1
00:00:04,504 --> 00:00:07,132
‫العلاقات الصادقة يمكن أن تغير الناس.‬

2
00:00:10,301 --> 00:00:14,180
‫الشخص الذي أقابله الآن يمكن أن يغير حياتي.‬

3
00:00:16,224 --> 00:00:19,436
‫لهذا السبب يمكن أن يكونوا‬
‫ليس فقط مصدراً للأمل‬

4
00:00:20,061 --> 00:00:21,354
‫بل مصدراً للخيبة أيضاً.‬

5
00:00:23,440 --> 00:00:24,566
‫سألتني إن كنت أثق بك.‬

6
00:00:25,984 --> 00:00:27,027
‫أثق بك كطبيب.‬

7
00:00:27,819 --> 00:00:30,155
‫وهل من المفترض بي أن أشكرك؟‬

8
00:00:30,238 --> 00:00:32,115
‫لكن لا يمكنني أن أثق بك كوصيّ على مريضي.‬

9
00:00:33,700 --> 00:00:35,118
‫إن لم تسر هذه العملية على ما يرام،‬

10
00:00:37,370 --> 00:00:38,455
‫سأقتلك.‬

11
00:00:40,415 --> 00:00:43,460
‫يبدو أن عرّافة تنبأت له بطول العمر.‬

12
00:00:46,254 --> 00:00:48,757
‫- أنت بارع حقاً.‬
‫- اعتدت أن أكرهك.‬

13
00:00:49,549 --> 00:00:51,259
‫أحترم نفسي كثيراً،‬

14
00:00:51,760 --> 00:00:53,511
‫ويبدو أنك تنظر إلي بذات الطريقة.‬

15
00:00:53,970 --> 00:00:56,931
‫لكني بدأت أحبك.‬

16
00:00:57,015 --> 00:00:59,142
‫- هل هذا إطراء؟‬
‫- إنه كذلك.‬

17
00:00:59,768 --> 00:01:02,520
‫نحن خصمان نتنافس على امرأة واحدة،‬
‫هل تعلم هذا؟‬

18
00:01:03,396 --> 00:01:06,066
‫هل تناولت وجبة معها في الكافتيريا حتى؟‬

19
00:01:07,358 --> 00:01:08,777
‫سيحدث هذا عمّا قريب.‬

20
00:01:08,860 --> 00:01:11,029
‫تناول معها وجبة أولاً قبل أن تسمّي نفسك‬
‫بخصمي.‬

21
00:01:15,950 --> 00:01:18,244
‫رباه، هل كان عليه أن يضرب‬
‫على الوتر الحساس؟‬

22
00:01:52,237 --> 00:01:54,114
‫لطالما كنت عدوانية.‬

23
00:01:56,116 --> 00:01:57,826
‫يداك كبيرتان.‬

24
00:01:58,493 --> 00:01:59,410
‫حقاً؟‬

25
00:02:08,502 --> 00:02:11,089
‫أظن أن باستطاعتي استيعاب دماغك.‬

26
00:02:14,384 --> 00:02:16,761
‫- ما الأخبار؟‬
‫- لا شيء.‬

27
00:02:25,728 --> 00:02:26,813
‫فلنذهب في نزهة؟‬

28
00:02:36,781 --> 00:02:38,533
‫قمت بعمل رائع اليوم.‬

29
00:03:00,847 --> 00:03:03,808
‫- ما كل هذا؟‬
‫- خذيها إلى الدكتور "هونغ".‬

30
00:03:05,018 --> 00:03:07,812
‫حضّرت له بعض لحم الدجاج المسلوق‬
‫بمحبة أمومية.‬

31
00:03:08,938 --> 00:03:11,190
‫إنه طبق سامغيتانغ، الغذاء الصحي المثالي.‬

32
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
‫- أنت حقاً...‬
‫- ألست رائعة حقاً؟‬

33
00:03:15,987 --> 00:03:17,280
‫لكن هذا له ثمن.‬

34
00:03:18,865 --> 00:03:20,992
‫- "بي يونغ غوك"؟‬
‫- صحيح.‬

35
00:03:21,659 --> 00:03:23,453
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬

36
00:03:23,536 --> 00:03:24,787
‫لا شيء مُحدد.‬

37
00:03:24,871 --> 00:03:27,790
‫أرسليه إلى المقهى، وأنا سأتولى الباقي.‬

38
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
‫كُلي، افتحي فمك جيداً.‬

39
00:03:31,002 --> 00:03:32,670
‫- إنه لذيذ.‬
‫- صحيح؟‬

40
00:03:33,338 --> 00:03:36,216
‫أنت تطلبين مني معروفاً غريباً بالتأكيد،‬
‫لكني سأفعل ما بوسعي.‬

41
00:03:36,299 --> 00:03:38,801
‫يا صديقتي العزيزة!‬

42
00:03:40,678 --> 00:03:43,181
‫بالمناسبة، كيف تقرئين أفكاري جيداً؟‬

43
00:03:43,264 --> 00:03:45,934
‫الأستاذ "هونغ" لا يخصّك فقط.‬

44
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
‫كان أستاذي أيضاً.‬

45
00:03:48,728 --> 00:03:51,397
‫وهذا يجعله أستاذي إلى الأبد!‬

46
00:03:52,982 --> 00:03:54,275
‫هلّا تزوجتني؟‬

47
00:03:56,277 --> 00:03:58,613
‫- كدت أصدق الأمر.‬
‫- أنا أكذب.‬

48
00:03:58,696 --> 00:04:01,407
‫- لا تأكليه.‬
‫- شكراً لك على الطعام.‬

49
00:04:09,624 --> 00:04:11,209
‫"يو هيي جيونغ"‬

50
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
‫نعم يا "هيي جيونغ"؟‬

51
00:04:15,672 --> 00:04:16,547
‫حقاً؟‬

52
00:04:17,214 --> 00:04:19,216
‫سأعطيك كلمة السر الخاصة بي، ادخلي قبلي.‬

53
00:04:21,177 --> 00:04:23,346
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

54
00:04:28,142 --> 00:04:28,977
‫مرحباً.‬

55
00:04:29,060 --> 00:04:30,228
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

56
00:04:32,272 --> 00:04:33,690
‫متى ستتناولين الطعام معي؟‬

57
00:04:33,773 --> 00:04:35,984
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تذكرين؟‬

58
00:04:36,693 --> 00:04:39,487
‫وعدت أن تتناولي الطعام معي في الكافتيريا.‬

59
00:04:39,570 --> 00:04:41,239
‫لكن طال أمد ذلك الوعد.‬

60
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
‫هل تود تناول الغداء لاحقاً؟‬

61
00:04:44,701 --> 00:04:45,743
‫من دواعي سروري.‬

62
00:04:47,829 --> 00:04:48,955
‫لماذا تضحكين؟‬

63
00:04:49,956 --> 00:04:51,666
‫أنت مضحك حقاً.‬

64
00:05:03,136 --> 00:05:04,304
‫كفّ عن الخفقان بقوة يا قلبي.‬

65
00:05:19,444 --> 00:05:20,361
‫ما الذي تفعلينه؟‬

66
00:05:21,237 --> 00:05:22,280
‫ضعيه من يدك حالاً!‬

67
00:05:22,822 --> 00:05:25,825
‫لا تلمسي شيئاً، قد تبدو لك هذه‬
‫على أنها فوضى.‬

68
00:05:25,908 --> 00:05:27,327
‫لكن ثمة ترتيب في كل هذا.‬

69
00:05:39,422 --> 00:05:41,132
‫- هل انتظرت طويلاً؟‬
‫- لا.‬

70
00:05:41,215 --> 00:05:42,592
‫لم تتناول طعام الفطور بعد، صحيح؟‬

71
00:05:42,675 --> 00:05:44,343
‫بالطبع، ما كل هذا؟‬

72
00:05:44,635 --> 00:05:46,137
‫طلبت مني "سون هوي" أن أحضر لك هذا.‬

73
00:05:46,220 --> 00:05:48,765
‫"سون هوي"؟ ألم تعدّيه أنت؟‬

74
00:05:48,848 --> 00:05:50,266
‫أردت أن أعدّ لك بعضاً منه أيضاً.‬

75
00:05:50,892 --> 00:05:52,643
‫لكننا لم نعدّ هذا.‬

76
00:05:52,727 --> 00:05:53,978
‫سخّنا ما اشتريناه وحسب.‬

77
00:05:54,062 --> 00:05:55,980
‫لم أعلم أن لديك هذا الجانب.‬

78
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
‫نعم، لدي جانب رقيق أيضاً.‬

79
00:05:58,274 --> 00:06:00,401
‫أنت لم تلاحظه لأنه بالكاد تسنت لك‬
‫الفرصة لرؤيته.‬

80
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
‫اشرب الحساء أولاً ثم كُل اللحم.‬

81
00:06:05,990 --> 00:06:07,075
‫حسناً.‬

82
00:06:11,704 --> 00:06:12,705
‫إنه ساخن.‬

83
00:06:16,501 --> 00:06:18,795
‫سأكون المساعدة في عملية الرئيس الجراحية.‬

84
00:06:19,253 --> 00:06:20,171
‫أعرف هذا.‬

85
00:06:21,422 --> 00:06:23,257
‫هل وجدت سجلّ التخدير الخاص بجدتك؟‬

86
00:06:24,717 --> 00:06:26,886
‫كيف يستطيع أن يقلق بشأني وهو في هذا الوضع؟‬

87
00:06:32,725 --> 00:06:33,893
‫أنت لا تردّين ثانية.‬

88
00:06:35,103 --> 00:06:37,480
‫السجلّات التي مضى على وجودها أكثر‬
‫من 10 سنوات تُلغى.‬

89
00:06:37,897 --> 00:06:40,358
‫- وليكن؟‬
‫- الطبيب الذي سجّل‬

90
00:06:40,441 --> 00:06:42,568
‫عملية جدتي ما زال موجوداً في الفرع.‬

91
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
‫سأسمع الأمر منه مباشرة.‬

92
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
‫بالمناسبة،‬

93
00:06:48,366 --> 00:06:51,494
‫لم أنت متأكدة من أنها تعرّضت لخطأ طبي؟‬

94
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
‫لم يكن سرطانها خبيثاً.‬

95
00:06:53,955 --> 00:06:56,624
‫فرصة نجاتها كانت عالية لو أُجريت لها‬
‫عملية ناجحة.‬

96
00:06:57,125 --> 00:06:59,043
‫كما أنها ماتت على طاولة العمليات.‬

97
00:06:59,127 --> 00:07:00,294
‫اكتشفت لاحقاً‬

98
00:07:00,628 --> 00:07:03,297
‫أن حدوث هذا هو أمر نادر للمرضى المصابين‬
‫بسرطان المعدة.‬

99
00:07:03,673 --> 00:07:04,715
‫ماذا عن والديك؟‬

100
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
‫أظن أنهما قبلا بالتسوية،‬
‫أُغلقت القضية بسرعة.‬

101
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
‫هل أساعدك في هذا؟‬

102
00:07:20,106 --> 00:07:21,649
‫عليك أن تعتني بنفسك أولاً.‬

103
00:07:22,400 --> 00:07:24,527
‫- لا.‬
‫- أنت حازمة جداً.‬

104
00:07:25,027 --> 00:07:28,114
‫- كم ساعة تنام في اليوم؟‬
‫- نمت كثيراً.‬

105
00:07:28,197 --> 00:07:29,490
‫كفّ عن التصرف بغموض.‬

106
00:07:29,574 --> 00:07:32,243
‫عليك أن تشرح لي بالتفصيل كما فعلت أنا.‬

107
00:07:32,493 --> 00:07:35,329
‫أنام 5 ساعات بالتأكيد، في بعض الأحيان‬
‫أبقى في السرير طوال اليوم.‬

