1
00:00:03,961 --> 00:00:05,171
‫أبي.‬

2
00:00:08,550 --> 00:00:10,093
‫أنا آسف.‬

3
00:00:59,392 --> 00:01:02,020
‫"هونغ دو سيك"‬

4
00:01:02,228 --> 00:01:04,397
‫الخلايا التي يتكوّن منها الجسم البشري‬

5
00:01:04,480 --> 00:01:06,733
‫تحافظ بشكل دائم على حالة من عدم الاستقرار.‬

6
00:01:07,942 --> 00:01:09,694
‫أن تكون حياً هو أمر غير مستقرّ.‬

7
00:01:10,487 --> 00:01:13,114
‫في النهاية، جوهر الحياة هو التغيير.‬

8
00:01:14,365 --> 00:01:15,909
‫كان والدي دائماً يخبرني بهذا.‬

9
00:01:16,826 --> 00:01:20,538
‫اتخاذ القرارات وتولي المسؤولية‬
‫هو واجب الرجل.‬

10
00:01:21,414 --> 00:01:22,749
‫إنها بداية جديدة.‬

11
00:01:27,545 --> 00:01:30,715
‫"بعد 3 أسابيع"‬

12
00:01:32,550 --> 00:01:34,177
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

13
00:02:03,665 --> 00:02:04,749
‫أحبك.‬

14
00:02:06,417 --> 00:02:07,502
‫افتحي عينيك.‬

15
00:02:10,338 --> 00:02:13,800
‫أنا أغني لك وأنظفك، عليك أن تنظري إلي.‬

16
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
‫يا للهول، أنت أنانية جداً.‬

17
00:02:23,309 --> 00:02:24,310
‫مرحباً يا دكتور.‬

18
00:02:24,853 --> 00:02:27,564
‫هي لا تفتح عينيها حتى.‬

19
00:02:27,647 --> 00:02:29,732
‫أظن أن في الأمر خطباً ما.‬

20
00:02:30,066 --> 00:02:31,109
‫إنها بخير.‬

21
00:02:33,194 --> 00:02:35,822
‫يا سيدة "تشو"، افتحي عينيك رجاءً.‬

22
00:02:41,035 --> 00:02:43,955
‫سيدتي، اتبعي حركة أصابعي بعينيك.‬

23
00:02:55,133 --> 00:02:56,342
‫- "غانغ سو".‬
‫- نعم يا دكتور.‬

24
00:02:56,634 --> 00:02:58,803
‫- تفقد وضعها الحركي بشكل مستمر.‬
‫- نعم يا دكتور.‬

25
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
‫الأستاذ "هونغ" سيأتي إلى العمل‬
‫هذا المساء، صحيح؟‬

26
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
‫أظن أنه يجبرني على الاعتناء‬
‫بمريضته لفترة طويلة.‬

27
00:03:07,020 --> 00:03:09,188
‫إنه لا يتصل بي، لذا لست متأكدة.‬

28
00:03:09,272 --> 00:03:10,773
‫ألا تتصلين به؟‬

29
00:03:11,190 --> 00:03:13,234
‫ألم تتحدثي إليه منذ غادر إلى "أمريكا"‬

30
00:03:13,318 --> 00:03:14,485
‫كي يسوي مسألة الميراث؟‬

31
00:03:15,236 --> 00:03:16,154
‫لا.‬

32
00:03:16,237 --> 00:03:19,741
‫فهمت، يمكنك دائماً التكلم معه أولاً.‬

33
00:03:20,366 --> 00:03:22,827
‫لا أستطيع، لأني قد أصرف انتباهه.‬

34
00:03:23,286 --> 00:03:24,704
‫تصرفين انتباهه عن ماذا؟‬

35
00:03:25,413 --> 00:03:26,998
‫ربما يريد أن يبقى وحيداً.‬

36
00:03:28,207 --> 00:03:30,168
‫أنت فعلاً لا تعرفين شيئاً عن الرجال.‬

37
00:03:31,127 --> 00:03:33,212
‫إن كنت تحبين شخصاً فعلاً‬
‫وتريدين الاحتفاظ به،‬

38
00:03:33,671 --> 00:03:35,340
‫عليك التدخل في حياته فوراً.‬

39
00:03:35,757 --> 00:03:37,050
‫التوقيت مثالي.‬

40
00:03:38,343 --> 00:03:41,804
‫- حقاً؟‬
‫- لماذا أعلمها هذا؟‬

41
00:03:41,888 --> 00:03:44,349
‫هل أكلت يا دكتور "جونغ"؟‬

42
00:03:45,141 --> 00:03:48,311
‫- لماذا؟‬
‫- أريد نصيحة من شخص.‬

43
00:03:49,479 --> 00:03:51,314
‫أنت دائماً وحيدة، صحيح؟‬

44
00:03:52,148 --> 00:03:54,943
‫- ما معنى "دائماً وحيدة"؟‬
‫- مؤكد أنك كذلك.‬

45
00:03:55,860 --> 00:03:57,153
‫لا بد أن الأستاذ "هونغ" يعاني.‬

46
00:03:58,238 --> 00:03:59,197
‫إنه يستحق هذا.‬

47
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
‫"القادمون الدوليون"‬

48
00:04:14,337 --> 00:04:16,380
‫"مخرج"‬

49
00:04:17,048 --> 00:04:19,216
‫- أهلاً بك.‬
‫- لم تكن مضطراً لإحضاري.‬

50
00:04:19,300 --> 00:04:22,553
‫ظننت أنك ستكون حزيناً،‬
‫لكنك تتكلم عوضاً عن ذلك.‬

51
00:04:23,263 --> 00:04:24,597
‫هل أنهيت كل شيء؟‬

52
00:04:24,681 --> 00:04:26,975
‫تقريباً كل شيء، كان هناك الكثير من العمل.‬

53
00:04:27,058 --> 00:04:28,559
‫هل نأكل في المشفى؟‬

54
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
‫إنه يوم تنصيب نائب الرئيس "جين".‬

55
00:04:30,478 --> 00:04:31,896
‫سيكون الطعام لذيذاً.‬

56
00:04:31,980 --> 00:04:33,189
‫فلنأكل في مكان آخر.‬

57
00:04:34,565 --> 00:04:35,942
‫عليك أن تحضر، فأنت أحد أعضاء المجلس.‬

58
00:04:36,025 --> 00:04:38,152
‫فوتّ تنصيب والدي، وسأفوّت هذا.‬

59
00:04:38,236 --> 00:04:40,571
‫- هل ستتجاهله إذاً؟‬
‫- سألقي التحية.‬

60
00:04:40,697 --> 00:04:43,574
‫حسناً، سررت برؤيتك ثانية.‬

61
00:04:43,658 --> 00:04:45,285
‫الجو حار جداً كي تفعل هذا.‬

62
00:04:45,743 --> 00:04:47,161
‫فلنذهب إلى المشفى.‬

63
00:04:50,623 --> 00:04:51,708
‫مرحباً.‬

64
00:04:53,126 --> 00:04:54,294
‫تهانينا.‬

65
00:04:54,377 --> 00:04:55,878
‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬

66
00:04:56,379 --> 00:04:57,672
‫ابذلوا ما بوسعكم من أجلي.‬

67
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
‫خاصةً أنت.‬

68
00:05:03,261 --> 00:05:05,555
‫فلندخل جميعنا إلى الداخل.‬

69
00:05:11,102 --> 00:05:13,229
‫جرّاح مركز "غوكيل" الطبي العظيم،‬
‫الرئيس "هونغ دو سيك"،‬

70
00:05:13,604 --> 00:05:17,066
‫قد توفيّ.‬

71
00:05:17,900 --> 00:05:21,237
‫كان يقول: "مرضاي هم عائلتي."‬

72
00:05:21,321 --> 00:05:24,157
‫وبهذا، أمضى حياته يعمل دون كلل‬

73
00:05:24,240 --> 00:05:26,200
‫لتطوير مهنة الطب في "كوريا".‬

74
00:05:26,743 --> 00:05:29,620
‫إنه الآن أسطورة في مجال الجراحة العصبية.‬

75
00:05:30,788 --> 00:05:32,248
‫عشت حياة جميلة،‬

76
00:05:32,999 --> 00:05:35,835
‫ولن ننساك أبداً.‬

77
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
‫"تنصيب الرئيس الثاني (جين سيونغ جونغ)"‬

78
00:05:44,177 --> 00:05:45,219
‫كنت...‬

79
00:05:46,179 --> 00:05:48,973
‫صديقاً للرئيس السابق...‬

80
00:05:49,599 --> 00:05:51,017
‫وشريكه في العمل.‬

81
00:05:51,517 --> 00:05:53,519
‫أعد أن أتابع إرثه‬

82
00:05:54,312 --> 00:05:57,732
‫وأنا أقود مركز "غوكيل" الطبي‬
‫ومؤسسة "غوكيل"‬

83
00:05:58,191 --> 00:05:59,400
‫نحو المستقبل.‬

84
00:05:59,484 --> 00:06:02,195
‫"تنصيب الرئيس الثاني (جين سيونغ جونغ)"‬

85
00:06:02,528 --> 00:06:03,988
‫"(سونغ يو هون)، (جين ميونغ هون)"‬

86
00:06:06,074 --> 00:06:07,408
‫"كيم تاي هو"‬

87
00:06:14,791 --> 00:06:15,917
‫تفضلا، هذه لكما.‬

88
00:06:16,000 --> 00:06:16,918
‫ما هذه؟‬

89
00:06:17,001 --> 00:06:19,045
‫كعك الأرز ومناشف بمناسبة الاحتفال‬
‫بالتنصيب.‬

90
00:06:19,128 --> 00:06:21,589
‫كعك الأرز؟ جميل.‬

91
00:06:21,672 --> 00:06:22,673
‫هل هذا كل شيء؟‬

92
00:06:22,757 --> 00:06:23,925
‫إنها أغراض بسيطة.‬

93
00:06:24,383 --> 00:06:26,052
‫هل وصل المخزون أخيراً؟‬

94
00:06:26,928 --> 00:06:28,012
‫مرحباً يا دكتور.‬

95
00:06:28,554 --> 00:06:30,348
‫كُل بعض كعك الأرز.‬

96
00:06:30,431 --> 00:06:33,351
‫أيها الدكتور "بي"، تفقد السيد‬
‫"لي سانغ هون"، إنه يتألم.‬

97
00:06:33,434 --> 00:06:35,478
‫- حسناً، تعالي معي.‬
‫- حسناً.‬

98
00:06:36,896 --> 00:06:37,939
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعاً.‬

