهوم؟‬

309
00:18:53,298 --> 00:18:55,092
‫هل تظنين أن الأمر بهذه السهولة؟‬

310
00:18:57,427 --> 00:18:58,971
‫لماذا غضبت مني؟‬

311
00:19:00,055 --> 00:19:00,931
‫أمي!‬

312
00:19:06,436 --> 00:19:08,188
‫لا تأتي كي تقلّيني إن كنت ستقودين هكذا.‬

313
00:19:08,272 --> 00:19:11,483
‫إنها غلطة ذلك السائق! توقف فجأة.‬

314
00:19:22,828 --> 00:19:24,121
‫- المعذرة.‬
‫- نعم.‬

315
00:19:26,832 --> 00:19:29,543
‫هل لديكم ألبومات غنائية تتضمن أغنية‬

316
00:19:29,668 --> 00:19:30,878
‫"ذير شي غوز" لفرقة "ذا لاز"؟‬

317
00:19:30,961 --> 00:19:32,462
‫ليس لدينا أي من أغانيهم.‬

318
00:19:33,088 --> 00:19:34,965
‫لكن لدينا ألبومات فرقة‬
‫"سيكسبينس نان ذا ريتشر".‬

319
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
‫لكنني أريد الاستماع إلى هذه الأغنية.‬

320
00:19:37,968 --> 00:19:39,386
‫ليست موجودة لدينا للأسف.‬

321
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
‫من الصعب إيجاد ألبومات تتضمن هذه الأغنية‬
‫هذه الأيام.‬

322
00:19:42,514 --> 00:19:43,891
‫توقفوا عن إصدارها تقريباً.‬

323
00:19:46,560 --> 00:19:48,187
‫أيتها الصغيرة، تعالي إلى هنا.‬

324
00:19:49,062 --> 00:19:50,105
‫لست صغيرة.‬

325
00:19:50,189 --> 00:19:51,148
‫دعيني أفتش حقيبتك.‬

326
00:19:51,231 --> 00:19:52,149
‫لماذا؟‬

327
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
‫ستعرفين إن أعطيتني إياها.‬

328
00:19:59,114 --> 00:20:01,200
‫يا للسخافة، اليوم ليس يوم حظي.‬

329
00:20:03,118 --> 00:20:04,828
‫ماذا تفعل الآن؟ هل لمستني لتوك؟‬

330
00:20:05,996 --> 00:20:07,915
‫أنت، تعالي هنا وفتشي هذه الفتاة.‬

331
00:20:07,998 --> 00:20:08,957
‫حسناً.‬

332
00:20:09,041 --> 00:20:11,126
‫بئساً، سأحرص على أن أمسك‬
‫بأولئك اللصوص اليوم.‬

333
00:20:11,460 --> 00:20:13,462
‫لستُ سهل المنال.‬

334
00:20:13,545 --> 00:20:16,340
‫لماذا يسرقون من متجري دائماً؟‬

335
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
‫سيدي.‬

336
00:20:18,342 --> 00:20:19,176
‫مرحباً.‬

337
00:20:19,301 --> 00:20:22,971
‫قد يكون من الوقاحة أن أتدخل،‬

338
00:20:23,680 --> 00:20:26,266
‫لكنها تقول إنها لم تسرق شيئاً.‬

339
00:20:27,559 --> 00:20:30,771
‫أتعرف ماذا؟ لنذهب إلى قسم الشرطة وحسب.‬

340
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
‫كنت سأتغاضى عن الأمر، لكنني لا أستطيع،‬
‫لنذهب!‬

341
00:20:35,067 --> 00:20:37,778
‫يستحق الفظيعون أمثالك ممن يتهمون الأبرياء‬
‫بالسرقة‬

342
00:20:37,861 --> 00:20:39,863
‫أن يدخلوا السجن، لنذهب الآن!‬

343
00:20:41,323 --> 00:20:42,324
‫دعها وشأنها.‬

344
00:20:43,033 --> 00:20:45,661
‫ما كانت لتتكلم بهذه الثقة لو أنها سرقت‬
‫شيئاً.‬

345
00:20:46,036 --> 00:20:48,664
‫لا تعرف كيف هم الشباب هذه الأيام‬
‫يا سيد "هونغ".‬

346
00:20:49,331 --> 00:20:52,292
‫أنا أعيش مع طالباتي عملياً، لذا أعرف‬
‫كيف هم الشباب هذه الأيام.‬

347
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
‫قلت لك إنني لست صغيرة.‬

348
00:20:55,629 --> 00:20:56,964
‫هل أنت أصم؟‬

349
00:20:58,423 --> 00:21:00,926
‫لست بحاجة لاعتذارك حتى، لا أريد‬
‫أن أفسد يومي أكثر.‬

350
00:21:02,719 --> 00:21:04,388
‫تلك السارقة اللعينة.‬

351
00:21:04,471 --> 00:21:06,014
‫حظاً موفقاً في حياتك!‬

352
00:21:06,431 --> 00:21:08,433
‫مُقدّر لتلك الساقطة أن تفشل في حياتها‬
‫حتماً.‬

353
00:21:08,767 --> 00:21:10,394
‫كان يوجد 7 أقراص مدمجة هناك سابقاً!‬

354
00:21:30,956 --> 00:21:31,999
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

355
00:21:35,335 --> 00:21:36,503
‫هل تتكلم معي؟‬

356
00:21:36,586 --> 00:21:37,963
‫هل تشعرين وكأنك حققت إنجازاً؟‬

357
00:21:38,630 --> 00:21:39,881
‫سرقت وكذبت.‬

358
00:21:39,965 --> 00:21:41,925
‫جعلت من وثقوا بك يشعرون بالخزي.‬

359
00:21:42,009 --> 00:21:45,053
‫كفّ عن المراوغة وادخل في الموضوع مباشرة.‬

360
00:21:45,137 --> 00:21:47,889
‫دافعتُ عنك سابقاً لأنك طالبة.‬

361
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
‫لست طالبة.‬

362
00:21:49,099 --> 00:21:50,600
‫تتصرفين كالبالغين، لكن الأمر واضح.‬

363
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
‫وكذبك واضح جداً أيضاً.‬

364
00:21:51,893 --> 00:21:54,062
‫يظهر على وجهك أنك تكذبين.‬

365
00:21:54,146 --> 00:21:57,232
‫لهذا منحتك فرصة، ما كنت لأفعل هذا‬
‫لو أنك بالغة.‬

366
00:21:57,316 --> 00:21:59,026
‫إذاً كان يجب أن تدعني وشأني وحسب.‬

367
00:21:59,401 --> 00:22:01,361
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- بلا سبب.‬

368
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
‫بلا سبب؟‬

369
00:22:05,115 --> 00:22:07,534
‫هل تحبني؟ هل أنت متيم بي؟‬

370
00:22:07,993 --> 00:22:09,494
‫هل تعاني من عقدة "لوليتا"؟‬

371
00:22:09,995 --> 00:22:12,414
‫هذا ما يقوله من هم في علاقة حميمية‬

372
00:22:12,497 --> 00:22:15,334
‫عندما لا يكون لديهم مبرر لعطائهم.‬

373
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
‫تبدين ذكية للغاية.‬

374
00:22:17,669 --> 00:22:21,298
‫إن كنت تجرب حظك معي، اذهب وحسب.‬

375
00:22:21,381 --> 00:22:23,050
‫"لا تكن كمن يلقي اللؤلؤ أمام الخنازير."‬

376
00:22:23,550 --> 00:22:24,801
‫هذا شعاري.‬

377
00:22:24,885 --> 00:22:26,094
‫أقول "بلا سبب"‬

378
00:22:26,178 --> 00:22:28,305
‫عندما لا أرغب بتضييع ثروتي المعرفية‬

379
00:22:28,388 --> 00:22:31,016
‫بالحديث إلى شخص لن يفهم الفكرة حتى،‬
‫هل فهمت؟‬

380
00:22:31,767 --> 00:22:33,268
‫- حسناً.‬
‫- بئساً.‬

381
00:22:33,685 --> 00:22:37,230
‫أكره حتماً الذهاب إلى أماكن كقسم الشرطة‬
‫أو المحكمة.‬

382
00:22:37,314 --> 00:22:38,648
‫لكن يجب أن أذهب اليوم بسببك.‬

383
00:22:38,732 --> 00:22:40,484
‫هل لديك دليل يثبت أنني سرقت؟‬

384
00:23:02,964 --> 00:23:05,258
‫بئساً، كان هذا محرجاً، إنه مؤلم جداً.‬

385
00:23:06,426 --> 00:23:07,594
‫أنت فاتنة للغاية.‬

386
00:23:08,220 --> 00:23:09,262
‫فلنتواعد!‬

387
00:23:11,681 --> 00:23:13,350
‫- عفواً؟‬
‫- قلت إنك لست طالبة.‬

388
00:23:13,433 --> 00:23:15,894
‫لا يوجد سبب يمنعنا من المواعدة،‬
‫لنخرج معاً.‬

389
00:23:16,728 --> 00:23:17,646
‫لا تقترب مني.‬

390
00:23:17,729 --> 00:23:20,440
‫عجباً، لم تعاملني امرأة بهذه الخشونة‬
‫من قبل.‬