108
00:07:36,456 --> 00:07:39,000
‫هل أنت قادر على أداء تعدد المهام‬
‫بشكل فعّال؟‬

109
00:07:39,083 --> 00:07:41,752
‫صحيح، لست من النوع‬

110
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
‫الذي يركز على شيء واحد في كل مرة.‬

111
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
‫فهمت.‬

112
00:07:48,217 --> 00:07:50,803
‫هل أنت سعيد إذاً؟‬

113
00:07:54,056 --> 00:07:55,016
‫أنا سعيد.‬

114
00:07:55,641 --> 00:07:57,101
‫كيف يمكن أن تكون متأكداً هكذا؟‬

115
00:07:57,560 --> 00:07:58,686
‫أنا على قيد الحياة.‬

116
00:07:59,562 --> 00:08:00,980
‫أنا آكل مع المرأة التي أحبها.‬

117
00:08:01,063 --> 00:08:02,523
‫هذا وحده مدعاة للسعادة.‬

118
00:08:06,277 --> 00:08:08,446
‫أنت رجل طيب‬

119
00:08:08,905 --> 00:08:10,406
‫وقوي الإرادة.‬

120
00:08:11,032 --> 00:08:12,992
‫ما خطبك؟ ثمة خطب ما، صحيح؟‬

121
00:08:16,537 --> 00:08:17,788
‫"الدكتور (جونغ يون دو)"‬

122
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
‫إنه الدكتور "جونغ".‬

123
00:08:19,957 --> 00:08:21,501
‫عليّ التحضير للعملية.‬

124
00:08:22,084 --> 00:08:23,461
‫احرص على أن تأكل كل شيء.‬

125
00:08:25,963 --> 00:08:27,089
‫نعم أيها الدكتور.‬

126
00:08:43,397 --> 00:08:47,235
‫الرئيس "هونغ دو سيك"، استخرج سجلّ‬
‫"كانغ مال سون".‬

127
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أُدخل رمز الرئيس،‬

128
00:08:50,279 --> 00:08:51,822
‫لذا أياً كان من استخرجه،‬

129
00:08:52,240 --> 00:08:53,866
‫كان ذلك بمعرفة من الرئيس "هونغ".‬

130
00:08:53,950 --> 00:08:55,826
‫- تحقق من الأمر أكثر.‬
‫- وأيضاً،‬

131
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
‫هو لم يعد إلى المنزل.‬

132
00:08:59,372 --> 00:09:01,707
‫- أين يمكن أن يكون إذاً؟‬
‫- ما زالت سيارته مركونة،‬

133
00:09:02,083 --> 00:09:04,001
‫لكني لست متأكداً من مكانه.‬

134
00:09:04,502 --> 00:09:06,879
‫ما الذي يخطط له هذه المرة؟‬

135
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
‫- ابحث عنه.‬
‫- حالاً يا سيدي.‬

136
00:09:13,553 --> 00:09:14,595
‫"هونغ دو سيك".‬

137
00:09:15,972 --> 00:09:18,307
‫كم ستبحث ورائي أيضاً؟‬

138
00:09:18,849 --> 00:09:20,017
‫"الأستاذ (هونغ جي هونغ)"‬

139
00:09:23,396 --> 00:09:25,565
‫"غرفة العمليات"‬

140
00:09:37,243 --> 00:09:40,037
‫مرحباً، أنا الدكتور "هونغ جي هونغ"‬
‫من قسم الجراحة العصبية.‬

141
00:09:40,371 --> 00:09:43,124
‫هل يمكنني التحدث مع الدكتور‬
‫"كيم تشي هيون" رجاءً؟‬

142
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
‫"وحدة العناية المركزة لقسم‬
‫الجراحة العصبية"‬

143
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
‫- هل تجرين فحوصاً لأحدهم؟‬
‫- لا.‬

144
00:09:57,430 --> 00:09:58,556
‫ما الذي تخطط له؟‬

145
00:09:59,181 --> 00:10:00,516
‫هل هذه فرصة بالنسبة لي؟‬

146
00:10:01,017 --> 00:10:04,854
‫سأجد نقطة ضعف هذه المرة وأبقي الأمر سراً.‬

147
00:10:04,937 --> 00:10:05,896
‫يمكن أن أستفيد منها لاحقاً.‬

148
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
‫هل لدينا مريض من كبار الشخصيات المهمة؟‬

149
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
‫ليس لدينا تصريح للبحث عن الشخصيات المهمة.‬

150
00:10:13,404 --> 00:10:17,033
‫لا تضع الوقت، وأطلب بعض الدجاج المقلي‬
‫بدل ذلك.‬

151
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
‫كيف تجرؤ؟‬

152
00:10:18,993 --> 00:10:21,203
‫هل تظن أنك شخصية مهمة فقط‬
‫لأن الدكتورة "يو" تدعمك؟‬

153
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
‫لم أضربك حتى.‬

154
00:10:23,748 --> 00:10:24,999
‫كفّ عن المبالغة.‬

155
00:10:26,500 --> 00:10:28,002
‫ماذا عليّ أن أفعل به؟‬

156
00:10:30,338 --> 00:10:32,798
‫"المشافي الكبيرة تتجهز لتصبح مثل الشركات"‬

157
00:10:40,681 --> 00:10:41,641
‫كيف تشعر؟‬

158
00:10:43,934 --> 00:10:46,354
‫لا يوجد الكثير ليُقال قبل العملية.‬

159
00:10:46,437 --> 00:10:48,773
‫لا حاجة للتظاهر بشجاعة أمامي.‬

160
00:10:49,148 --> 00:10:52,276
‫زادت شجاعتي بفضلك.‬

161
00:10:59,241 --> 00:11:00,284
‫ما الخطب؟‬

162
00:11:00,368 --> 00:11:02,536
‫لا يمكنني سوى التحديق بك يا أبي.‬

163
00:11:04,121 --> 00:11:08,584
‫أنت لا تعرف كم يشعرني وجودك بالأمان.‬

164
00:11:10,252 --> 00:11:12,421
‫لهذا السبب من ضروري أن يكون لديك أولاد.‬

165
00:11:15,257 --> 00:11:17,760
‫سيأتون لإجراء الفحوص الطبية،‬
‫علي الذهاب لرؤية المرضى.‬

166
00:11:17,843 --> 00:11:20,930
‫اذهب إذاً، سأراك لاحقاً.‬

167
00:11:21,013 --> 00:11:21,847
‫وداعاً.‬

168
00:11:26,977 --> 00:11:29,271
‫- لماذا جئت ركضاً؟‬
‫- كي أصل إلى هنا بسرعة.‬

169
00:11:30,898 --> 00:11:31,982
‫رباه.‬

170
00:11:32,066 --> 00:11:33,234
‫أنا بخير.‬

171
00:11:37,279 --> 00:11:40,449
‫كان عليك أن تبقي ساكنة، انظري ما الذي حصل.‬

172
00:11:40,783 --> 00:11:41,826
‫كفّ عن إحراجي.‬

173
00:11:42,243 --> 00:11:44,412
‫نحن زملاء، ما المحرج في الأمر؟‬

174
00:11:44,495 --> 00:11:47,039
‫يصبح الأمر غريباً حين تتصرف بألفة.‬

175
00:11:47,123 --> 00:11:48,290
‫هذا وديّ أكثر من اللازم.‬

176
00:11:48,916 --> 00:11:50,084
‫وهل كوني ودياً هو شيء سيئ؟‬

177
00:11:50,793 --> 00:11:51,669
‫نعم.‬

178
00:11:53,379 --> 00:11:54,338
‫مرحباً يا أستاذ "هونغ".‬

179
00:11:54,839 --> 00:11:55,881
‫هل رأيتماني أخيراً؟‬

180
00:11:57,883 --> 00:11:59,051
‫هل كنت تقوم بزيارة؟‬

181
00:12:00,886 --> 00:12:01,846
‫نعم.‬

182
00:12:02,930 --> 00:12:04,306
‫متى ستتناولين الغداء؟ سأنضم إليك.‬

183
00:12:04,807 --> 00:12:05,975
‫لا يمكنك فعل هذا!‬

184
00:12:07,518 --> 00:12:09,645
‫سبق ووضعنا خططاً لهذا، صحيح؟‬

185
00:12:11,313 --> 00:12:12,273
‫هذا صحيح.‬

186
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
‫ما رأيك بتناول العشاء إذاً؟‬

187
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
‫ما رأيك بتناول العشاء معي؟‬

188
00:12:18,737 --> 00:12:19,864
‫تعرف‬

189
00:12:19,989 --> 00:12:23,033
‫أن عليك دعوتي إن أكملت العملية بنجاح.‬

190
00:12:24,201 --> 00:12:25,286
‫أنت تبذل جهداً كبيراً.‬

191
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
‫لا بأس، فلنأكل معاً.‬

192
00:12:38,382 --> 00:12:39,842
‫لا بد وأنكما مقربان.‬

193
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
‫لسنا كذلك، فلنحضّر العينات.‬

194
00:12:52,813 --> 00:12:53,856
‫مرحباً يا سيدي.‬

195
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
‫مرحباً.‬

196
00:12:56,734 --> 00:12:57,985
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

197
00:12:58,486 --> 00:13:00,237
‫دعنا نذهب لصيد السمك حالما تتحسن.‬

198
00:13:00,696 --> 00:13:01,864
‫هل تحبين صيد السمك؟‬

199
00:13:02,907 --> 00:13:04,909
‫أنت من النوع الذي أفضله.‬

200
00:13:05,951 --> 00:13:07,953
‫"جي هونغ" يكره الصيد.‬

201
00:13:08,704 --> 00:13:11,999
‫لكن يتحمله حين تكونين موجودة.‬

202
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
‫- فلنذهب معاً.‬
‫- فكرة حسنة يا سيدي.‬

203
00:13:16,128 --> 00:13:17,254
‫هذا الدكتور "جونغ يون دو".‬

204
00:13:19,882 --> 00:13:21,884
‫- إذاً أنت جرّاحي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

205
00:13:22,551 --> 00:13:24,595
‫- سآخذ بعض عيّنات الدم.‬
‫- حسناً.‬

206
00:13:45,908 --> 00:13:48,619
‫"دو سيك" في جناح كبار الشخصيات.‬

207
00:13:48,994 --> 00:13:50,704
‫أنت سريع يا أبي.‬

208
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
‫سمعت أن سيارته كانت هنا، فما الخطب؟‬

209
00:13:53,582 --> 00:13:54,542
‫أُصيب بانتكاسة.‬

210
00:13:55,000 --> 00:13:56,835
‫- هل ستزوره؟‬
‫- لا.‬

211
00:13:56,919 --> 00:13:59,088
‫يبدو أنه يريد الإبقاء على عمليته سرية.‬

212
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
‫وإلا سنتأثر مثل المجلس، هكذا يظن.‬

213
00:14:03,008 --> 00:14:04,510
‫"تاي هو" يتمادى كثيراً.‬

214
00:14:04,593 --> 00:14:07,555
‫أحب ذلك، هذا يمهّد لحدوث تبعات.‬

215
00:14:07,638 --> 00:14:09,265
‫إنه لا يستحق لقب نائب الرئيس.‬

216
00:14:13,102 --> 00:14:15,187
‫فلنكشف أمر العملية.‬

217
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
‫ثمة الكثير من الضغط عليك.‬

218
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
‫قريباً ستكون تحت الأضواء.‬

219
00:14:19,692 --> 00:14:20,860
‫أوافقك الرأي.‬

220
00:14:22,027 --> 00:14:25,239
‫والدك حماني جيداً حتى الآن.‬

221
00:14:26,615 --> 00:14:30,953
‫حان الوقت بالنسبة له أن يستريح‬
‫ويذهب للصيد.‬