99
00:06:38,022 --> 00:06:39,816
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

100
00:06:39,899 --> 00:06:42,527
‫لماذا تأكل شيئاً دائماً؟‬

101
00:06:42,902 --> 00:06:44,070
‫آسف.‬

102
00:06:45,196 --> 00:06:46,072
‫لم أنت هنا؟‬

103
00:06:46,781 --> 00:06:49,117
‫هل تدرس لامتحاناتك بدل العمل؟‬

104
00:06:49,200 --> 00:06:50,868
‫لا، أبداً.‬

105
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
‫لماذا تدرس رغم أنك سترسب على كل حال؟‬

106
00:06:53,871 --> 00:06:57,166
‫ألم أطلب منك جعل الآنسة "كيم مي آي"‬
‫توقع على نموذج الموافقة؟‬

107
00:06:57,250 --> 00:06:58,876
‫أشعر بالفضول، هل فعلت هذا أم لا؟‬

108
00:06:58,960 --> 00:07:01,003
‫علي الذهاب إلى الجناح كي أغير ضمادها.‬

109
00:07:01,754 --> 00:07:03,965
‫كنت سأطلب منها أن توقعه عندها.‬

110
00:07:04,382 --> 00:07:05,842
‫- عندها؟‬
‫- نعم.‬

111
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
‫- عندها؟‬
‫- نعم.‬

112
00:07:07,051 --> 00:07:08,010
‫اذهب!‬

113
00:07:08,886 --> 00:07:10,972
‫- آسف.‬
‫- هؤلاء الأغبياء.‬

114
00:07:11,055 --> 00:07:13,891
‫يبحثون عن أي عذر لتضييع الوقت.‬

115
00:07:15,059 --> 00:07:17,103
‫حصلنا على الكثير هذه المرة.‬

116
00:07:17,728 --> 00:07:18,729
‫المعذرة.‬

117
00:07:19,480 --> 00:07:20,565
‫إنه هنا.‬

118
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
‫اشتريت لكم بعض الطعام.‬

119
00:07:22,525 --> 00:07:25,945
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

120
00:07:26,028 --> 00:07:27,697
‫أنا من عليه أن يشكركم.‬

121
00:07:27,780 --> 00:07:29,907
‫أنتم تعتنون بزوجتي جيداً‬

122
00:07:29,991 --> 00:07:31,951
‫في غيابي.‬

123
00:07:32,034 --> 00:07:33,995
‫لماذا لا تستأجر شخصاً ليعتني بها؟‬

124
00:07:34,078 --> 00:07:36,539
‫بصراحة، الأمر مرهق،‬

125
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
‫لكن وجودي معها يريحني.‬

126
00:07:39,834 --> 00:07:40,960
‫هيا كُلوا رجاءً.‬

127
00:07:41,043 --> 00:07:42,211
‫شكراً لك.‬

128
00:07:44,005 --> 00:07:46,174
‫"بصراحة، الأمر مرهق،‬

129
00:07:46,257 --> 00:07:48,050
‫لكن وجودي معها يريحني."‬

130
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
‫أُصبت بالقشعريرة، أليس لطيفاً جداً؟‬

131
00:07:51,846 --> 00:07:53,097
‫لا، إنه ليس كذلك.‬

132
00:07:53,764 --> 00:07:54,765
‫الآن أُصبت بالقشعريرة.‬

133
00:07:55,600 --> 00:07:56,684
‫إنه يشعر بالغيرة.‬

134
00:07:57,393 --> 00:08:00,480
‫لا تكونا سخيفتين، هذا ليس حباً.‬

135
00:08:00,563 --> 00:08:03,191
‫عليه أن يعمل جاهداً ويكرّس نفسه‬
‫للحب في نفس الوقت.‬

136
00:08:03,566 --> 00:08:04,567
‫من سيدفع الفواتير؟‬

137
00:08:04,692 --> 00:08:08,279
‫إنه موظف مستقل.‬

138
00:08:08,362 --> 00:08:11,574
‫ثمة عدة أنواع من الموظفين المستقلين.‬

139
00:08:11,657 --> 00:08:15,453
‫ولا يكسبون جميعهم الكثير من المال.‬

140
00:08:16,245 --> 00:08:18,372
‫لماذا تنظر إلى الأمر بطريقة سلبية؟‬

141
00:08:18,456 --> 00:08:20,041
‫- ماذا؟‬
‫- إنها محقة.‬

142
00:08:20,124 --> 00:08:21,959
‫لم أر يوماً‬

143
00:08:22,043 --> 00:08:24,378
‫زوجاً ملتزماً مثله منذ جئت إلى هنا كممرضة.‬

144
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
‫هذا أمر رائع.‬

145
00:08:26,923 --> 00:08:29,008
‫ما الشيء الرائع إلى هذه الدرجة؟‬

146
00:08:30,801 --> 00:08:33,721
‫أن تكون قرب شخص طوال الوقت هو أمر فظيع.‬

147
00:08:34,179 --> 00:08:36,515
‫لا أستطيع فهم الرجال.‬

148
00:08:38,226 --> 00:08:39,268
‫ما المشكلة؟ هل أنت مريضة؟‬

149
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
‫لا، أنا بخير.‬

150
00:08:43,105 --> 00:08:45,399
‫متى عدت؟ هل أنهيت أمورك؟‬

151
00:08:45,483 --> 00:08:48,361
‫نعم، وقد شعرت بملل رهيب.‬

152
00:08:48,986 --> 00:08:50,112
‫هل تفقدت "لي سانغ هون"؟‬

153
00:08:50,196 --> 00:08:51,822
‫نعم، أعطيته مسكّن ألم.‬

154
00:08:53,574 --> 00:08:54,617
‫ادخل.‬

155
00:09:00,706 --> 00:09:01,916
‫مرحباً.‬

156
00:09:03,334 --> 00:09:05,419
‫- اجلسي.‬
‫- شكراً.‬

157
00:09:06,295 --> 00:09:10,341
‫لا حاجة للشاي، أكلنا وجبة خفيفة‬
‫بعد التنصيب.‬

158
00:09:11,050 --> 00:09:13,302
‫- فهمت.‬
‫- هل أزعجتك؟‬

159
00:09:13,761 --> 00:09:15,304
‫كنت أعمل.‬

160
00:09:15,429 --> 00:09:17,431
‫حاول أن تكذب من باب الأدب.‬

161
00:09:18,015 --> 00:09:21,477
‫أعلم أنك رجل رائع، لكن هذا ليس عذراً.‬

162
00:09:22,228 --> 00:09:23,229
‫آسف.‬

163
00:09:23,312 --> 00:09:24,939
‫ماذا ستفعل بشأن "سيو يو"؟‬

164
00:09:26,107 --> 00:09:28,609
‫قررنا نحن الاثنان إنهاء الأمور بيننا.‬

165
00:09:29,360 --> 00:09:32,863
‫لا تنتهي العلاقة فقط لأنكما قلتما ذلك.‬

166
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
‫لديك أهل، أنت لست يتيماً.‬

167
00:09:36,450 --> 00:09:38,536
‫علي الذهاب إلى مكان ما.‬

168
00:09:38,619 --> 00:09:41,122
‫لن تجد فتاة مثلها.‬

169
00:09:41,872 --> 00:09:44,083
‫أعلم أني أمها، لكني أثق أنها جوهرة نادرة.‬

170
00:09:44,166 --> 00:09:48,045
‫لا أريد للأهل أن يتدخلوا.‬

171
00:09:48,796 --> 00:09:50,548
‫أنا سأتحدث إلى عائلتي.‬

172
00:09:51,340 --> 00:09:55,052
‫انتظر حتى تصبح أكبر سناً،‬
‫العائلة هي كل ما سيتبقى لك.‬

173
00:09:55,678 --> 00:09:57,597
‫شكراً على النصيحة.‬

174
00:09:58,055 --> 00:10:00,391
‫أريد لابنتي أن تكون سعيدة‬

175
00:10:00,933 --> 00:10:01,976
‫كامرأة.‬

176
00:10:02,435 --> 00:10:04,729
‫امتلاك المشفى سيسبب المشاكل وحسب.‬

177
00:10:05,187 --> 00:10:08,190
‫لا أعلم لم يجبرونها على فعل هذا الأمر.‬

178
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
‫ماذا ستفعل بشأن "تاي هو"؟ هل ستحتفظ به؟‬

179
00:10:14,572 --> 00:10:17,700
‫نعم، أحب أن يعمل أشخاص أذكياء مثله عندي.‬

180
00:10:17,783 --> 00:10:19,035
‫و"جي هونغ" أيضاً.‬

181
00:10:19,118 --> 00:10:21,787
‫هذا يظهر أنك رجل حكيم.‬

182
00:10:21,871 --> 00:10:24,707
‫أنا من يدفع لهما.‬

183
00:10:25,249 --> 00:10:27,918
‫إنه شعور رائع.‬

184
00:10:29,795 --> 00:10:31,589
‫ماذا ستفعل بشأن إنشاء مركز جديد؟‬

185
00:10:31,922 --> 00:10:35,301
‫سأدعو لعقد اجتماع مجلس إدارة‬
‫كي ننهي الأمر في نهاية الشهر.‬

186
00:10:35,760 --> 00:10:37,762
‫أنا أدعمك بشكل كامل.‬

187
00:10:38,220 --> 00:10:39,847
‫افعل ما تشاء.‬

188
00:10:44,393 --> 00:10:46,520
‫جاء الدكتور "كيم تشي هيون" من "ناميانغجو".‬

189
00:10:46,604 --> 00:10:47,938
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

190
00:10:48,272 --> 00:10:50,107
‫سأدعك تقوم بعملك.‬

191
00:10:52,151 --> 00:10:54,028
‫تهانيّ الحارة أيها الرئيس.‬

192
00:10:54,654 --> 00:10:55,780
‫شكراً لك.‬

193
00:11:06,040 --> 00:11:08,626
‫كنت مشغولاً جداً مؤخراً.‬

194
00:11:08,709 --> 00:11:10,753
‫أحضرت لك بعض المكملات الغذائية الصحية.‬

195
00:11:10,836 --> 00:11:12,296
‫يمكنك أن تأخذها معك.‬

196
00:11:12,380 --> 00:11:13,506
‫سيدي.‬

197
00:11:15,091 --> 00:11:16,467
‫أكره الأشخاص‬

198
00:11:16,884 --> 00:11:19,512
‫الذين يظهرون معدنهم الحقيقي‬
‫أمام الأشخاص الضعفاء.‬