391
00:23:20,524 --> 00:23:21,650
‫هذا ساحر للغاية.‬

392
00:23:22,692 --> 00:23:25,112
‫حسناً، لنتوقف عن إضاعة وقتنا هنا.‬

393
00:23:25,195 --> 00:23:26,029
‫لنذهب لشرب بعض الشاي.‬

394
00:23:26,113 --> 00:23:27,781
‫بئساً! أنت مجنون!‬

395
00:23:27,864 --> 00:23:29,533
‫يجب أن يكون المرء مجنوناً كي يقع في الحب.‬

396
00:23:31,785 --> 00:23:33,829
‫هل تريد أن تدخل السجن؟ أنا طالبة‬
‫في المرحلة الثانوية...‬

397
00:23:34,621 --> 00:23:35,664
‫أنت طالبة إذاً.‬

398
00:23:36,206 --> 00:23:38,667
‫اعترفت بأمر واحد، الثاني، قلت إنك‬
‫لم تسرقي.‬

399
00:23:39,084 --> 00:23:40,794
‫الدليل هنا، هل تعترفين بالسرقة؟‬

400
00:23:42,754 --> 00:23:44,548
‫- نعم.‬
‫- يعجبني هذا.‬

401
00:23:44,631 --> 00:23:45,715
‫تعترفين مباشرة على الأقل.‬

402
00:23:46,466 --> 00:23:47,634
‫ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟‬

403
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
‫هل نذهب إلى قسم الشرطة؟ أم أنك ستعودين‬
‫وتعتذرين؟‬

404
00:23:57,227 --> 00:23:58,228
‫سيدي.‬

405
00:24:00,355 --> 00:24:01,857
‫خذ هذا واذهب!‬

406
00:24:13,577 --> 00:24:14,452
‫يا للعجب.‬

407
00:24:21,668 --> 00:24:23,628
‫العلاقات العائلية غريبة.‬

408
00:24:24,462 --> 00:24:26,423
‫يبدو غريباً لقاء المرء بشخص بعد مرور‬
‫وقت طويل‬

409
00:24:26,506 --> 00:24:28,466
‫حتى لو كان قد عاش معه عقوداً من الزمن.‬

410
00:24:28,550 --> 00:24:30,177
‫أظن أن الأمر يختلف عندما يتعلق بالعائلة.‬

411
00:24:31,428 --> 00:24:34,431
‫حتى لو لم أرها لـ10 سنوات،‬
‫إنها ابنتي بالفعل.‬

412
00:24:35,432 --> 00:24:37,642
‫رؤيتها تتألم تفطر قلبي.‬

413
00:24:42,063 --> 00:24:44,733
‫يجب أن أذهب لرؤية الطبيب، لكن ليس لدي وقت.‬

414
00:24:45,901 --> 00:24:47,652
‫يجب أن يصل السيد "هونغ" قريباً.‬

415
00:24:54,201 --> 00:24:56,453
‫سيدي، هل لي أن أسألك عن الاتجاهات؟‬

416
00:24:56,536 --> 00:24:58,246
‫لا يجب أن تسألي عن الاتجاهات.‬

417
00:24:58,330 --> 00:25:01,166
‫بئساً، إنك تسبب لي الإحراج.‬

418
00:25:01,249 --> 00:25:02,500
‫هل تعرف كيف تمزح حتى؟‬

419
00:25:02,584 --> 00:25:04,794
‫- يوم عطلتك؟‬
‫- نسيت هاتفك، صحيح؟‬

420
00:25:05,378 --> 00:25:07,923
‫تعجبني عندما تترك هاتفك.‬

421
00:25:08,006 --> 00:25:10,800
‫هذا يتيح لي أن أفاجئك هكذا.‬

422
00:25:10,884 --> 00:25:13,053
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إنني أتنحى عن هذا الجانب.‬

423
00:25:13,136 --> 00:25:14,012
‫لماذا؟‬

424
00:25:14,095 --> 00:25:16,139
‫وإلا سأضطر لقطع مسافات طويلة كي أراك.‬

425
00:25:16,223 --> 00:25:17,265
‫عجباً، تسببين لي القشعريرة.‬

426
00:25:19,684 --> 00:25:22,562
‫أنت طبيبة مقيمة ومع ذلك لديك وقت فراغ،‬
‫أنا أغار منك.‬

427
00:25:22,646 --> 00:25:25,232
‫غادرت خلال فترة تدريبك، حياتك أفضل حتى.‬

428
00:25:26,942 --> 00:25:28,026
‫لماذا تحدق بي هكذا؟‬

429
00:25:28,109 --> 00:25:30,445
‫لم أقرر بعد إن كنت سآخذ كلامك‬
‫على محمل الجد أم كمزحة.‬

430
00:25:30,528 --> 00:25:31,863
‫سأغير موضوع الحديث.‬

431
00:25:32,697 --> 00:25:34,532
‫سيخضع الرئيس لعملية اليوم.‬

432
00:25:34,616 --> 00:25:35,659
‫كفّي عن خداعي.‬

433
00:25:35,742 --> 00:25:38,536
‫تكلمت مع أبي هذا الصباح ولم يقل شيئاً‬
‫عن الموضوع.‬

434
00:25:38,620 --> 00:25:40,664
‫هذا لأنه يعرف أنك لا تحب الذهاب‬
‫إلى المشفى.‬

435
00:25:42,624 --> 00:25:45,293
‫- ما هي حالته؟‬
‫- ورم شفاني دهليزي.‬

436
00:25:45,377 --> 00:25:47,212
‫ستكون عملية إشعاعية بسيطة.‬

437
00:25:47,295 --> 00:25:50,173
‫لا تقولي هذا أبداً إلى وصي على مريض.‬

438
00:25:50,757 --> 00:25:52,842
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لنسرع إلى هناك بسيارتك.‬

439
00:25:52,926 --> 00:25:54,135
‫يمكننا أن نأكل أولاً.‬

440
00:25:54,219 --> 00:25:56,263
‫لدينا وقت كي نخبر الجدة أننا ذاهبون‬
‫إلى "سول".‬

441
00:25:56,388 --> 00:25:59,516
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- لدينا وقت.‬

442
00:25:59,599 --> 00:26:01,101
‫ستسيء الجدة فهم الأمر.‬

443
00:26:01,184 --> 00:26:03,561
‫تظن أن هناك علاقة بيننا.‬

444
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
‫هناك علاقة بيننا.‬

445
00:26:05,563 --> 00:26:07,565
‫قلت لك، يجب أن نتزوج.‬

446
00:26:07,649 --> 00:26:09,401
‫يتزوج الناس بعد أن يخوضوا في علاقة.‬

447
00:26:09,484 --> 00:26:11,778
‫الأمر أشبه بأننا كنا على علاقة.‬

448
00:26:11,861 --> 00:26:13,822
‫أكثر من 6 سنوات قضيناها في كلية الطب‬
‫وفترة التخصص.‬

449
00:26:13,905 --> 00:26:15,282
‫نعرف ما يكفي عن بعضنا.‬

450
00:26:15,365 --> 00:26:17,033
‫والآن دعنا ننتقل إلى الزواج مباشرة.‬

451
00:26:17,367 --> 00:26:19,077
‫اتفقنا؟ اتفقنا.‬

452
00:26:19,411 --> 00:26:21,204
‫كيف يمكنك أن تسألي السؤال‬
‫وتجيبي عليه معاً؟‬

453
00:26:22,205 --> 00:26:23,707
‫هذا لأنك لن تتفق معي.‬

454
00:26:25,500 --> 00:26:27,502
‫لا يمكنني وضعها في السيارة،‬
‫سأركب الدراجة، أسرعي.‬

455
00:26:27,585 --> 00:26:28,420
‫ماذا؟‬

456
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
‫"مكالمة من الفتيات اللئيمات"‬

457
00:26:44,519 --> 00:26:45,395
‫هذا لباس "هيو ري"!‬

458
00:26:45,478 --> 00:26:46,771
‫أظن أنه سيبدو رائعاً عليّ!‬

459
00:26:46,855 --> 00:26:48,523
‫- كفاك.‬
‫- توقفي الآن.‬

460
00:26:48,606 --> 00:26:51,067
‫- انظرن، ما رأيكن؟‬
‫- سيبدو مريعاً عليك.‬

461
00:26:51,693 --> 00:26:52,652
‫انتظرنني!‬

462
00:26:57,699 --> 00:26:58,700
‫أنتن!‬

463
00:27:03,997 --> 00:27:05,248
‫إنها لا ترد على هاتفها.‬

464
00:27:05,623 --> 00:27:07,667
‫ومع ذلك، لا يمكنها الذهاب إلى أي مكان.‬

465
00:27:08,543 --> 00:27:10,962
‫قلت لها أن تأتي للقائنا في المجمع التجاري‬
‫الأكبر.‬

466
00:27:11,588 --> 00:27:13,965
‫إنها لا ترد على هاتفها، هل تظنين‬
‫أنها ستأتي؟‬

467
00:27:14,341 --> 00:27:15,342
‫ما هي خطتك إذاً؟‬

468
00:27:16,009 --> 00:27:18,595
‫هناك بضعة أماكن فقط‬
‫يمكننا قضاء الوقت فيها هنا.‬

469
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
‫لنذهب.‬

470
00:27:24,601 --> 00:27:25,477
‫لا يوجد شيء.‬

471
00:27:25,560 --> 00:27:26,936
‫بئساً، هذا سيئ!‬

472
00:27:28,688 --> 00:27:31,858
‫- اللعنة.‬
‫- اسمعا، على رسلكما.‬

473
00:27:31,941 --> 00:27:33,109
‫يا فتيات!‬

474
00:27:33,193 --> 00:27:34,986
‫كيف أبدو؟‬

475
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
‫يا للروعة، تبدين جميلة، صحيح؟‬