222
00:14:32,788 --> 00:14:33,831
‫شكراً لك يا دكتور.‬

223
00:14:37,751 --> 00:14:39,503
‫- عليّ الذهاب إلى وحدة العناية المركزة.‬
‫- حسناً.‬

224
00:14:40,629 --> 00:14:41,589
‫أيها الأستاذ "هونغ".‬

225
00:14:42,298 --> 00:14:45,801
‫"لي غي هوان" صائم منذ منتصف ليلة البارحة،‬

226
00:14:45,885 --> 00:14:47,219
‫ومؤشراته الحيوية مستقرة.‬

227
00:14:47,636 --> 00:14:50,014
‫قسم التخدير سيحضّر غرفة العمليات رقم 2.‬

228
00:14:50,431 --> 00:14:53,309
‫- هل أوقفتم الوارفارين؟‬
‫- نعم، منذ أسبوع.‬

229
00:14:54,059 --> 00:14:57,104
‫حسناً، احرص على تجهيز كل شيء‬
‫من أجل عملية المساء.‬

230
00:14:57,229 --> 00:14:58,063
‫فهمت.‬

231
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
‫هل ستساعدك الدكتورة "يو" في العملية؟‬

232
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
‫أخبر الدكتورة "جين" أن تنضم إلى العملية.‬

233
00:15:04,862 --> 00:15:05,988
‫حسناً.‬

234
00:15:06,697 --> 00:15:07,698
‫"يو هيي جيونغ"‬

235
00:15:08,782 --> 00:15:11,243
‫- نعم؟‬
‫- أين أنت يا أستاذ "هونغ"؟‬

236
00:15:11,952 --> 00:15:12,870
‫في محطة الأطباء.‬

237
00:15:12,953 --> 00:15:16,040
‫ظهرت نتائج المخبر، هلّا ألقيت نظرة عليها؟‬

238
00:15:16,123 --> 00:15:17,166
‫هل أحضر لك نسخة؟‬

239
00:15:17,791 --> 00:15:20,294
‫لا، قررنا أن نعلن عن العملية.‬

240
00:15:20,377 --> 00:15:23,339
‫- هل يمكنني استخدام الحاسوب؟‬
‫- بالطبع، أنهيت عملي.‬

241
00:15:27,509 --> 00:15:29,136
‫مستوى السكر في دمه 300.‬

242
00:15:29,219 --> 00:15:31,805
‫أظن أن علينا تأجيل العملية لعدة أيام.‬

243
00:15:35,017 --> 00:15:38,812
‫استشيري قسم الطب الداخلي،‬
‫سنعطيه الأنسولين وننتظر.‬

244
00:15:39,313 --> 00:15:41,774
‫حسناً، سأعلم الدكتور "جونغ".‬

245
00:15:41,941 --> 00:15:42,900
‫حسناً.‬

246
00:15:47,446 --> 00:15:49,281
‫تحديقك بي يوترني، ما الخطب؟‬

247
00:15:49,490 --> 00:15:50,616
‫أليس لديك عمل تقوم به؟‬

248
00:15:50,866 --> 00:15:52,910
‫نعم، لديّ يا سيدي، أنا آسف.‬

249
00:15:53,035 --> 00:15:54,119
‫علي...‬

250
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
‫لا تتأسف.‬

251
00:15:58,082 --> 00:16:00,000
‫- سأذهب لتفقد مرضاي.‬
‫- حسناً.‬

252
00:16:00,084 --> 00:16:01,418
‫- هل يمكنني الذهاب معك؟‬
‫- نعم.‬

253
00:16:01,961 --> 00:16:04,922
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

254
00:16:11,887 --> 00:16:13,597
‫الأستاذ "هونغ" يريدك أن تشاركي في العملية.‬

255
00:16:14,390 --> 00:16:17,518
‫تعرفين "لي غي هوان"، لديه ورم وعائي كهفي.‬

256
00:16:17,601 --> 00:16:21,313
‫هل أنت متأكد؟ أخبرني‬
‫ألا أجري عمليات لفترة.‬

257
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
‫مضى وقت أطول من اللازم الآن.‬

258
00:16:24,400 --> 00:16:25,359
‫ماذا عن "هيي جيونغ"؟‬

259
00:16:26,151 --> 00:16:27,695
‫ستساعد الدكتور "جونغ"،‬

260
00:16:29,571 --> 00:16:30,739
‫في عملية الرئيس "هونغ".‬

261
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
‫- هل يحتاج إلى عملية؟‬
‫- نعم.‬

262
00:16:33,909 --> 00:16:35,285
‫الأمر يحدث جلبة.‬

263
00:16:36,870 --> 00:16:38,580
‫لماذا تحصل هي على العمل المهم؟‬

264
00:16:38,664 --> 00:16:41,917
‫الأمر لا يتعلق بالأهمية، إنها مناسبة‬
‫للقيام بالعملية.‬

265
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
‫ألا تظن أني شريرة بعض الشيء؟‬

266
00:16:48,590 --> 00:16:51,051
‫- نعم.‬
‫- نجحت.‬

267
00:16:51,969 --> 00:16:54,638
‫لا وقت لدي للاستراحة.‬

268
00:16:57,141 --> 00:16:59,560
‫- فلنقتسم الفاتورة مناصفة.‬
‫- لماذا علي أن أدفع؟‬

269
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
‫كنت في السيارة أيضاً.‬

270
00:17:01,311 --> 00:17:03,230
‫أنت كنت السائق.‬

271
00:17:03,564 --> 00:17:05,357
‫ظننت أن لديك إجازة سوق.‬

272
00:17:05,441 --> 00:17:07,192
‫الدكتورة "يو" عرفت بالأمر.‬

273
00:17:07,276 --> 00:17:11,280
‫لم تقل شيئاً بعد، لكن علينا أن نحلّ‬
‫هذا الأمر.‬

274
00:17:12,990 --> 00:17:15,075
‫ما الأمر الخطير الذي تتحدثان عنه‬
‫والذي يجعلكما لا تلاحظانني؟‬

275
00:17:15,951 --> 00:17:18,829
‫حاولتُ التصرف مثل "سندريلا".‬

276
00:17:18,912 --> 00:17:21,749
‫لكني على وشك خسارة راتب شهرين.‬

277
00:17:22,040 --> 00:17:23,834
‫على كل حال، لن أدفع.‬

278
00:17:24,251 --> 00:17:26,002
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

279
00:17:28,255 --> 00:17:30,924
‫الدكتورة "يو" تلقت سيارة مستوردة‬
‫من رئيس العصابة،‬

280
00:17:31,508 --> 00:17:33,093
‫فوقع لنا حادث ونحن بداخلها.‬

281
00:17:33,177 --> 00:17:35,054
‫هل قبلتها حقاً؟‬

282
00:17:35,345 --> 00:17:37,931
‫الرشوة تتعارض مع سياسة مشفانا.‬

283
00:17:38,015 --> 00:17:39,600
‫ليس هذا ما يهمني،‬

284
00:17:40,184 --> 00:17:44,188
‫يبدو أنني والممرضة "هيون"،‬
‫سندفع ثمن الأضرار.‬

285
00:17:45,606 --> 00:17:46,857
‫هل لديك أي اقتراحات؟‬

286
00:17:48,442 --> 00:17:49,526
‫سأحلّ الأمر من أجلك.‬

287
00:17:55,407 --> 00:17:57,201
‫أنا الدكتورة "جين سيو يو"‬
‫من قسم الجراحة العصبية.‬

288
00:17:58,118 --> 00:18:02,831
‫الجرّاحة العصبية "يو هيي جيونغ"‬
‫قبلت رشوة من مريض.‬

289
00:18:04,208 --> 00:18:05,125
‫نعم.‬

290
00:18:07,086 --> 00:18:08,170
‫حسناً.‬

291
00:18:13,092 --> 00:18:14,927
‫- مرحباً يا "سيو يو".‬
‫- مرحباً يا أبي.‬

292
00:18:15,427 --> 00:18:17,971
‫هل ستذهبين إلى المؤتمر الذي سيُقام‬
‫في جزيرة "جيجو"؟‬

293
00:18:18,472 --> 00:18:20,390
‫- نعم.‬
‫- أحبّ هذا في "تاي هو".‬

294
00:18:20,474 --> 00:18:22,267
‫إنه يهتم لأمرك رغم ما أفعله.‬

295
00:18:24,728 --> 00:18:26,313
‫ها قد أتى الآن.‬

296
00:18:33,403 --> 00:18:36,156
‫لم أعلم أن الرئيس "هونغ" دخل المشفى.‬

297
00:18:37,032 --> 00:18:39,993
‫كان علي أن أخبرك، لكني خشيت أن تقلق.‬

298
00:18:40,077 --> 00:18:43,956
‫بالطبع أشعر بالقلق فهو شخص مهم جداً.‬

299
00:18:44,540 --> 00:18:45,624
‫هل تحتاجون إلى شيء؟‬

300
00:18:47,668 --> 00:18:51,171
‫صحيح أنني أتصنّع، لكنك تفوقني بكثير.‬

301
00:18:52,548 --> 00:18:55,384
‫لا، لكن شكراً على العرض.‬

302
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
‫- اعتن به جيداً.‬
‫- سأفعل.‬

303
00:19:07,271 --> 00:19:08,730
‫علمت أن ثمة خطب ما.‬

304
00:19:09,606 --> 00:19:13,735
‫لم يكن الأمر لينجح أبداً،‬
‫الكرة ما زالت في ملعبنا.‬

305
00:19:26,415 --> 00:19:29,168
‫نحن أصدقاء من 50 سنة.‬

306
00:19:30,794 --> 00:19:32,629
‫اشتريت لك كعكاتك المفضلة.‬

307
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
‫تناول بعضها بعد العملية.‬

308
00:19:35,883 --> 00:19:38,260
‫- هل وجهك بخير؟‬
‫- بالطبع أنا بخير.‬

309
00:19:39,052 --> 00:19:40,637
‫الضربة لم تزعجني.‬

310
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
‫هل تعرف كم أحبس في داخلي؟‬

311
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
‫هل تظن أني لا أعرف بشأن أموالك‬
‫غير المشروعة؟‬

312
00:19:47,811 --> 00:19:49,062
‫ما الذي ستفعله؟‬

313
00:19:49,146 --> 00:19:53,025
‫كنت آمل أن يتنحى "ميونغ هون" بإرادته.‬

314
00:19:53,901 --> 00:19:54,943
‫لكنه...‬

315
00:19:56,153 --> 00:19:57,613
‫فقد فرصته.‬

316
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
‫حسناً، افعل ما عليك فعله.‬

317
00:20:01,074 --> 00:20:04,286
‫بدل هذا، أعطني المعلومات التي لديك‬
‫عن أموالي السرية.‬

318
00:20:04,870 --> 00:20:08,165
‫نحن أصدقاء ولدينا تاريخ حافل مع بعضنا.‬

319
00:20:09,750 --> 00:20:10,834
‫نل قسطاً من الراحة الآن.‬

320
00:20:14,630 --> 00:20:15,881
‫ألا تشعر بالسأم من هذا الآن؟‬

321
00:20:16,173 --> 00:20:17,925
‫لم تفعل شيئاً سوى العمل طوال حياتك.‬

322
00:20:19,760 --> 00:20:22,429
‫دع "جي هونغ" يحل محلك، سأساعده.‬

323
00:20:42,783 --> 00:20:43,909
‫ألن تقولي مرحباً؟‬

324
00:20:48,121 --> 00:20:50,040
‫- هل فكرت فيما فعلت؟‬
‫- نعم.‬

325
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
‫سأحرص على ألا يتكرر هذا.‬

326
00:20:54,002 --> 00:20:55,128
‫"سيو يو".‬

327
00:20:55,837 --> 00:20:57,965
‫كنت أستاذك، لا تنسي هذا.‬

328
00:20:59,383 --> 00:21:00,717
‫كيف يمكنني أن أنسى؟‬

329
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
‫أتمنى لك الأفضل من كل قلبي.‬