199
00:11:20,596 --> 00:11:23,099
‫هل كنت خائفاً من إزعاج الرئيس "هونغ"؟‬

200
00:11:23,182 --> 00:11:24,266
‫آسف يا سيدي.‬

201
00:11:24,350 --> 00:11:27,103
‫تصرف الأستاذ "هونغ" بعدائية في ذلك الوقت.‬

202
00:11:27,186 --> 00:11:29,522
‫لا يهمني، ابق مختفياً عن الأنظار‬
‫في "ناميانغجو".‬

203
00:11:29,939 --> 00:11:31,732
‫فقد تفقد ذلك العمل أيضاً.‬

204
00:11:31,816 --> 00:11:35,319
‫بعض الناس يتخلون عن الكلب‬
‫بعد أن ينتهي الصيد.‬

205
00:11:35,820 --> 00:11:38,531
‫علمتني أكثر من كيفية إجراء عملية.‬

206
00:11:38,614 --> 00:11:41,075
‫كف عن اللف والدوران، ماذا لديك؟‬

207
00:11:42,243 --> 00:11:45,579
‫يتم التخلص من سجلّات عملياتنا‬
‫بعد مرور 10 سنوات.‬

208
00:11:46,539 --> 00:11:49,708
‫هل احتفظت بها طوال هذه السنوات؟‬
‫انتهت فترة التقادم.‬

209
00:11:49,792 --> 00:11:51,669
‫لا يمكن للأمر أن يضرني.‬

210
00:11:51,752 --> 00:11:55,256
‫ثمة سبب لقول الناس إن العنف‬
‫يتقدم على القانون.‬

211
00:11:55,339 --> 00:11:57,383
‫خصمك هو المدير "هونغ".‬

212
00:11:57,466 --> 00:11:58,551
‫اذهب إلى المنزل.‬

213
00:11:58,634 --> 00:12:00,719
‫أعطني عملاً هنا يا سيدي.‬

214
00:12:01,011 --> 00:12:02,721
‫سأكون نافعاً لك.‬

215
00:12:02,805 --> 00:12:04,056
‫اغرب عن وجهي!‬

216
00:12:07,643 --> 00:12:08,686
‫أرجوك يا سيدي.‬

217
00:12:27,913 --> 00:12:31,292
‫أصبحت لديّ عادة باتخاذ كافة قرارتي بنفسي.‬

218
00:12:33,043 --> 00:12:34,420
‫لا علاقة لك بالأمر.‬

219
00:12:37,214 --> 00:12:40,301
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

220
00:12:43,971 --> 00:12:45,264
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

221
00:12:50,728 --> 00:12:53,063
‫"هيي جيونغ"‬

222
00:12:58,277 --> 00:12:59,487
‫الباب يفتح.‬

223
00:13:06,202 --> 00:13:07,244
‫ألن تخرج؟‬

224
00:13:08,829 --> 00:13:10,706
‫أنت هنا.‬

225
00:13:10,789 --> 00:13:13,000
‫بالطبع، فأنا أعمل هنا.‬

226
00:13:13,083 --> 00:13:14,084
‫لماذا أنت هنا؟‬

227
00:13:14,168 --> 00:13:16,045
‫كنت مارّاً من هنا.‬

228
00:13:16,587 --> 00:13:20,716
‫حضرة الأستاذ، أعلم أني تأخرت، لكن أقدم لك‬
‫تعازيّ الحارة.‬

229
00:13:20,799 --> 00:13:22,510
‫أنت بارع في تغيير الموضوع.‬

230
00:13:23,385 --> 00:13:25,012
‫ألا تذكر؟‬

231
00:13:25,095 --> 00:13:27,765
‫ذاكرتي تتغذى على المحبة.‬

232
00:13:31,227 --> 00:13:32,770
‫العرض ما زال قائماً.‬

233
00:13:35,439 --> 00:13:37,316
‫أنا شخص لطيف.‬

234
00:13:41,612 --> 00:13:42,780
‫سأتذكر هذا.‬

235
00:13:52,289 --> 00:13:53,874
‫"الجراحة العصبية، (تشوي غانغ سو)"‬

236
00:13:57,253 --> 00:13:58,337
‫ما الأمر؟‬

237
00:13:58,420 --> 00:14:01,298
‫جاء الأستاذ "هونغ" لرؤية‬
‫السيدة "تشو سو جي".‬

238
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
‫حسناً.‬

239
00:14:10,349 --> 00:14:12,851
‫"وحدة العناية المركزة لقسم‬
‫الجراحة العصبية"‬

240
00:14:17,690 --> 00:14:20,609
‫شعرت أن المشفى فارغ دون وجودك.‬

241
00:14:21,652 --> 00:14:23,153
‫كيف هي حالة السيدة "تشو سو جي"؟‬

242
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
‫يمكنها التنفس تلقائياً الآن،‬
‫أزلنا التنبيب.‬

243
00:14:25,531 --> 00:14:27,283
‫لكن ما زالت لا تظهر استجابات حركية.‬

244
00:14:39,295 --> 00:14:40,254
‫فهمت.‬

245
00:14:45,217 --> 00:14:47,344
‫- فلنذهب.‬
‫- حسناً.‬

246
00:14:53,767 --> 00:14:54,894
‫ادخل.‬

247
00:14:57,479 --> 00:14:59,440
‫- لا بد وأنك مرهق.‬
‫- أبداً.‬

248
00:14:59,523 --> 00:15:01,525
‫أنا سعيد لأني أعتني بها.‬

249
00:15:03,110 --> 00:15:04,737
‫عذراً، وصلتني مكالمة هاتفية.‬

250
00:15:05,821 --> 00:15:08,824
‫آسف، عليّ الخروج للرد على المكالمة.‬

251
00:15:08,908 --> 00:15:10,659
‫- اعتني بها جيداً.‬
‫- لا مشكلة.‬

252
00:15:10,743 --> 00:15:11,869
‫شكراً.‬

253
00:15:24,715 --> 00:15:27,301
‫رباه، أنت تتحركين.‬

254
00:15:30,304 --> 00:15:31,639
‫سأحضر الطبيب!‬

255
00:15:40,105 --> 00:15:42,566
‫ذلك الرجل ليس زوجي.‬

256
00:15:46,362 --> 00:15:49,239
‫أستاذ "هونغ"، قدرة السيدة "تشو" الحركية‬
‫قد عادت.‬

257
00:15:49,323 --> 00:15:51,492
‫هذه أخبار جيدة بالنسبة لأول يوم على عودتي،‬
‫هلّا ذهبنا؟‬

258
00:15:51,575 --> 00:15:52,618
‫نعم.‬

259
00:16:05,839 --> 00:16:06,799
‫حسناً.‬

260
00:16:13,889 --> 00:16:15,015
‫ما الذي يجري؟‬

261
00:16:15,975 --> 00:16:18,602
‫يمكنها أن تشعر بالألم في يديها الآن.‬

262
00:16:19,728 --> 00:16:22,731
‫- هذا يعني أنها تتعافى.‬
‫- شكراً.‬

263
00:16:22,815 --> 00:16:24,108
‫شكراً لكم أيها الأطباء.‬

264
00:16:25,109 --> 00:16:28,487
‫لا شكر على واجب، فقد خاضت حرباً شرسة.‬

265
00:16:28,612 --> 00:16:30,739
‫لا، إنها تتعافى بفضلك.‬

266
00:16:30,823 --> 00:16:32,074
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

267
00:16:32,866 --> 00:16:35,160
‫- مرحباً.‬
‫- نعم، مرحباً.‬

268
00:16:35,244 --> 00:16:36,495
‫ألقي نظرة رجاءً.‬

269
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
‫- دعيني أتحقق من مكان الجراحة.‬
‫- سنراك لاحقاً.‬

270
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

271
00:16:47,131 --> 00:16:48,507
‫المعذرة يا دكتور.‬

272
00:16:49,174 --> 00:16:52,803
‫إلى أي مدى علينا أن نكون متفائلين‬
‫بخصوص تعافيها؟‬

273
00:16:53,220 --> 00:16:56,640
‫متى ستكون قادرة على الكلام والمشي؟‬

274
00:16:57,433 --> 00:17:01,562
‫لا يمكنني أن أعطيك جواباً دقيقاً،‬
‫قد لا تتحسن حالتها.‬

275
00:17:02,646 --> 00:17:04,064
‫فهمت.‬

276
00:17:06,108 --> 00:17:08,193
‫سأراك ثانية في زيارتك القادمة إذاً.‬

277
00:17:09,111 --> 00:17:10,237
‫حسناً.‬

278
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
‫ماذا يعمل الوصيّ؟‬

279
00:17:16,201 --> 00:17:18,579
‫سمعت أنه موظف مستقل يعمل بالحواسيب.‬

280
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
‫إنه يعيش في الجناح عملياً.‬

281
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
‫"هيي جيونغ"، هل لاحظت شيئاً خارجاً‬
‫عن المعتاد؟‬

282
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
‫لم أر شيئاً خارجاً عن المعتاد، لماذا تسأل؟‬

283
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
‫- لا شيء، عودا إلى العمل.‬
‫- نعم أستاذ.‬

284
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
‫دكتورة "جين"!‬

285
00:17:44,563 --> 00:17:46,940
‫- كنت على وشك الاتصال بك.‬
‫- لماذا؟‬

286
00:17:47,024 --> 00:17:49,485
‫يريدك الدكتور "جونغ" أن تساعديه‬
‫في جراحة طارئة.‬

287
00:17:50,110 --> 00:17:51,779
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

288
00:18:03,207 --> 00:18:05,125
‫هل صحيح أنك تريدني؟‬

289
00:18:05,209 --> 00:18:07,127
‫نعم، لن أرتكب خطأ تضليلك.‬

290
00:18:07,211 --> 00:18:09,713
‫لديك "هيي جيونغ"، أليست هذه‬
‫فرصة مناسبة لك؟‬

291
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
‫ألا يجب عليك أن تكسب قلبها‬
‫في غياب الدكتور "هونغ"؟‬