476
00:27:39,866 --> 00:27:41,993
‫صحيح، اسمعي، تعالي هنا.‬

477
00:27:43,745 --> 00:27:45,205
‫ماذا؟ بئساً.‬

478
00:27:47,248 --> 00:27:49,376
‫ماذا تفعلن؟‬

479
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
‫أين خبأتها؟‬

480
00:27:51,294 --> 00:27:54,839
‫هل يبدو لك منطقياً ألا تحمل فتاة غنية‬
‫محفظة؟‬

481
00:27:54,923 --> 00:27:59,010
‫قلتنّ إننا سنذهب إلى الملهى الليلي.‬

482
00:27:59,511 --> 00:28:01,805
‫اسمعي، هل تظنين أننا مجنونات؟‬

483
00:28:01,888 --> 00:28:03,598
‫نذهب إلى الملهى الليلي‬
‫مع ابنة مدير المدرسة؟‬

484
00:28:04,224 --> 00:28:05,517
‫أعطنا ما لديك وحسب.‬

485
00:28:06,142 --> 00:28:07,727
‫- لا أحمل أي نقود.‬
‫- صحيح.‬

486
00:28:10,063 --> 00:28:11,731
‫اللعنة، مهلاً.‬

487
00:28:13,149 --> 00:28:15,527
‫إنها محفظة أمي المفضلة!‬

488
00:28:17,821 --> 00:28:19,114
‫هل ترغبين في الموت؟‬

489
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
‫اخرجي.‬

490
00:28:27,789 --> 00:28:29,916
‫كيف تجرئين على التحديق بي؟‬

491
00:28:31,000 --> 00:28:32,168
‫تريدين أن تُضربي حتى الموت؟‬

492
00:28:33,002 --> 00:28:34,003
‫صحيح؟‬

493
00:28:36,005 --> 00:28:37,340
‫بئساً! أيتها الـ...‬

494
00:28:40,677 --> 00:28:42,429
‫اسمعي، من أنت؟‬

495
00:28:43,513 --> 00:28:44,431
‫أي مدرسة ترتادين؟‬

496
00:28:44,556 --> 00:28:46,266
‫هل تظنين أنني لا زلت طالبة؟‬

497
00:28:47,726 --> 00:28:49,728
‫هل الكبر في السن مدعاة فخر؟‬

498
00:28:56,359 --> 00:28:57,193
‫أيتها الـ...‬

499
00:28:58,403 --> 00:28:59,279
‫أنت!‬

500
00:29:01,030 --> 00:29:01,865
‫كيف تجرئين!‬

501
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
‫اغربن عن وجهي.‬

502
00:29:09,831 --> 00:29:10,665
‫لنذهب.‬

503
00:29:11,374 --> 00:29:13,710
‫سأغادر لأنني لا أشعر أنني بخير اليوم.‬

504
00:29:13,793 --> 00:29:16,337
‫تذكري، سأبرحك ضرباً في المرة القادمة.‬

505
00:29:17,589 --> 00:29:19,549
‫لم قد أقابلك ثانية؟‬

506
00:29:25,638 --> 00:29:27,182
‫انتظري! المعذرة.‬

507
00:29:27,474 --> 00:29:28,975
‫انتظري أرجوك!‬

508
00:29:32,479 --> 00:29:33,480
‫شكراً لك.‬

509
00:29:35,398 --> 00:29:36,566
‫انتظري أرجوك.‬

510
00:29:38,860 --> 00:29:39,986
‫أين محفظتي؟‬

511
00:29:42,489 --> 00:29:45,408
‫يُفترض بك أن تدفعي لي 10 بالمئة‬
‫كاعتراف بالجميل.‬

512
00:29:45,492 --> 00:29:47,118
‫بما أنني قاتلت الفتيات لاستعادته،‬

513
00:29:47,744 --> 00:29:48,787
‫أستحق نصف المال.‬

514
00:29:50,038 --> 00:29:50,914
‫انتظري.‬

515
00:29:52,165 --> 00:29:53,208
‫يمكنك أخذ المال كله.‬

516
00:29:54,000 --> 00:29:55,585
‫هل يمكنني أن أكون صديقتك؟‬

517
00:29:56,753 --> 00:29:59,589
‫اسمي "يو را"، ما اسمك؟‬

518
00:29:59,672 --> 00:30:00,632
‫هل أنت منبوذة؟‬

519
00:30:01,216 --> 00:30:02,967
‫هذا واضح جداً.‬

520
00:30:03,051 --> 00:30:05,261
‫- عفواً؟‬
‫- تحاولين أن تدفعي لي المال كي تصادقيني.‬

521
00:30:05,887 --> 00:30:08,181
‫أكره الذين يفعلون هذا.‬

522
00:30:09,182 --> 00:30:12,060
‫انتظري! خذي المال كله.‬

523
00:30:12,936 --> 00:30:14,270
‫قد أنقذتني.‬

524
00:30:14,604 --> 00:30:15,730
‫في الأفلام،‬

525
00:30:16,189 --> 00:30:18,066
‫ينقد رجل امرأة في حالات كهذه‬

526
00:30:18,149 --> 00:30:20,944
‫ويقعان في حب بعضهما.‬

527
00:30:22,195 --> 00:30:23,863
‫أنت فاشلة حقيقية، صحيح؟‬

528
00:30:24,197 --> 00:30:25,865
‫لا بد أنك حُرمت العاطفة.‬

529
00:30:26,491 --> 00:30:28,201
‫اسمعي، انتظري!‬

530
00:30:28,535 --> 00:30:29,994
‫اسمعي، انتظري!‬

531
00:30:30,078 --> 00:30:31,538
‫أنت!‬

532
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
‫انتظري، خذي المال على الأقل!‬

533
00:30:33,289 --> 00:30:34,249
‫لا تتبعيني.‬

534
00:30:36,084 --> 00:30:37,001
‫انتظري!‬

535
00:30:47,679 --> 00:30:49,180
‫لندخل معاً بعد أن أركن السيارة.‬

536
00:30:49,264 --> 00:30:51,516
‫قلت لك إننا يجب أن نغادر باكراً،‬
‫لا بد أن العملية بدأت.‬

537
00:30:51,599 --> 00:30:53,184
‫لم أكن أعرف أن هناك ازدحاماً مرورياً.‬

538
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
‫تهانينا، هذا أول يوم لك كمتدرب.‬

539
00:31:18,668 --> 00:31:20,587
‫شكراً لك، وتهانينا لك أيضاً.‬

540
00:31:21,045 --> 00:31:23,298
‫حلمك بأن يكون لابنك نفس مهنتك‬
‫قد أصبح حقيقة.‬

541
00:31:23,381 --> 00:31:25,049
‫أتعرف ماذا؟‬

542
00:31:25,592 --> 00:31:28,595
‫أحببتك منذ أول مرة رأيتك فيها.‬

543
00:31:39,439 --> 00:31:40,398
‫بئساً.‬

544
00:31:40,481 --> 00:31:41,608
‫عرفت أن هذا سيحدث.‬

545
00:31:48,948 --> 00:31:50,700
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

546
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
‫سنعيد التصوير مرة أخرى.‬

547
00:31:54,120 --> 00:31:55,705
‫هل هذه آخر مرة؟‬

548
00:31:56,539 --> 00:31:57,415
‫نعم يا سيدي.‬

549
00:32:03,463 --> 00:32:04,631
‫هذا مثالي، صحيح؟‬

550
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
‫أحضر شرائح التصوير إلى الغرفة لاحقاً.‬

551
00:32:08,760 --> 00:32:10,428
‫انتظر إلى ما بعد.‬

552
00:32:10,511 --> 00:32:12,221
‫لم أمت بعد.‬

553
00:32:19,479 --> 00:32:20,813
‫أنت هنا.‬

554
00:32:20,897 --> 00:32:21,940
‫هل سارت العملية على ما يرام؟‬

555
00:32:22,398 --> 00:32:24,317
‫علينا أن نراقبه عن كثب،‬

556
00:32:24,400 --> 00:32:25,610
‫لكن يبدو أنه على ما يرام الآن.‬

557
00:32:26,069 --> 00:32:27,904
‫كيف الحال؟ هل "سيو يو" بخير؟‬

558
00:32:27,987 --> 00:32:30,615
‫إنها فتاة ذكية، لا داع للقلق.‬

559
00:32:31,574 --> 00:32:33,117
‫لكان من الأفضل لو أنها صبي.‬

560
00:32:33,201 --> 00:32:35,328
‫ستكون ببراعة 10 صبيان، انتظر لترى.‬

561
00:32:35,745 --> 00:32:37,497
‫إلى متى عليّ أن أبقى في الريف؟‬

562
00:32:37,580 --> 00:32:39,415
‫انتظر قليلاً.‬

563
00:32:40,458 --> 00:32:42,043
‫عندما يتحسن الرئيس،‬

564
00:32:42,126 --> 00:32:45,922
‫سنناقش منصبك والمسائل الإدارية.‬

565
00:32:46,005 --> 00:32:48,049
‫أنتما شريكان، لماذا تهتم لأمره كثيراً؟‬

566
00:32:48,132 --> 00:32:50,051
‫كانت بداية استثماراتنا مختلفة.‬

567
00:32:50,134 --> 00:32:52,804
‫وقد طوّر المشفى لكونه جراحاً عصبياً‬
‫شهيراً.‬