330
00:21:17,776 --> 00:21:20,153
‫أخيراً سأتناول الطعام معها في الكافتيريا.‬

331
00:21:26,743 --> 00:21:27,619
‫فلنجلس هنا.‬

332
00:21:34,001 --> 00:21:36,044
‫من الصعب جداً تناول وجبة معك.‬

333
00:21:39,089 --> 00:21:42,009
‫- هل أنت هادئة إلى هذه الدرجة في العادة؟‬
‫- لا.‬

334
00:21:42,592 --> 00:21:44,803
‫إذاً هل تصبحين هادئة فقط حين أكون موجوداً؟‬

335
00:21:45,595 --> 00:21:47,723
‫- ليس هذا هو الأمر.‬
‫- أنت تبتسمين ثانية.‬

336
00:21:48,307 --> 00:21:51,560
‫أخبرتك، أنا مضحك جداً إن استطعت مجاراتي.‬

337
00:21:55,689 --> 00:21:57,482
‫قلت إني أفكر فيك كامرأة.‬

338
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
‫هل فشلت في إيصال المعنى الحقيقي لهذا؟‬

339
00:22:00,777 --> 00:22:03,405
‫فهمت، لست غبية.‬

340
00:22:03,488 --> 00:22:04,948
‫لماذا تحتفظين بحذرك إذاً؟‬

341
00:22:06,074 --> 00:22:07,534
‫هل هذا بسبب الأستاذ "هونغ"؟‬

342
00:22:07,617 --> 00:22:09,786
‫دكتور "جونغ"، نحن هنا كي نأكل.‬

343
00:22:10,120 --> 00:22:12,998
‫هذا أمر أثقل من أن يُناقش على وجبة طعام.‬

344
00:22:13,081 --> 00:22:15,834
‫لماذا تظنين أنه ثقيل؟ الطعام والحب‬
‫مرتبطان مع بعضهما.‬

345
00:22:18,170 --> 00:22:21,882
‫في الواقع، أظن أن بإمكاننا التحدث‬
‫بأي شيء ونحن نأكل.‬

346
00:22:21,965 --> 00:22:23,216
‫هذا ما عنيته.‬

347
00:22:27,054 --> 00:22:29,473
‫شكراً لك يا دكتور "جونغ".‬

348
00:22:29,556 --> 00:22:31,016
‫لماذا تشكرينني؟‬

349
00:22:32,517 --> 00:22:33,935
‫ينتابني شعور سيئ.‬

350
00:22:34,603 --> 00:22:37,105
‫الناس في العادة يفعلون هذا‬
‫قبل أن يقولوا شيئاً سلبياً.‬

351
00:22:40,942 --> 00:22:42,944
‫لا أؤمن بالحب الرومانسي.‬

352
00:22:44,237 --> 00:22:45,447
‫هل أتوقف؟‬

353
00:22:48,241 --> 00:22:50,744
‫لا، استمري، دعيني أسمع ما عندك.‬

354
00:22:52,788 --> 00:22:56,041
‫إن كان علي أن أقع في الحب،‬

355
00:22:56,792 --> 00:22:58,376
‫سأختار الأستاذ "هونغ".‬

356
00:23:05,425 --> 00:23:06,510
‫أنا آسفة.‬

357
00:23:08,678 --> 00:23:09,888
‫لا يوجد ما تعتذرين عنه.‬

358
00:23:10,597 --> 00:23:13,892
‫لكني أقدّر أسفك.‬

359
00:23:15,143 --> 00:23:18,647
‫فهذا يخبرني أن ليس لديك مشاعر سيئة تجاهي.‬

360
00:23:23,735 --> 00:23:26,988
‫مهلاً، حتى مع هذا، كيف تنهضين فوراً‬
‫بعد أن أنهيت حديثي؟‬

361
00:23:32,536 --> 00:23:33,620
‫فلنأكل.‬

362
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
‫أنا أيضاً أظن أني أبدو مضحكاً.‬

363
00:23:51,388 --> 00:23:53,473
‫- فلنذهب.‬
‫- حسناً.‬

364
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
‫شكراً لاتصالكم بالجراحة العصبية.‬

365
00:24:20,584 --> 00:24:22,252
‫المعذرة؟ نعم.‬

366
00:24:23,211 --> 00:24:24,421
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ"؟‬

367
00:24:26,381 --> 00:24:27,716
‫نعم، بالتأكيد.‬

368
00:24:29,801 --> 00:24:30,677
‫من كان ذاك؟‬

369
00:24:30,760 --> 00:24:32,679
‫قسم الشؤون الداخلية يبحث عن الدكتورة "يو".‬

370
00:24:33,430 --> 00:24:36,641
‫هذا يعني أنها تلقت رشوة.‬

371
00:24:36,725 --> 00:24:39,644
‫عرفت هذا، كانت تتظاهر أنها امرأة نزيهة.‬

372
00:24:40,478 --> 00:24:43,273
‫دكتور "تشوي"، هذا ليس بسبب‬
‫تلك السيارة، صحيح؟‬

373
00:24:43,356 --> 00:24:44,441
‫مستحيل.‬

374
00:24:44,524 --> 00:24:46,860
‫رباه، ماذا لو كان الأمر كذلك؟ أشعر بالسوء.‬

375
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬
‫- علي أن أعلم الدكتورة "يو".‬

376
00:24:51,156 --> 00:24:52,073
‫أنت.‬

377
00:24:53,658 --> 00:24:54,576
‫أنت!‬

378
00:24:55,619 --> 00:24:58,163
‫اركض الآن وابحث عن الدكتورة "يو" وأخبرها‬
‫أن تذهب إلى قسم الشؤون الداخلية.‬

379
00:24:58,455 --> 00:25:01,249
‫- يمكنني الاتصال بها وحسب.‬
‫- هذا يجعل الأمر سهل جداً بالنسبة لك.‬

380
00:25:01,583 --> 00:25:02,542
‫اركض.‬

381
00:25:02,626 --> 00:25:05,003
‫قلت اركض! أسرع!‬

382
00:25:05,086 --> 00:25:06,046
‫تباً!‬

383
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
‫اللعنة!‬

384
00:25:09,257 --> 00:25:10,592
‫ماذا سنفعل بشأنه؟‬

385
00:25:11,468 --> 00:25:12,844
‫دكتورة! لا.‬

386
00:25:17,140 --> 00:25:18,099
‫دكتورة "يو".‬

387
00:25:19,309 --> 00:25:20,977
‫كان بإمكانك أن تتصل، لماذا تركض؟‬

388
00:25:21,061 --> 00:25:22,395
‫قسم الشؤون الداخلية يبحث عنك.‬

389
00:25:23,772 --> 00:25:25,398
‫هل تعلم أين يقع مكتبهم؟‬

390
00:25:25,732 --> 00:25:27,234
‫أظن أنه في الطابق العُلوي.‬

391
00:25:39,579 --> 00:25:41,164
‫أنت تذكرين توقيعك على بند الأخلاق‬

392
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
‫في عقد توظيفك، صحيح؟‬

393
00:25:43,333 --> 00:25:45,460
‫- نعم.‬
‫- إذاً أنا متأكد من أنك تذكرين‬

394
00:25:45,543 --> 00:25:48,296
‫أنه لا يُسمح لك بقبول أي شكل‬
‫من أشكال الرشوة من المرضى.‬

395
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
‫- نعم.‬
‫- هل صحيح أنك تلقيت‬

396
00:25:50,215 --> 00:25:52,342
‫مركبة مستوردة من مريضك "غونغ بيونغ دو"؟‬

397
00:25:52,592 --> 00:25:55,053
‫لا، هو تركها هنا وحسب.‬

398
00:25:55,136 --> 00:25:58,265
‫احتجت إلى بعض الوقت لأني لم أعرف‬
‫ماذا سأفعل بها.‬

399
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
‫إنها هذه السيارة، صحيح؟‬

400
00:26:01,685 --> 00:26:03,812
‫- نعم، هذه هي.‬
‫- أنت تكذبين.‬

401
00:26:04,354 --> 00:26:07,565
‫- سبق وقدتها.‬
‫- لم أكن أنا.‬

402
00:26:07,649 --> 00:26:10,151
‫وقع حادث بينما كنت أفكر ماذا سأفعل.‬

403
00:26:10,902 --> 00:26:12,362
‫هل تود أن ترى سيارتي؟‬

404
00:26:14,739 --> 00:26:16,533
‫رباه، هذه سيارة رائعة.‬

405
00:26:18,201 --> 00:26:21,579
‫تلك السيارة التي أعطاني إياها السيد "غونغ"‬
‫ليست شيئاً أطمع به.‬

406
00:26:22,497 --> 00:26:25,166
‫نحن زملاء، هلّا تغاضيت عن الأمر رجاءً؟‬

407
00:26:25,417 --> 00:26:28,378
‫أود ذلك، لكن علي استشارة فريقي.‬

408
00:26:33,925 --> 00:26:36,636
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

409
00:26:53,236 --> 00:26:54,195
‫"نموذج تأكيد عدم الإنعاش"‬

410
00:26:54,279 --> 00:26:56,031
‫لا أريد انعاشاً قلبياً رئوياً.‬

411
00:26:56,656 --> 00:26:59,701
‫أنا متأكد من أن العملية ستسير‬
‫على ما يرام، لكني أقول هذا تحسباً.‬

412
00:26:59,784 --> 00:27:03,163
‫قد لا أتمكن من الاستيقاظ بسبب عمري.‬

413
00:27:03,955 --> 00:27:05,999
‫لا أريد أن أُجبر على الإنعاش.‬

414
00:27:29,356 --> 00:27:31,149
‫"الجراحة العامة، الجراحة العصبية،‬
‫الجراحة التجميلية"‬

415
00:27:40,283 --> 00:27:43,328
‫- ماذا قال الرئيس "هونغ"؟‬
‫- كان يلاحقني.‬

416
00:27:45,622 --> 00:27:46,956
‫لديه معلومات عن أموالي غير المشروعة.‬

417
00:27:47,165 --> 00:27:48,583
‫هو يعرف عن أموالك غير المشروعة إذاً؟‬

418
00:27:49,334 --> 00:27:51,419
‫كان يراقبني عن كثب.‬

419
00:27:51,503 --> 00:27:53,421
‫لكني جعلته يعطيني هذا.‬

420
00:27:53,505 --> 00:27:55,757
‫- ألم يقاوم؟‬
‫- عقدت صفقة...‬

421
00:27:56,674 --> 00:27:57,592
‫من خلال استغلالك.‬

422
00:27:58,259 --> 00:28:00,387
‫لا! لا يمكنني التنحي عن منصبي.‬

423
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
‫هذا يعطينا وقتاً حتى يتعافى من عمليته.‬

424
00:28:02,972 --> 00:28:04,432
‫علينا أن نمحو جميع الأدلة.‬

425
00:28:04,516 --> 00:28:07,852
‫لكن الأمر ينحصر في ما إذا كان يحتفظ‬
‫بالدليل في مكان واحد أم لا.‬

426
00:28:08,436 --> 00:28:11,940
‫جرّاحو الأعصاب أولئك غالباً‬
‫ما يكونون مذعورين أو يبالغون في حذرهم.‬

427
00:28:12,440 --> 00:28:13,817
‫آمل ألا تسير جراحته على ما يرام.‬

428
00:28:14,234 --> 00:28:15,902
‫عندها لن نضطر لفعل شيء.‬

429
00:28:15,985 --> 00:28:18,696
‫إنها عملية مُعقدة، وستكون صعبة‬
‫حتى على الدكتور "جونغ".‬