292
00:18:12,549 --> 00:18:13,967
‫أنا لا أقتحم البيوت الخالية.‬

293
00:18:14,051 --> 00:18:16,053
‫قررت أن أمشي في الطريق الصعب،‬

294
00:18:16,136 --> 00:18:17,387
‫لكن أرفض أن أكون مثيراً للشفقة.‬

295
00:18:18,430 --> 00:18:19,932
‫اذهبي واستعدي للعملية.‬

296
00:18:20,015 --> 00:18:22,101
‫وبالمناسبة، الأستاذ "هونغ" عاد الآن.‬

297
00:18:22,893 --> 00:18:24,603
‫"غرفة العمليات"‬

298
00:18:41,578 --> 00:18:43,622
‫أي نوع من المساعدات تصل بعد الجرّاح؟‬

299
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
‫ألم يكن عليك تحضير غرفة العمليات‬
‫في هذا الوقت؟‬

300
00:18:45,541 --> 00:18:48,085
‫لماذا تضايقني؟ أنا في مزاج سيئ أصلاً.‬

301
00:18:49,628 --> 00:18:51,839
‫مضايقتك يمكن أن تكون إلهاءً جيداً.‬

302
00:18:52,131 --> 00:18:53,924
‫لا تعيشي كي تحققي أحلام والدك.‬

303
00:18:54,216 --> 00:18:55,968
‫لم تعودي فتاة في عمر 18 سنة.‬

304
00:18:59,096 --> 00:19:01,348
‫سأدخل قبلك وأحضّر للعملية‬

305
00:19:01,640 --> 00:19:02,724
‫رغم أني جرّاح.‬

306
00:19:03,725 --> 00:19:05,060
‫كفّ عن التعالي عليّ.‬

307
00:19:05,144 --> 00:19:07,020
‫ولم أفعل ذلك؟‬

308
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
‫عودي إلى رشدك.‬

309
00:19:19,950 --> 00:19:22,077
‫"نحن رقم 1 في معدل النجاة‬
‫في جراحة سرطان المعدة والأمعاء!"‬

310
00:19:25,038 --> 00:19:27,249
‫ألم يحن الوقت لإعادة النظر بمتعهد التنظيف؟‬

311
00:19:27,332 --> 00:19:28,333
‫سأتحدث إليهم يا سيدي.‬

312
00:19:32,129 --> 00:19:35,507
‫- فترة "جين ميونغ هون" الذهبية قد حلّت.‬
‫- يبدو في مزاج جيد.‬

313
00:19:42,347 --> 00:19:43,974
‫اذهب وأحضر الأستاذ "هونغ جي هونغ".‬

314
00:19:45,392 --> 00:19:46,435
‫أيها الرئيس "جين".‬

315
00:19:48,979 --> 00:19:50,856
‫- هل سار كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

316
00:19:52,691 --> 00:19:54,568
‫لماذا تنبش في ماضيّ؟‬

317
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
‫أحاول أن أعرف ما الذي حدث‬
‫في عملية السيدة "كانغ مال سون".‬

318
00:19:58,197 --> 00:19:59,781
‫كيف يعتبر هذا نبشاً؟‬

319
00:19:59,865 --> 00:20:02,659
‫عليك أن تسألني مباشرة‬
‫بما أني كنت الجرّاح الرئيسي.‬

320
00:20:02,743 --> 00:20:06,496
‫سمعت أنك ذهبت لرؤية الطبيب‬
‫الذي كان مساعدي في ذلك الوقت.‬

321
00:20:07,206 --> 00:20:08,790
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

322
00:20:08,874 --> 00:20:10,500
‫هل تتذكر تلك العملية؟‬

323
00:20:14,504 --> 00:20:15,964
‫لا أتذكرها.‬

324
00:20:16,423 --> 00:20:18,258
‫أختار أن أتذكر الأشياء الأكثر فرحاً.‬

325
00:20:19,176 --> 00:20:20,469
‫أتمنى أن نتفق جيداً.‬

326
00:20:20,552 --> 00:20:23,513
‫علينا أن نستمر في الصداقة والنجاح‬
‫اللذان تشاركاهما أبوينا.‬

327
00:20:24,389 --> 00:20:27,601
‫هذا يتطلب ثقة متبادلة.‬

328
00:20:27,684 --> 00:20:29,144
‫فلنثق ببعضنا.‬

329
00:20:29,686 --> 00:20:32,940
‫أنت من الأشخاص الذين أفضلهم، أحب الأذكياء.‬

330
00:20:40,739 --> 00:20:43,200
‫رجل عمره 28 سنة أُصيب في حادث سيارة،‬
‫ولديه عدة كسور.‬

331
00:20:43,283 --> 00:20:44,826
‫أجرينا له تصويراً مقطعياً‬
‫بما أنه فاقد الوعي،‬

332
00:20:44,910 --> 00:20:47,287
‫ويبدو أن واحداً من شرايينه الدماغية‬
‫الوسطى قد تمزق.‬

333
00:20:47,704 --> 00:20:49,915
‫حدقة عينه اليمنى متسعة بمقدار 4 ملم.‬

334
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
‫لحسن الحظ، مؤشراته الحيوية مستقرة.‬

335
00:20:51,792 --> 00:20:53,835
‫- كيف حال النزيف؟‬
‫- حوالي 30 سم مكعب.‬

336
00:20:53,919 --> 00:20:55,254
‫هل ستجرين ربطاً؟‬

337
00:20:55,337 --> 00:20:57,297
‫على أحد أفراد الطاقم أن يقرر هذا.‬

338
00:20:57,839 --> 00:21:00,425
‫أحد أفراد الطاقم؟ هل أتصل بالأستاذ "هونغ"؟‬

339
00:21:06,014 --> 00:21:07,015
‫دعيني أرى.‬

340
00:21:16,900 --> 00:21:19,695
‫رأيت نتائج صور الأشعة المقطعية، صحيح؟‬
‫الرقبة عريضة.‬

341
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
‫اتصلي بقسم التخدير، وحضري للعملية فوراً.‬

342
00:21:24,366 --> 00:21:25,534
‫نعم سيدي.‬

343
00:21:45,595 --> 00:21:46,847
‫هل أنت بخير؟‬

344
00:21:47,556 --> 00:21:50,183
‫لم أرك منذ تُوفي الرئيس "هونغ".‬

345
00:21:51,268 --> 00:21:53,145
‫نعم، كانت هناك الكثير من الأمور‬
‫التي علي القيام بها.‬

346
00:21:53,812 --> 00:21:55,230
‫شكراً على مجهودك الكبير.‬

347
00:22:07,951 --> 00:22:09,244
‫مكواة ثنائية القطب رجاءً.‬

348
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
‫حين نفتح شق سيلفيوس،‬

349
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
‫علينا أن نكون حذرين كي لا نضرّ بالأوردة.‬

350
00:22:23,967 --> 00:22:25,469
‫إنها قرب الفصّ الصدغي.‬

351
00:22:27,888 --> 00:22:30,015
‫- نعم أستاذ.‬
‫- إرواء، رجاءً.‬

352
00:23:07,052 --> 00:23:08,303
‫لماذا تنتظرين هنا؟‬

353
00:23:08,678 --> 00:23:10,555
‫- مرحباً.‬
‫- فلندخل.‬

354
00:23:11,473 --> 00:23:15,560
‫لا بأس، يبدو أنه يتوقع مجيئك، ادخلي.‬

355
00:23:15,644 --> 00:23:17,062
‫لم أخطط لزيارته.‬

356
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
‫أنا و"جي هونغ" لا نحدد مواعيداً‬
‫كي نرى بعضنا.‬

357
00:23:21,775 --> 00:23:23,902
‫إنه صديقي وحسب.‬

358
00:23:25,278 --> 00:23:27,864
‫من بينكما أنت و"جي هونغ"،‬

359
00:23:28,281 --> 00:23:30,617
‫إن كان عليّ مقابلة أحد في هذه اللحظة،‬

360
00:23:32,285 --> 00:23:33,495
‫ستكونين أنت.‬

361
00:23:38,416 --> 00:23:40,293
‫كنت أنتظر لقاءك،‬

362
00:23:40,669 --> 00:23:42,629
‫لكني لم أرد الاتصال بك عمداً.‬

363
00:23:43,713 --> 00:23:47,092
‫فكرت أني سأقابلك صدفة‬
‫عن طريق "جي هونغ" على كل حال.‬

364
00:23:48,009 --> 00:23:50,679
‫لماذا لم تتصلي بي إن أردت أن نتقابل؟‬

365
00:23:52,639 --> 00:23:55,350
‫لأنه كان علي مواجهة حماقتي حين كنت شابة.‬

366
00:23:56,476 --> 00:24:00,564
‫في ذلك الوقت، ظننت أني كبيرة‬
‫بما يكفي لأكون ناضجة.‬

367
00:24:01,439 --> 00:24:02,691
‫لكني كنت في الـ27 من عمري فقط.‬

368
00:24:05,277 --> 00:24:06,444
‫أنا آسفة.‬

369
00:24:08,405 --> 00:24:11,032
‫هل أسامحك أم لا؟‬

370
00:24:11,908 --> 00:24:14,536
‫سامحيني وحسب! أنا مضغوطة هذه الأيام.‬

371
00:24:15,203 --> 00:24:16,580
‫وفق مصطلحات الجراحة العصبية،‬

372
00:24:17,205 --> 00:24:18,415
‫أنا في ذهول.‬

373
00:24:20,292 --> 00:24:21,751
‫علينا شرب نخب هذا.‬

374
00:24:40,645 --> 00:24:43,481
‫لم تنس أمر دعوتي على العشاء، صحيح؟‬

375
00:24:46,401 --> 00:24:47,944
‫أين أنت؟‬

376
00:24:48,028 --> 00:24:49,154
‫ادخل.‬

377
00:24:49,571 --> 00:24:52,032
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬

378
00:24:53,491 --> 00:24:54,951
‫من يريد نودلز سريعة التحضير؟‬

379
00:24:55,452 --> 00:24:56,953
‫أريد واحدة دون بيضة،‬

380
00:24:57,287 --> 00:24:58,371
‫لكن مع بصل أخضر مفروم.‬

381
00:24:58,455 --> 00:25:01,625
‫أريدها مع بيضة لكن لا تسل الصفار،‬
‫ولا تضع لي بصلاً أخضر.‬

382
00:25:03,168 --> 00:25:06,171
‫لا أعلم لماذا دعوتك إلى بيتي.‬

383
00:25:06,296 --> 00:25:08,590
‫لا بد أني فقدت صوابي كي أثق بك يا عمي.‬

384
00:25:11,509 --> 00:25:13,261
‫فلنحتس الشراب بينما يطهو لنا.‬

385
00:25:13,345 --> 00:25:14,387
‫"إين جو" ستأتي قريباً.‬

386
00:25:14,512 --> 00:25:16,348
‫أنت تبذل جهداً كبيراً اليوم.‬

387
00:25:16,431 --> 00:25:18,642
‫لماذا يبدو بيتك أكبر من بيتي؟‬

388
00:25:18,725 --> 00:25:21,436
‫لماذا يوجد اختلاف بينما نعمل‬
‫في نفس المشفى؟‬

