1
00:00:03,711 --> 00:00:06,256
‫تحاول أن تقنعني أننا يجب أن نفعل‬
‫كل شيء معاً.‬

2
00:00:08,132 --> 00:00:10,093
‫لماذا لا تستطيع أن تتخلص من عادتك إذاً؟‬

3
00:00:11,386 --> 00:00:12,679
‫هل تظن أن هذا حباً؟‬

4
00:00:13,972 --> 00:00:15,265
‫إننا نرهق بعضنا وحسب.‬

5
00:00:16,391 --> 00:00:17,851
‫لست مهتمة بمثل هذا الحب.‬

6
00:00:28,528 --> 00:00:31,364
‫يساعدك الحب الحقيقي على معرفة‬
‫نفسك الحقيقية.‬

7
00:00:32,323 --> 00:00:34,451
‫أيقظت بداخلي شعوراً لم أكن أعرف أنه موجود.‬

8
00:00:35,285 --> 00:00:37,287
‫لم أكن أعرف أن بداخلي رجلاً كهذا.‬

9
00:00:55,305 --> 00:00:56,181
‫ألو.‬

10
00:00:58,099 --> 00:00:58,975
‫ألو.‬

11
00:01:00,226 --> 00:01:02,312
‫سأغلق الخط إن لم تتكلم.‬

12
00:01:08,068 --> 00:01:09,194
‫رقم من هذا البناء.‬

13
00:01:10,570 --> 00:01:11,738
‫"مكالمة واردة"‬

14
00:01:13,865 --> 00:01:15,366
‫قل شيئاً بما أنك اتصلت.‬

15
00:01:16,367 --> 00:01:17,452
‫ألو.‬

16
00:01:18,536 --> 00:01:19,746
‫"هيي جيونغ".‬

17
00:01:25,460 --> 00:01:26,586
‫أنت الرئيس "جين"، صحيح؟‬

18
00:01:34,344 --> 00:01:36,596
‫- هل تعرفينني؟‬
‫- بالطبع أعرفك.‬

19
00:01:37,222 --> 00:01:39,808
‫أنت الرئيس "جين" من مركز "غوكيل" الطبي.‬

20
00:01:42,060 --> 00:01:43,895
‫لم أكن أعرف أنك ستتصل.‬

21
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
‫"سجلّ العملية"‬

22
00:02:07,919 --> 00:02:10,380
‫ما علاقتها بـ"هونغ جي هونغ"؟‬

23
00:02:19,514 --> 00:02:20,849
‫"طلب إجراء تأديبي"‬

24
00:02:21,182 --> 00:02:22,475
‫ما هذا؟‬

25
00:02:22,559 --> 00:02:24,227
‫نعم، طلب فريق التدقيق هذا الإجراء.‬

26
00:02:24,310 --> 00:02:25,812
‫"يو هيي جيونغ" من قسم الجراحة العصبية؟‬

27
00:02:26,396 --> 00:02:27,939
‫تلقّت رشوة كتعويض؟‬

28
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
‫ماذا تلقّت؟‬

29
00:02:28,982 --> 00:02:31,317
‫يبدو أنها قبلت سيارة من مريض لديها.‬

30
00:02:31,401 --> 00:02:34,654
‫ظننت أنها قبلت شيئاً مشيناً، هذا لا شيء.‬

31
00:02:35,280 --> 00:02:37,407
‫هذا ما قلته أيضاً،‬

32
00:02:37,490 --> 00:02:40,326
‫- لكن المخبرة هي...‬
‫- من هي؟‬

33
00:02:41,119 --> 00:02:42,954
‫إنها الدكتورة "جين سيو يو".‬

34
00:02:43,037 --> 00:02:44,122
‫بئساً.‬

35
00:02:52,213 --> 00:02:54,340
‫- مهلاً لحظة.‬
‫- أسرع!‬

36
00:02:54,424 --> 00:02:55,675
‫لماذا لا تردّ على هاتفها؟‬

37
00:02:55,758 --> 00:02:58,678
‫لماذا لا يزال كل هؤلاء المرضى هنا؟‬
‫أين د. "تشو"؟‬

38
00:02:58,761 --> 00:03:01,347
‫يُفترض بها أن تكون هنا، لكنها لا تردّ‬
‫على هاتفها.‬

39
00:03:01,431 --> 00:03:03,975
‫- أتيت دون أن أردّ على هاتفي.‬
‫- أنا آسف.‬

40
00:03:04,601 --> 00:03:06,978
‫- أين المريض؟‬
‫- هناك.‬

41
00:03:08,479 --> 00:03:10,273
‫قد أتيت، ستكون بخير.‬

42
00:03:10,648 --> 00:03:11,983
‫ماذا حدث؟‬

43
00:03:12,066 --> 00:03:14,611
‫صدمتني سيارة.‬

44
00:03:15,069 --> 00:03:16,321
‫ما هو أكثر ما يؤلمك في جسدك؟‬

45
00:03:16,404 --> 00:03:18,698
‫أكثر ما يؤلمني معدتي.‬

46
00:03:18,781 --> 00:03:20,074
‫دعني ألقي نظرة.‬

47
00:03:31,669 --> 00:03:33,796
‫أظن أنه رضّ، فلتجروا له صورة‬
‫بالأشعة المقطعية.‬

48
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
‫حسناً، فهمت.‬

49
00:03:35,632 --> 00:03:39,010
‫- أرجوكم أنقذوها!‬
‫- اهدأ.‬

50
00:03:39,135 --> 00:03:41,012
‫سأموت من دونها!‬

51
00:03:41,137 --> 00:03:42,388
‫قلت لك أن تهدأ.‬

52
00:03:42,472 --> 00:03:45,683
‫كيف يمكنك أن تقول هذا؟‬
‫لا يمكنني العيش بدونها.‬

53
00:03:45,767 --> 00:03:47,227
‫يجب أن تهدأ، ستكون بخير.‬

54
00:03:47,352 --> 00:03:49,437
‫أسرعوا.‬

55
00:03:49,520 --> 00:03:50,772
‫أسرعوا أرجوكم!‬

56
00:03:52,315 --> 00:03:54,150
‫يتوافد المرضى على المشفى اليوم‬
‫بأعداد كبيرة.‬

57
00:04:08,248 --> 00:04:09,874
‫لا يمكنك الدخول.‬

58
00:04:09,958 --> 00:04:12,293
‫يجب أن أكون إلى جانب زوجتي.‬

59
00:04:13,920 --> 00:04:16,589
‫- يجب أن أكون معها.‬
‫- اهدأ أرجوك.‬

60
00:04:16,673 --> 00:04:18,716
‫هل يمكنك أن تخبرني ماذا حدث لزوجتك؟‬

61
00:04:18,800 --> 00:04:21,594
‫سمعت أنها سقطت متدحرجة إلى أسفل الدرج‬
‫في عملها.‬

62
00:04:22,345 --> 00:04:23,721
‫أظن أن قدمها قد زلّت.‬

63
00:04:23,805 --> 00:04:25,765
‫هل هي غائبة عن الوعي منذ أن سقطت؟‬

64
00:04:25,848 --> 00:04:28,393
‫سأكون إلى جانبك يا عزيزتي.‬

65
00:04:28,893 --> 00:04:32,397
‫لا تقلقي، سأكون هنا معك.‬

66
00:04:32,939 --> 00:04:34,482
‫عزيزتي.‬

67
00:04:34,565 --> 00:04:37,610
‫- لا.‬
‫- أرجوك اهدأ.‬

68
00:04:38,319 --> 00:04:39,612
‫سأنظر إليها وحسب.‬

69
00:04:41,072 --> 00:04:42,323
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

70
00:04:42,657 --> 00:04:44,367
‫أظن أن إصابتها خطيرة.‬

71
00:04:45,076 --> 00:04:46,786
‫دعني أراها.‬

72
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
‫- متى أتيت إلى هنا؟‬
‫- لا بد أنني أيقظتك.‬

73
00:05:09,767 --> 00:05:12,729
‫اشتريت لك الفطائر التي تحبها‬
‫من "هونغيون دونغ".‬

74
00:05:12,812 --> 00:05:15,398
‫كنا نطلبها دائماً عندما كنت‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

75
00:05:17,442 --> 00:05:19,027
‫عد إلى عملك.‬

76
00:05:19,902 --> 00:05:21,779
‫لا تقلق بشأني.‬

77
00:05:21,863 --> 00:05:25,033
‫كيف لي ألا أقلق؟ هل تود أن تتذوق بعضها؟‬

78
00:05:31,039 --> 00:05:33,499
‫- أنا آسف.‬
‫- على ماذا؟‬

79
00:05:34,292 --> 00:05:35,752
‫أدعو نفسي والدك.‬

80
00:05:36,210 --> 00:05:37,545
‫لكنك كبرت لوحدك.‬

81
00:05:38,838 --> 00:05:41,841
‫اعتمدت عليك أكثر من اعتمادك عليّ.‬

82
00:05:43,051 --> 00:05:45,762
‫عندما التقينا أول مرة،‬

83
00:05:46,679 --> 00:05:48,806
‫قلت لي إنني تصرفت كفتى في الثانوية.‬

84
00:05:49,640 --> 00:05:52,101
‫كنت تتصرف معي بصبيانية.‬

85
00:05:52,185 --> 00:05:53,811
‫في الوقت الذي كنت فيه صارماً مع الآخرين.‬

86
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
‫أنا آسف.‬

87
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
‫لماذا تقول هذا؟‬

88
00:06:01,152 --> 00:06:06,657
‫أظن أن هذه أول مرة في حياتي أرقد فيها‬
‫على سرير هكذا.‬

89
00:06:10,578 --> 00:06:11,829
‫أود أن أراك متزوجاً.‬

90
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
‫قبل أن أموت.‬

91
00:06:15,875 --> 00:06:17,752
‫سترى أحفادك.‬

92
00:06:19,462 --> 00:06:22,423
‫أود هذا فعلاً.‬

93
00:06:22,840 --> 00:06:24,550
‫ما خطبك اليوم؟‬

94
00:06:25,384 --> 00:06:26,427
‫لا أعرف.‬

95
00:06:27,053 --> 00:06:29,972
‫لا بد أن الهرمونات الأنثوية‬
‫هي التي تجعلني أبكي.‬

96
00:06:31,516 --> 00:06:32,850
‫بحقك.‬

97
00:06:35,103 --> 00:06:38,314
‫لا أفعل أموراً كهذه عادة لأنها تسبب لي‬
‫القشعريرة.‬