430
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
‫كيف تجرؤ!‬

431
00:28:20,990 --> 00:28:22,534
‫كيف يمكنك قول شيء كهذا؟‬

432
00:28:22,617 --> 00:28:24,744
‫- أنا غاضب جداً الآن!‬
‫- كفى!‬

433
00:28:52,397 --> 00:28:53,440
‫هذا أنت.‬

434
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
‫- هل تناولت طعام العشاء؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

435
00:29:01,740 --> 00:29:04,659
‫كان عليك أن تهتم أكثر بصحتك.‬

436
00:29:04,743 --> 00:29:06,870
‫هل جئت إلى هنا لتلقي علي محاضرة ثانية؟‬

437
00:29:06,953 --> 00:29:09,456
‫مستوى السكر في دمك حوالي الـ300.‬

438
00:29:10,331 --> 00:29:13,376
‫هذا يمكن أن يحدث مؤقتاً لا تقلق.‬

439
00:29:14,127 --> 00:29:15,670
‫هل أحضرت نموذج تأكيد عدم الإنعاش؟‬

440
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
‫"(ع أ): عدم الإنعاش"‬

441
00:29:17,005 --> 00:29:18,131
‫نعم، فعلت.‬

442
00:29:18,840 --> 00:29:21,050
‫أعطني نظاراتي وقلم.‬

443
00:29:25,305 --> 00:29:27,557
‫"استمارة تأكيد عدم الإنعاش"‬

444
00:29:33,813 --> 00:29:34,898
‫أين ينبغي لي أن أوقع؟‬

445
00:29:37,108 --> 00:29:38,151
‫هنا.‬

446
00:29:41,446 --> 00:29:42,989
‫"مريض"‬

447
00:29:44,741 --> 00:29:45,742
‫الآن،‬

448
00:29:48,495 --> 00:29:49,704
‫حان دورك.‬

449
00:29:58,087 --> 00:30:00,173
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

450
00:30:00,507 --> 00:30:03,092
‫أنا أحضّر للأسوأ وحسب.‬

451
00:30:03,176 --> 00:30:04,803
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد كثيراً.‬

452
00:30:05,595 --> 00:30:07,055
‫لن أموت.‬

453
00:30:09,599 --> 00:30:11,309
‫"الوصيّ"‬

454
00:30:13,102 --> 00:30:14,938
‫قررت أن أستقيل.‬

455
00:30:16,397 --> 00:30:19,275
‫- اتخذت قراراً صائباً.‬
‫- حتى إن أصبحت عاطلاً عن العمل؟‬

456
00:30:20,151 --> 00:30:21,861
‫أنا سأجلب الخبز إلى المنزل.‬

457
00:30:22,487 --> 00:30:24,697
‫استمتع بحياتك حين تتحسن.‬

458
00:30:24,948 --> 00:30:27,909
‫مصاريفي مرتفعة.‬

459
00:30:28,785 --> 00:30:30,954
‫كم ستعطيني كمصروف شهري؟‬

460
00:30:32,080 --> 00:30:33,623
‫اصرف بقدر ما تستطيع دفعه.‬

461
00:30:33,706 --> 00:30:36,793
‫أرى أنك ندمت على كلماتك بسرعة.‬

462
00:30:41,256 --> 00:30:42,966
‫- عليك أن تستلقي.‬
‫- حسناً.‬

463
00:30:49,806 --> 00:30:50,807
‫أعطني نظاراتك.‬

464
00:31:08,825 --> 00:31:10,827
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

465
00:31:20,169 --> 00:31:22,881
‫تحقق من أعصابه الوجهية بين حين وآخر‬
‫وأنت تزيل الورم.‬

466
00:31:22,964 --> 00:31:25,008
‫كي لا تمزق عصباً.‬

467
00:31:25,383 --> 00:31:26,342
‫إنه محق.‬

468
00:31:27,218 --> 00:31:29,762
‫- أعلم.‬
‫- ابدأ بالورم المركزي.‬

469
00:31:29,846 --> 00:31:33,182
‫واحرص أيضاً على عدم إتلاف‬
‫الأعصاب الدماغية السفلية.‬

470
00:31:34,642 --> 00:31:35,560
‫حسناً.‬

471
00:31:38,396 --> 00:31:39,355
‫لماذا تضحكين؟‬

472
00:31:41,107 --> 00:31:42,734
‫أنتما مناسبان لبعضكما جداً.‬

473
00:31:43,484 --> 00:31:44,444
‫هذا صحيح.‬

474
00:31:46,571 --> 00:31:50,116
‫على الجرّاح أن يتحلى بقلب قوي‬
‫كي يتحمل الضغط النفسي،‬

475
00:31:50,199 --> 00:31:53,494
‫وأن يكون متوازناً ويداه حساستان.‬

476
00:31:55,121 --> 00:31:56,205
‫هذا يبدو رائعاً، صحيح؟‬

477
00:31:56,998 --> 00:32:00,335
‫كل هذا مكتوب في كتابك.‬

478
00:32:02,795 --> 00:32:05,256
‫عمليتي بين يديك أيها الدكتور "جونغ".‬

479
00:32:06,007 --> 00:32:07,550
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- إن لم تحسن عملك،‬

480
00:32:07,634 --> 00:32:09,636
‫قد يستيقظ ويحل محلك.‬

481
00:32:11,638 --> 00:32:12,680
‫هيا.‬

482
00:32:12,764 --> 00:32:15,224
‫هذا يكفي، ستجعله يبكي.‬

483
00:32:18,311 --> 00:32:19,437
‫كيف تشعر؟‬

484
00:32:21,522 --> 00:32:22,357
‫لست بأحسن حال.‬

485
00:32:23,524 --> 00:32:26,402
‫ظننت أني رأيتك تبتسم،‬
‫ألا يعني هذا أنك بخير؟‬

486
00:32:26,486 --> 00:32:28,696
‫ربما أبتسم، لكني لست بخير.‬

487
00:32:28,780 --> 00:32:31,032
‫سماع هذا يقلقني.‬

488
00:32:31,908 --> 00:32:34,077
‫هل تريدني أن أجعلك تضحك؟‬

489
00:32:34,410 --> 00:32:36,537
‫لماذا لا تغني لي؟‬

490
00:32:37,705 --> 00:32:38,581
‫ماذا؟‬

491
00:32:42,251 --> 00:32:43,252
‫اذهب إلى غرفة العمليات.‬

492
00:32:45,755 --> 00:32:47,173
‫ألن تشاهد العملية؟‬

493
00:32:47,548 --> 00:32:48,424
‫لا.‬

494
00:32:49,300 --> 00:32:50,468
‫أين ستكون؟‬

495
00:32:51,594 --> 00:32:54,263
‫سأنتظر حيث ينتظر أفراد عائلة المريض.‬

496
00:33:23,876 --> 00:33:25,753
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

497
00:33:55,199 --> 00:33:57,910
‫"غرفة العمليات"‬

498
00:33:59,871 --> 00:34:01,539
‫فلنبدأ.‬

499
00:34:02,206 --> 00:34:03,082
‫مشرط.‬

500
00:34:22,601 --> 00:34:23,561
‫امتصاص.‬

501
00:34:33,529 --> 00:34:34,530
‫إلى اليسار.‬

502
00:34:37,699 --> 00:34:38,618
‫بشكل أعمق.‬

503
00:34:58,221 --> 00:34:59,764
‫وجدته، شفط.‬

504
00:35:01,265 --> 00:35:03,351
‫استخدم الـ"كوسا" لإزالة الورم المركزي.‬

505
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
‫"(كوسا): أداة تُستخدم في جراحة الأورام"‬

506
00:35:10,525 --> 00:35:11,651
‫ما الذي تنتظره؟‬

507
00:35:12,110 --> 00:35:15,154
‫لماذا لا تحل محلي إن كنت ستقول‬
‫لي ماذا أفعل؟‬

508
00:35:15,238 --> 00:35:16,531
‫أيها الدكتور "جونغ"!‬

509
00:35:20,660 --> 00:35:22,620
‫لا يمكنني إجراء العملية تحت هذه الظروف.‬

510
00:35:35,383 --> 00:35:36,551
‫أنا آسف.‬

511
00:35:42,098 --> 00:35:44,392
‫فلنبدأ من جديد.‬

512
00:35:55,528 --> 00:35:57,280
‫"العمليات الجارية، (هونغ دو سيك)"‬

513
00:35:57,363 --> 00:35:59,323
‫"غرفة العمليات"‬

514
00:36:30,188 --> 00:36:31,230
‫هل من إشارة؟‬

515
00:36:32,690 --> 00:36:33,733
‫لا، لا توجد إشارة.‬

516
00:36:47,914 --> 00:36:48,873
‫ماذا عن الآن؟‬

517
00:36:50,374 --> 00:36:51,375
‫نعم، هناك إشارة.‬

518
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
‫هل ترين هذا؟‬

519
00:36:55,129 --> 00:36:57,423
‫- نعم.‬
‫- علينا أن نكون دقيقين جداً.‬

520
00:36:58,799 --> 00:36:59,634
‫شفط.‬

521
00:37:10,144 --> 00:37:12,563
‫العملية تسير على ما يرام، صحيح؟‬

522
00:37:12,980 --> 00:37:15,691
‫سننجح طالما يُدار الشفط بطريقة صحيحة.‬

523
00:37:40,174 --> 00:37:41,550
‫كان الانتظار صعباً، أليس كذلك؟‬

524
00:37:42,051 --> 00:37:43,261
‫لم يمر علي وقت أبطأ من هذا.‬

525
00:37:43,803 --> 00:37:45,388
‫أعرف ذلك الشعور.‬

526
00:37:48,057 --> 00:37:50,476
‫سأخبرك الآن كيف سارت العملية.‬

527
00:37:50,559 --> 00:37:51,894
‫الأمر واضح على وجهك.‬

528
00:37:57,733 --> 00:38:00,486
‫"جي هونغ"، كانت العملية ناجحة.‬

529
00:38:00,945 --> 00:38:01,821
‫نعم.‬

530
00:38:03,322 --> 00:38:04,282
‫شكراً لك.‬

531
00:38:05,783 --> 00:38:06,909
‫لا شكر على واجب.‬

532
00:38:08,661 --> 00:38:11,622
‫أظن أني سأدعوك على العشاء‬
‫بما أنك نجحت في العملية.‬

533
00:38:15,126 --> 00:38:17,253
‫- لا حاجة لأن تفعل ذلك.‬
‫- نعم، سأفعل هذا.‬

534
00:38:17,670 --> 00:38:19,005
‫وعدتك.‬

535
00:38:19,088 --> 00:38:21,090
‫لماذا لا تدعوني أنا أيضاً بمناسبة هذا؟‬

536
00:38:21,173 --> 00:38:22,258
‫أنت لن تأتي معنا.‬

537
00:38:27,680 --> 00:38:30,016
‫كدت أموت من الانتظار، هذا ليس سهلاً.‬

538
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
‫ما الأمر؟‬

539
00:38:37,565 --> 00:38:41,819
‫"كيم جين هوان" يعاني من صداع شديد‬
‫وما زال يتقيأ.‬

540
00:38:42,236 --> 00:38:43,946
‫هل أعطيه جرعة أكبر من المسكّنات؟‬

541
00:38:44,030 --> 00:38:45,531
‫لا شيء ظهر في تصوير الأشعة المقطعية، صحيح؟‬

542
00:38:45,865 --> 00:38:46,741
‫لا.‬

543
00:38:46,824 --> 00:38:48,159
‫إذاً فلننتظر فترة أطول‬

544
00:38:48,242 --> 00:38:50,745
‫قبل أن نعطيه نصف أمبولة من المورفين.‬

545
00:38:50,828 --> 00:38:52,913
‫المورفين؟ حسناً.‬

546
00:38:53,748 --> 00:38:55,207
‫أين أنت؟‬

547
00:38:56,042 --> 00:38:57,126
‫أنا؟‬

548
00:39:03,966 --> 00:39:06,093
‫- مرحباً.‬
‫- أحضر لي بعض النودلز بالكأس أيضاً.‬