568
00:32:52,887 --> 00:32:54,263
‫يجب أن أعترف بفضله.‬

569
00:32:54,347 --> 00:32:55,306
‫وماذا عني إذاً؟‬

570
00:32:55,390 --> 00:32:57,058
‫يجب أن تعترف بفضلي أيضاً.‬

571
00:32:57,141 --> 00:33:00,144
‫جعلت أرباح فرعنا في "ناميانغجو" تزداد‬
‫بنسبة 150 بالمئة.‬

572
00:33:01,062 --> 00:33:03,773
‫يظنون أن هذا بسبب العمليات التي لا يغطيها‬
‫التأمين.‬

573
00:33:03,856 --> 00:33:05,942
‫يفتقر الرئيس "هونغ" إلى العقلية التجارية.‬

574
00:33:06,526 --> 00:33:08,361
‫وقد ارتدت كلية طب أقل أهمية.‬

575
00:33:10,154 --> 00:33:12,615
‫لكان من الأفضل لو أنك ارتدت‬
‫جامعة "سول" الوطنية.‬

576
00:33:13,533 --> 00:33:14,784
‫لا يخضع هذا المكان للقوانين.‬

577
00:33:14,867 --> 00:33:17,120
‫لا يوجد من يمتلك السلطة بشكل خاص.‬

578
00:33:17,203 --> 00:33:19,664
‫ليس مشفى جامعياً، لذا فإن اسم الجامعة‬
‫لا يهم كثيراً.‬

579
00:33:19,747 --> 00:33:21,958
‫لكن الأمر يختلف عندما يتعلق‬
‫بجامعة "سول" الوطنية.‬

580
00:33:22,041 --> 00:33:24,210
‫لدي موهبة في الأعمال التجارية.‬

581
00:33:24,293 --> 00:33:25,169
‫اسمع!‬

582
00:33:25,253 --> 00:33:27,505
‫يجب أن تكون طبيباً ناجحاً، لن تساعدك‬
‫مهارتك في التجارة!‬

583
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
‫- لسنا في "أمريكا".‬
‫- هل يجب أن أتعفن هناك إلى الأبد؟‬

584
00:33:32,552 --> 00:33:35,263
‫أحمق، لم قد تتعفن هناك؟‬

585
00:33:35,346 --> 00:33:37,682
‫في النهاية، سيصبح هذا المشفى لنا.‬

586
00:33:39,267 --> 00:33:40,768
‫ليس للرئيس "هونغ" ابناً.‬

587
00:33:41,686 --> 00:33:42,645
‫لديه ابن بالتبني.‬

588
00:33:42,729 --> 00:33:44,439
‫لكن ليس بينهما قرابة دم.‬

589
00:33:44,522 --> 00:33:46,566
‫قد يتخليا عن بعضهما في أي لحظة، سترى ذلك.‬

590
00:33:57,326 --> 00:33:58,161
‫تفضل.‬

591
00:34:02,206 --> 00:34:03,666
‫هذا غش.‬

592
00:34:04,459 --> 00:34:05,835
‫أخبرتك "إين جو"، صحيح؟‬

593
00:34:05,918 --> 00:34:07,378
‫لم أكن أريدك أن تقلق.‬

594
00:34:07,462 --> 00:34:09,338
‫يجب أن أقلق عليك، أنا ابنك.‬

595
00:34:09,755 --> 00:34:10,757
‫انظر إلى هذا.‬

596
00:34:13,092 --> 00:34:14,385
‫"هونغ دو سيك".‬

597
00:34:14,927 --> 00:34:17,096
‫"الوصي، الابن (هونغ جي هونغ)".‬

598
00:34:18,097 --> 00:34:20,725
‫توقف، هذا مبتذل للغاية.‬

599
00:34:21,516 --> 00:34:23,143
‫في هذا المشفى‬

600
00:34:23,561 --> 00:34:25,396
‫مشكلة حقيقية.‬

601
00:34:25,480 --> 00:34:28,107
‫كيف يمكنهم أن يجروا عملية لك دون موافقة‬
‫الوصي عليك؟‬

602
00:34:28,190 --> 00:34:29,525
‫"تاي هو" فعل هذا.‬

603
00:34:29,609 --> 00:34:31,777
‫يجب أن أقاضي الطبيب "كيم"‬

604
00:34:31,860 --> 00:34:33,780
‫من أجل تلفيقه للوثائق.‬

605
00:34:33,862 --> 00:34:36,239
‫توقف، أنا آسف.‬

606
00:34:36,783 --> 00:34:39,243
‫لديك عائلة، لم قد ترغب باختبار هذا وحدك؟‬

607
00:34:39,327 --> 00:34:42,746
‫حسناً، سمعت ما قلته، لن أكرر هذا ثانية.‬

608
00:34:43,371 --> 00:34:45,750
‫سأتكرم بمسامحتك لأنني شخص متفهم.‬

609
00:34:45,833 --> 00:34:47,460
‫لن أسامحك إن فعلت هذا ثانية يا أبي.‬

610
00:34:47,543 --> 00:34:48,585
‫حسناً.‬

611
00:34:53,007 --> 00:34:55,301
‫أنا متحمس لرؤيتكم جميعاً في ملهانا!‬

612
00:34:55,384 --> 00:34:57,553
‫أهلاً بكم سيداتي وسادتي!‬

613
00:34:57,637 --> 00:35:00,431
‫لنحتفل حتى الثمالة اليوم!‬

614
00:35:00,515 --> 00:35:02,975
‫هيا بنا! هل أنتم جميعاً مستعدون؟‬

615
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
‫هل أنتم مستعدون؟‬

616
00:35:05,561 --> 00:35:06,437
‫لنحتفل الليلة!‬

617
00:35:06,896 --> 00:35:07,772
‫هيا بنا!‬

618
00:35:08,648 --> 00:35:09,732
‫هيا بنا!‬

619
00:35:10,441 --> 00:35:11,275
‫هيا بنا!‬

620
00:35:12,527 --> 00:35:13,820
‫اقفزوا!‬

621
00:35:16,030 --> 00:35:17,865
‫هيا يا أحبائي!‬

622
00:35:21,452 --> 00:35:23,788
‫- أين "سو تشيول"؟‬
‫- أظن أن لديه حبيبة أخرى.‬

623
00:35:25,790 --> 00:35:26,666
‫ماذا تظنني؟‬

624
00:35:27,917 --> 00:35:29,001
‫ابتعد.‬

625
00:35:29,085 --> 00:35:31,921
‫أين هي؟ الساحرة التي تستميل حبيبي.‬

626
00:35:35,007 --> 00:35:36,759
‫قلت لك إنني لا أخرج برفقة فتيان الثانوية.‬

627
00:35:37,760 --> 00:35:41,389
‫من تحاولين أن تخدعي هنا؟‬
‫أعرف أنك بمثل سني.‬

628
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
‫حدسي لا يخيب.‬

629
00:35:49,313 --> 00:35:51,399
‫ها أنا ذا.‬

630
00:35:56,028 --> 00:35:57,697
‫كف عن الاحتيال.‬

631
00:35:58,114 --> 00:35:59,365
‫هل أبدو لك سهلة المنال؟‬

632
00:36:04,495 --> 00:36:06,330
‫لن أتساهل معك فقط لأنك فتاة.‬

633
00:36:08,583 --> 00:36:09,667
‫إلا إذا أصبحت حبيبتي.‬

634
00:36:10,793 --> 00:36:12,587
‫انظروا إلى هذا، أنت قوية جداً.‬

635
00:36:13,129 --> 00:36:14,213
‫هل أدعك تضربينني مرة؟‬

636
00:36:14,839 --> 00:36:15,965
‫هل ستصبحين حبيبتي عندها؟‬

637
00:36:36,027 --> 00:36:38,988
‫- ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬
‫- كفّي عن إزعاجي وابتعدي من هنا!‬

638
00:36:39,947 --> 00:36:41,616
‫كيف تجرئين أن تطلبي مني الابتعاد!‬

639
00:36:45,411 --> 00:36:46,746
‫هل ضربت صديقتي لتوّك؟‬

640
00:36:46,829 --> 00:36:48,372
‫نعم، ضربتها.‬

641
00:36:48,456 --> 00:36:51,792
‫أنتن من أتيتن إلى منطقتنا!‬

642
00:36:54,837 --> 00:36:55,796
‫إنها "هيي جيونغ"!‬

643
00:36:57,215 --> 00:36:58,132
‫توقفي مكانك.‬

644
00:36:59,967 --> 00:37:01,260
‫سأتولى أمرك لاحقاً.‬

645
00:37:02,094 --> 00:37:04,639
‫- هل هي "هيي جيونغ"؟‬
‫- لماذا؟ هل تعرفنها أيضاً؟‬

646
00:37:05,848 --> 00:37:07,558
‫يا لك من فتاة يا "يو هيي جيونغ".‬

647
00:37:07,642 --> 00:37:09,143
‫قضيت هنا يوماً واحداً فقط‬

648
00:37:09,518 --> 00:37:10,937
‫وأصبحت مشهورة الآن.‬

649
00:37:11,729 --> 00:37:12,647
‫تعالي معنا.‬

650
00:37:12,730 --> 00:37:14,941
‫لك حرية المغادرة، لكنك تحتاجين‬
‫إلى وداع مناسب.‬

651
00:37:16,484 --> 00:37:19,403
‫لم قد أحتاج إلى وداع مناسب‬
‫وأنا لم أكن فرداً من عصابتكن حتى؟‬