98
00:06:49,700 --> 00:06:51,410
‫لطالما أحببت أنك أبي.‬

99
00:06:52,286 --> 00:06:54,789
‫ولا أزال أحب هذه الحقيقة.‬

100
00:06:57,208 --> 00:06:58,835
‫وأنا أحبها أيضاً.‬

101
00:07:18,563 --> 00:07:19,647
‫"إين جو".‬

102
00:07:21,858 --> 00:07:23,860
‫- تستمتعين بيومك الأول في العمل؟‬
‫- ما رأيك؟‬

103
00:07:24,819 --> 00:07:26,487
‫عذراً، لا يجب أن أسأل سؤالاً واضح الإجابة.‬

104
00:07:27,780 --> 00:07:30,366
‫سمعت أن الرئيس "هونغ" خضع لعملية جراحية،‬
‫لماذا لم تخبرني؟‬

105
00:07:31,451 --> 00:07:33,619
‫طلبت مني ألا أزعجك حتى تباشرين العمل.‬

106
00:07:34,787 --> 00:07:37,415
‫لنحتس المشروب لاحقاً مع "جي هونغ".‬

107
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
‫يبدو هذا جيداً.‬

108
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
‫سأذهب لرؤية الرئيس "هونغ" أولاً.‬

109
00:07:42,128 --> 00:07:43,337
‫أشعر بالأسى.‬

110
00:07:47,884 --> 00:07:49,343
‫كان "جي هونغ" هنا منذ قليل.‬

111
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
‫ضغط دمك طبيعي.‬

112
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
‫هل تشعر بألم في راسك؟‬

113
00:07:56,684 --> 00:07:57,810
‫لا، ليس كثيراً.‬

114
00:07:57,894 --> 00:07:59,937
‫بماذا تقدّره على مقياس من 1 إلى 10؟‬

115
00:08:00,563 --> 00:08:03,941
‫أنت جرّاحة أعصاب حتماً، تدققين كثيراً.‬

116
00:08:05,776 --> 00:08:08,946
‫هذا مثير للاهتمام، كنت أسأل مرضاي‬
‫نفس السؤال.‬

117
00:08:10,531 --> 00:08:11,449
‫أقدّره بـ3.‬

118
00:08:12,200 --> 00:08:13,576
‫- لا بأس إذاً.‬
‫- نعم.‬

119
00:08:16,496 --> 00:08:18,748
‫أيها الرئيس "هونغ"، أنا "إين جو".‬

120
00:08:18,831 --> 00:08:20,291
‫مرحباً يا "إين جو".‬

121
00:08:21,792 --> 00:08:22,752
‫لا بد أنه يومك الأول.‬

122
00:08:26,214 --> 00:08:27,173
‫نعم.‬

123
00:08:27,757 --> 00:08:31,093
‫لا يجب أن تفعل هذا، من يبالي إن كنت‬
‫أفضل جرّاح؟‬

124
00:08:31,177 --> 00:08:33,638
‫لم تكن تعتني بصحتك حتى.‬

125
00:08:33,721 --> 00:08:37,517
‫كفّي عن هذا، وبّخني "جي هونغ" بما يكفي.‬

126
00:08:38,768 --> 00:08:41,062
‫دعيني أعرّفك على الدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

127
00:08:41,145 --> 00:08:42,772
‫إنها طبيبة زميلة في قسم الجراحة العصبية.‬

128
00:08:43,856 --> 00:08:46,150
‫- مرحباً.‬
‫- كبرت كثيراً.‬

129
00:08:47,068 --> 00:08:47,985
‫تبدين بحال جيد.‬

130
00:08:49,529 --> 00:08:50,821
‫التقينا من قبل.‬

131
00:08:53,658 --> 00:08:54,700
‫"الجراحة العصبية، (تشوي غانغ سو)"‬

132
00:08:54,784 --> 00:08:57,036
‫يمكنك الرد على المكالمة والانصراف.‬

133
00:08:57,662 --> 00:09:01,749
‫يجب أن تكون أولوية الطبيب القصوى مرضاه.‬

134
00:09:02,708 --> 00:09:03,834
‫نعم يا سيدي.‬

135
00:09:09,006 --> 00:09:10,800
‫كان يجب أن آتي لرؤيتك قبل الآن.‬

136
00:09:11,634 --> 00:09:14,595
‫- كنت مشغولة بأمور حياتي.‬
‫- يجب أن تكوني كذلك.‬

137
00:09:15,346 --> 00:09:17,431
‫يجب أن تكوني مشغولة في شبابك.‬

138
00:09:18,849 --> 00:09:20,685
‫النزيف جراء الإصابة في الكبد حاد جداً.‬

139
00:09:21,227 --> 00:09:22,103
‫حسناً.‬

140
00:09:26,148 --> 00:09:28,985
‫مريضة في الـ30 من عمرها سقطت مُتدحرجة‬
‫إلى أسفل الدرج ونُقلت إلى هنا.‬

141
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
‫تُظهر صورة الأشعة المقطعية‬

142
00:09:30,736 --> 00:09:32,947
‫كسراً في قمة الجمجمة ونزفاً فوق الجافية‬
‫3 أضعاف عظمها.‬

143
00:09:33,030 --> 00:09:34,740
‫أشك أن ضرراً قد أصاب‬
‫الجيب السّهمي العُلوي لديها.‬

144
00:09:35,658 --> 00:09:38,286
‫بؤبؤ العين طبيعي، لكن أطرافها لا تُظهر‬
‫استجابة حركية.‬

145
00:09:38,369 --> 00:09:40,079
‫خسرت الكثير من الدماء جراء الإصابة‬
‫في الكبد،‬

146
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
‫لذا فإن جرّاحاً عاماً سيأتي حالاً.‬

147
00:09:42,164 --> 00:09:44,125
‫الدرج؟ هل تعيش في منزل من طابقين؟‬

148
00:09:44,458 --> 00:09:45,376
‫لا أعرف.‬

149
00:09:45,459 --> 00:09:46,961
‫على أي درج سقطت متدحرجة؟‬

150
00:09:51,632 --> 00:09:53,009
‫إنه زوج المريضة.‬

151
00:09:53,593 --> 00:09:54,510
‫مرحباً.‬

152
00:09:56,721 --> 00:09:57,597
‫أيتها الطبيبة.‬

153
00:09:58,556 --> 00:09:59,807
‫إنها غلطتي.‬

154
00:10:00,766 --> 00:10:02,768
‫ما كان يجب أن أدعها تذهب إلى العمل.‬

155
00:10:03,561 --> 00:10:05,104
‫هل سقطت على الدرج في العمل؟‬

156
00:10:06,105 --> 00:10:08,107
‫- نعم.‬
‫- أجرينا لها صورة بالأشعة المقطعية.‬

157
00:10:08,190 --> 00:10:10,943
‫سأشرح لك النتائج قريباً، فلتصبر قليلاً.‬

158
00:10:11,736 --> 00:10:12,778
‫بالطبع.‬

159
00:10:18,868 --> 00:10:21,120
‫سيدة "تشو".‬

160
00:10:31,964 --> 00:10:33,549
‫هل أتصل بالأستاذ "هونغ"؟‬

161
00:10:33,633 --> 00:10:35,801
‫نعم، وجهّز غرفة عمليات.‬

162
00:10:35,885 --> 00:10:36,927
‫حسناً.‬

163
00:10:40,056 --> 00:10:41,557
‫علينا أن نجري عملية طارئة.‬

164
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
‫مريضتك تنزف بشدة، ألا يجب أن تجري لها‬
‫عملية أيضاً؟‬

165
00:10:44,352 --> 00:10:47,438
‫اتصل بطبيبتك، علينا أن نقرر أي عملية‬
‫ستُجرى أولاً.‬

166
00:10:47,521 --> 00:10:48,606
‫نعم يا دكتورة.‬

167
00:10:59,450 --> 00:11:00,326
‫المؤشرات الحيوية؟‬

168
00:11:00,409 --> 00:11:03,287
‫عندما دخلت المشفى، كان ضغط دمها 90 على 60،‬
‫ونبضها 95.‬

169
00:11:03,371 --> 00:11:04,705
‫أدخلناها غرفة الطوارئ.‬

170
00:11:04,789 --> 00:11:07,291
‫تُظهر صورة الأشعة المقطعية للبطن‬
‫إصابة في الكبد من الدرجة 3‬

171
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
‫مع نزيف نشط.‬

172
00:11:10,169 --> 00:11:11,754
‫أظن أنها بحاجة إلى عملية طارئة.‬

173
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
‫فهمت، أنا قادمة.‬

174
00:11:13,255 --> 00:11:16,175
‫"تشو سو جي".‬

175
00:11:28,813 --> 00:11:29,855
‫ماذا عن سوابقها المرضية؟‬

176
00:11:30,481 --> 00:11:31,816
‫لا شيء يُذكر.‬

177
00:11:34,485 --> 00:11:36,278
‫احجزي غرفة عمليات واتصلي بشعبة التخدير.‬

178
00:11:36,904 --> 00:11:37,863
‫فعلت هذا.‬

179
00:11:39,448 --> 00:11:41,575
‫- جيد.‬
‫- سينضم إلينا قسم الجراحة العامة.‬

180
00:11:42,118 --> 00:11:44,036
‫علينا أن نستشير طبيبتهم.‬

181
00:11:44,662 --> 00:11:47,665
‫كبدها ينزف بشدة، عليك أن تقرر‬

182
00:11:47,748 --> 00:11:49,166
‫أي عملية ستُجرى أولاً.‬

183
00:11:49,667 --> 00:11:51,460
‫حسناً، فهمت.‬

184
00:11:55,840 --> 00:11:57,466
‫ألا يمكنك أن تطلعني على الأمر حتى؟‬

185
00:11:58,008 --> 00:11:59,260
‫ألا يمكنك أن تتكلم مباشرةً؟‬

186
00:11:59,552 --> 00:12:01,762
‫لماذا لم تخبرني أن هناك إصابة في رأسها‬
‫أيضاً؟‬

187
00:12:01,846 --> 00:12:02,721
‫أنا آسف.‬

188
00:12:03,764 --> 00:12:04,640
‫"إين جو"!‬

189
00:12:06,976 --> 00:12:09,228
‫سمعت أنك انضممت إلينا، متى بدأت العمل؟‬

190
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
‫اليوم، لنحتس المشروب مع "با ران".‬