549
00:39:06,177 --> 00:39:07,011
‫نعم.‬

550
00:39:10,723 --> 00:39:12,641
‫هل أعطيت التوجيهات بخصوص "كيم جين هوان"؟‬

551
00:39:13,059 --> 00:39:13,976
‫نعم.‬

552
00:39:15,144 --> 00:39:16,020
‫تفضلي.‬

553
00:39:18,022 --> 00:39:21,067
‫- هل لدينا كيمتشي؟‬
‫- تفضلي.‬

554
00:39:21,984 --> 00:39:23,611
‫ليس لديك مهارات اجتماعية.‬

555
00:39:23,694 --> 00:39:26,197
‫الكيمتشي شيء ضروري حين تقديم‬
‫النودلز السريعة.‬

556
00:39:27,239 --> 00:39:28,240
‫أعتذر.‬

557
00:39:28,741 --> 00:39:30,826
‫- هل كنت تخطط أن تأكل لوحدك؟‬
‫- لا.‬

558
00:39:31,202 --> 00:39:33,788
‫أنا أسير على حمية الكيمتشي هذه الأيام.‬

559
00:39:33,871 --> 00:39:35,456
‫أظهرت تجربة أُجريت على الجرذان‬

560
00:39:35,539 --> 00:39:38,250
‫أن مكونات الكيمتشي فعالة في فقدان الوزن.‬

561
00:39:38,918 --> 00:39:41,796
‫- لماذا تأكل النودلز السريعة إذاً؟‬
‫- اصمت.‬

562
00:39:42,213 --> 00:39:44,840
‫أنت تكتسب وزناً في سنتك الثانية،‬
‫لا بد وأن أمورك سهلة.‬

563
00:39:45,132 --> 00:39:46,592
‫هل تريد مني أن أساعدك في خسارة الوزن؟‬

564
00:39:48,386 --> 00:39:49,387
‫كُل.‬

565
00:39:54,058 --> 00:39:58,020
‫رباه، إنه لذيذ، الكيمتشي شيء ضروري‬
‫حين تقديم النودلز السريعة.‬

566
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
‫دكتورة، قولي ما تريدين قوله.‬

567
00:40:02,650 --> 00:40:03,776
‫كفّي عن التصرف بظرافة.‬

568
00:40:06,028 --> 00:40:07,279
‫أنا هنا للقيام بمهمة.‬

569
00:40:09,281 --> 00:40:11,784
‫صديقتي تمتلك مقهى "سوني هاواي"،‬

570
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
‫وأنا أحثّكما على الذهاب إلى هناك.‬

571
00:40:22,169 --> 00:40:24,505
‫هذا مبالغ فيه قليلاً، صحيح؟ أعرف.‬

572
00:40:24,964 --> 00:40:27,425
‫لكنها صديقتي المُقرّبة، لذا تغاضيا‬
‫عن الأمر.‬

573
00:40:28,968 --> 00:40:30,636
‫يمكنك أكل هذا.‬

574
00:40:35,391 --> 00:40:37,518
‫ما كان هذا؟ إنها رائعة.‬

575
00:40:37,601 --> 00:40:38,769
‫إنها ساحرة.‬

576
00:40:38,853 --> 00:40:41,480
‫من الآن فصاعداً سأعيش في "سوني هاواي".‬

577
00:40:41,564 --> 00:40:44,358
‫بالطبع، احرص على أن تُدفن هناك أيضاً.‬

578
00:40:44,442 --> 00:40:45,359
‫بالطبع.‬

579
00:40:49,238 --> 00:40:52,658
‫أنا سعيد أن الرئيس استيقظ‬
‫بمؤشرات حيوية طبيعية.‬

580
00:40:52,741 --> 00:40:53,576
‫نعم.‬

581
00:40:54,243 --> 00:40:56,745
‫رباه، دعينا نتصرف كأصدقاء.‬

582
00:40:56,829 --> 00:40:58,789
‫إجاباتك دائماً مقتضبة.‬

583
00:40:58,873 --> 00:41:00,541
‫أو أني رُفضت وحسب.‬

584
00:41:01,625 --> 00:41:04,295
‫- لم أرفضك أبداً.‬
‫- مع ذلك لم تختاريني.‬

585
00:41:04,753 --> 00:41:08,174
‫أغلق الجروح التي سببتها لي‬
‫بتعليقاتي المفاجئة.‬

586
00:41:33,949 --> 00:41:34,992
‫هل أنت بخير يا "يون دو"؟‬

587
00:41:36,785 --> 00:41:40,122
‫لا أفهم سؤالك، لكن نعم.‬

588
00:41:40,331 --> 00:41:42,958
‫يبدو أنك بخير بعد أن طعنت قلب إحداهن.‬

589
00:41:44,335 --> 00:41:45,336
‫ألا تشعر بشيء؟‬

590
00:41:47,254 --> 00:41:51,175
‫"هيي جيونغ"، الرجل الذي يحبك هو شخص حقير.‬

591
00:41:54,595 --> 00:41:56,555
‫قال إنه سيتقبل كل شيء عدا الصفعات‬
‫على الوجه.‬

592
00:41:57,932 --> 00:41:58,933
‫بالطبع.‬

593
00:42:01,894 --> 00:42:04,688
‫- سأنزل أولاً.‬
‫- سآتي معك.‬

594
00:42:12,613 --> 00:42:15,324
‫- كيف أمكنك النزول أيضاً؟‬
‫- يجب أن أعيش، كما تعلمين.‬

595
00:42:15,741 --> 00:42:17,701
‫كيف تتوقعين مني أن أتنفس ذات الهواء‬
‫الذي تتنفسه؟‬

596
00:42:18,994 --> 00:42:20,746
‫لا أريد فعل هذا بـ"سيو يو".‬

597
00:42:21,163 --> 00:42:24,166
‫- أنا أيضا لا يعجبني هذا.‬
‫- إذاً توقف عن فعله.‬

598
00:42:25,000 --> 00:42:27,086
‫"سيو يو" جميلة، لماذا لا تعجبك؟‬

599
00:42:27,169 --> 00:42:28,796
‫لماذا لا أعجبك أنا إذاً؟‬

600
00:42:32,091 --> 00:42:33,926
‫أعلم أن "سيو يو" تضعك في موقف حرج.‬

601
00:42:34,343 --> 00:42:35,803
‫لكن دعينا لا نتصرف بأنانية.‬

602
00:42:44,019 --> 00:42:46,105
‫سئمت من العيش بغرض أن أبدو جميلة.‬

603
00:42:46,605 --> 00:42:50,359
‫يمكنني جذب الرجال كما أشاء‬
‫أو أن أصبح امرأة في غاية الجاذبية.‬

604
00:42:52,152 --> 00:42:53,487
‫لن تصبحي كذلك أبداً.‬

605
00:42:54,488 --> 00:42:57,491
‫- لم لا؟‬
‫- الإنذارات لا تُعلن أبداً.‬

606
00:42:57,866 --> 00:42:58,951
‫إنها تُحدث دماراً وحسب.‬

607
00:43:01,912 --> 00:43:03,539
‫أنت لا تعرفني بما فيه الكفاية.‬

608
00:43:04,290 --> 00:43:05,416
‫سبق وأحدثت دماراً.‬

609
00:43:16,343 --> 00:43:19,263
‫تحدث من برهة، لكنه غارق في النوم الآن.‬

610
00:43:21,682 --> 00:43:22,766
‫إنه كالأطفال.‬

611
00:43:25,686 --> 00:43:27,730
‫- أرجوك اعتني به جيداً.‬
‫- نعم سيدي.‬

612
00:43:36,071 --> 00:43:37,448
‫سأترك الأمر لك أيتها الممرضة "يو".‬

613
00:43:44,788 --> 00:43:47,791
‫بالمناسبة، هل ستدعو الدكتور "جونغ"‬
‫دون أن تدعوني؟‬

614
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
‫توقف عن هذا.‬

615
00:43:50,252 --> 00:43:51,962
‫أنا سعيد لأن التوتر قد اختفى.‬

616
00:43:55,007 --> 00:43:56,050
‫"كيم تاي هو" يتكلم.‬

617
00:43:58,177 --> 00:44:00,304
‫نعم، الدكتورة "يو هيي جيونغ"‬
‫هي طبيبة زميلة في قسمنا.‬

618
00:44:02,056 --> 00:44:02,931
‫ماذا؟‬

619
00:44:03,766 --> 00:44:05,726
‫لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً.‬

620
00:44:06,435 --> 00:44:08,604
‫سأذهب للتحقق من الأمر منها.‬

621
00:44:08,979 --> 00:44:10,939
‫بالطبع، يمكنني الحضور في ذلك اليوم.‬

622
00:44:11,857 --> 00:44:12,775
‫حسناً.‬

623
00:44:15,944 --> 00:44:19,073
‫أُحيلت الدكتورة "يو" إلى اللجنة التأديبية.‬

624
00:44:19,740 --> 00:44:21,158
‫لا أعلم ما الأمر.‬

625
00:44:26,497 --> 00:44:28,040
‫يمكنها أن ترجع السيارة وحسب.‬

626
00:44:28,123 --> 00:44:31,085
‫اللجنة التأديبية أمر مبالغ فيه، أليس كذلك؟‬

627
00:44:31,460 --> 00:44:33,587
‫أردت إنهاء الأمر على خير أيضاً.‬

628
00:44:34,588 --> 00:44:37,257
‫- لكن من قدم البلاغ حازم جداً.‬
‫- من؟‬

629
00:44:38,717 --> 00:44:39,760
‫أكثر حزماً مني؟‬

630
00:44:41,387 --> 00:44:43,055
‫إنها الدكتورة "جين سيو يو".‬

631
00:44:43,472 --> 00:44:45,224
‫إنها أيضاً ابنة الرئيس.‬

632
00:44:52,606 --> 00:44:53,565
‫نعم.‬

633
00:44:55,943 --> 00:44:57,027
‫أهلاً بك.‬

634
00:44:59,947 --> 00:45:00,989
‫اجلسي.‬

635
00:45:04,535 --> 00:45:07,037
‫أظن أنه مضت فترة لم نلتق فيها أنا وأنت‬
‫بمفردنا.‬

636
00:45:07,579 --> 00:45:09,665
‫هل تأقلمت بشكل جيد؟‬

637
00:45:10,207 --> 00:45:11,959
‫أنا أبلي حسناً يا سيدي.‬

638
00:45:13,168 --> 00:45:15,087
‫اتصل بي قسم الشؤون الداخلية اليوم.‬

639
00:45:15,170 --> 00:45:17,965
‫يريدون ترتيب موعد كي تظهري أمام اللجنة.‬

640
00:45:18,048 --> 00:45:19,550
‫أنا نفسي أحد الأعضاء.‬

641
00:45:21,009 --> 00:45:23,595
‫سمعت أنك تلقيت سيارة مستوردة‬
‫من مريضك "غونغ بيونغ دو".‬

642
00:45:24,138 --> 00:45:26,223
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

643
00:45:26,849 --> 00:45:30,227
‫كنت أنوي أن أعيدها إليه، لكني لم أتمكن‬
‫من إيجاد طريقة مناسبة.‬