652
00:37:19,487 --> 00:37:21,405
‫كفّي عن التصرف بهذه الطريقة.‬

653
00:37:21,906 --> 00:37:24,825
‫كيف يمكنك أن تطعنينني في الظهر‬
‫وقد عاملتك معاملة خاصة؟‬

654
00:37:25,451 --> 00:37:26,953
‫حتى إنني سمحت لك بالانضمام بلا إهانة...‬

655
00:37:30,539 --> 00:37:32,667
‫لا زلت تثرثرين قبل الشجار.‬

656
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
‫لهذا بالتحديد تتلقين الضربة الأولى.‬

657
00:37:34,794 --> 00:37:35,795
‫وداع مناسب؟‬

658
00:37:36,337 --> 00:37:37,922
‫تظنين أنني لا أعرف أنك استغللتني‬

659
00:37:38,005 --> 00:37:39,799
‫من أجل شجارات عصابتك وسوّيت الأمر‬
‫بالإذلال؟‬

660
00:37:40,675 --> 00:37:41,926
‫قد تحسنت كثيراً يا "هيي جيونغ".‬

661
00:37:42,343 --> 00:37:44,220
‫- تجرئين...‬
‫- هل يمكنك أن تهزميني؟‬

662
00:37:46,472 --> 00:37:48,516
‫اهجمي عليّ، يمكنكن أن تهجمن عليّ جميعاً‬
‫يا فتيات.‬

663
00:37:49,183 --> 00:37:50,351
‫سننضم إليكن أيضاً.‬

664
00:37:50,726 --> 00:37:52,228
‫يجب أن أنتقم منك لما حدث سابقاً اليوم.‬

665
00:37:53,104 --> 00:37:54,522
‫لا، لا تفعلي هذا!‬

666
00:37:55,064 --> 00:37:57,525
‫- ضربتك سابقاً أيضاً!‬
‫- بئساً، اخرسي!‬

667
00:38:07,451 --> 00:38:08,327
‫أنت!‬

668
00:38:35,021 --> 00:38:35,980
‫اللعنة!‬

669
00:38:56,334 --> 00:38:57,209
‫تباً!‬

670
00:39:20,733 --> 00:39:21,984
‫"الشرطة"‬

671
00:39:39,210 --> 00:39:40,961
‫هنا شرطة "ناميانغجو"!‬

672
00:39:41,087 --> 00:39:43,172
‫أوقفوا ما تفعلونه وابقوا حيث أنتم!‬

673
00:39:43,672 --> 00:39:46,050
‫فليعد الذين لم يتورطوا في الشجار‬

674
00:39:46,133 --> 00:39:48,469
‫إلى مقاعدهم مباشرة!‬

675
00:39:48,803 --> 00:39:50,805
‫إن تمردتم أو عصيتم الأوامر،‬

676
00:39:51,138 --> 00:39:53,682
‫سيتم اعتقالكم بتهمة إعاقة العدالة!‬

677
00:39:54,642 --> 00:39:57,520
‫تلقينا تقريراً يفيد أن طلاباً‬
‫تحت السن القانونية موجودين هنا.‬

678
00:39:57,603 --> 00:39:59,563
‫نرجو أن تحضّروا هوياتكم الشخصية.‬

679
00:40:01,941 --> 00:40:03,484
‫لماذا لم تغير ملابسك؟‬

680
00:40:03,901 --> 00:40:05,611
‫لدي عملية أخرى خلال 40 دقيقة.‬

681
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
‫خرجت كي أراك وحسب.‬

682
00:40:09,073 --> 00:40:10,449
‫أشكرك على مساعدتك لأبي.‬

683
00:40:11,659 --> 00:40:13,369
‫أنا مدين لك.‬

684
00:40:13,702 --> 00:40:16,372
‫لا تقلق بهذا الشأن، كن ولداً صالحاً وحسب.‬

685
00:40:17,373 --> 00:40:18,707
‫لماذا؟ هل قال لك شيئاً؟‬

686
00:40:18,791 --> 00:40:21,961
‫لا، أنا واثق أنه ينتظرك كي تتخذ قرارك.‬

687
00:40:23,003 --> 00:40:24,004
‫متى ستعود؟‬

688
00:40:24,839 --> 00:40:26,424
‫أحب التعليم.‬

689
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
‫ألا تهتم بالسلطة والنفوذ؟‬

690
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
‫ألا يجب أن تشعر بالمسؤولية‬
‫تجاه هذا المشفى؟‬

691
00:40:31,804 --> 00:40:32,972
‫يتولى أبي هذا الأمر.‬

692
00:40:34,807 --> 00:40:37,977
‫عندما يكبر الناس في السن، يمكن لأجسادهم‬
‫أن تحكم عقولهم.‬

693
00:40:38,352 --> 00:40:41,564
‫يتغير هيكل السلطة لصالح نائب الرئيس.‬

694
00:40:41,647 --> 00:40:44,275
‫حتى إن ابنه يتردد إلى هنا هذه الأيام،‬
‫ما معنى هذا برأيك؟‬

695
00:40:44,358 --> 00:40:47,069
‫يجب أن تتم إعادة هيكلة السلطة‬
‫في هذا المشفى.‬

696
00:40:47,528 --> 00:40:49,613
‫يجب أن يختبر جميع من في السلطة‬
‫أموراً عديدة‬

697
00:40:49,697 --> 00:40:52,700
‫كي يطوروا مواقفهم تجاه نفوذهم.‬

698
00:40:52,783 --> 00:40:55,744
‫بئساً، يبدو أنك تحب التعليم فعلاً.‬

699
00:40:56,745 --> 00:40:59,039
‫إذاً التنوع هو كل ما يهم‬
‫حتى لو كان الأمر سيئاً؟‬

700
00:40:59,165 --> 00:41:02,001
‫لا يمكن استخدام ثنائية الخير والشر‬
‫لتصنيف الناس.‬

701
00:41:02,084 --> 00:41:04,128
‫لكانت الحياة أسهل بكثير لو صحّ هذا.‬

702
00:41:04,211 --> 00:41:05,754
‫تفكر بطريقة معقدة جداً.‬

703
00:41:06,589 --> 00:41:09,383
‫لست أعقّد الأمور، أنا أتكلم عن الواقع.‬

704
00:41:09,467 --> 00:41:11,802
‫إذاً ما هو هذا الواقع بالضبط؟‬

705
00:41:11,886 --> 00:41:13,387
‫ينحصر الأمر في عيش حياة جيدة وحسب.‬

706
00:41:16,265 --> 00:41:17,349
‫عذراً، لحظة واحدة.‬

707
00:41:17,766 --> 00:41:18,601
‫ألو.‬

708
00:41:20,060 --> 00:41:21,228
‫نعم، أنا معلمها.‬

709
00:41:24,482 --> 00:41:25,357
‫أين تسكنين؟‬

710
00:41:27,735 --> 00:41:28,736
‫كفّ عن استمالتي.‬

711
00:41:39,788 --> 00:41:40,664
‫توقفا!‬

712
00:41:42,249 --> 00:41:43,083
‫توقفا مكانكما!‬

713
00:41:45,002 --> 00:41:45,878
‫توقفا!‬

714
00:41:46,754 --> 00:41:47,630
‫توقفا!‬

715
00:41:49,173 --> 00:41:50,549
‫"قسم الشرطة"‬

716
00:41:51,509 --> 00:41:55,137
‫- اهجمي عليّ!‬
‫- اصمتن!‬

717
00:41:55,221 --> 00:41:56,430
‫- أيتها الشقية.‬
‫- توقفن.‬

718
00:41:56,514 --> 00:41:58,098
‫- اصمتن.‬
‫- كيف تجرئين!‬

719
00:41:58,182 --> 00:41:59,058
‫أنتما.‬

720
00:42:03,979 --> 00:42:06,148
‫مرحباً، اشتريت هذا لكم كي تشربوه.‬

721
00:42:07,608 --> 00:42:09,985
‫أنا أستاذ صفهما الموحّد.‬

722
00:42:10,402 --> 00:42:12,488
‫والدا إحدى الطالبات أخذاها إلى المنزل.‬

723
00:42:12,571 --> 00:42:13,739
‫وبقيت هاتان الاثنتان.‬

724
00:42:44,687 --> 00:42:45,563
‫بئساً.‬

725
00:42:47,231 --> 00:42:48,274
‫هل أكلتما؟‬

726
00:42:55,447 --> 00:42:57,741
‫- الطعام ساخن.‬
‫- يبدو أنكما تستمتعان بالطعام فعلاً.‬

727
00:42:58,450 --> 00:43:00,661
‫لا أعرف حتى كيف يمكنكما ابتلاع هذا الآن.‬

728
00:43:00,744 --> 00:43:03,497
‫إننا نجبر نفسينا على الأكل‬
‫لأنك طلبت منا هذا.‬

729
00:43:03,581 --> 00:43:06,709
‫العنف هو أكثر ما أكره، لماذا دخلتما‬
‫في شجار؟‬

730
00:43:07,668 --> 00:43:09,295
‫لا تدعا الشرطة تمسك بكما‬
‫إن تشاجرتما ثانية.‬

731
00:43:10,004 --> 00:43:11,338
‫أنت غريب جداً.‬

732
00:43:11,672 --> 00:43:13,507
‫يجب أن تطلب منا ألا نتشاجر ثانية أبداً.‬

733
00:43:13,591 --> 00:43:14,800
‫لكن طلبك ألا ندع الشرطة تمسك بنا.‬

734
00:43:14,883 --> 00:43:16,677
‫هل ستصغيان إليّ إن طلبت منكما ألا تتشاجرا؟‬

735
00:43:18,095 --> 00:43:21,015
‫إن أمسكت الشرطة بكما،‬
‫تتحول إلى مشكلة اجتماعية.‬