191
00:12:13,232 --> 00:12:14,191
‫نلتقي مجدداً.‬

192
00:12:15,317 --> 00:12:18,195
‫سأترككما تقرران الأمر وأحضّر للعملية.‬

193
00:12:24,326 --> 00:12:25,786
‫لا تبدو سعيدة جداً.‬

194
00:12:26,370 --> 00:12:27,246
‫هل تتواعدان؟‬

195
00:12:27,580 --> 00:12:29,165
‫لا، لا تجب على هذا السؤال.‬

196
00:12:29,498 --> 00:12:30,791
‫لا أريد أن أعرف الآن.‬

197
00:12:30,875 --> 00:12:32,918
‫لا زلت تطرحين الأسئلة وتجيبين عليها بنفسك.‬

198
00:12:33,002 --> 00:12:34,044
‫وكأنني سأتغير.‬

199
00:12:35,588 --> 00:12:36,630
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

200
00:12:37,089 --> 00:12:39,550
‫سنجري عمليتنا أولاً، النزيف خطر.‬

201
00:12:39,633 --> 00:12:40,634
‫أين موضعه؟‬

202
00:12:40,718 --> 00:12:42,136
‫في الجيب السّهمي العُلوي.‬

203
00:12:42,219 --> 00:12:44,472
‫علينا أن نسرع أيضاً، أنهوا عمليتكم‬
‫خلال ساعتين.‬

204
00:12:44,555 --> 00:12:45,723
‫ساعتان؟ يبدو هذا جيداً.‬

205
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
‫رتّب الأمور بعد أن ينتهوا واتصل بي.‬

206
00:12:50,102 --> 00:12:51,395
‫نعم يا دكتورة.‬

207
00:12:51,854 --> 00:12:53,981
‫"جو سو جي"‬

208
00:12:54,648 --> 00:12:56,775
‫أستاذ "هونغ"، إنه الوصيّ على المريضة.‬

209
00:12:56,859 --> 00:12:58,152
‫مرحباً، ألق نظرة من فضلك.‬

210
00:12:59,028 --> 00:13:01,280
‫الأجزاء باللون الأبيض هنا تنزف جميعاً.‬

211
00:13:01,363 --> 00:13:03,032
‫إنها تضغط على الدماغ.‬

212
00:13:03,491 --> 00:13:04,909
‫إذا لم نجر العملية الآن،‬

213
00:13:05,534 --> 00:13:07,119
‫سيتضرر دماغها بشكل دائم.‬

214
00:13:08,579 --> 00:13:11,373
‫هل يمكنكم التخلص من كل هذه الدماء؟‬

215
00:13:11,916 --> 00:13:15,211
‫نعم، سيشرح لك الطبيب ما تبقى.‬

216
00:13:15,294 --> 00:13:16,337
‫تعال معي.‬

217
00:13:16,420 --> 00:13:19,548
‫سأشرح لك العملية وتفاصيل استمارة الموافقة.‬

218
00:13:38,317 --> 00:13:40,110
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

219
00:13:44,156 --> 00:13:45,157
‫عزيزتي.‬

220
00:13:45,658 --> 00:13:46,617
‫عزيزتي.‬

221
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

222
00:13:55,084 --> 00:13:56,835
‫لا يمكنك أن تتركيني.‬

223
00:13:59,046 --> 00:14:00,297
‫حتى لو متّ...‬

224
00:14:01,674 --> 00:14:03,050
‫حتى لو متّ، ستبقين لي.‬

225
00:14:09,723 --> 00:14:11,976
‫لا تقولي إنك ستتركينني ثانية أبداً.‬

226
00:14:12,977 --> 00:14:13,894
‫فهمت؟‬

227
00:14:16,188 --> 00:14:17,314
‫يمكنك سماعي، صحيح؟‬

228
00:14:19,233 --> 00:14:20,276
‫صحيح؟‬

229
00:14:21,360 --> 00:14:22,987
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬

230
00:14:24,613 --> 00:14:25,906
‫أردت فقط...‬

231
00:14:27,241 --> 00:14:29,577
‫أن أراها قبل العملية.‬

232
00:14:29,660 --> 00:14:31,287
‫لا داع للقلق.‬

233
00:14:31,370 --> 00:14:33,831
‫الأستاذ "هونغ" طبيب بارع.‬

234
00:14:34,999 --> 00:14:36,208
‫اعتنوا بها جيداً.‬

235
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
‫سنفعل ذلك.‬

236
00:15:01,901 --> 00:15:03,861
‫هل تريدين الانضمام إلينا‬
‫لاحتساء المشروب لاحقاً؟‬

237
00:15:05,029 --> 00:15:06,155
‫تعرفين "إين جو".‬

238
00:15:08,157 --> 00:15:10,284
‫هل تحاول أن تكون "شجرة العطاء"؟‬

239
00:15:11,327 --> 00:15:14,038
‫- ماذا؟‬
‫- أم "صاحب الظل الطويل"؟‬

240
00:15:14,955 --> 00:15:18,083
‫يجب أن تغضب مني، إنه رد الفعل المعتاد.‬

241
00:15:18,792 --> 00:15:21,086
‫لا شيء يثير الغضب كأن يُساء فهم المرء.‬

242
00:15:22,004 --> 00:15:23,422
‫لست الرجل المعتاد.‬

243
00:15:27,176 --> 00:15:28,677
‫لكن الأمر يثير الغضب.‬

244
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
‫الرداء رجاءً.‬

245
00:16:12,930 --> 00:16:13,931
‫حسناً.‬

246
00:16:16,475 --> 00:16:17,434
‫المثقب رجاءً.‬

247
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
‫مساعدة "جي هونغ".‬

248
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ"، هل تعرفينها؟‬

249
00:16:39,999 --> 00:16:41,000
‫هل يتواعدان؟‬

250
00:16:41,542 --> 00:16:42,459
‫حقاً؟‬

251
00:16:45,671 --> 00:16:47,673
‫استمري في الإرواء والامتصاص.‬

252
00:16:48,215 --> 00:16:49,091
‫حسناً.‬

253
00:16:53,012 --> 00:16:53,971
‫غيّري ريشة المثقب.‬

254
00:16:54,638 --> 00:16:56,682
‫- حضّري الكثير من الشاش.‬
‫- حسناً.‬

255
00:16:57,141 --> 00:16:58,058
‫شكراً.‬

256
00:17:02,604 --> 00:17:04,606
‫هل رأيت حالة كهذه من قبل؟‬

257
00:17:07,151 --> 00:17:09,403
‫- لا.‬
‫- إنها تتطلب فتحة واسعة.‬

258
00:17:11,989 --> 00:17:13,449
‫سيتدفق الدم خارجاً.‬

259
00:17:14,950 --> 00:17:16,410
‫يجب أن تضمن الرؤية.‬

260
00:17:19,329 --> 00:17:20,329
‫الرافع.‬

261
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
‫- إرواء.‬
‫- حسناً.‬

262
00:17:31,717 --> 00:17:32,593
‫ثنائي القطب.‬

263
00:17:41,727 --> 00:17:44,063
‫ضغط الدم ينخفض، اضغطي الدم، التخدير.‬

264
00:17:52,654 --> 00:17:53,739
‫"نائب الرئيس"‬

265
00:17:55,532 --> 00:17:56,658
‫أنا خائفة جداً.‬

266
00:17:57,409 --> 00:17:59,536
‫هذا يخيفني جداً بصفتي مرؤوسة.‬

267
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
‫ماذا لو طُردنا من عملنا؟‬

268
00:18:01,455 --> 00:18:03,082
‫لم قد نُطرد؟‬

269
00:18:04,083 --> 00:18:05,793
‫عملي مؤقت بأي حال.‬

270
00:18:06,251 --> 00:18:09,379
‫لكن أنت لا، لذا لا بد أن تكوني خائفة.‬

271
00:18:09,463 --> 00:18:10,714
‫هذا غير مسلّ.‬

272
00:18:11,882 --> 00:18:12,758
‫لماذا أنتما هنا؟‬

273
00:18:13,175 --> 00:18:14,426
‫سيدي.‬

274
00:18:15,010 --> 00:18:17,012
‫- ما الأمر؟‬
‫- نريد أن نخبرك بأمر.‬

275
00:18:20,557 --> 00:18:21,600
‫تفضلا إذاً.‬

276
00:18:24,103 --> 00:18:26,313
‫السيارة التي حظيت بها الدكتورة "يو" كهدية.‬

277
00:18:26,396 --> 00:18:28,524
‫نحن المسؤولان عن عدم تمكنها من إعادتها.‬

278
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
‫أرادت أن تعيدها حالما حظيت بها.‬

279
00:18:31,276 --> 00:18:34,363
‫كنت أحلم بالسيارات باهظة الثمن طيلة حياتي.‬

280
00:18:34,446 --> 00:18:36,490
‫حسناً، يمكنكما الانصراف.‬

281
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
‫لن يحدث شيء إذاً؟‬

282
00:18:44,289 --> 00:18:46,125
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

283
00:18:50,712 --> 00:18:53,090
‫"طلب إجراء تأديبي"‬

284
00:18:58,303 --> 00:18:59,513
‫المزيد من الشاش.‬

285
00:18:59,596 --> 00:19:01,098
‫"غرفة العمليات"‬

286
00:19:04,309 --> 00:19:05,644
‫لا زال ضغط الدم ينخفض.‬

287
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
‫لا بأس، أحضروا ذروة ماصة أكبر.‬

288
00:19:09,022 --> 00:19:10,274
‫جهّزوا رفادة شاش دموية.‬

289
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
‫أين الرفادة الدموية؟‬

290
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
‫الشاش.‬

291
00:19:28,750 --> 00:19:29,793
‫إرواء.‬

292
00:19:48,979 --> 00:19:50,397
‫انتهينا الآن، صحيح؟‬

293
00:19:57,446 --> 00:19:58,572
‫لم يتغير "جي هونغ".‬

294
00:19:58,864 --> 00:20:02,117
‫إذاً؟ هل لا زلت تحبينه كما كنت‬
‫في الأيام الخوالي؟‬

295
00:20:03,118 --> 00:20:05,913
‫كفّ عن التفوه بالهراء، هل لا زلت‬
‫في العشرينيات من عمري؟‬

296
00:20:11,877 --> 00:20:13,754
‫- لفّيه.‬
‫- حاضر يا أستاذ.‬

297
00:20:14,129 --> 00:20:16,340
‫اتصلي بالأستاذة "جو" وأعلميها‬
‫أن العملية على وشك الانتهاء.‬

298
00:20:16,423 --> 00:20:17,382
‫نعم أيها الأستاذ.‬

299
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
‫لا داع لهذا، سأنزل الآن.‬

300
00:20:42,699 --> 00:20:44,243
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

301
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
‫ما مشكلة مريولك؟‬

302
00:20:56,213 --> 00:20:58,590
‫سيكون عليّ أن أخلعه بأي حال‬
‫عندما أتخلى عن منصبي كرئيس.‬