389
00:25:21,519 --> 00:25:24,648
‫فلنناقش هذا بعد أن أرى منزلك.‬

390
00:25:24,981 --> 00:25:26,316
‫هل تخطط للمجيء إلى بيتي؟‬

391
00:25:36,451 --> 00:25:37,577
‫"إين جو".‬

392
00:25:42,749 --> 00:25:44,417
‫أين تعيشين؟‬

393
00:25:46,670 --> 00:25:49,422
‫هناك، في الطابق الثالث.‬

394
00:25:52,425 --> 00:25:53,510
‫"إين جو"!‬

395
00:25:54,261 --> 00:25:56,388
‫لا يمكنني أن أقف.‬

396
00:25:58,181 --> 00:25:59,391
‫أنت!‬

397
00:26:00,267 --> 00:26:02,560
‫"هونغ جي هونغ"!‬

398
00:26:03,311 --> 00:26:06,189
‫"هونغ جي هونغ"!‬

399
00:26:07,357 --> 00:26:10,193
‫"جونغ با ران"!‬

400
00:26:10,277 --> 00:26:12,862
‫"إين جو"، ستوقظين جميع من في الحي.‬

401
00:26:19,536 --> 00:26:22,455
‫ما مقدار ما شربت؟‬

402
00:26:26,084 --> 00:26:27,585
‫قفي أيتها الآنسة.‬

403
00:26:29,087 --> 00:26:31,006
‫ماذا؟ آنسة؟‬

404
00:26:31,089 --> 00:26:33,008
‫هذا مؤلم؟ اتركيني.‬

405
00:26:33,133 --> 00:26:35,468
‫مهلاً لحظة، ساعدني يا "يون دو"، اتركيني.‬

406
00:26:35,552 --> 00:26:38,054
‫- مرحباً أيتها الدكتورة "يو".‬
‫- يمكن للتحيات أن تنتظر.‬

407
00:26:39,014 --> 00:26:40,223
‫لا بأس.‬

408
00:26:40,307 --> 00:26:41,391
‫مهلاً.‬

409
00:26:43,560 --> 00:26:45,562
‫يمكنني أن أمشي بمفردي.‬

410
00:26:45,645 --> 00:26:47,522
‫- صحيح.‬
‫- تعالي معنا يا دكتورة "يو".‬

411
00:26:47,605 --> 00:26:48,606
‫حسناً.‬

412
00:26:52,152 --> 00:26:55,572
‫لم تكن تصل إلى هذه الدرجة من الثمالة‬
‫في الماضي.‬

413
00:26:57,991 --> 00:26:58,992
‫هل تريدين أن تدخلي؟‬

414
00:26:59,409 --> 00:27:00,744
‫لا، سأغادر.‬

415
00:27:01,578 --> 00:27:02,746
‫حسناً إذاً.‬

416
00:27:03,330 --> 00:27:04,539
‫حسناً إذاً؟‬

417
00:27:07,208 --> 00:27:08,626
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟‬

418
00:27:09,002 --> 00:27:10,879
‫قلت إنك تريدين أن تغادري.‬

419
00:27:11,713 --> 00:27:14,215
‫منذ متى تفعل ما أمليه عليك؟‬

420
00:27:21,639 --> 00:27:23,308
‫ما الذي تريدينه إذاً؟‬

421
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
‫هل تريدين العودة إلى المنزل أم المشي؟‬

422
00:27:33,777 --> 00:27:34,778
‫ادخلي.‬

423
00:27:36,363 --> 00:27:37,489
‫هل تودين أن تشربي الشاي؟‬

424
00:27:41,868 --> 00:27:43,453
‫هل لديك هذا في المنزل؟‬

425
00:27:44,287 --> 00:27:47,123
‫نعم، هل تريدين أن تجربي؟‬

426
00:27:48,249 --> 00:27:49,334
‫لا.‬

427
00:27:57,300 --> 00:27:58,510
‫اجلسي.‬

428
00:28:13,608 --> 00:28:14,776
‫أنا آسفة.‬

429
00:28:16,194 --> 00:28:17,237
‫على ماذا؟‬

430
00:28:17,612 --> 00:28:20,407
‫لا أعرف كيف أواسي شخصاً حين يكون حزيناً.‬

431
00:28:21,366 --> 00:28:24,494
‫لم يواسني أحد في أوقات حزني.‬

432
00:28:28,623 --> 00:28:31,126
‫كنت وحيدة حين ماتت جدتي.‬

433
00:28:32,752 --> 00:28:35,630
‫ظننت أن الحزن هو أمر عليك تخطيه بمفردك.‬

434
00:28:38,341 --> 00:28:39,551
‫اشتقت إليك.‬

435
00:28:45,348 --> 00:28:47,767
‫كنت وحيداً كما كنت دائماً.‬

436
00:28:48,560 --> 00:28:51,604
‫بحثت في أغراض والدي الخاصة بمفردي.‬

437
00:28:52,564 --> 00:28:55,734
‫كنت لأشعر بالراحة والمواساة في الماضي.‬

438
00:28:59,028 --> 00:29:00,655
‫لكني لم أتمكن من الكف عن التفكير بك.‬

439
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
‫لماذا لم تتصل إذاً؟‬

440
00:29:06,661 --> 00:29:08,079
‫كنت انتظر اتصالك.‬

441
00:29:11,416 --> 00:29:14,210
‫كلما أردت شيئاً،‬

442
00:29:14,711 --> 00:29:16,838
‫أتصرف أولاً.‬

443
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
‫بهذه الطريقة انتهى بي المطاف‬
‫بإخبارك بمشاعري نحوك.‬

444
00:29:20,717 --> 00:29:23,762
‫لكني أدركت...‬

445
00:29:25,472 --> 00:29:29,476
‫أن انتظار المرأة التي أحبها يمكن‬
‫أن يكون التصرف الأكثر فعالية.‬

446
00:29:29,893 --> 00:29:31,770
‫تعلمت هذا من خلالك.‬

447
00:29:33,396 --> 00:29:35,064
‫لم أكن أعرف ما العمل.‬

448
00:29:36,024 --> 00:29:39,611
‫حصرتك في زاوية، وطلبت منك أن تتغير.‬

449
00:29:45,200 --> 00:29:46,534
‫أنا آسفة.‬

450
00:29:47,619 --> 00:29:50,330
‫أردت منك أن تحبني كما أنا.‬

451
00:29:51,080 --> 00:29:52,707
‫لكني طلبت منك أن تتغير.‬

452
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
‫أنت جيدة في اكتشاف الأمور‬
‫والاعتراف بأخطائك.‬

453
00:29:55,668 --> 00:29:57,796
‫دائماً تتصرفين بهذه الطريقة،‬
‫إنها واحدة من نقاط قوتك.‬

454
00:30:03,218 --> 00:30:05,386
‫أريد أن أكون جزءاً من حياتك.‬

455
00:30:07,806 --> 00:30:09,599
‫آسفة لأني طلبت منك أن تتغير.‬

456
00:30:10,642 --> 00:30:13,102
‫يمكنك أن تفكر وتتخذ قراراتك بنفسك.‬

457
00:30:14,687 --> 00:30:16,356
‫سأكون إلى جانبك وحسب.‬

458
00:30:20,735 --> 00:30:21,820
‫هل يمكنني فعل هذا؟‬

459
00:30:24,322 --> 00:30:25,365
‫بالطبع.‬

460
00:30:30,119 --> 00:30:31,120
‫سأذهب.‬

461
00:30:33,665 --> 00:30:35,375
‫لكنك لم تشربي الشاي بعد.‬

462
00:30:37,752 --> 00:30:39,379
‫لا أستطيع أن أطلب منك أن تظلي هنا، صحيح؟‬

463
00:30:40,755 --> 00:30:42,924
‫لا، لا تستطيع.‬

464
00:30:45,260 --> 00:30:47,136
‫هل تعلم كم كنت خائفة؟‬

465
00:30:47,262 --> 00:30:50,515
‫ظننت أن مشاعرك تغيرت حين لم ترد على هاتفك.‬

466
00:30:51,266 --> 00:30:52,350
‫لم أرد على هاتفي؟‬

467
00:30:52,809 --> 00:30:54,519
‫لا، لم تفعل.‬

468
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
‫آسف، لم أكن أعلم.‬

469
00:30:56,479 --> 00:30:59,232
‫أجب على هاتفك من الآن وصاعداً.‬

470
00:30:59,315 --> 00:31:00,817
‫عبرت في ذهني الكثير من الأفكار.‬

471
00:31:02,360 --> 00:31:03,987
‫كذبت علي اليوم، صحيح؟‬

472
00:31:04,863 --> 00:31:05,864
‫لا.‬

473
00:31:05,947 --> 00:31:08,032
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، أنا متأكدة.‬

474
00:31:08,116 --> 00:31:11,494
‫أردت أن تجربي آلة المخلب.‬

475
00:31:12,579 --> 00:31:13,913
‫كيف عرفت؟‬

476
00:31:15,707 --> 00:31:16,875
‫جرّبي.‬

477
00:31:20,420 --> 00:31:21,546
‫مهلاً لحظة.‬

478
00:31:23,673 --> 00:31:25,550
‫- هذا ممتع، صحيح؟‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

479
00:31:26,885 --> 00:31:29,846
‫حسناً، ضعي يدك هنا.‬

480
00:31:50,033 --> 00:31:51,701
‫- هنا.‬
‫- هنا تماماً؟‬

481
00:31:52,869 --> 00:31:54,662
‫حاولي الصعود قليلاً.‬

482
00:31:58,791 --> 00:32:00,001
‫لم أحصل عليها.‬

483
00:32:00,335 --> 00:32:01,920
‫كيف من المفترض بي أن أفعل هذا؟‬

484
00:32:02,003 --> 00:32:03,922
‫افعلي هذا وحسب، انظري.‬

485
00:32:14,974 --> 00:32:16,601
‫كان هذا وشيكاً.‬

486
00:34:50,045 --> 00:34:51,714
‫رباه، يا رفاق.‬

487
00:34:53,049 --> 00:34:56,094
‫- عمي.‬
‫- اتركني وشأني.‬

488
00:34:56,385 --> 00:34:58,262
‫استيقظ، ستتأخر.‬

489
00:35:02,517 --> 00:35:03,643
‫خالة.‬

490
00:35:06,395 --> 00:35:07,855
‫يا خالة، استيقظي.‬

491
00:35:10,691 --> 00:35:11,859
‫كم الساعة الآن؟‬

492
00:35:12,693 --> 00:35:16,072
‫- إنها 6:50 صباحاً.‬
‫- يمكنني أن أنام أكثر قليلاً.‬