736
00:43:21,098 --> 00:43:23,434
‫ليس لديكما من يحميكما في هذه الحالة.‬

737
00:43:23,517 --> 00:43:25,978
‫هل عليّ أن أشرح لكما كل هذه التفاصيل حقاً؟‬

738
00:43:26,812 --> 00:43:29,273
‫لن أطلب منكما أن تدرسا،‬
‫تعالا إلى المدرسة وحسب.‬

739
00:43:31,609 --> 00:43:32,568
‫سيدتي.‬

740
00:43:34,987 --> 00:43:38,198
‫- هذه 10 آلاف وون.‬
‫- نعم، شكراً لك.‬

741
00:43:41,118 --> 00:43:43,037
‫خذي، أردت أن تعرفي بشأن هذا الأمر.‬

742
00:43:44,413 --> 00:43:45,456
‫كُلا واذهبا إلى المنزل.‬

743
00:43:51,670 --> 00:43:52,963
‫"كيم سو هوي"‬

744
00:43:53,047 --> 00:43:54,173
‫من "كيم سو هوي"؟‬

745
00:43:55,674 --> 00:43:56,592
‫أمي.‬

746
00:44:12,650 --> 00:44:13,525
‫جدتي!‬

747
00:44:14,401 --> 00:44:16,236
‫- وصلت إلى المنزل لتوّك؟‬
‫- نعم.‬

748
00:44:17,071 --> 00:44:18,238
‫لماذا أنت في الخارج؟‬

749
00:44:18,614 --> 00:44:21,700
‫لم تعد حفيدتي إلى المنزل بعد،‬
‫أخبرتك بالأمر، صحيح؟‬

750
00:44:21,784 --> 00:44:23,452
‫ستعيش حفيدتي معي من الآن فصاعداً.‬

751
00:44:23,911 --> 00:44:24,787
‫صحيح.‬

752
00:44:38,550 --> 00:44:39,426
‫"هيي جيونغ"!‬

753
00:44:40,469 --> 00:44:41,679
‫اذهب، إنها جدتي.‬

754
00:44:42,388 --> 00:44:43,389
‫مرحباً يا جدتي.‬

755
00:44:43,806 --> 00:44:45,140
‫من هذا الشقي الوقح؟‬

756
00:44:54,191 --> 00:44:55,192
‫ما قصة ملابسك؟‬

757
00:44:55,734 --> 00:44:56,735
‫لماذا أنت في الخارج؟‬

758
00:45:00,114 --> 00:45:02,116
‫تأخرت كثيراً، لذا فكرت أن أخرج.‬

759
00:45:03,200 --> 00:45:05,994
‫ألقي التحية، إنه الأستاذ الذي يعيش‬
‫في الجوار.‬

760
00:45:06,078 --> 00:45:07,287
‫يعلّم في مدرستك.‬

761
00:45:11,250 --> 00:45:12,209
‫مرحباً.‬

762
00:45:13,043 --> 00:45:14,420
‫أين ذهبت تلك الجرأة؟‬

763
00:45:16,880 --> 00:45:18,298
‫هل التقيتما في المدرسة؟‬

764
00:45:18,882 --> 00:45:20,300
‫لا، التقينا في متجر للموسيقى.‬

765
00:45:21,677 --> 00:45:23,512
‫كانت تسرق شيئاً من هناك.‬

766
00:45:24,471 --> 00:45:25,347
‫مستحيل.‬

767
00:45:26,348 --> 00:45:29,059
‫لا بد أنك مخطئ، هي لا تفعل شيئاً كهذا.‬

768
00:45:29,977 --> 00:45:30,853
‫هل فعلت هذا؟‬

769
00:45:31,770 --> 00:45:34,314
‫لا، إنها أول مرة أراه.‬

770
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
‫اسمعي، كيف يمكنك أن تجيدي الكذب هكذا؟‬

771
00:45:37,651 --> 00:45:40,362
‫حسناً، أظن أنه إن كان بإمكانك السرقة،‬
‫يمكنك أن تكذبي أيضاً.‬

772
00:45:40,446 --> 00:45:42,322
‫ألست تقسو عليها قليلاً؟‬

773
00:45:42,990 --> 00:45:45,909
‫قالت إن هذا غير صحيح، إنها أول مرة تراك.‬

774
00:45:45,993 --> 00:45:47,327
‫لا تفعل أموراً كهذه.‬

775
00:45:47,411 --> 00:45:50,622
‫يظن الجميع أن أولادهم لا يقترفون‬
‫أموراً سيئة.‬

776
00:45:50,706 --> 00:45:52,624
‫يجب أن تواجهي الواقع.‬

777
00:45:52,708 --> 00:45:56,253
‫إن بقيت ترفضين تصديق الحقيقة، ستفسدينها.‬

778
00:45:56,336 --> 00:45:57,921
‫أنت أستاذ.‬

779
00:45:58,005 --> 00:46:00,299
‫كيف لك أن تتكلم مع مسنّة بهذه الطريقة؟‬

780
00:46:00,382 --> 00:46:02,217
‫ماذا سيتعلم طلابك منك؟‬

781
00:46:02,301 --> 00:46:04,553
‫الشباب متشابهون جميعاً هذه الأيام.‬

782
00:46:04,636 --> 00:46:05,929
‫قالت إن هذا غير صحيح.‬

783
00:46:06,346 --> 00:46:08,849
‫كيف ستتزوج إن لم تكن تثق بالناس؟‬

784
00:46:09,683 --> 00:46:11,268
‫لماذا أتيت على ذكر الزواج؟‬

785
00:46:11,351 --> 00:46:13,270
‫يمكنني قول ما يحلو لي، ادخلي.‬

786
00:46:13,353 --> 00:46:14,855
‫لا تصغي إلى هذا الهراء.‬

787
00:46:23,363 --> 00:46:24,364
‫أنا الشرير هنا.‬

788
00:46:27,701 --> 00:46:29,036
‫لا تكترثي لما يقوله.‬

789
00:46:29,453 --> 00:46:31,079
‫لا تشعري بالسوء حيال ما حدث.‬

790
00:46:31,830 --> 00:46:32,706
‫هل أكلت؟‬

791
00:46:32,789 --> 00:46:34,875
‫انظري كم الساعة، بالطبع أكلت.‬

792
00:46:34,958 --> 00:46:36,710
‫الأكل في الخارج يختلف عن الأكل في المنزل.‬

793
00:46:37,252 --> 00:46:38,587
‫اجلسي، سأحضّر لك ما تأكليه.‬

794
00:46:38,670 --> 00:46:41,340
‫لا تزعجي نفسك، يا له من يوم سيئ.‬

795
00:46:41,798 --> 00:46:44,593
‫هناك الكثير من المنازل في الجوار،‬
‫لماذا يعيش هنا؟‬

796
00:46:44,676 --> 00:46:45,552
‫اسمعي!‬

797
00:46:46,637 --> 00:46:48,388
‫هل تعرفين كم أحاول أن أكون صبورة؟‬

798
00:46:50,974 --> 00:46:52,684
‫أين ذهبت بالملابس التي كنت ترتدينها‬
‫سابقاً؟‬

799
00:46:53,227 --> 00:46:55,395
‫- إنها هنا.‬
‫- هل اشتريت زي المدرسة؟‬

800
00:46:56,063 --> 00:46:58,148
‫لم أشتره، لن أذهب إلى المدرسة.‬

801
00:46:58,607 --> 00:47:00,484
‫ما الفائدة من الزي إذاً؟‬

802
00:47:00,567 --> 00:47:02,194
‫ماذا فعلت بدل الذهاب إلى المدرسة؟‬

803
00:47:02,277 --> 00:47:03,278
‫فعلت ما فعلته.‬

804
00:47:03,362 --> 00:47:06,907
‫ماذا ستفعلين إذاً إن لم تذهبي إلى المدرسة؟‬

805
00:47:07,366 --> 00:47:09,159
‫ما كنت تفعلينه.‬

806
00:47:09,243 --> 00:47:10,744
‫سأقدّم المشروب وأبيع جسدي.‬

807
00:47:14,915 --> 00:47:17,042
‫هل تعرفين ما معنى أن تقدّمي المشروب‬
‫وتبيعي جسدك؟‬

808
00:47:18,001 --> 00:47:19,878
‫لديك مستقبل مشرق ينتظرك.‬

809
00:47:19,962 --> 00:47:21,547
‫لم قد تتفوهين بهذا الهراء؟‬

810
00:47:22,506 --> 00:47:25,551
‫هل تظنين أنني طلبت منك أن تعيشي معي‬
‫كي أراك تفعلين هذا؟‬

811
00:47:25,634 --> 00:47:27,344
‫أعرف أنك لم تطلبي أن تعيشي معي.‬

812
00:47:27,427 --> 00:47:29,638
‫- لم يكن لديك خيار وحسب.‬
‫- أنت مخطئة تماماً!‬