303
00:20:58,674 --> 00:20:59,716
‫ألا تثق بي؟‬

304
00:21:00,467 --> 00:21:02,010
‫سنتراجع خطوة كي نتقدم خطوتين إلى الأمام.‬

305
00:21:02,719 --> 00:21:03,762
‫عليك أن ترى الصورة الأشمل.‬

306
00:21:04,429 --> 00:21:07,349
‫لم أخبرك بالأمر، لكنني احتفظت بملفات‬
‫لكل المرضى‬

307
00:21:07,474 --> 00:21:10,269
‫الذين يمكن أن يُنظر إلى حالاتهم‬
‫على أنها أخطاء طبية.‬

308
00:21:11,311 --> 00:21:13,605
‫اطّلع الرئيس "هونغ" على ملف‬
‫إحدى هذه الحالات.‬

309
00:21:13,689 --> 00:21:15,857
‫لماذا احتفظت بهذه الملفات؟ كان يجب‬
‫أن تتخلص منها.‬

310
00:21:15,941 --> 00:21:18,318
‫عدّلت السجل كي لا نتورط في المتاعب بسببه.‬

311
00:21:18,402 --> 00:21:20,279
‫كان يجب أن تقضي وقت تعديله في التخلص منه.‬

312
00:21:20,904 --> 00:21:22,197
‫إنه سجلّي.‬

313
00:21:23,448 --> 00:21:25,659
‫أنا أثمّن كل جزء من حياتي.‬

314
00:21:25,742 --> 00:21:27,577
‫ارتكاب الأخطاء هو ما يميّزنا كبشر.‬

315
00:21:28,036 --> 00:21:29,788
‫كان هذا تعليقاً جنونياً.‬

316
00:21:30,831 --> 00:21:32,416
‫هل وصلت إلى هنا بفضل ذكائك؟‬

317
00:21:32,499 --> 00:21:35,711
‫ما كنت لتصل إلى ما أنت عليه الآن‬
‫لولا دعمي لك.‬

318
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
‫لماذا فعلت أمراً غريباً كهذا كالمجنون؟‬

319
00:21:39,172 --> 00:21:40,215
‫لماذا لا تجيب؟‬

320
00:21:41,216 --> 00:21:44,386
‫- أنا آسف.‬
‫- لنذهب، يجب أن نزور "دو سيك".‬

321
00:21:56,231 --> 00:21:58,108
‫لم تمض ساعتان بعد، التزمت بكلامي.‬

322
00:21:58,483 --> 00:21:59,860
‫لا يزالون ينهون العملية.‬

323
00:22:00,360 --> 00:22:02,529
‫يُفترض أن يتم إكمال كل اللمسات الأخيرة‬
‫أيضاً.‬

324
00:22:02,612 --> 00:22:04,656
‫ستنتهي العملية في الوقت المحدد،‬
‫الزميلة مؤهلة جداً.‬

325
00:22:06,074 --> 00:22:08,535
‫سنرى، بقي 5 دقائق.‬

326
00:22:27,679 --> 00:22:28,555
‫أرأيت؟‬

327
00:22:29,890 --> 00:22:30,807
‫لا تتباهى بنفسك.‬

328
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
‫"غرفة العمليات"‬

329
00:22:45,197 --> 00:22:48,158
‫- نجحت العملية.‬
‫- شكراً جزيلاً لك.‬

330
00:22:48,241 --> 00:22:50,869
‫لكن الضرر كان خطيراً.‬

331
00:22:51,453 --> 00:22:54,122
‫لذا نحن غير متأكدين إن كانت ستستعيد وعيها‬
‫بالكامل أم لا.‬

332
00:22:54,581 --> 00:22:57,250
‫إذاً هل هناك احتمال أنها قد لا تتعافى‬
‫كلياً؟‬

333
00:22:57,334 --> 00:22:59,878
‫لن نتمكن من معرفة هذا تماماً حتى تستيقظ.‬

334
00:23:00,837 --> 00:23:03,465
‫هل يمكنني أن أراها الآن؟‬

335
00:23:04,132 --> 00:23:05,425
‫إنها في غرفة الإنعاش الآن.‬

336
00:23:05,509 --> 00:23:07,719
‫ستُنقل إلى وحدة العناية المركزة‬
‫عندما تستيقظ.‬

337
00:23:08,261 --> 00:23:10,180
‫أظن أنه يمكنني أن أراها هناك إذاً.‬

338
00:23:10,555 --> 00:23:12,390
‫شكراً جزيلاً لك ثانية.‬

339
00:23:33,328 --> 00:23:35,372
‫"طلب إجراء تأديبي"‬

340
00:23:42,838 --> 00:23:44,923
‫"الطبيب (كيم تاي هو)"‬

341
00:23:45,549 --> 00:23:47,050
‫هل انخفضت حرارة هذا المريض؟‬

342
00:23:47,134 --> 00:23:49,719
‫نعم، انخفضت قليلاً بفضل خافض الحرارة.‬

343
00:23:49,803 --> 00:23:50,887
‫لكنها لا زالت 39 درجة.‬

344
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
‫ماذا عن مختبر الإنتانات وزراعة الدم؟‬

345
00:23:52,556 --> 00:23:54,307
‫نعم، سيحصلون على النتائج هذا الصباح.‬

346
00:23:54,891 --> 00:23:57,310
‫- ألو.‬
‫- هل من طريقة كي نجعلهم يسحبون‬

347
00:23:57,394 --> 00:23:59,729
‫طلب الإجراء التأديبي ضد الدكتورة "يو"؟‬

348
00:23:59,855 --> 00:24:02,691
‫سأجتمع مع الرئيس "جين" بشأن هذا الأمر،‬
‫هل التقيته من قبل؟‬

349
00:24:02,983 --> 00:24:04,317
‫عرّفت عن نفسي باختصار.‬

350
00:24:05,193 --> 00:24:07,154
‫حسناً، ستتعامل معه كثيراً،‬

351
00:24:07,237 --> 00:24:08,780
‫لذا قد ترغب في معرفته بشكل أفضل.‬

352
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
‫حسناً.‬

353
00:24:22,002 --> 00:24:22,961
‫هل أنت بخير؟‬

354
00:24:25,672 --> 00:24:26,715
‫تبدو بحال جيد.‬

355
00:24:32,179 --> 00:24:35,182
‫كنت قلقاً جداً عليك، ارتحت لرؤيتك‬
‫بحال جيد.‬

356
00:24:35,265 --> 00:24:38,393
‫- هل خذلتك؟‬
‫- نعم.‬

357
00:24:39,644 --> 00:24:42,564
‫أرجو أن تأخذ بعين الاعتبار كل ما قدمته‬
‫من مساهمات.‬

358
00:24:42,898 --> 00:24:43,732
‫"ميونغ هون".‬

359
00:24:43,815 --> 00:24:47,277
‫لو لم أفعل هذا، هل كنت لأقلّدك هذا المنصب؟‬

360
00:24:47,360 --> 00:24:49,362
‫كلانا نعرف أن عملك جيد.‬

361
00:24:49,738 --> 00:24:50,906
‫نريدك أن تأخذ استراحة وحسب.‬

362
00:24:53,408 --> 00:24:56,286
‫- سررت بلقائك.‬
‫- مرحباً.‬

363
00:24:59,748 --> 00:25:02,125
‫ما من داع كي أقلق على "دو سيك" بفضلك.‬

364
00:25:03,126 --> 00:25:06,838
‫لطالما كنت قلقاً عليه لأنه لم يتزوج.‬

365
00:25:07,547 --> 00:25:09,758
‫أنا سعيد جداً لأنكما أصبحتما عائلة واحدة.‬

366
00:25:09,841 --> 00:25:11,384
‫شكراً لك على اهتمامك.‬

367
00:25:11,718 --> 00:25:13,303
‫زرني في مكتبي أيضاً.‬

368
00:25:13,386 --> 00:25:16,097
‫لن أبقى في منصب الرئيس طويلاً،‬
‫لكن فلتكن علاقتنا جيدة.‬

369
00:25:16,431 --> 00:25:18,225
‫عائلتانا مقربتان كما تعرف.‬

370
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
‫بالطبع، سأزورك مراراً.‬

371
00:25:20,268 --> 00:25:22,938
‫سنذهب الآن إذاً، "دو سيك".‬

372
00:25:24,147 --> 00:25:27,025
‫- اعتن بنفسك جيداً.‬
‫- حسناً، أراكما لاحقاً.‬

373
00:25:39,454 --> 00:25:42,791
‫إذاً هل سيدير الآن مركز "غوكيل" الطبي‬
‫الأستاذ "هونغ" والأستاذ "كيم"؟‬

374
00:25:42,874 --> 00:25:44,209
‫أليس لديك كبرياء؟‬

375
00:25:44,626 --> 00:25:47,254
‫- لماذا تصرفت هكذا أمامه؟‬
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

376
00:25:47,712 --> 00:25:49,881
‫يجب أن أتظاهر بالخضوع كي أنجو‬
‫من هذه المعركة.‬

377
00:25:50,215 --> 00:25:52,092
‫كم مرة عليّ أن أطلب منك أن تثق بي؟‬

378
00:25:52,175 --> 00:25:53,468
‫سنجد دليلاً قريباً!‬

379
00:25:58,473 --> 00:25:59,975
‫لماذا تستمر في زيارتي هكذا؟‬

380
00:26:00,725 --> 00:26:01,726
‫بلا سبب.‬

381
00:26:02,560 --> 00:26:05,939
‫لا يبدو أن الرئيس "جين" يريد أن يتخلى‬
‫عن منصبه بعد.‬

382
00:26:06,773 --> 00:26:08,525
‫أنت لا تخطط للأمر بمفردك، صحيح؟‬

383
00:26:11,319 --> 00:26:15,323
‫سيقف الناس إلى جانب أولئك الذين يساعدونهم‬
‫على كسب المال.‬

384
00:26:15,740 --> 00:26:19,411
‫"جونغ إل سيونغ" رئيس "جيونغ سو" للتأمين،‬
‫وعضو الكونغرس "نا مين سو".‬

385
00:26:19,494 --> 00:26:21,788
‫"سيونغ جونغ" و"ميونغ هون"‬

386
00:26:22,122 --> 00:26:24,374
‫يعملون معاً على إنشاء‬
‫مؤسسة "غوكيل" الطبية.‬