493
00:35:18,616 --> 00:35:21,160
‫لماذا تفعلين هذا أيضاً يا خالة؟‬

494
00:35:26,082 --> 00:35:27,708
‫من تدعوها بالخالة؟‬

495
00:35:29,335 --> 00:35:31,712
‫أنت كبير جداً، وكبير في السنّ.‬

496
00:35:36,509 --> 00:35:37,510
‫كم هذا مزعج.‬

497
00:35:38,177 --> 00:35:41,639
‫وفرت لك المنامة والطعام وحتى المشروب.‬

498
00:35:42,223 --> 00:35:44,725
‫- كيف تتصرفين بهذه الطريقة؟‬
‫- لماذا أنا خالتك؟‬

499
00:35:45,017 --> 00:35:46,310
‫أنا أقرب لأن أكون أختك الكبيرة.‬

500
00:35:46,394 --> 00:35:48,688
‫أنت صديقة عمي، لذا أنت أقرب إلى الخالة.‬

501
00:35:49,063 --> 00:35:52,066
‫أي نوع من المنطق هذا؟‬

502
00:35:57,822 --> 00:35:59,157
‫سأذهب لأستحم.‬

503
00:35:59,448 --> 00:36:02,535
‫اعصر لي بعض عصير البرتقال‬
‫كي أشربه حين أخرج.‬

504
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
‫ماذا؟‬

505
00:36:07,165 --> 00:36:10,168
‫رباه، عمي عديم الفائدة.‬

506
00:36:10,543 --> 00:36:11,878
‫حتى أصدقاءه غريبو الأطوار.‬

507
00:36:12,420 --> 00:36:14,755
‫إنها توازي الأستاذ "هونغ" بالسوء.‬

508
00:36:15,256 --> 00:36:16,465
‫إنها سيئة بقدره.‬

509
00:36:16,549 --> 00:36:17,884
‫بئساً.‬

510
00:36:18,593 --> 00:36:19,886
‫عصير البرتقال.‬

511
00:36:20,511 --> 00:36:21,679
‫عُد إلى النوم.‬

512
00:36:27,185 --> 00:36:29,437
‫كنت أتابع تقدم السيدة "تشو سو جي" الحركي،‬

513
00:36:29,520 --> 00:36:30,771
‫لكن لا يوجد تحسن ملحوظ.‬

514
00:36:33,107 --> 00:36:34,150
‫فلنذهب.‬

515
00:36:38,779 --> 00:36:39,906
‫دكتورة "يو".‬

516
00:36:45,912 --> 00:36:46,996
‫نعم.‬

517
00:36:49,081 --> 00:36:50,082
‫انضمي إلينا.‬

518
00:36:51,709 --> 00:36:53,961
‫"بوجود أمان في الاستثمار"‬

519
00:36:57,298 --> 00:36:58,382
‫"نجح أمر الشراء"‬

520
00:37:05,765 --> 00:37:07,934
‫عزيزتي.‬

521
00:37:09,143 --> 00:37:10,144
‫هل رأيت؟‬

522
00:37:10,645 --> 00:37:12,271
‫أظن...‬

523
00:37:13,356 --> 00:37:15,149
‫أني أفعل كل شيء من أجلك.‬

524
00:37:15,983 --> 00:37:17,068
‫صحيح؟‬

525
00:37:18,819 --> 00:37:19,946
‫افتحي عينيك.‬

526
00:37:20,988 --> 00:37:23,282
‫عزيزتي، فلنتحدث، افتحي عينيك.‬

527
00:37:24,992 --> 00:37:26,077
‫نعم هكذا.‬

528
00:37:27,536 --> 00:37:28,704
‫كيف أبدو اليوم؟‬

529
00:37:30,373 --> 00:37:32,708
‫إن كنت أبدو رائعاً ارمشي مرة.‬

530
00:37:41,175 --> 00:37:43,803
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا دكتور.‬

531
00:37:46,264 --> 00:37:48,015
‫حسناً، فلنر.‬

532
00:37:48,891 --> 00:37:50,142
‫كيف تشعرين اليوم؟‬

533
00:37:51,310 --> 00:37:53,145
‫نعم، يبدو طبيعياً.‬

534
00:37:53,562 --> 00:37:54,855
‫فلنتحقق من هذا الجانب أيضاً.‬

535
00:37:55,690 --> 00:37:56,732
‫نعم.‬

536
00:38:11,622 --> 00:38:13,291
‫لا يوجد تغير ملحوظ.‬

537
00:38:13,374 --> 00:38:15,167
‫عليك أن تتابع ما تفعله لفترة أطول قليلاً.‬

538
00:38:15,918 --> 00:38:17,712
‫- شكراً لك يا دكتور.‬
‫- حسناً.‬

539
00:38:18,838 --> 00:38:20,006
‫فلنذهب.‬

540
00:38:45,823 --> 00:38:48,784
‫هل يمكننا أن نفصلها عن وصيّها لفترة؟‬

541
00:38:48,868 --> 00:38:50,453
‫إنه يعيش في الغرفة عملياً.‬

542
00:38:51,495 --> 00:38:52,747
‫هل نستطيع أن نفعل هذا أم لا؟‬

543
00:38:54,290 --> 00:38:55,333
‫نستطيع.‬

544
00:39:02,006 --> 00:39:04,842
‫انتظر مدة أطول قليلاً، لم يحن الوقت بعد.‬

545
00:39:05,551 --> 00:39:06,719
‫ماذا؟‬

546
00:39:07,470 --> 00:39:09,972
‫إن كنت متأكداً أنك لن تندم، امض في الأمر.‬

547
00:39:12,600 --> 00:39:13,768
‫فلنتكلم لاحقاً.‬

548
00:39:15,394 --> 00:39:16,437
‫المعذرة.‬

549
00:39:17,438 --> 00:39:19,273
‫نريد أخذ نصيحتك بالاستثمار في الأسهم.‬

550
00:39:19,815 --> 00:39:21,734
‫عليّ دين كبير.‬

551
00:39:22,485 --> 00:39:25,363
‫- الأسهم؟‬
‫- فجأة راكمتُ ديناً كبيراً.‬

552
00:39:25,446 --> 00:39:26,530
‫ساعدني هذه المرة رجاءً.‬

553
00:39:28,783 --> 00:39:29,867
‫بالطبع.‬

554
00:39:29,950 --> 00:39:33,162
‫- هل يمكننا أن نستشيرك في الخارج؟‬
‫- بالطبع.‬

555
00:39:34,080 --> 00:39:36,665
‫- علي أن أبقى إلى جانب زوجتي.‬
‫- قد نزعجها.‬

556
00:39:36,749 --> 00:39:39,752
‫نعم، فلنذهب، سأشتري لك القهوة.‬

557
00:39:40,461 --> 00:39:42,880
‫أنا مهتم بالاستثمار في الأسهم،‬

558
00:39:42,963 --> 00:39:45,508
‫لكني لا أعرف من أين أبدأ.‬

559
00:39:46,342 --> 00:39:48,386
‫يوجد متجر يبيع قهوة لذيذة هناك.‬

560
00:39:54,558 --> 00:39:56,852
‫بهذه الطريقة سنتواصل من الآن فصاعداً.‬

561
00:39:56,936 --> 00:39:59,063
‫ارمشي مرة للإجابة بكلمة نعم.‬

562
00:39:59,146 --> 00:40:01,065
‫ومرتين للإجابة بكلمة لا.‬

563
00:40:02,900 --> 00:40:04,360
‫هل تشعرين بعدم الراحة بأي طريقة؟‬

564
00:40:06,362 --> 00:40:07,988
‫هل الأمر يتعلق بزوجك؟‬

565
00:40:20,876 --> 00:40:21,961
‫إنه قادم يا أستاذ "هونغ".‬

566
00:40:29,969 --> 00:40:31,137
‫ما الذي يجري؟‬

567
00:40:33,681 --> 00:40:37,017
‫فهمت، وقع هذا.‬

568
00:40:42,231 --> 00:40:44,358
‫لن تسوء حالتها، صحيح؟‬

569
00:40:44,692 --> 00:40:46,527
‫أظن أن علينا إجراء بعض الفحوص.‬

570
00:40:47,695 --> 00:40:50,990
‫لا تقلق كثيراً، فلنجر تصويراً آخراً‬
‫بالأشعة المقطعية.‬

571
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
‫- دكتورة "يو".‬
‫- نعم أستاذ.‬

572
00:41:06,005 --> 00:41:08,132
‫المعذرة يا سيدي.‬

573
00:41:09,091 --> 00:41:10,593
‫غير مسموح لك بالدخول.‬

574
00:41:10,676 --> 00:41:12,052
‫إن انتظرت في قاعة المرضى،‬

575
00:41:12,136 --> 00:41:14,305
‫ستكون معك قريباً.‬

576
00:41:14,763 --> 00:41:16,390
‫- حسناً.‬
‫- فلنذهب.‬

577
00:41:27,109 --> 00:41:28,068
‫أستاذ.‬

578
00:41:44,585 --> 00:41:46,378
‫"الطب النووي"‬

579
00:42:20,079 --> 00:42:22,206
‫"المعتدي"‬

580
00:42:41,892 --> 00:42:42,851
‫نعم؟‬

581
00:42:45,980 --> 00:42:47,147
‫ستكون بخير.‬

582
00:42:47,231 --> 00:42:49,483
‫سنعلمك حالاً حين تظهر‬
‫نتائج الأشعة المقطعية.‬

583
00:42:49,858 --> 00:42:51,026
‫شكراً لك يا دكتور.‬

584
00:43:00,452 --> 00:43:02,037
‫اتصلنا بالشرطة.‬

585
00:43:02,413 --> 00:43:04,582
‫تم الإبلاغ عن السيدة "تشو"‬
‫باعتبارها امرأة مفقودة.‬