644
00:45:33,856 --> 00:45:34,857
‫بالطبع،‬

645
00:45:35,274 --> 00:45:38,110
‫لا أظن أنك قبلت الرشوة.‬

646
00:45:38,819 --> 00:45:42,656
‫لكن أظن أن الآخرين لا يشعرون بنفس الطريقة.‬

647
00:45:45,033 --> 00:45:46,452
‫ثمة مثل يقول:‬

648
00:45:47,035 --> 00:45:49,705
‫"من الأفضل تجنب إعطاء انطباع خاطئ."‬

649
00:45:50,330 --> 00:45:51,707
‫إضافة إلى أنك ما زلت مبتدئة.‬

650
00:45:52,749 --> 00:45:54,168
‫تصرفتُ بغباء يا سيدي.‬

651
00:45:54,251 --> 00:45:55,502
‫توقعي أن يأتيك حسم على الراتب‬

652
00:45:56,628 --> 00:45:58,964
‫أو تعليق عن العمل على الأقل.‬

653
00:45:59,798 --> 00:46:02,885
‫وفي أسوأ الأحوال ستُطردين.‬

654
00:46:30,579 --> 00:46:31,872
‫هل تودين شرب كوب من الشاي؟‬

655
00:46:36,210 --> 00:46:39,213
‫لا بد وأن شعرت بالسعادة بعد عملية الرئيس.‬

656
00:46:39,296 --> 00:46:40,506
‫أفسدت الأمر، صحيح؟‬

657
00:46:40,589 --> 00:46:42,174
‫لا، لم أفكر بهذه الطريقة.‬

658
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
‫عليك أن تذهب إلى المنزل وتستريح.‬

659
00:46:44,676 --> 00:46:46,261
‫كان يوماً طويلاً بالنسبة لك.‬

660
00:46:46,345 --> 00:46:48,764
‫أنا بخير، لا بد وأنك متعبة.‬

661
00:46:48,847 --> 00:46:50,265
‫تريدين أن تستريحي في البيت، صحيح؟‬

662
00:46:51,058 --> 00:46:53,352
‫- نعم.‬
‫- إذاً عليك أن تستريحي.‬

663
00:46:53,977 --> 00:46:55,771
‫بحثت في الإجراءات التأديبية.‬

664
00:46:55,854 --> 00:46:57,814
‫يمكنني حضور الاجتماع باعتباري ممثل المجلس،‬

665
00:46:57,898 --> 00:46:59,316
‫لذا لا تقلقي كثيراً.‬

666
00:46:59,775 --> 00:47:00,943
‫أنا لست قلقة.‬

667
00:47:01,360 --> 00:47:03,362
‫لم يكن هدفي أن أبقى هنا إلى الأبد.‬

668
00:47:03,779 --> 00:47:05,447
‫نعم، هذا تفكير سليم.‬

669
00:47:06,615 --> 00:47:09,660
‫هل أنت راض عن كل ما أفعله؟‬

670
00:47:09,743 --> 00:47:11,161
‫نعم، أنا راض عن كل ما يتعلق بك.‬

671
00:47:11,578 --> 00:47:12,871
‫هذا لا يُصدق.‬

672
00:47:13,580 --> 00:47:15,666
‫حتى علاقة الآباء بالأبناء حساسة‬
‫تجاه المضاعفات.‬

673
00:47:16,124 --> 00:47:18,544
‫لماذا تحاولين إثارة مشاحنة معي؟‬

674
00:47:20,504 --> 00:47:21,463
‫لا شيء.‬

675
00:47:43,193 --> 00:47:45,821
‫أيها الدكتور "تشوي"!‬

676
00:47:46,029 --> 00:47:47,364
‫ما الخطب؟‬

677
00:47:48,073 --> 00:47:50,200
‫قد تواجه الدكتورة "يو"‬
‫إجراءً تأديبياً بسببنا.‬

678
00:47:50,284 --> 00:47:51,952
‫ألهذا السبب استدعاها قسم الشؤون الداخلية؟‬

679
00:47:52,035 --> 00:47:53,620
‫- نعم.‬
‫- رباه.‬

680
00:47:54,246 --> 00:47:57,416
‫أنا سعيد، يجب أن تُعاقب على أخطائها.‬

681
00:47:57,833 --> 00:47:59,126
‫هذه هي حقيقة الحياة.‬

682
00:47:59,209 --> 00:48:01,545
‫أنت تزرع بذور قدر سيئ.‬

683
00:48:04,756 --> 00:48:06,717
‫هل هذا ملعبكم؟‬

684
00:48:07,342 --> 00:48:09,303
‫هل محطة الأطباء هي منصة للشائعات؟‬

685
00:48:10,429 --> 00:48:12,889
‫- كان هادئاً لفترة.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

686
00:48:13,807 --> 00:48:15,809
‫- ما الذي كنت تهمس به؟‬
‫- لا شيء.‬

687
00:48:17,769 --> 00:48:21,064
‫- كيف حال السيد "كيم هوي تشيول"؟‬
‫- يشعر بالنعاس.‬

688
00:48:21,148 --> 00:48:22,608
‫لماذا لم تعلمني بهذا إذاً؟‬

689
00:48:22,691 --> 00:48:24,693
‫كنت مشغولاً بالتسكع، صحيح؟‬

690
00:48:25,694 --> 00:48:27,613
‫اتبعني يا "كانغ كيونغ جون".‬

691
00:48:32,367 --> 00:48:35,704
‫لم نتعمد الثرثرة أيها الدكتور.‬

692
00:48:35,787 --> 00:48:38,874
‫طرأ أمر ما فاضطررت للحديث.‬

693
00:48:38,999 --> 00:48:41,710
‫ما الأمر؟ إن ضيعت وقتي،‬

694
00:48:41,793 --> 00:48:43,086
‫ستجري ورديات إضافية لأسبوع.‬

695
00:48:44,296 --> 00:48:46,965
‫أُحيلت الدكتورة "يو هيي جيونغ"‬
‫إلى اللجنة التأديبية.‬

696
00:48:50,344 --> 00:48:52,638
‫أخبرني التفاصيل، لماذا توقفت؟‬

697
00:48:53,847 --> 00:48:56,975
‫- حسناً، الأمر...‬
‫- لا تتلعثم!‬

698
00:48:58,769 --> 00:49:01,104
‫رئيس العصابة أصيب بأذى وأتى إلى مشفانا.‬

699
00:49:01,188 --> 00:49:03,440
‫أجرت له الدكتورة "يو" عملية.‬

700
00:49:03,523 --> 00:49:06,443
‫ونجحت الجراحة، فأراد أن يشكرها، لذا...‬

701
00:49:15,369 --> 00:49:16,578
‫- هل تعرف بالأمر؟‬
‫- نعم.‬

702
00:49:17,788 --> 00:49:19,915
‫هل تعرف حتى ما الذي سأسألك عنه؟‬

703
00:49:19,998 --> 00:49:21,583
‫اجتماع اللجنة التأديبية.‬

704
00:49:22,292 --> 00:49:25,420
‫في الواقع، أحب ذكاءك المتّقد.‬

705
00:49:27,881 --> 00:49:29,883
‫الدكتورة "يو" رفضتني.‬

706
00:49:32,302 --> 00:49:34,304
‫- كنت تعلم على الأرجح أنها ستفعل هذا.‬
‫- نعم.‬

707
00:49:34,971 --> 00:49:38,809
‫هل تعرف منذ متى أعرفها؟‬
‫لكنها ليست حبيبتي حتى الآن.‬

708
00:49:40,227 --> 00:49:43,146
‫فهمت، إنها صعبة.‬

709
00:49:43,897 --> 00:49:46,066
‫أكنّ احتراماً كبيراً لك، فأنت صبور جداً.‬

710
00:49:46,191 --> 00:49:48,777
‫أليس كذلك؟ أنا متفاجئ من نفسي.‬

711
00:49:49,986 --> 00:49:51,655
‫لكني سأستمر في حبها.‬

712
00:49:52,114 --> 00:49:53,907
‫لن أغازلها لأني أشعر أني مثير للشفقة.‬

713
00:49:54,282 --> 00:49:56,993
‫لكني سأنتظر اللحظة المناسبة وأستغل فرصتي.‬

714
00:49:57,369 --> 00:49:59,246
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً!‬

715
00:50:00,038 --> 00:50:02,124
‫ألن تعزّيني بعد أن تم رفضي؟‬

716
00:50:02,499 --> 00:50:04,459
‫ادعني على العشاء، قلت إنك ستدعوني‬
‫على وجبة طعام.‬

717
00:50:04,793 --> 00:50:06,878
‫لا يمكنني فعل هذا اليوم،‬
‫لدي مخططات مسبقاً.‬

718
00:50:07,671 --> 00:50:08,630
‫مهلاً...‬

719
00:50:09,673 --> 00:50:11,675
‫اللعنة، دائماً ينسحب من المحادثة أولاً.‬

720
00:50:17,764 --> 00:50:19,057
‫مرحباً.‬

721
00:50:19,349 --> 00:50:21,643
‫أنا "هونغ جي هونغ"، آسف لجعلك‬
‫تتكبد عناء المجيء إلى هنا.‬

722
00:50:21,727 --> 00:50:23,478
‫لا عليك، لا تقلق بشأن هذا.‬

723
00:50:23,895 --> 00:50:26,314
‫أنا "كيم تشي هيون"، رئيس قسم الجراحة‬
‫العامة في مركز "ناميانغجو".‬

724
00:50:27,065 --> 00:50:28,358
‫"الجراحة العامة، (كيم تشي هيون)"‬

725
00:50:28,734 --> 00:50:30,610
‫- اجلس من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

726
00:50:31,528 --> 00:50:33,029
‫تشرفت بمقابلتك.‬

727
00:50:33,530 --> 00:50:35,949
‫لا أصدق أني أجلس مع ابن الرئيس‬

728
00:50:36,032 --> 00:50:37,868
‫والذي هو جرّاح عصبي شهير.‬

729
00:50:40,078 --> 00:50:40,996
‫ماذا تود أن تأكل؟‬

730
00:50:43,165 --> 00:50:44,916
‫"الدكتور المُختلّ"‬

731
00:50:48,837 --> 00:50:50,005
‫هل ستنشر هذه ثانية؟‬

732
00:50:51,214 --> 00:50:52,966
‫الناس يحبونها.‬

733
00:50:53,675 --> 00:50:56,511
‫يمكن أن أجني كثيراً من المال‬
‫إن تحوّلت إلى فيلم.‬

734
00:50:56,595 --> 00:50:57,763
‫ماذا ستفعل بالمال؟‬

735
00:50:57,846 --> 00:50:59,347
‫يجب أن أعطي جزءاً منه للدكتورة "يو".‬

736
00:50:59,806 --> 00:51:01,391
‫أشعر بالسوء لأنه سيجري تأنيبها.‬

737
00:51:01,516 --> 00:51:04,394
‫- هل تقول هذا وحسب؟‬
‫- لا أملك المال حالياً.‬

738
00:51:10,901 --> 00:51:14,571
‫في ذلك الوقت، لم أعلم أن مثل‬
‫هذه المصيبة ستلحق بها.‬

739
00:51:15,447 --> 00:51:17,032
‫الحلقة التالية لن تُنشر لفترة.‬

740
00:51:17,949 --> 00:51:19,618
‫أحببت هذه القصة المصورة عن الطبيبة‬
‫عضوة العصابة.‬

741
00:51:19,701 --> 00:51:21,912
‫لماذا لن تنشر الحلقة التالية قريباً؟‬

742
00:51:22,245 --> 00:51:25,165
‫رباه، ثمة أناس ينتظرون حلقات القصة.‬

743
00:51:25,540 --> 00:51:27,042
‫أخبرتك.‬

744
00:51:27,125 --> 00:51:29,920
‫سمعتك، فلنتحرك الآن.‬

745
00:51:30,212 --> 00:51:32,631
‫كانت الدكتورة "يو" تقوم بمهمة منذ قليل.‬

746
00:51:32,714 --> 00:51:34,257
‫هل تعمل في مجال المبيعات الآن أم ماذا؟‬

747
00:51:35,634 --> 00:51:37,344
‫هل من أحد هنا؟‬

748
00:51:37,886 --> 00:51:40,555
‫- مرحباً!‬
‫- هذا أنت!‬

749
00:51:40,639 --> 00:51:43,558
‫مرحباً! أنت الطبيب الوسيم.‬

750
00:51:43,642 --> 00:51:45,685
‫- أنا هنا أيضاً.‬
‫- يمكنني رؤية هذا.‬

751
00:51:47,979 --> 00:51:51,733
‫ماذا عن الدكتور "بي يونغ غوك"؟‬
‫ألم يأت معكما؟‬