387
00:26:24,708 --> 00:26:27,002
‫يتشاركون أربعتهم نفس الطمع والطموح.‬

388
00:26:27,919 --> 00:26:29,170
‫وما علاقة تأمين "جيونغ سو" بالأمر؟‬

389
00:26:29,254 --> 00:26:31,047
‫إنهم يوسعون برامج تأمينهم الخاصة‬

390
00:26:31,172 --> 00:26:32,966
‫كي يجهّزوا من أجل الرعاية الصحية.‬

391
00:26:33,049 --> 00:26:35,802
‫دعني أتولى النظر في قضية أسهمك.‬

392
00:26:36,219 --> 00:26:38,054
‫لا، لا يجب أن تتورط في الأمر.‬

393
00:26:39,306 --> 00:26:42,892
‫سأتحمل المسؤولية كاملة وأنهي الأمر بمفردي.‬

394
00:26:43,643 --> 00:26:45,186
‫كن طبيباً ناجحاً وحسب.‬

395
00:26:45,979 --> 00:26:47,105
‫هذه حقيقتك.‬

396
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
‫"أبي"‬

397
00:26:58,408 --> 00:26:59,784
‫- ألو، أبي.‬
‫- سمعت أنك أبلغت‬

398
00:26:59,868 --> 00:27:02,412
‫الشؤون الداخلية عن تلقي الزميلة هدية‬
‫من أحد مرضاها.‬

399
00:27:04,080 --> 00:27:05,415
‫- نعم.‬
‫- دعيني أسمع ما ستقولينه‬

400
00:27:05,540 --> 00:27:07,125
‫قبل أن أقبل طلبك.‬

401
00:27:20,680 --> 00:27:22,057
‫هل تعرفين من أبلغ الشؤون الداخلية؟‬

402
00:27:23,141 --> 00:27:24,059
‫أنا.‬

403
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
‫قلت مرة إنني متخصصة‬

404
00:27:29,189 --> 00:27:31,649
‫في تدمير حياة الآخرين عن طريق استغلال‬
‫الأغلبية الصامتة.‬

405
00:27:32,609 --> 00:27:33,818
‫لم أعد أفعل أموراً كهذه.‬

406
00:27:34,944 --> 00:27:36,446
‫هل تشعرين أنك اتُّهمت زوراً؟‬

407
00:27:37,781 --> 00:27:40,367
‫هل تريدين أن تسألي لم يجب أن يُعتبر‬
‫تلقي الأطباء‬

408
00:27:40,450 --> 00:27:42,744
‫- هدايا من مرضاهم مشكلة أيضاً؟‬
‫- لا.‬

409
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
‫إنها غلطتي بغضّ النظر عما حدث.‬

410
00:27:46,456 --> 00:27:47,707
‫أنا لا أحبك.‬

411
00:27:51,044 --> 00:27:53,880
‫حسناً، فلتصرحي بعدم حبك لي.‬

412
00:27:54,672 --> 00:27:56,466
‫أفضّل أن تكوني صريحة بشأن كرهك لي.‬

413
00:27:57,550 --> 00:27:59,886
‫يعجبني أنك لا تخدعين أحداً على الأقل.‬

414
00:28:00,261 --> 00:28:03,056
‫تحومين حولي وتحصلين على ما أريده‬
‫بسهولة كبيرة.‬

415
00:28:03,890 --> 00:28:05,558
‫لو لم أقابلك،‬

416
00:28:05,975 --> 00:28:08,937
‫لتمكنت من أن أصبح إنسانة أفضل بكثير.‬

417
00:28:09,020 --> 00:28:10,230
‫تظنين أنني أحظى بالأشياء بسهولة؟‬

418
00:28:11,815 --> 00:28:14,192
‫مهما حاولت جاهدة، لن يكون الأمر سهلاً عليّ‬
‫مثلما هو بالنسبة لك.‬

419
00:28:14,818 --> 00:28:15,693
‫ماذا؟‬

420
00:28:17,362 --> 00:28:19,406
‫لم أطلب منك أن تكرهيني.‬

421
00:28:20,782 --> 00:28:22,700
‫أنت المسؤولة عن مشاعرك الخاصة.‬

422
00:28:23,827 --> 00:28:25,703
‫وهذا ينطبق على حبك لأحدهم.‬

423
00:28:27,330 --> 00:28:28,873
‫لم أطلب منك أن تكنّي هذه المشاعر لأحدهم.‬

424
00:28:31,709 --> 00:28:33,128
‫لماذا يجب أن تعاقبيني على هذا؟‬

425
00:28:36,005 --> 00:28:37,132
‫أنت محقة.‬

426
00:28:38,174 --> 00:28:39,384
‫لم تطلبي مني أن أشعر بهذا الحب.‬

427
00:28:40,927 --> 00:28:42,595
‫لم تطلبي مني أن أحبه أبداً.‬

428
00:28:44,639 --> 00:28:45,807
‫لماذا أتصرف بهذه الطريقة؟‬

429
00:29:08,329 --> 00:29:10,415
‫ما أريد أن أعرفه هو سبب إبلاغك عن الأمر.‬

430
00:29:10,540 --> 00:29:13,293
‫هل أردت أن تحظي بالتقدير على فعل هذا؟‬
‫أم أنك لا تحبين تلك الطبيبة الزميلة؟‬

431
00:29:13,835 --> 00:29:16,921
‫إنه أحد قوانيننا، ممنوع أن نتلقى الهدايا‬
‫من المرضى.‬

432
00:29:17,005 --> 00:29:18,923
‫إذاً كان في نيتك أن تحظي بالتقدير‬
‫على هذا الفعل؟‬

433
00:29:19,466 --> 00:29:22,385
‫تقدير أمور تافهة كهذه هو أكثر ما أحتقره.‬

434
00:29:23,052 --> 00:29:26,806
‫لماذا هي تافهة؟ أن أحافظ على مؤسستي...‬

435
00:29:32,187 --> 00:29:35,273
‫تفعلين هذا وقد طلبت منك أن تركزي‬
‫على زيادة نفوذك؟‬

436
00:29:35,648 --> 00:29:37,150
‫طلبت منك أن تكوني ودودة مع الجميع.‬

437
00:29:37,233 --> 00:29:39,861
‫هل سيحبك الناس إن عرفوا أنك أبلغت‬
‫عن الأمر؟‬

438
00:29:40,737 --> 00:29:43,031
‫يعجبني أنها تلقّت تلك الهدية،‬
‫ستكون ناجحة جداً.‬

439
00:29:43,114 --> 00:29:44,199
‫يجب أن تحضريها إلى هنا يوماً.‬

440
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
‫لماذا لا تتكلمين؟‬

441
00:29:47,452 --> 00:29:50,121
‫يجب أن ترافقي أناساً مثلها.‬

442
00:29:50,413 --> 00:29:52,248
‫يجب أن تتعلّمي منها، تعلّمي منها!‬

443
00:30:18,358 --> 00:30:19,526
‫لنر.‬

444
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
‫نزفت كثيراً،‬

445
00:30:33,039 --> 00:30:35,041
‫لذا أجري لها صورة بالأشعة المقطعية‬
‫مجدداً خلال 12 ساعة.‬

446
00:30:35,500 --> 00:30:38,294
‫وبما أنها تعتمد على جهاز التنفس الصناعي،‬
‫تحققي من "ت غ د ش" كل يوم.‬

447
00:30:38,378 --> 00:30:39,712
‫"(ت غ د ش): تحليل غازات الدم الشرياني"‬

448
00:30:39,796 --> 00:30:41,798
‫انتبهي من الجفاف عند التضميد.‬

449
00:30:42,215 --> 00:30:43,132
‫حاضر أستاذ.‬

450
00:30:43,883 --> 00:30:46,386
‫بالمناسبة، لماذا لم تستيقظ؟‬

451
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
‫ربما لا تزال تحت تأثير التخدير.‬

452
00:30:48,888 --> 00:30:50,974
‫لم يمض وقت طويل على العملية بعد،‬
‫لذا فلننتظر قليلاً.‬

453
00:30:51,057 --> 00:30:51,933
‫حسناً.‬

454
00:30:54,978 --> 00:30:55,854
‫أنت هنا.‬

455
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

456
00:31:01,526 --> 00:31:04,821
‫- هل أنت الوصي عليها؟‬
‫- نعم، أنا زوجها.‬

457
00:31:04,904 --> 00:31:06,573
‫لم يتضرر كبدها بشكل كبير،‬

458
00:31:06,656 --> 00:31:09,033
‫لكنها خسرت الكثير من الدماء‬
‫بسبب تمزق شريانها الكبدي.‬

459
00:31:09,117 --> 00:31:11,452
‫لكننا أوقفنا النزيف، لذا لا تقلق كثيراً.‬

460
00:31:11,536 --> 00:31:12,453
‫شكراً لك.‬

461
00:31:13,663 --> 00:31:16,207
‫- هل استيقظت؟‬
‫- لم تستيقظ بعد.‬

462
00:31:17,083 --> 00:31:18,334
‫تابع إجراء الصور بالأشعة المقطعية.‬

463
00:31:18,418 --> 00:31:20,545
‫قد يكون هناك نزيف متأخر،‬
‫لذا راقب وضعها بعناية.‬

464
00:31:20,628 --> 00:31:21,838
‫- حسناً.‬
‫- لا تتباطأ في عملك.‬

465
00:31:21,921 --> 00:31:24,382
‫لأنها في قسمنا، تفقّد حالها مراراً.‬

466
00:31:24,465 --> 00:31:25,592
‫حسناً يا أستاذ.‬

467
00:31:25,675 --> 00:31:26,634
‫حسناً.‬

468
00:31:28,261 --> 00:31:31,014
‫لا تزعج المتدرّب لديّ، إنها مهمتي.‬

469
00:31:40,106 --> 00:31:42,233
‫- ألم تنته من العمل اليوم؟‬
‫- نعم.‬

470
00:31:42,692 --> 00:31:43,818
‫هل تريدين الحضور لاحقاً أيضاً؟‬

471
00:31:44,110 --> 00:31:45,820
‫لا، لديّ ما أفعله.‬

472
00:31:50,033 --> 00:31:50,992
‫هل تشاجرتما؟‬

473
00:31:51,826 --> 00:31:54,412
‫لكنك لا تتشاجر مع أحد.‬

474
00:31:54,829 --> 00:31:56,915
‫لا أريد الشجار، لكنها تبدؤه دائماً.‬

475
00:31:56,998 --> 00:31:58,041
‫هذا أمر جيد.‬

476
00:31:58,583 --> 00:31:59,792
‫هذا يعني أنها تحبك.‬

477
00:32:00,293 --> 00:32:02,211
‫كنت أفعل هذا معك دائماً من قبل.‬

478
00:32:02,295 --> 00:32:05,131
‫أظن أنك ترفض لا شعورياً‬

479
00:32:05,673 --> 00:32:07,425
‫أن يتدخل أحد في حياتك بعمق.‬

480
00:32:08,676 --> 00:32:10,511
‫عندما يحب رجل وامرأة بعضهما،‬

481
00:32:11,137 --> 00:32:13,473
‫وعندما لا يستطيع أي منهما التدخل‬
‫في حياة الآخر بعمق،‬