586
00:43:04,665 --> 00:43:06,500
‫- هل هي امرأة مفقودة؟‬
‫- نعم.‬

587
00:43:06,584 --> 00:43:07,960
‫والداها أرسلا البلاغ.‬

588
00:43:08,043 --> 00:43:09,753
‫لماذا أبلغا أنها مفقودة؟ لديها زوج.‬

589
00:43:12,339 --> 00:43:13,507
‫عزيزتي الجميلة.‬

590
00:43:15,551 --> 00:43:16,594
‫أنت جميلة جداً.‬

591
00:43:23,642 --> 00:43:24,643
‫عزيزتي.‬

592
00:43:25,477 --> 00:43:29,273
‫هل تذكرين أول مرة تقابلنا فيها؟‬

593
00:43:31,066 --> 00:43:34,320
‫شعرت أن صاعقة ضربتني.‬

594
00:43:53,631 --> 00:43:54,715
‫طلبت منك أن تتوقف.‬

595
00:44:00,596 --> 00:44:02,348
‫أحبك كثيراً.‬

596
00:44:04,016 --> 00:44:05,517
‫أعطيني فرصة.‬

597
00:44:05,601 --> 00:44:07,353
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

598
00:44:07,478 --> 00:44:08,562
‫أنا...‬

599
00:44:09,396 --> 00:44:11,315
‫سأراهن بكل ما لدي...‬

600
00:44:12,232 --> 00:44:14,193
‫وأحميك يا "سو جي".‬

601
00:44:23,243 --> 00:44:24,370
‫و...‬

602
00:44:25,537 --> 00:44:27,456
‫حين ذهبت إلى مكتب البلدية‬

603
00:44:27,539 --> 00:44:30,542
‫وسجلت أننا متزوجان بعد أن أزعجتك‬
‫بهذا الشأن،‬

604
00:44:31,418 --> 00:44:34,672
‫شعرت أن العالم بأكمله أصبح ملكي.‬

605
00:44:36,215 --> 00:44:39,426
‫الشخص الذي يراهن بكل شيء علي،‬
‫لن يفعل سوى أذيتي.‬

606
00:44:40,969 --> 00:44:42,429
‫لماذا لم أفطن إلى هذا في ذلك الحين؟‬

607
00:44:46,016 --> 00:44:47,643
‫والدا السيدة "تشو سو جي" قادمان.‬

608
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
‫لماذا أبلغا عنها على أنها مفقودة‬
‫وزوجها موجود؟‬

609
00:44:50,187 --> 00:44:52,147
‫السيدة "تشو سو جي" ليست متزوجة.‬

610
00:44:52,606 --> 00:44:54,858
‫سجّلها على أنها زوجته دون علمها.‬

611
00:44:55,734 --> 00:44:57,945
‫ألا تربطها به معرفة سابقة؟‬

612
00:44:58,028 --> 00:44:59,321
‫ليس الأمر هكذا.‬

613
00:44:59,905 --> 00:45:01,073
‫وفقاً لما قاله والداها،‬

614
00:45:01,156 --> 00:45:03,700
‫تواعدا لعدة أشهر لأنه كان يلاحقها.‬

615
00:45:04,201 --> 00:45:07,162
‫لكنها انفصلت عنه لأنه كان مهووساً بها.‬

616
00:45:08,205 --> 00:45:09,456
‫ففعل هذا بدافع الانتقام.‬

617
00:45:09,998 --> 00:45:10,999
‫هذا صحيح.‬

618
00:45:12,793 --> 00:45:14,461
‫لا يمكننا أن ندعه يقترب منها.‬

619
00:45:15,379 --> 00:45:17,464
‫إلى أين تذهبين؟ إنهما هنا الآن.‬

620
00:45:17,881 --> 00:45:20,259
‫هو لا يحترس مني، سأذهب لأخرجه.‬

621
00:45:20,342 --> 00:45:22,886
‫سيكون هذا رائعاً إن استطعت فعل هذا‬
‫من أجلنا.‬

622
00:45:24,138 --> 00:45:26,432
‫- أنا سأذهب.‬
‫- لا.‬

623
00:45:29,518 --> 00:45:32,187
‫عليّ السماح لأشخاص آخرين بأن يحموني.‬

624
00:45:32,980 --> 00:45:34,231
‫إذاً افعل هذا من أجلي رجاءً.‬

625
00:45:45,742 --> 00:45:49,955
‫دكتور، لست بحاجة إلى النظر‬
‫إلى تصوير الأشعة المقطعية بينما تشرح.‬

626
00:45:50,038 --> 00:45:52,875
‫من الأسهل أن تفهم بتلك الطريقة.‬

627
00:45:52,958 --> 00:45:54,877
‫هل هناك شيء محدد...‬

628
00:45:59,214 --> 00:46:01,717
‫هل لي أن أطلب منك شيئاً؟‬

629
00:46:02,259 --> 00:46:05,971
‫- علي الذهاب إلى الحمام.‬
‫- الاسم "تشو سو جي".‬

630
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
‫المريضة أنثى، وهي ابنتي.‬

631
00:46:09,057 --> 00:46:11,310
‫كيف أعرف في أي غرفة هي؟‬

632
00:46:29,495 --> 00:46:30,621
‫انطلق بالسيارة.‬

633
00:46:31,413 --> 00:46:32,581
‫بسرعة!‬

634
00:46:38,670 --> 00:46:40,297
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

635
00:46:41,298 --> 00:46:43,133
‫هذه هي الموافقة على إجراء عملية‬
‫"تشو سو جي".‬

636
00:46:43,217 --> 00:46:44,426
‫إنها تتضمن معلومات الاتصال بالوصيّ‬

637
00:46:44,510 --> 00:46:46,553
‫ورقم هويته وعنوانه.‬

638
00:46:46,637 --> 00:46:47,804
‫حسناً، شكراً.‬

639
00:46:48,180 --> 00:46:49,723
‫بدا كشخص لطيف.‬

640
00:46:49,806 --> 00:46:53,185
‫اسمع، الأشخاص الذين يمتلكون تلك العيون‬
‫مخيفون جداً.‬

641
00:46:53,268 --> 00:46:54,561
‫أنت مخطئ.‬

642
00:46:54,645 --> 00:46:55,729
‫أنا مصيب.‬

643
00:46:55,812 --> 00:46:57,231
‫شكراً على مساعدتكما.‬

644
00:46:57,314 --> 00:46:58,649
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- من دواعي سرورنا.‬

645
00:47:05,197 --> 00:47:06,532
‫هل أمسكا به؟‬

646
00:47:06,615 --> 00:47:08,492
‫لا، طلبا منا معلوماته الشخصية‬

647
00:47:08,575 --> 00:47:10,869
‫وسألانا كيف كان يتصرف هنا.‬

648
00:47:11,161 --> 00:47:12,788
‫غرفة الطوارئ كانت مزدحمة طوال اليوم.‬

649
00:47:12,871 --> 00:47:14,498
‫وكنا كأننا نصور فيلماً جنائياً.‬

650
00:47:14,581 --> 00:47:16,500
‫كان يوماً طويلاً وشاقاً.‬

651
00:47:16,833 --> 00:47:19,211
‫- هل ستذهب إلى المنزل الآن؟‬
‫- عليّ ذلك، ماذا عنكما؟‬

652
00:47:19,294 --> 00:47:20,587
‫لدي نوبة ليلية اليوم.‬

653
00:47:20,671 --> 00:47:22,756
‫سأناوب في النوبة الليلية طوال الأسبوع‬
‫كعقاب.‬

654
00:47:22,839 --> 00:47:24,383
‫مهلاً، هذا كله لمصلحتكم.‬

655
00:47:25,676 --> 00:47:27,886
‫أنا أفعل هذا كي أساعدك‬
‫على أن تصبح جراحاً عظيماً.‬

656
00:47:27,970 --> 00:47:28,887
‫بالطبع.‬

657
00:47:28,971 --> 00:47:30,138
‫- طابت ليلتك.‬
‫- وداعاً.‬

658
00:47:39,982 --> 00:47:40,983
‫هذا على حساب المحل.‬

659
00:47:42,901 --> 00:47:46,446
‫لا أعرف بمن ستلتقي، لكن طال انتظارك.‬

660
00:47:46,530 --> 00:47:47,864
‫عليك أن تحاول الاتصال.‬

661
00:47:48,323 --> 00:47:49,449
‫لست أنتظر أحداً.‬

662
00:47:49,992 --> 00:47:51,702
‫فهمت.‬

663
00:47:53,161 --> 00:47:54,288
‫يا للمسكين.‬

664
00:47:54,705 --> 00:47:56,415
‫يبدو طبيعياً جداً.‬

665
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
‫"سيو يو"!‬

666
00:48:01,753 --> 00:48:02,754
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

667
00:48:03,964 --> 00:48:04,965
‫هل جئت بمفردك؟‬

668
00:48:05,674 --> 00:48:06,675
‫نعم.‬

669
00:48:07,467 --> 00:48:09,886
‫جئت إلى هنا لأن هذه أقرب حانة إلى المشفى.‬

670
00:48:10,345 --> 00:48:11,430
‫بالتأكيد.‬

671
00:48:23,609 --> 00:48:25,569
‫هل تشربين بمفردك هذه الأيام؟‬

672
00:48:26,987 --> 00:48:30,324
‫"يونغ غوك" سينضم إلي، إنه مشغول جداً‬
‫لأنه في سنته الثالثة.‬

673
00:48:30,407 --> 00:48:31,783
‫أنا مسرور لأنه يقف إلى جانبك.‬

674
00:48:31,867 --> 00:48:33,660
‫انظروا من يتكلم.‬

675
00:48:39,958 --> 00:48:42,961
‫اعتدت أن تواسيني كثيراً حين‬
‫كنت أُهجر في الماضي.‬

676
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
‫- اشتقت إلى هذا، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

677
00:48:45,130 --> 00:48:47,215
‫لن أفعل هذا ثانيةً مهما قلت.‬

678
00:48:47,341 --> 00:48:48,884
‫جيد، لا يجب عليك ذلك.‬

679
00:48:49,426 --> 00:48:50,927
‫لا تسمحي لي بمعاملتك كممسحة الباب.‬

680
00:49:07,486 --> 00:49:09,780
‫تم إجراء التصوير بالأشعة المقطعية،‬
‫والرنين المغناطيسي.‬

681
00:49:10,072 --> 00:49:11,531
‫ستناوب في النوبة الليلية كل يوم.‬

682
00:49:11,615 --> 00:49:13,742
‫في الواقع هذا ما يحدث حين يكون المرء‬
‫في سنته الأولى.‬