813
00:47:31,014 --> 00:47:33,016
‫أردت أن أحظى برعايتك.‬

814
00:47:33,100 --> 00:47:34,768
‫طلبت منهم أن يرسلوك لي.‬

815
00:47:35,143 --> 00:47:36,603
‫قلت لهم إنه بإمكاني أن أوفر لك‬

816
00:47:36,687 --> 00:47:39,022
‫منزلاً أفضل مما لديهم.‬

817
00:47:40,107 --> 00:47:42,943
‫فقدت أمك و... لم تكن أماً بأي حال.‬

818
00:47:43,527 --> 00:47:45,028
‫وهبت نفسها خلال الجامعة‬

819
00:47:45,112 --> 00:47:48,031
‫لرجل عديم الفائدة.‬

820
00:47:48,115 --> 00:47:51,910
‫لكن انتهى بها الأمر بخسارة زوجها وقد جُنت.‬

821
00:47:51,994 --> 00:47:54,037
‫إياك أن تتكلمي بالسوء عن أمي!‬

822
00:47:54,121 --> 00:47:56,415
‫لا يجب أن تقولي كل ما يخطر ببالك إذاً.‬

823
00:47:57,332 --> 00:47:59,126
‫لم تحظي بالرعاية،‬

824
00:47:59,459 --> 00:48:01,211
‫لذا ظننت أنك ربما تتغيرين‬

825
00:48:01,295 --> 00:48:03,547
‫إن وهبتك الرعاية الآن، وقد بذلت‬
‫قصارى جهدي.‬

826
00:48:05,215 --> 00:48:06,675
‫تجاوزت الـ60 من عمري الآن.‬

827
00:48:06,758 --> 00:48:09,177
‫هل تعرفين مدى صعوبة أن يغير المرء شخصيته‬
‫في مثل هذا السن؟‬

828
00:48:09,970 --> 00:48:12,222
‫إنني أفعل هذا من أجلك!‬

829
00:48:12,306 --> 00:48:14,057
‫لم قد تغيرين شخصيتك من أجلي؟‬

830
00:48:14,141 --> 00:48:16,059
‫- ألا تعرفين السبب؟‬
‫- لا أعرف.‬

831
00:48:16,143 --> 00:48:18,186
‫إن كنت لا تعرفين السبب، لست إنسانة حتى.‬

832
00:48:18,937 --> 00:48:21,023
‫إن لم تذهبي إلى المدرسة، ستوفرين عليّ‬
‫المزيد من المال.‬

833
00:48:21,440 --> 00:48:22,399
‫الأمر لا يتعلق بحياتي.‬

834
00:48:22,482 --> 00:48:25,068
‫أنت تريدين تدمير حياتك، ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل؟‬

835
00:48:26,236 --> 00:48:27,404
‫كل شيء على ما يرام إذاً!‬

836
00:48:42,586 --> 00:48:44,504
‫لا تعش هكذا.‬

837
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
‫حتى الحثالة لا يشون بغيرهم.‬

838
00:48:47,466 --> 00:48:48,800
‫عرفتني جيداً.‬

839
00:48:48,884 --> 00:48:49,885
‫أنا حثالة.‬

840
00:48:51,720 --> 00:48:56,266
‫تعاملت مع العديد من المعلمين في حياتي.‬

841
00:48:56,350 --> 00:48:57,726
‫لكنك مميز فعلاً.‬

842
00:48:57,809 --> 00:48:59,519
‫نعم، سأفهم هذا على أنه إطراء.‬

843
00:49:01,855 --> 00:49:03,148
‫ماذا؟ تريدين أن تضربيني؟‬

844
00:49:04,733 --> 00:49:06,902
‫لا أضرب الذين لا يهاجمون.‬

845
00:49:06,985 --> 00:49:08,737
‫لماذا ضربتني سابقاً إذاً؟‬

846
00:49:11,406 --> 00:49:13,367
‫أكنّ لك الضغينة الآن.‬

847
00:49:13,742 --> 00:49:15,994
‫لو لم تضربيني،‬

848
00:49:16,078 --> 00:49:17,829
‫لما وشيت بك.‬

849
00:49:19,081 --> 00:49:21,667
‫بأي حال، أنا أكره العنف فعلاً.‬

850
00:49:22,376 --> 00:49:23,585
‫إن أخذت هذا بعين الاعتبار،‬

851
00:49:23,669 --> 00:49:26,213
‫لن نواجه مشاكل في العيش في الحي نفسه.‬

852
00:49:38,183 --> 00:49:39,434
‫أنا في ورطة.‬

853
00:50:13,802 --> 00:50:15,721
‫ما كان يجب أن أضربك على وجهك.‬

854
00:50:21,810 --> 00:50:23,437
‫أنا آسفة لأنني ضربتك.‬

855
00:50:24,771 --> 00:50:26,440
‫هذا لأنني غير مثقفة.‬

856
00:50:27,274 --> 00:50:28,358
‫أنا غير مثقفة‬

857
00:50:29,151 --> 00:50:32,320
‫لدرجة أنني أضرب وأصرخ كلما غضبت.‬

858
00:50:42,831 --> 00:50:44,833
‫خفت أن أسألك.‬

859
00:50:44,916 --> 00:50:46,918
‫خفت من أنك قد تقولين إنك سرقت فعلاً.‬

860
00:50:47,878 --> 00:50:49,129
‫عندما كنت تكبرين،‬

861
00:50:50,005 --> 00:50:51,506
‫لم يتسنّ لي أن أفعل شيئاً من أجلك.‬

862
00:50:54,217 --> 00:50:55,635
‫يجب أن تذهبي إلى المدرسة‬

863
00:50:57,304 --> 00:50:58,513
‫كي لا تصبحين مثلي.‬

864
00:50:59,473 --> 00:51:01,641
‫كي لا تصبحين امرأة تضرب الناس كلما غضبت.‬

865
00:51:01,725 --> 00:51:05,353
‫يجب أن تكوني امرأة طيبة ورائعة.‬

866
00:51:27,542 --> 00:51:28,543
‫أنا آسفة.‬

867
00:51:30,086 --> 00:51:31,463
‫أنا آسفة يا جدتي.‬

868
00:52:09,501 --> 00:52:11,253
‫"ماري كوري"‬

869
00:52:12,587 --> 00:52:13,839
‫الذكريات الجميلة.‬

870
00:52:14,840 --> 00:52:16,842
‫كان لدي ذكريات جميلة مرة أيضاً.‬

871
00:52:18,468 --> 00:52:21,304
‫تذكرت تلك الذكريات بعد أن التقيت جدتي.‬

872
00:52:22,639 --> 00:52:23,723
‫"ماري كوري"‬

873
00:52:24,266 --> 00:52:25,433
‫عندها أدركت الأمر.‬

874
00:52:26,476 --> 00:52:29,688
‫عندما تجتمع الذكريات الجميلة‬
‫واللقاءات الطيبة،‬

875
00:52:31,022 --> 00:52:33,692
‫يرغب المرء بأن يصبح شخصاً أفضل.‬

876
00:53:16,943 --> 00:53:17,903
‫اللعنة.‬

877
00:53:20,155 --> 00:53:21,281
‫ماذا تفعلين؟‬

878
00:53:21,364 --> 00:53:24,534
‫يجب أن تعملي إن كنت لا تريدين الذهاب‬
‫إلى المدرسة، هيا، لنذهب إلى السوق.‬

879
00:53:28,246 --> 00:53:29,080
‫مرحباً.‬

880
00:53:34,628 --> 00:53:36,296
‫هل أنتما ذاهبتان إلى السوق؟‬

881
00:53:36,379 --> 00:53:37,297
‫نعم.‬

882
00:53:37,923 --> 00:53:40,717
‫لن تذهب إلى المدرسة، سأدرّبها على العمل.‬

883
00:53:40,800 --> 00:53:43,887
‫إنها فكرة جيدة، أنت الأفضل.‬

884
00:53:46,723 --> 00:53:48,558
‫أعددت لك الفطور، كله قبل أن تذهب.‬

885
00:53:48,642 --> 00:53:49,517
‫حسناً.‬

886
00:54:02,572 --> 00:54:05,325
‫- ماذا تودين؟‬
‫- حزمتان من ذلك السمك.‬

887
00:54:05,700 --> 00:54:07,118
‫ستعدّين السمك المشوي؟‬

888
00:54:07,202 --> 00:54:09,621
‫يجب أن أزورك في منزلك على الغداء لاحقاً.‬

889
00:54:09,704 --> 00:54:11,665
‫لا تقولي وحسب، تعالي فعلاً.‬

890
00:54:12,457 --> 00:54:14,084
‫- تفضلي.‬
‫- أعطه لها.‬

891
00:54:14,876 --> 00:54:17,587
‫إنها حفيدتي، ستعمل معي من الآن فصاعداً.‬

892
00:54:17,671 --> 00:54:19,756
‫سيخف تعبك إذاً.‬

893
00:54:20,507 --> 00:54:21,383
‫يا إلهي.‬

894
00:54:31,351 --> 00:54:33,436
‫أسرعي، لا نريد أن نتأخر.‬

895
00:54:38,817 --> 00:54:39,734
‫جدتي.‬

896
00:54:41,444 --> 00:54:43,738
‫هل سيروق لك إن ذهبت إلى المدرسة؟‬

897
00:54:44,656 --> 00:54:45,532
‫نعم.‬

898
00:54:45,615 --> 00:54:47,534
‫أكثر ما أكرهه هو أن أكون شخصاً مزعجاً.‬

899
00:54:48,535 --> 00:54:51,496
‫أنت من عائلتي، لكن يجب أن أعاملك بإنصاف.‬

900
00:54:51,871 --> 00:54:52,706
‫ماذا تقصدين؟‬

901
00:54:52,789 --> 00:54:55,625
‫وعدت أن تحاولي التغير من أجلي.‬

902
00:54:55,709 --> 00:54:59,087
‫سأفعل ما تحبينه مقابل هذا.‬

903
00:54:59,170 --> 00:55:00,547
‫أيتها الحمقاء...عفواً.‬

904
00:55:01,715 --> 00:55:03,008
‫أيتها الشقية... ا.‬

905
00:55:03,466 --> 00:55:06,845
‫أعني، يا صغيرتي الحبيبة، يسرني جداً‬
‫أن تقولي هذا.‬