482
00:32:13,556 --> 00:32:14,807
‫يصبحان وحيدين.‬

483
00:32:15,391 --> 00:32:16,809
‫كلامك مثل الفلسفة.‬

484
00:32:16,893 --> 00:32:18,478
‫تزوجتُ مرة، وقد تطلقت.‬

485
00:32:19,145 --> 00:32:20,730
‫هذا يكفي كي يجعل مني فيلسوفة.‬

486
00:32:21,439 --> 00:32:22,315
‫أراك لاحقاً.‬

487
00:32:24,108 --> 00:32:25,026
‫صحيح.‬

488
00:32:27,820 --> 00:32:30,990
‫في الماضي، ارتكبت خطأ بحق "هيي جيونغ".‬

489
00:32:32,533 --> 00:32:33,743
‫كنت يافعة جداً‬

490
00:32:34,452 --> 00:32:35,912
‫ولم أستطع أن أعتني بها.‬

491
00:32:36,537 --> 00:32:38,414
‫- أنا آسفة.‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

492
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
‫"دكتور (كيم تاي هو)"‬

493
00:32:56,849 --> 00:32:57,976
‫نعم دكتور.‬

494
00:32:59,602 --> 00:33:02,522
‫التقيت الرئيس "جين" بخصوص‬
‫الإجراء التأديبي.‬

495
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
‫أنا آسفة.‬

496
00:33:05,483 --> 00:33:08,319
‫تصرفتُ بحماقة، وقد سبب هذا لك إزعاجاً.‬

497
00:33:09,779 --> 00:33:11,656
‫سأمتثل للإجراء التأديبي.‬

498
00:33:12,073 --> 00:33:13,491
‫لذا لا داع للقلق.‬

499
00:33:14,826 --> 00:33:17,578
‫لا يعرف المرء ما سيحدث في حياته أبداً.‬

500
00:33:19,330 --> 00:33:22,166
‫لن يتخذ الرئيس هذا الإجراء ضدك.‬

501
00:33:22,875 --> 00:33:24,210
‫وسأقول لك ما هو أفضل حتى.‬

502
00:33:24,794 --> 00:33:28,006
‫يبدو أنه معجب جداً بك.‬

503
00:33:30,925 --> 00:33:33,219
‫لننس هذا الأمر الآن ولنركّز على عملنا.‬

504
00:33:35,013 --> 00:33:36,139
‫شكراً لك.‬

505
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
‫اشكري الأستاذ "هونغ".‬

506
00:33:38,558 --> 00:33:40,059
‫حاول مساعدتك كثيراً في هذه القضية.‬

507
00:33:40,476 --> 00:33:41,894
‫عندما يساعد أحدهم عادة،‬

508
00:33:41,978 --> 00:33:44,605
‫يتدخل فقط عندما يكون له سيطرة مباشرة‬
‫على الأمر.‬

509
00:33:44,689 --> 00:33:46,983
‫لكن هذه المرة، طلب مني أن أسدي له خدمة.‬

510
00:34:04,167 --> 00:34:05,209
‫تفضل.‬

511
00:34:22,851 --> 00:34:24,687
‫أتيت لتوي من مكتب الدكتور "كيم".‬

512
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
‫سمعت أنك طلبت منه مساعدتي.‬

513
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
‫سمعت من "إين جو"‬

514
00:34:29,609 --> 00:34:32,027
‫أنها ارتكبت خطأ بحقك في الماضي،‬
‫لماذا لم تخبريني بالأمر؟‬

515
00:34:32,360 --> 00:34:33,696
‫لا تغيّر الموضوع.‬

516
00:34:34,614 --> 00:34:37,492
‫ما حدث بيني وبين "إين جو" يبقى بيننا.‬

517
00:34:37,574 --> 00:34:39,243
‫ليس هناك ما أخبرك به.‬

518
00:34:39,577 --> 00:34:43,706
‫"هيي جيونغ"، أنا مضطرب جداً‬
‫لرؤيتك تتصرفين هكذا.‬

519
00:34:43,790 --> 00:34:45,248
‫كن صادقاً معي.‬

520
00:34:46,876 --> 00:34:50,088
‫وأرجو أن تتصالح مع نفسك أيضاً.‬

521
00:34:53,549 --> 00:34:56,177
‫هل تعرف لماذا قلت إنني سأنفذ واجبي بمفردي؟‬

522
00:34:59,847 --> 00:35:02,433
‫لأنني لم أشأ أن أعرضك للخطر بسببي.‬

523
00:35:04,727 --> 00:35:08,022
‫إنني أحاول جاهدة أن أمنعك من دخول‬
‫الجانب المظلم من حياتي.‬

524
00:35:14,654 --> 00:35:17,156
‫أعرف أنك ستعطيني كل ما لديك‬

525
00:35:17,240 --> 00:35:19,534
‫وستبحث عما ينقصك حتى كي تمنحه لي.‬

526
00:35:21,828 --> 00:35:23,121
‫إن قبلت كل ما تعطيني إياه،‬

527
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
‫لن أقدر على العيش من دونك.‬

528
00:35:26,916 --> 00:35:29,252
‫ستهيمن على حياتي بأكملها.‬

529
00:35:31,170 --> 00:35:33,089
‫تعطيني كل شيء.‬

530
00:35:34,632 --> 00:35:37,593
‫ومع ذلك، لا تسمح لي بدخول حياتك‬
‫ولو حتى قليلاً.‬

531
00:35:39,971 --> 00:35:42,598
‫أريد أن أعطي الرجل الذي أحبه كل شيء أيضاً.‬

532
00:35:43,307 --> 00:35:46,936
‫أريد أن أدخل حياته عميقاً وأهيمن عليها.‬

533
00:35:48,813 --> 00:35:49,939
‫لكنك...‬

534
00:35:51,065 --> 00:35:52,233
‫تفعل كل شيء بمفردك.‬

535
00:35:53,109 --> 00:35:55,278
‫لا تريد أحداً غير نفسك.‬

536
00:36:00,950 --> 00:36:03,411
‫ماذا يحدث عندما تتوقف...‬

537
00:36:05,204 --> 00:36:06,247
‫عن حبي؟‬

538
00:36:07,498 --> 00:36:08,708
‫لن يحدث هذا أبداً.‬

539
00:36:09,292 --> 00:36:11,502
‫لا يمكنك أن تجزم بذلك.‬

540
00:36:14,547 --> 00:36:16,465
‫هل تعرف ما هو أكثر ما يخيفني؟‬

541
00:36:21,304 --> 00:36:22,430
‫أن يتم التخلي عني.‬

542
00:36:34,567 --> 00:36:36,235
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

543
00:36:38,446 --> 00:36:39,655
‫تغيّر.‬

544
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
‫لا أؤمن بالحب بين الرجل والمرأة.‬

545
00:37:13,689 --> 00:37:15,608
‫لكن إن كان عليّ أن أحب أحدهم،‬

546
00:37:15,942 --> 00:37:19,320
‫سيكون الأستاذ "هونغ".‬

547
00:38:04,949 --> 00:38:06,701
‫"جونغ يون دو"، أيها الفاشل.‬

548
00:38:45,656 --> 00:38:47,700
‫"الطبيبة (يو هيي جيونغ)"‬

549
00:38:58,544 --> 00:39:00,838
‫"الطبيب (جونغ يون دو)"‬

550
00:39:01,756 --> 00:39:02,798
‫نعم يا دكتور.‬

551
00:39:03,674 --> 00:39:05,634
‫- دكتورة "يو".‬
‫- نعم.‬

552
00:39:06,719 --> 00:39:09,388
‫تعرفين أنني فاشل متقلّب الرأي، صحيح؟‬

553
00:39:10,890 --> 00:39:11,932
‫بالطبع أعرف.‬

554
00:39:13,267 --> 00:39:14,852
‫قلت إنه إن كان عليك أن تحبي رجلاً،‬

555
00:39:15,478 --> 00:39:18,439
‫سيكون هذا الرجل الأستاذ "هونغ".‬

556
00:39:19,648 --> 00:39:21,567
‫لكن هذا يعني أنك لا تحبين أحداً الآن.‬

557
00:39:23,361 --> 00:39:24,528
‫ماذا تقصد؟‬

558
00:39:26,489 --> 00:39:28,741
‫سأذهب إلى حيث يقودني قلبي.‬

559
00:39:30,117 --> 00:39:31,243
‫حتى لو قادني إلى طريق شائك.‬

560
00:39:35,956 --> 00:39:37,041
‫تصبحين على خير.‬

561
00:40:46,444 --> 00:40:48,154
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

562
00:40:49,697 --> 00:40:51,031
‫تغيّر.‬

563
00:41:23,230 --> 00:41:25,149
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

564
00:41:33,491 --> 00:41:34,825
‫حسناً.‬

565
00:41:37,203 --> 00:41:38,370
‫لنذهب.‬

566
00:41:43,501 --> 00:41:44,960
‫"وحدة العناية المركزة في الجراحة العصبية"‬

567
00:41:51,217 --> 00:41:53,969
‫- متى ستتناولين الغداء؟‬
‫- لا أعرف.‬

568
00:42:08,651 --> 00:42:11,946
‫مرحباً، أنت مستيقظة.‬

569
00:42:13,656 --> 00:42:14,823
‫هل تسمعينني؟‬

570
00:42:16,951 --> 00:42:19,036
‫أرجو أن ترمشي بعينيك إن كنت تسمعينني.‬

571
00:42:24,792 --> 00:42:28,045
‫حسناً، حاولي أن تلاحقي إصبعي بنظرك.‬

572
00:42:37,680 --> 00:42:40,391
‫فهمت كل شيء وحركت بؤبؤي عينيك.‬

573
00:42:40,975 --> 00:42:43,018
‫هل يمكنك أن تفتحي فمك؟‬

574
00:42:56,991 --> 00:42:58,826
‫هلّا حركت إصبعك؟‬

575
00:43:08,919 --> 00:43:10,879
‫هل تشعرين أنني أمسك يدك؟‬

576
00:43:15,050 --> 00:43:16,885
‫حسناً، شكراً لك.‬

577
00:43:17,720 --> 00:43:20,139
‫- لنجر صورة بالرنين المغناطيسي.‬
‫- حسناً.‬

578
00:43:20,556 --> 00:43:22,558
‫"غرفة التصوير الشعاعي"‬

579
00:43:30,774 --> 00:43:31,775
‫ماذا ترين؟‬

580
00:43:31,859 --> 00:43:33,819
‫أرى جذع دماغ متضرر.‬

581
00:43:35,487 --> 00:43:36,488
‫ما هو مرضها برأيك؟‬

582
00:43:40,909 --> 00:43:42,077
‫إنها متلازمة المُنحبس.‬

583
00:43:43,078 --> 00:43:44,747
‫إن صحّ ما تقوله،‬

584
00:43:44,830 --> 00:43:46,707
‫هل تقصد أنها بكامل وعيها،‬

585
00:43:46,790 --> 00:43:49,793
‫لكنها لا تستطيع أن تتحرك وكأنها محبوسة‬
‫داخل جسدها؟‬