683
00:49:13,825 --> 00:49:16,703
‫كل أطباء السنة الأولى المقيمين يمرون بهذا.‬

684
00:49:16,787 --> 00:49:18,038
‫ألم تغادري بعد يا دكتورة "يو"؟‬

685
00:49:18,121 --> 00:49:20,123
‫أود الذهاب لرؤية السيدة "تشو سو جي"‬
‫قبل أن أغادر.‬

686
00:49:20,582 --> 00:49:23,960
‫استغلال أحدهم باسم الحب هو أمر فظيع.‬

687
00:49:24,503 --> 00:49:26,963
‫علي القول إنه بدا غريباً بالفعل.‬

688
00:49:27,047 --> 00:49:28,757
‫- عد إلى العمل.‬
‫- حسناً.‬

689
00:49:33,929 --> 00:49:35,931
‫سأذهب لإحضار المزيد من الماء.‬

690
00:50:07,838 --> 00:50:10,632
‫رباه، فاجأتني، لم تشعرين بدهشة كبيرة؟‬

691
00:50:11,550 --> 00:50:12,843
‫هل ظننت أن الأمر انتهى؟‬

692
00:50:13,260 --> 00:50:15,220
‫ستظلين ملكي دائماً حتى بعد أن تموتي.‬

693
00:50:17,013 --> 00:50:18,682
‫لن تتمكني من تركي أبداً.‬

694
00:50:24,396 --> 00:50:27,315
‫وكنت أفكر في علاقتنا.‬

695
00:50:29,443 --> 00:50:31,903
‫إن كان علي تركك لشخص آخر،‬

696
00:50:31,987 --> 00:50:33,905
‫أفضّل أن أقتلك بيدي.‬

697
00:50:35,031 --> 00:50:37,117
‫أنت راضية عن هذا، صحيح؟‬

698
00:50:42,080 --> 00:50:43,123
‫لا بأس.‬

699
00:51:10,817 --> 00:51:13,361
‫دكتورة "يو"، أظن أن هناك مشكلة‬
‫في الغرفة رقم 410.‬

700
00:51:21,787 --> 00:51:22,954
‫اتركيني!‬

701
00:51:24,664 --> 00:51:25,999
‫- تفقدوا المريضة!‬
‫- نعم!‬

702
00:51:32,631 --> 00:51:33,590
‫اتركوني!‬

703
00:51:34,382 --> 00:51:35,383
‫اتركوني!‬

704
00:51:35,467 --> 00:51:38,303
‫توقف الآن، ما تفعله يُعتبر عنفاً‬
‫وليس حباً!‬

705
00:51:38,386 --> 00:51:39,763
‫لا!‬

706
00:51:44,851 --> 00:51:46,728
‫- استعد لإجراء تصوير بالأشعة المقطعية.‬
‫- نعم.‬

707
00:51:54,486 --> 00:51:56,279
‫"هيي جيونغ"‬

708
00:51:59,991 --> 00:52:01,117
‫نعم.‬

709
00:52:01,535 --> 00:52:03,495
‫السيدة "تشو سو جي" في غيبوبة جزئية الآن.‬

710
00:52:03,578 --> 00:52:05,956
‫لديها نزيف في مكان الجراحة.‬

711
00:52:06,289 --> 00:52:07,582
‫لماذا حدث هذا فجأة؟‬

712
00:52:08,667 --> 00:52:09,918
‫ستعرف حين تصل إلى هنا.‬

713
00:52:23,640 --> 00:52:25,058
‫أريد حقاً إنقاذ حياتها.‬

714
00:52:39,614 --> 00:52:41,908
‫النزيف ليس نشطاً،‬
‫لذا لن تستغرق الجراحة وقتاً.‬

715
00:52:50,876 --> 00:52:52,294
‫لا يمكنني الرؤية جيداً، اغسليه.‬

716
00:52:55,964 --> 00:52:57,215
‫لم تنزف كثيراً.‬

717
00:52:59,217 --> 00:53:00,719
‫أعطينا رقعات الإرقاء رجاءً.‬

718
00:53:07,100 --> 00:53:08,226
‫إرواء.‬

719
00:53:19,279 --> 00:53:21,031
‫"سامغيتانغ"‬

720
00:53:23,617 --> 00:53:24,701
‫رائحته طيبة.‬

721
00:53:26,202 --> 00:53:27,746
‫رباه، إنه ساخن.‬

722
00:53:28,204 --> 00:53:29,748
‫طبق لذيذ.‬

723
00:53:40,508 --> 00:53:41,593
‫"يون دو"، عدت إلى المنزل.‬

724
00:53:42,552 --> 00:53:44,346
‫ماذا تفعل؟ أين وجدت هذا؟‬

725
00:53:44,429 --> 00:53:45,972
‫كان في الثلاجة.‬

726
00:53:46,348 --> 00:53:47,933
‫لا يوجد شيء غيره للأكل.‬

727
00:53:49,351 --> 00:53:50,518
‫يا للروعة، إنه لذيذ.‬

728
00:53:50,602 --> 00:53:52,437
‫لماذا عدت إلى هنا مجدداً؟‬

729
00:53:53,021 --> 00:53:54,898
‫أحدثت فوضى.‬

730
00:53:55,857 --> 00:53:58,151
‫تلك العارضة ما زالت في منزلي.‬

731
00:53:58,276 --> 00:53:59,986
‫ومنزلي بعيد جداً عن المشفى.‬

732
00:54:00,070 --> 00:54:01,863
‫لدي جراحة مهمة غداً في الصباح الباكر.‬

733
00:54:01,947 --> 00:54:03,740
‫أيها الجرّاح العام الغبي.‬

734
00:54:03,823 --> 00:54:05,992
‫كيف تكون جرّاحاً إن لم يكن بإمكانك‬
‫إجراء تقييم ذهني؟‬

735
00:54:06,868 --> 00:54:09,871
‫أنتم الجرّاحون العصبيون المذعورون‬
‫أسوأ منا بكثير.‬

736
00:54:10,622 --> 00:54:13,541
‫أحسنت يا "إين جو"!‬

737
00:54:13,667 --> 00:54:14,542
‫عمي.‬

738
00:54:14,626 --> 00:54:16,461
‫كفّ عن مناداة عمك بصوت حزين‬

739
00:54:16,544 --> 00:54:18,880
‫وأحضر لي بعض النودلز سريعة التحضير،‬
‫أليس لديك منها؟‬

740
00:54:19,214 --> 00:54:21,591
‫- يا خالة.‬
‫- حسناً، ادعني بما شئت.‬

741
00:54:21,675 --> 00:54:22,884
‫لكن أحضر لي النودلز سريعة التحضير.‬

742
00:54:23,009 --> 00:54:25,929
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

743
00:54:26,012 --> 00:54:27,889
‫أريد أن آكل نودلز سريعة التحضير.‬

744
00:54:28,181 --> 00:54:30,141
‫أنت تعرف ما الذي أتحدث عنه الآن، صحيح؟‬

745
00:54:30,558 --> 00:54:32,352
‫- أحب النودلز في كوب.‬
‫- وليكن؟‬

746
00:54:32,435 --> 00:54:34,354
‫- أريد منك أن تشتريه.‬
‫- أريد منك أن تغادري.‬

747
00:54:34,437 --> 00:54:36,189
‫سأذهب إلى العمل من هنا.‬

748
00:54:36,272 --> 00:54:38,191
‫منزلي بعيد عن المشفى.‬

749
00:54:38,942 --> 00:54:40,110
‫بيتك واسع.‬

750
00:54:40,527 --> 00:54:43,571
‫نحن أطباء وعلينا أن نكون معتادين‬
‫على مشاركة‬

751
00:54:43,697 --> 00:54:45,156
‫فسحة صغيرة بحلول هذا الوقت.‬

752
00:54:46,908 --> 00:54:48,952
‫لا بد وأن هذا حلماً.‬

753
00:54:49,077 --> 00:54:50,245
‫أنا أحلم.‬

754
00:54:51,746 --> 00:54:52,831
‫لا، إنه ليس حلماً.‬

755
00:54:52,914 --> 00:54:54,833
‫"يون دو"، هل يمكنك أن تحضر‬
‫لي بعض الملح وكيمتشي الفجل؟‬

756
00:54:54,916 --> 00:54:56,042
‫أحضره بنفسك.‬

757
00:54:56,960 --> 00:54:58,003
‫بئساً.‬

758
00:55:08,430 --> 00:55:09,889
‫هل يمكنك سماعي؟‬

759
00:55:13,810 --> 00:55:15,186
‫كنت قوية وصمدت.‬

760
00:55:17,480 --> 00:55:20,358
‫لحسن الحظ أن استجاباتها الحركية تعود.‬

761
00:55:46,009 --> 00:55:47,135
‫وأنا أيضاً.‬

762
00:56:07,447 --> 00:56:09,032
‫"وحدة العناية المركزة لقسم‬
‫الجراحة العصبية"‬

763
00:56:11,242 --> 00:56:13,078
‫كان يوماً شاقاً.‬

764
00:56:14,788 --> 00:56:15,997
‫نعم، صحيح.‬

765
00:56:17,957 --> 00:56:19,125
‫أستاذ "هونغ".‬

766
00:56:20,376 --> 00:56:22,420
‫هل يمكنك أن توصلني إلى المنزل؟‬

767
00:56:23,463 --> 00:56:25,924
‫بالطبع، من دواعي سروري.‬

768
00:56:28,843 --> 00:56:29,969
‫فلنذهب.‬

769
00:56:41,106 --> 00:56:42,899
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

770
00:56:43,483 --> 00:56:46,027
‫نكاد نصل إلى منزلك، سأغادر‬
‫بعد أن أراك تدخلين.‬

771
00:56:54,994 --> 00:56:57,789
‫- ادخلي.‬
‫- بعد أن تغادر.‬

772
00:56:58,456 --> 00:56:59,499
‫ادخلي أولاً.‬

773
00:57:00,166 --> 00:57:02,210
‫لا، أريد رؤيتك وأنت تغادر.‬

774
00:57:03,962 --> 00:57:04,921
‫حسناً.‬

775
00:57:14,180 --> 00:57:15,181
‫إلى اللقاء.‬

776
00:57:16,307 --> 00:57:18,309
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

777
00:57:57,348 --> 00:57:59,350
‫العناق من الخلف واللمس.‬

778
00:58:00,101 --> 00:58:03,563
‫يعطيانني شعوراً أن شخصاً يدعمني من الخلف.‬

779
00:58:04,689 --> 00:58:09,152
‫هذه أكبر متعة يمكن أن يعطيك إياها من يحبك.‬

780
00:58:13,364 --> 00:58:15,366
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