906
00:55:08,888 --> 00:55:09,973
‫أريد أن أذهب إلى المدرسة.‬

907
00:55:10,515 --> 00:55:12,058
‫يمكنك أن تحملي كل هذا.‬

908
00:55:26,406 --> 00:55:27,365
‫صباح الخير.‬

909
00:55:28,408 --> 00:55:29,868
‫اسمع يا سيد "هونغ".‬

910
00:55:30,410 --> 00:55:31,411
‫صباح الخير.‬

911
00:55:31,494 --> 00:55:33,163
‫كنت سأخبرك البارحة.‬

912
00:55:33,246 --> 00:55:36,332
‫لكنك غادرت العمل باكراً، لديك طالبة جديدة.‬

913
00:55:40,503 --> 00:55:42,589
‫لا يمكنني أن أقبل هذه الطالبة.‬

914
00:55:42,672 --> 00:55:44,299
‫- ماذا؟‬
‫- انقلها إلى صف آخر.‬

915
00:55:44,382 --> 00:55:47,302
‫قال الجميع إنهم لا يستطيعون استقبال‬
‫المزيد من الطالبات.‬

916
00:55:47,385 --> 00:55:49,012
‫وأنا لا أستطيع أيضاً.‬

917
00:55:50,263 --> 00:55:53,058
‫أعطني هذا وانتظري في الخارج،‬
‫علينا أن نناقش الأمر.‬

918
00:55:58,938 --> 00:56:01,441
‫"غرفة المدرّسين"‬

919
00:56:01,524 --> 00:56:04,027
‫لديّ بعض الطالبات اللواتي يجب أن أراقبهن‬
‫جيداً.‬

920
00:56:04,110 --> 00:56:06,112
‫سيكون صعباً بالنسبة لي أن أستقبل‬
‫طالبة أخرى.‬

921
00:56:06,196 --> 00:56:10,116
‫يمكنك أن تراقبها مع الطالبات الأخريات.‬

922
00:56:10,700 --> 00:56:13,870
‫"تشوي مي را" ومجموعة صديقاتها من صفك‬

923
00:56:13,953 --> 00:56:15,538
‫أُلقي القبض عليهن في ملهى‬
‫ليلة البارحة، صحيح؟‬

924
00:56:19,250 --> 00:56:20,877
‫هل ستأتي على ذكر هذا الأمر في الاجتماع؟‬

925
00:56:22,128 --> 00:56:24,756
‫لا أريد أن أسبب المتاعب.‬

926
00:56:24,839 --> 00:56:28,343
‫لنتفق على أن تؤدبهن بالطريقة‬
‫التي تراها مناسبة، اتفقنا؟‬

927
00:56:29,260 --> 00:56:30,762
‫شكراً لك.‬

928
00:56:30,845 --> 00:56:31,805
‫ومع ذلك،‬

929
00:56:32,555 --> 00:56:34,474
‫لا يمكنني أن أقبل تلك الطالبة.‬

930
00:56:35,767 --> 00:56:36,935
‫بئساً.‬

931
00:56:48,613 --> 00:56:50,448
‫هيا بنا، حان وقت الاجتماع.‬

932
00:57:05,338 --> 00:57:06,339
‫اجلسن في مقاعدكن.‬

933
00:57:11,344 --> 00:57:12,178
‫انتباه.‬

934
00:57:13,054 --> 00:57:13,972
‫انحناء.‬

935
00:57:14,055 --> 00:57:15,557
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

936
00:57:15,974 --> 00:57:17,725
‫صباح الخير يا فتيات.‬

937
00:57:17,809 --> 00:57:21,020
‫أود أن أقدم لكنّ صديقتكن الجديدة.‬

938
00:57:21,104 --> 00:57:22,939
‫إنها من "سول".‬

939
00:57:23,523 --> 00:57:24,983
‫يمكنك أن تخبريهن ببقية المعلومات عنك.‬

940
00:57:26,901 --> 00:57:27,902
‫أنا "يو هيي جيونغ".‬

941
00:57:37,537 --> 00:57:38,705
‫أظن أنها انتهت.‬

942
00:57:40,331 --> 00:57:41,332
‫معلومات رائعة وقصيرة.‬

943
00:57:42,584 --> 00:57:44,627
‫يمكنك أن تجلسي في ذلك المقعد الشاغر‬
‫في الخلف.‬

944
00:57:45,044 --> 00:57:47,380
‫سنبدّل أماكن الجلوس الشهر المقبل.‬

945
00:58:07,317 --> 00:58:08,359
‫هناك أمر آخر.‬

946
00:58:08,985 --> 00:58:10,445
‫أنتن الثلاثة.‬

947
00:58:11,279 --> 00:58:12,989
‫تورطتن في المتاعب البارحة.‬

948
00:58:13,740 --> 00:58:15,241
‫انهضن واذهبن لانتظاري في مختبر العلوم.‬

949
00:58:19,954 --> 00:58:22,248
‫هذا ليس عدلاً، لماذا نحن فقط؟‬

950
00:58:22,332 --> 00:58:23,583
‫من قد تذهب معكن أيضاً؟‬

951
00:58:24,584 --> 00:58:25,418
‫هي.‬

952
00:58:27,253 --> 00:58:29,005
‫هي من بدأت الشجار.‬

953
00:58:29,088 --> 00:58:30,715
‫"يو هيي جيونغ" هي من بدأت الشجار.‬

954
00:58:30,798 --> 00:58:31,966
‫هذا ليس عدلاً!‬

955
00:58:38,765 --> 00:58:40,558
‫اذهبي معهن.‬

956
00:58:49,817 --> 00:58:53,780
‫حسناً، بقي أسبوع واحد فقط‬
‫على الامتحانات النصفية.‬

957
00:58:59,994 --> 00:59:02,997
‫أنت، كيف تمكنت من الهروب؟‬

958
00:59:04,832 --> 00:59:05,833
‫اللعنة.‬

959
00:59:10,338 --> 00:59:11,214
‫اجلسن.‬

960
00:59:13,299 --> 00:59:16,052
‫لن تأخذن الدروس لمدة أسبوع.‬

961
00:59:16,135 --> 00:59:18,346
‫أريدكن أن تبقين هنا وتكتبن رسائل اعتذار،‬
‫هل فهمتن؟‬

962
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

963
00:59:22,433 --> 00:59:23,726
‫لماذا لا تجيبين؟‬

964
00:59:25,061 --> 00:59:27,146
‫أفضّل أن تتم معاقبتي بالضرب.‬

965
00:59:28,189 --> 00:59:30,942
‫أفضّل أن أنتهي من الأمر على أن أجلس هنا‬
‫لمدة أسبوع.‬

966
00:59:32,527 --> 00:59:33,570
‫تنتهين من الأمر؟‬

967
00:59:36,114 --> 00:59:37,490
‫تحاول أن ترى إن كنت سأنفذ الأمر.‬

968
00:59:38,157 --> 00:59:39,993
‫هل أبتلع الطعم أم لا؟‬

969
00:59:40,076 --> 00:59:42,370
‫بدقيق العبارة، لا يوجد سبب يدفعني‬
‫لكتابة رسائل الاعتذار.‬

970
00:59:42,745 --> 00:59:45,540
‫ما فعلته البارحة كان قبل أن أصبح طالبة‬
‫في هذه المدرسة.‬

971
00:59:45,623 --> 00:59:47,166
‫لم قد تعاقبني المدرسة على ما فعلته؟‬

972
00:59:47,584 --> 00:59:49,168
‫حتى إن الشرطة لم تقبض عليّ.‬

973
00:59:49,294 --> 00:59:50,503
‫حسناً، سأفعل ما تريدينه.‬

974
00:59:50,920 --> 00:59:52,338
‫أريدكن أن تنتظرن في الخارج.‬

975
01:00:04,017 --> 01:00:04,892
‫اسمعي.‬

976
01:00:05,935 --> 01:00:08,646
‫أنت تفعلين هذا لأنك تعرفين‬
‫أنني أكره العنف، صحيح؟‬

977
01:00:09,272 --> 01:00:10,356
‫هذا أحد الأسباب.‬

978
01:00:10,940 --> 01:00:11,899
‫أنت مضحكة.‬

979
01:00:11,983 --> 01:00:12,984
‫قفي واستديري.‬

980
01:00:19,449 --> 01:00:21,868
‫سأريك كم أنا بارع‬

981
01:00:22,535 --> 01:00:25,079
‫في الأمور التي أكرهها.‬

982
01:00:27,665 --> 01:00:29,626
‫سواء أصبحتم أصدقاء أم أعداء،‬

983
01:00:30,209 --> 01:00:32,003
‫لا تعرفون أبداً‬

984
01:00:32,837 --> 01:00:36,341
‫كيف سيصبح ذلك الشخص جزءاً من حياتكم‬
‫في البداية.‬

985
01:01:00,782 --> 01:01:02,825
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