586
00:43:50,085 --> 00:43:52,004
‫هذا صحيح، هذا ما تعاني منه.‬

587
00:43:52,087 --> 00:43:54,548
‫قرأت عن هذه المتلازمة في الكتب فقط،‬
‫هذه أول حالة أراها على أرض الواقع.‬

588
00:43:55,007 --> 00:43:58,719
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت كي نتأكد،‬
‫لكنها الاحتمال الأرجح الآن.‬

589
00:44:00,220 --> 00:44:01,722
‫هل يمكن أن يتحسن حالها؟‬

590
00:44:03,807 --> 00:44:05,184
‫هناك احتمال ضئيل جداً.‬

591
00:44:05,643 --> 00:44:07,811
‫لكن هناك حالات تعافى فيها المريض بأعجوبة.‬

592
00:44:08,270 --> 00:44:11,732
‫لنبقها تحت المراقبة، اشرحي الأمر لزوجها.‬

593
00:44:12,066 --> 00:44:13,942
‫- حسناً.‬
‫- جيد.‬

594
00:44:23,035 --> 00:44:26,497
‫تأتي لزيارتي كثيراً، هذا ليس جيداً.‬

595
00:44:26,955 --> 00:44:27,956
‫لم لا؟‬

596
00:44:28,999 --> 00:44:32,294
‫هذا يشعرني أنني تلقيت عقوبة الإعدام.‬

597
00:44:33,879 --> 00:44:37,925
‫لا أصدق كم تسيء فهم شعوري.‬

598
00:44:38,717 --> 00:44:40,177
‫لن آتي لزيارتك بعد الآن.‬

599
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
‫سآتي فقط عندما تتوسل إلي لفعل ذلك.‬

600
00:44:43,597 --> 00:44:46,350
‫كما تشاء، ليس لدي مشكلة بهذا.‬

601
00:45:06,161 --> 00:45:08,414
‫أشعر بالأسى الشديد على الزوج.‬

602
00:45:08,497 --> 00:45:11,917
‫بقي هناك طيلة الوقت دون أن يذهب‬
‫إلى عمله حتى.‬

603
00:45:12,251 --> 00:45:13,585
‫إنها على قيد الحياة على الأقل.‬

604
00:45:14,128 --> 00:45:16,088
‫يبقى لديه أمل طالما أنها على قيد الحياة.‬

605
00:45:17,297 --> 00:45:19,758
‫سيتحمل الأمر إن كان يحبها فعلاً.‬

606
00:45:20,384 --> 00:45:22,261
‫أظن أنه يحبها فعلاً.‬

607
00:45:22,928 --> 00:45:25,973
‫تقول كل امرأة في جراحة الأعصاب‬
‫إنها يفضّلن هذا النوع من الرجال‬

608
00:45:26,056 --> 00:45:27,433
‫لأن عينيه لا تريان سواها.‬

609
00:45:27,516 --> 00:45:28,600
‫مرحباً.‬

610
00:45:29,810 --> 00:45:31,353
‫ماذا سيحدث لها؟‬

611
00:45:31,895 --> 00:45:35,232
‫إنها لا تتكلم، ولا أظن أنها تستطيع التحرك‬
‫إطلاقاً.‬

612
00:45:35,566 --> 00:45:38,944
‫اهدأ ولنجلس هناك.‬

613
00:45:39,319 --> 00:45:42,072
‫هل تظنين أنه يمكنني أن أهدأ؟‬

614
00:45:42,156 --> 00:45:44,950
‫إنها ممددة هناك كجثة هامدة.‬

615
00:45:49,204 --> 00:45:51,874
‫- أنا آسف.‬
‫- لا عليك.‬

616
00:46:04,511 --> 00:46:07,014
‫وضعك ليس سيئاً كما ظننت.‬

617
00:46:07,890 --> 00:46:10,184
‫يمكنك التفكير والشعور بكل شيء،‬

618
00:46:11,143 --> 00:46:14,938
‫لكن لا يمكنك التحرك أو التعبير عن نفسك‬
‫وحسب.‬

619
00:46:15,981 --> 00:46:19,401
‫صحيح، كنت تحبين الرقص.‬

620
00:46:19,485 --> 00:46:21,236
‫لن تتمكني من الرقص مجدداً.‬

621
00:46:21,862 --> 00:46:24,031
‫لكن لا مشكلة لديّ بهذا.‬

622
00:46:24,781 --> 00:46:29,077
‫لست مضطراً الآن لرؤيتك تضحكين‬
‫وترقصين مع الرجال الآخرين، صحيح؟‬

623
00:46:33,457 --> 00:46:35,125
‫يمكنك أن تفتحي عينيك.‬

624
00:46:36,335 --> 00:46:37,336
‫افتحي عينيك.‬

625
00:46:42,508 --> 00:46:43,675
‫أنا أحبك.‬

626
00:47:08,700 --> 00:47:10,827
‫احرص على أن تبقي ألم "كيم جين هوان"‬
‫تحت السيطرة.‬

627
00:47:10,911 --> 00:47:12,496
‫- أعطه المضادات الاختلاج أولاً.‬
‫- حسناً.‬

628
00:47:16,250 --> 00:47:17,376
‫لماذا تتجنبني؟‬

629
00:47:20,712 --> 00:47:21,797
‫لم أتجنّبك.‬

630
00:47:24,007 --> 00:47:27,261
‫أخبره أننا سنبدأ العلاج الإشعاعي‬
‫الأسبوع المقبل.‬

631
00:47:27,344 --> 00:47:28,220
‫حسناً.‬

632
00:47:28,720 --> 00:47:30,556
‫ها هو ذا.‬

633
00:47:32,975 --> 00:47:34,810
‫- من؟‬
‫- ماذا؟‬

634
00:47:36,103 --> 00:47:38,689
‫إنها تتكلم عن زوج المصابة‬
‫بمتلازمة المُنحبس.‬

635
00:47:38,772 --> 00:47:39,731
‫حسناً.‬

636
00:47:39,815 --> 00:47:41,024
‫إنه رائع.‬

637
00:47:41,149 --> 00:47:43,735
‫إنه وسيم جداً وعيناه لا تريان‬
‫سوى امرأة واحدة.‬

638
00:47:44,528 --> 00:47:47,948
‫أعرف رجلاً لا ترى عيناه إلا امرأة واحدة.‬

639
00:47:48,031 --> 00:47:48,907
‫من هو؟‬

640
00:47:50,158 --> 00:47:52,536
‫- هل هو الدكتور "جونغ يون دو"؟‬
‫- إنه حثالة.‬

641
00:47:57,958 --> 00:48:00,627
‫لماذا أقف هنا وأنت لا كلام جيد‬
‫لديك تقولينه؟‬

642
00:48:06,383 --> 00:48:09,219
‫الدكتورة "جين" هي الوحيدة التي يمكنها‬
‫إخافة الدكتور "جونغ".‬

643
00:48:13,515 --> 00:48:15,892
‫رفض الدكتور "جونغ" الدكتورة "جين".‬

644
00:48:15,976 --> 00:48:18,729
‫- ماذا رأت فيه؟‬
‫- إنه كامل الأوصاف.‬

645
00:48:26,028 --> 00:48:27,195
‫"سيو يو".‬

646
00:48:30,532 --> 00:48:33,118
‫أنت في العمل، وهنا مكان عام.‬

647
00:48:33,869 --> 00:48:36,997
‫لا أريد أن يثرثر الناس عنك.‬

648
00:48:37,080 --> 00:48:40,542
‫لماذا؟ هل يثرثر الناس عن رفض‬
‫الدكتور "جونغ" لي؟‬

649
00:48:40,667 --> 00:48:41,543
‫نعم.‬

650
00:48:42,794 --> 00:48:44,504
‫هذا محرج.‬

651
00:48:45,047 --> 00:48:47,883
‫- لماذا تعلقت برجل؟‬
‫- هذ لأنك فتاة.‬

652
00:48:50,177 --> 00:48:52,220
‫لديك دائماً إجابة واضحة لكل شيء.‬

653
00:48:53,513 --> 00:48:55,641
‫أنت محق، هذا لأنني فتاة.‬

654
00:48:59,102 --> 00:49:00,395
‫يجب أن تغيّري ذوقك في الرجال.‬

655
00:49:01,146 --> 00:49:03,023
‫لن تجدي رجلاً يمكنك احترامه.‬

656
00:49:08,028 --> 00:49:09,946
‫تفضلا طعامكما.‬

657
00:49:10,989 --> 00:49:13,075
‫لماذا ألغيت خروجك معنا البارحة؟‬

658
00:49:13,158 --> 00:49:14,701
‫أن واثق أنكما احتسيتما المشروب.‬

659
00:49:15,410 --> 00:49:16,411
‫"سون هوي".‬

660
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
‫الأستاذ "هونغ"!‬

661
00:49:22,167 --> 00:49:23,168
‫مرحباً.‬

662
00:49:24,378 --> 00:49:26,755
‫ألا تذكرينني؟ أنا أذكرك.‬

663
00:49:29,591 --> 00:49:32,094
‫- بئساً، ها قد بدأت مجدداً.‬
‫- سنلتقي ثانية.‬

664
00:49:32,177 --> 00:49:33,637
‫فلتخرجي برفقتي عندما ألقاك للمرة الثالثة.‬

665
00:49:33,720 --> 00:49:34,638
‫بالطبع!‬

666
00:49:36,056 --> 00:49:37,432
‫هل يسير العمل بشكل جيد؟‬

667
00:49:37,516 --> 00:49:39,726
‫نعم، العمل جيد جداً.‬

668
00:49:41,353 --> 00:49:43,271
‫ألم تأتي "هيي جيونغ" معكم؟‬

669
00:49:44,398 --> 00:49:45,524
‫أظن أنها مستاءة.‬

670
00:49:46,733 --> 00:49:51,071
‫لن تستاء بلا سبب، أنا واثقة أنك أخطأت‬
‫في أمر ما.‬