752
00:51:51,817 --> 00:51:53,777
‫لا، لم يأت، نود تناول بعض النودلز السريعة.‬

753
00:51:55,195 --> 00:51:57,697
‫لا بد وأنك تحب النودلز السريعة كثيراً.‬

754
00:51:58,448 --> 00:52:00,283
‫أنا متأكدة بأنه يمكن أن يعدها‬
‫في غرفة الموظفين.‬

755
00:52:00,909 --> 00:52:03,286
‫عليك أن توفر المال، ما زلت طبيباً مقيماً.‬

756
00:52:03,370 --> 00:52:05,622
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل لديك ما يُؤكل؟‬

757
00:52:05,705 --> 00:52:07,707
‫نعم، من هذه الناحية رجاءً.‬

758
00:52:09,251 --> 00:52:10,460
‫- اجلسا هنا رجاءً.‬
‫- حسناً.‬

759
00:52:11,920 --> 00:52:14,339
‫- سأحضر قائمة الطعام.‬
‫- نعم، شكراً.‬

760
00:52:17,050 --> 00:52:19,219
‫- هل يمكنني مساعدتك في أي شيء؟‬
‫- أخفتني!‬

761
00:52:22,347 --> 00:52:24,641
‫- نعم بالطبع.‬
‫- ما هو؟‬

762
00:52:25,392 --> 00:52:27,269
‫أبعد وجهك عن ناظري رجاءً.‬

763
00:52:32,357 --> 00:52:34,442
‫لا تقل شيئاً لجعلي أشعر بالتحسن.‬

764
00:52:35,151 --> 00:52:38,363
‫أشعر بالفضول لمعرفة ما الذي أردت‬
‫أن تتحدث به معي.‬

765
00:52:42,367 --> 00:52:44,828
‫شاركت في عملية هذه المريضة، صحيح؟‬

766
00:52:46,413 --> 00:52:48,248
‫"الجرّاح المساعد: (كيم تشي هيون)"‬

767
00:52:49,499 --> 00:52:52,752
‫سيكون من الرائع أن تخبرني بتفاصيل ما حصل.‬

768
00:52:52,836 --> 00:52:57,382
‫في الواقع، لا أذكر جيداً لأن الأمر حصل‬
‫من زمن طويل.‬

769
00:52:58,216 --> 00:53:00,552
‫بالنسبة لسرطان المعدة، من النادر‬
‫أن يحدث الموت على طاولة العمليات.‬

770
00:53:00,886 --> 00:53:02,137
‫هذا أمر لا يُنسى.‬

771
00:53:04,055 --> 00:53:08,101
‫جاءت فتاة لرؤيتي مدّعية أنها وصية المريضة.‬

772
00:53:08,184 --> 00:53:09,686
‫هل تربطك علاقة بها؟‬

773
00:53:10,812 --> 00:53:12,814
‫لست متأكداً عن ماذا تتحدث.‬

774
00:53:13,440 --> 00:53:15,650
‫كنت مقرّباً من المريضة قبل أن تموت.‬

775
00:53:16,026 --> 00:53:17,527
‫فهمت.‬

776
00:53:21,615 --> 00:53:24,910
‫أشعر بتعب شديد فجأة.‬

777
00:53:30,373 --> 00:53:32,500
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

778
00:53:41,092 --> 00:53:42,302
‫كيف حالك؟‬

779
00:53:42,385 --> 00:53:45,722
‫رباه، هذا سيفسد يومي.‬

780
00:53:48,099 --> 00:53:50,602
‫إن لم تكن تريد ليومك أن يفسد،‬
‫يمكنك إخباري وحسب.‬

781
00:53:52,395 --> 00:53:54,272
‫يا إلهي، حقاً؟‬

782
00:53:58,318 --> 00:54:00,528
‫- هل تودين أن تشربي شيئاً؟‬
‫- لا، لا عليك.‬

783
00:54:00,904 --> 00:54:02,614
‫جئت لأنك لم تتصل بي.‬

784
00:54:02,697 --> 00:54:04,699
‫كان هناك نزيف شديد خلال عمليتها، صحيح؟‬

785
00:54:04,783 --> 00:54:05,909
‫ما الذي جعلك تفكرين هكذا؟‬

786
00:54:11,957 --> 00:54:14,250
‫رأيت أفراداً من الطاقم يهرعون‬
‫إلى غرفة العمليات ومعهم أكياس دم.‬

787
00:54:14,376 --> 00:54:16,419
‫ثمة عدة غرف عمليات.‬

788
00:54:16,503 --> 00:54:17,837
‫هل آذيتم كبدها؟‬

789
00:54:17,921 --> 00:54:19,673
‫أم هل مزقتم شرياناً؟‬

790
00:54:19,839 --> 00:54:21,883
‫لا أستطيع التكلم معك حقاً.‬

791
00:54:21,967 --> 00:54:24,344
‫هل تعلمين لماذا خصصت وقتاً للتكلم‬
‫معك الآن؟‬

792
00:54:25,637 --> 00:54:27,347
‫ما علاقتك بالأستاذ "هونغ جي هونغ"؟‬

793
00:54:28,848 --> 00:54:32,185
‫- لا علاقة له بالأمر.‬
‫- إذاً أنت تعرفينه.‬

794
00:54:32,268 --> 00:54:34,104
‫قال الأستاذ "هونغ" إنه لا يعرفك.‬

795
00:54:37,148 --> 00:54:41,027
‫تتكلمين عن كشف الحقيقة وكأنك تحاربين‬
‫من أجل العدالة،‬

796
00:54:41,361 --> 00:54:43,113
‫بينما تستغلين الأستاذ "هونغ" كي تهدديني.‬

797
00:54:44,280 --> 00:54:46,866
‫أنت تضغطين على أعصابي، هل تفهمين؟‬

798
00:54:47,367 --> 00:54:48,410
‫غادري الآن رجاءً.‬

799
00:54:52,622 --> 00:54:55,583
‫سأعود، سأستمر في العودة.‬

800
00:55:20,275 --> 00:55:21,693
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

801
00:55:23,486 --> 00:55:24,487
‫ادخل.‬

802
00:55:29,451 --> 00:55:30,410
‫صباح الخير!‬

803
00:55:31,494 --> 00:55:32,620
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

804
00:55:33,580 --> 00:55:35,248
‫تحدثت معك بوضوح.‬

805
00:55:35,665 --> 00:55:38,418
‫أخبرتك ألا تتدخل، لأن هذا منوط‬
‫بي كي أنجزه.‬

806
00:55:42,505 --> 00:55:45,633
‫تلك المرأة، وصية "كانغ مال سون"،‬
‫جاءت لرؤيتي ثانية.‬

807
00:55:45,717 --> 00:55:47,218
‫أخبرتك ألا تتساهل معها.‬

808
00:55:48,845 --> 00:55:50,930
‫جاء الأستاذ "هونغ" لرؤيتي الليلة الماضية.‬

809
00:55:51,347 --> 00:55:55,852
‫إن كانت له علاقة بهذا الأمر‬
‫بأي طريقة، لن أتجاهل هذا.‬

810
00:55:56,352 --> 00:55:58,021
‫- ماذا؟‬
‫- فلنتحدث بصراحة.‬

811
00:55:58,188 --> 00:56:00,106
‫ماذا لو غضب مني الرئيس "هونغ"؟‬

812
00:56:00,190 --> 00:56:02,859
‫سيستقيل، لذا عليك أن تصغي إلي.‬

813
00:56:02,942 --> 00:56:04,402
‫قالت إنها ستعود.‬

814
00:56:05,195 --> 00:56:07,322
‫أفضّل التعامل مع شخص يريد أن يقاضيني.‬

815
00:56:08,823 --> 00:56:09,866
‫رباه.‬

816
00:56:15,705 --> 00:56:17,707
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

817
00:56:18,666 --> 00:56:20,919
‫"غرفة العمليات"‬

818
00:56:21,711 --> 00:56:23,421
‫لماذا يتورط "هونغ جي هونغ" في الأمر؟‬

819
00:56:28,093 --> 00:56:31,930
‫هل أنت متضايقة لأنك عرفت‬
‫أني قابلت الدكتور "كيم تشي هيون"؟‬

820
00:56:32,764 --> 00:56:33,807
‫نعم.‬

821
00:56:35,433 --> 00:56:38,937
‫إن عملنا على الأمر معاً سيُحل بطريقة أسرع.‬

822
00:56:39,020 --> 00:56:41,564
‫أنت تفعلين كل شيء مع "سون هوي"،‬
‫الأمر ينطبق على هذا.‬

823
00:56:41,648 --> 00:56:43,691
‫لماذا تخفي أموراً عني إذاً؟‬

824
00:56:45,735 --> 00:56:47,737
‫جعلتني أعود باكراً حين ذهبنا إلى الصيد.‬

825
00:56:48,196 --> 00:56:49,405
‫لم أسألك.‬

826
00:56:50,156 --> 00:56:52,742
‫لكني أعلم أن ذلك كان بسبب التحقيق الضريبي.‬

827
00:56:52,992 --> 00:56:55,537
‫كما أنك لم تخبرني بحالة الرئيس "هونغ".‬

828
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
‫سمعت عنها من مكان آخر.‬

829
00:56:57,789 --> 00:57:00,083
‫- من أنا بالنسبة لك؟‬
‫- فعلت هذا‬

830
00:57:00,750 --> 00:57:03,253
‫- لأني لم أشأ أن أقلقك...‬
‫- هذا تماماً ما أفعله.‬

831
00:57:04,295 --> 00:57:06,339
‫لماذا عليك أن تعاني بسببي؟‬

832
00:57:06,756 --> 00:57:09,717
‫- لست أعاني.‬
‫- إذاً ولا أنا أيضاً.‬

833
00:57:10,510 --> 00:57:12,637
‫لماذا لا تشارك همومك معي؟‬

834
00:57:14,430 --> 00:57:16,641
‫لم أشارك همومي مع أي أحد من قبل.‬

835
00:57:21,271 --> 00:57:24,649
‫أصبحت لديّ عادة باتخاذ كافة قرارتي بنفسي.‬

836
00:57:27,235 --> 00:57:29,904
‫- لا علاقة لك بالأمر.‬
‫- بل له علاقة بي.‬

837
00:57:31,406 --> 00:57:33,992
‫إن كنا سنبدأ بداية جديدة كرجل وامرأة.‬

838
00:57:36,870 --> 00:57:39,664
‫تحاول إقناعي بأن علينا القيام‬
‫بكل شيء معاً.‬

839
00:57:41,332 --> 00:57:43,460
‫لماذا لا تستطيع التخلي عن عادتك إذاً؟‬

840
00:57:45,295 --> 00:57:46,463
‫هل تظن أن هذا حباً؟‬

841
00:57:47,755 --> 00:57:49,132
‫إننا نرهق بعضنا وحسب.‬

842
00:57:50,592 --> 00:57:52,260
‫لست مهتمة بمثل هذا الحب.‬

843
00:58:00,226 --> 00:58:05,064
‫في الماضي جعلني أرغب‬
‫في أن أكون إنسانة جيدة.‬

844
00:58:06,524 --> 00:58:07,859
‫أن تكون شخصاً جيداً‬

845
00:58:08,485 --> 00:58:10,487
‫وأنت تكون شريكاً جيداً في علاقة رومانسية‬

846
00:58:10,945 --> 00:58:12,030
‫هما أمران مختلفان تماماً.‬

847
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