671
00:49:51,154 --> 00:49:52,280
‫حسناً، إنها غلطتي.‬

672
00:49:52,364 --> 00:49:55,075
‫نسيت أنكما صديقتان مقربتان، قدّمي لنا‬
‫الكثير من الطعام اللذيذ.‬

673
00:49:55,742 --> 00:49:56,743
‫حسناً.‬

674
00:50:19,599 --> 00:50:21,476
‫أعرف أنه يمكنك التفكير.‬

675
00:50:23,478 --> 00:50:25,731
‫وأعرف أيضاً أنه يمكنك أن تشعري.‬

676
00:50:29,651 --> 00:50:31,695
‫أنت فقط من تستطيعين فتح الباب‬
‫الذي تم إغلاقه.‬

677
00:50:32,904 --> 00:50:34,698
‫عليك أن تستمري في التقدم إلى الأمام.‬

678
00:50:35,699 --> 00:50:36,867
‫يجب ذلك.‬

679
00:50:39,786 --> 00:50:41,079
‫ساعديني.‬

680
00:51:10,567 --> 00:51:11,902
‫"الرئيس (هونغ دو سيك)"‬

681
00:51:43,308 --> 00:51:44,559
‫دعينا وحدنا.‬

682
00:51:48,980 --> 00:51:51,233
‫ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟‬

683
00:51:51,316 --> 00:51:53,610
‫- هل تشعر أنك بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

684
00:51:54,653 --> 00:51:57,614
‫أخبرني، كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟‬

685
00:51:57,697 --> 00:51:59,866
‫ماذا قلت عندما كنت تسلمني ملف الرشاوى؟‬

686
00:51:59,950 --> 00:52:01,076
‫قلت إنه كل ما لديك.‬

687
00:52:01,159 --> 00:52:02,494
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

688
00:52:02,994 --> 00:52:04,830
‫هل قلت لتوك "ماذا إذاً"؟‬

689
00:52:06,248 --> 00:52:08,708
‫لم يكن الملف الوحيد الذي بحوزتك‬
‫عن الرشاوى المتعلقة بي!‬

690
00:52:08,792 --> 00:52:10,585
‫فتّشت في مكتبك ووجدت نسخة!‬

691
00:52:11,503 --> 00:52:12,587
‫ماذا فعلت؟‬

692
00:52:12,671 --> 00:52:14,297
‫ما الخطأ الفادح الذي ارتكبه "ميونغ هون"؟‬

693
00:52:14,631 --> 00:52:16,132
‫من طوّر المشفى حتى وصل إلى ما هو عليه؟‬

694
00:52:16,216 --> 00:52:19,719
‫تطوير المشفى غذّى جشعكما وحسب.‬

695
00:52:19,803 --> 00:52:21,221
‫لم ينفعنا بأي شكل من الأشكال.‬

696
00:52:22,055 --> 00:52:23,348
‫يبدو جيداً ظاهرياً فقط.‬

697
00:52:26,142 --> 00:52:27,769
‫لماذا أصبحنا هكذا؟‬

698
00:52:27,853 --> 00:52:29,271
‫هذا ما أريد أن أقوله بالضبط.‬

699
00:52:30,105 --> 00:52:32,858
‫أنت كالخاتم في إصبع ولدك.‬

700
00:52:33,692 --> 00:52:34,818
‫عندما تكبر في السن،‬

701
00:52:35,861 --> 00:52:38,446
‫يصبح هدف أولادك هدفاً لك أنت أيضاً.‬

702
00:52:39,990 --> 00:52:42,868
‫أظن أن هذا شكّل مفترق طرق لنا.‬

703
00:52:44,661 --> 00:52:46,496
‫قد فقدت عقلك.‬

704
00:52:47,330 --> 00:52:48,415
‫بدأت الحرب الآن.‬

705
00:52:48,748 --> 00:52:51,418
‫كلانا، "جي هونغ" و"ميونغ هون"،‬
‫لنخض مواجهة حاسمة.‬

706
00:52:51,543 --> 00:52:53,044
‫طلبت منك أن تبقي الأولاد خارج الأمر!‬

707
00:52:53,128 --> 00:52:55,338
‫لماذا تستهدف "ميونغ هون" إذاً؟‬

708
00:52:56,006 --> 00:52:57,966
‫هل تظن أنني سأدع "جي هونغ" وشأنه؟‬

709
00:52:59,509 --> 00:53:02,012
‫مهلاً، انتظر، "سيونغ جونغ".‬

710
00:53:02,512 --> 00:53:04,139
‫"سيونغ جونغ".‬

711
00:53:05,181 --> 00:53:07,475
‫"سيونغ جونغ"...‬

712
00:53:39,215 --> 00:53:40,550
‫بصحتكما يا صديقيّ.‬

713
00:53:40,926 --> 00:53:42,510
‫- بصحتكما!‬
‫- بصحتكما!‬

714
00:53:46,723 --> 00:53:49,059
‫هذا يسعدني، أنا أحب الشرب.‬

715
00:53:50,185 --> 00:53:52,228
‫"إين جو" أفضل من تشرب الكحول‬
‫بيننا نحن الثلاثة.‬

716
00:53:52,312 --> 00:53:54,564
‫وأنا التالي، وأنت تأتي في المرتبة الأخيرة.‬

717
00:53:54,648 --> 00:53:57,484
‫هل تعرف كم يصعب عليّ أن أجاريكما؟‬

718
00:53:58,026 --> 00:53:59,653
‫- مهلاً.‬
‫- كفّ عن الشرب.‬

719
00:53:59,736 --> 00:54:01,696
‫"الطبيب (كيم تاي هو)"‬

720
00:54:02,739 --> 00:54:04,574
‫- نعم يا دكتور "كيم".‬
‫- أين أنت؟‬

721
00:54:04,658 --> 00:54:05,909
‫في "سوني هاواي".‬

722
00:54:06,618 --> 00:54:08,119
‫تعال الآن، الأمر يتعلق بالرئيس "هونغ".‬

723
00:54:09,579 --> 00:54:10,705
‫يجب أن أذهب إلى المشفى.‬

724
00:54:11,373 --> 00:54:13,541
‫- انتظر! إلى أين تذهب؟‬
‫- مهلاً! إلى أين تذهب؟‬

725
00:54:13,625 --> 00:54:14,876
‫يا أستاذ "هونغ".‬

726
00:54:30,100 --> 00:54:31,643
‫هل ظهرت عليه أي من هذه الأعرض؟‬

727
00:54:32,644 --> 00:54:33,979
‫احتشاء دماغي لانسداد قلبي.‬

728
00:54:34,312 --> 00:54:36,022
‫تجلّط الدم في الشريان السباتي الأيسر.‬

729
00:54:37,440 --> 00:54:38,483
‫لنسرع.‬

730
00:54:38,566 --> 00:54:40,318
‫لنستدع الدكتور "جونغ يون دو"‬

731
00:54:40,402 --> 00:54:41,653
‫ولنجر له صورة وعائية أولاً.‬

732
00:54:43,446 --> 00:54:45,615
‫"كيونغ جون"، أعد أبي إلى غرفته.‬

733
00:54:46,032 --> 00:54:46,908
‫حسناً.‬

734
00:54:46,992 --> 00:54:48,827
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

735
00:54:51,371 --> 00:54:53,748
‫حالة طارئة، فليتوجه الأطباء إلى جناح‬
‫كبار الشخصيات في الطابق رقم 17.‬

736
00:54:53,832 --> 00:54:56,376
‫- حالة طارئة، إلى جناح كبار الشخصيات.‬
‫- إنه أبي.‬

737
00:54:56,459 --> 00:54:57,460
‫مهلاً.‬

738
00:55:00,630 --> 00:55:01,673
‫ماذا يجري؟‬

739
00:55:02,340 --> 00:55:04,342
‫أظن أن اضطراب النظم قد سبب‬
‫رجفاناً بطينياً.‬

740
00:55:07,846 --> 00:55:09,097
‫ضغط دمه ينخفض.‬

741
00:55:10,432 --> 00:55:11,516
‫أحضري جهاز وقف الرجفان.‬

742
00:55:11,599 --> 00:55:13,685
‫وقّع الرئيس "هونغ" على استمارة تأكيد‬
‫عدم الإنعاش.‬

743
00:55:15,353 --> 00:55:17,313
‫لا أريد أن أخضع للإنعاش القلبي الرئوي.‬

744
00:55:19,399 --> 00:55:20,400
‫أحضريه!‬

745
00:55:21,151 --> 00:55:23,111
‫هذا ليس ما يريده الرئيس "هونغ".‬

746
00:55:23,862 --> 00:55:25,947
‫قد لا أتمكن من الاستيقاظ بسبب سني.‬

747
00:55:26,031 --> 00:55:28,116
‫لا أريد أن أُجبر على الإنعاش.‬

748
00:55:44,716 --> 00:55:45,884
‫إنها سكتة.‬

749
00:55:46,676 --> 00:55:48,094
‫أرجوك أحضري جهاز وقف الرجفان.‬

750
00:55:56,478 --> 00:55:57,896
‫أحضري جهاز وقف الرجفان!‬

751
00:56:07,113 --> 00:56:08,364
‫200 جول، اشحنيه.‬

752
00:56:09,657 --> 00:56:10,700
‫صدمة.‬

753
00:56:17,290 --> 00:56:18,333
‫ابتعد.‬

754
00:56:19,125 --> 00:56:20,126
‫صدمة!‬

755
00:56:24,756 --> 00:56:25,840
‫ابتعد.‬

756
00:56:25,924 --> 00:56:27,050
‫صدمة!‬

757
00:56:32,806 --> 00:56:33,890
‫ابتعد.‬

758
00:56:34,891 --> 00:56:35,934
‫صدمة!‬

759
00:57:09,008 --> 00:57:12,762
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

760
00:57:15,140 --> 00:57:18,685
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

761
00:57:18,810 --> 00:57:21,771
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

762
00:57:22,522 --> 00:57:24,149
‫الأب بالنسبة للرجل‬

763
00:57:24,899 --> 00:57:26,192
‫شخص يشبهه.‬

764
00:57:27,277 --> 00:57:28,778
‫خسارة الأب‬

765
00:57:29,821 --> 00:57:31,656
‫كخسارة المرء لنفسه.‬

766
00:57:32,699 --> 00:57:35,368
‫في ذلك اليوم، خسرت نفسي.‬

767
00:57:53,094 --> 00:57:55,096
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

