1
00:00:25,608 --> 00:00:29,946
‫الحب هو تاريخ يُكتب كمشروع مشترك‬
‫بين شخصين.‬

2
00:00:30,405 --> 00:00:34,993
‫جوهر الأمر هو أن ترى إلى أي مدى‬
‫يمكنك أن تفهم وتتقبّل‬

3
00:00:35,118 --> 00:00:37,203
‫ماضي الطرف الآخر.‬

4
00:00:40,999 --> 00:00:44,794
‫"وحدة الجراحة العصبية العناية المركزة"‬

5
00:00:50,425 --> 00:00:52,218
‫- أنت متعبة، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

6
00:00:52,302 --> 00:00:53,678
‫سأناوب طيلة الأسبوع كعقوبة لي.‬

7
00:00:54,596 --> 00:00:57,223
‫- لن يدعك وشأنك بسهولة.‬
‫- كالعادة.‬

8
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
‫دكتورة "يو"، هل أنهيت عمليتك؟‬

9
00:00:59,434 --> 00:01:01,728
‫نعم، ما هي حالة "لي هيي جيونغ" العقلية؟‬

10
00:01:01,811 --> 00:01:02,687
‫إنها ناعسة.‬

11
00:01:02,771 --> 00:01:04,605
‫"ناعسة: واعية لكن تشعر برغبة في النوم‬
‫والكسل"‬

12
00:01:04,688 --> 00:01:06,733
‫"الجراحة العصبية: (تشوي غانغ سو)"‬

13
00:01:07,859 --> 00:01:10,028
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك مريض في غرفة الطوارئ.‬

14
00:01:10,111 --> 00:01:12,906
‫أُغمي عليه بينما كان يحاول التقاط عود طعام‬
‫أسقطه خلال العشاء.‬

15
00:01:12,989 --> 00:01:15,116
‫تُظهر صورة الأشعة المقطعية خاصته‬
‫نزيفاً مزمناً خارج الجافية.‬

16
00:01:15,200 --> 00:01:18,203
‫تظهر عليه أعراض التخليط من الدرجة 4.‬

17
00:01:18,953 --> 00:01:21,164
‫هل سقط بقوة أو ارتطم بشيء مؤخراً؟‬

18
00:01:21,247 --> 00:01:23,833
‫سقط عن دراجته منذ حوالي 3 أسابيع.‬

19
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
‫يحب المشروب.‬

20
00:01:25,668 --> 00:01:28,588
‫اطلب من "كيونغ جون" أن يحجز غرفة عمليات‬
‫وتعال إلى هنا.‬

21
00:01:29,464 --> 00:01:31,966
‫- طاب يومكما.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

22
00:01:38,014 --> 00:01:39,891
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

23
00:01:45,438 --> 00:01:46,523
‫"هيي جيونغ"‬

24
00:01:47,023 --> 00:01:49,442
‫- ألو، "هيي جيونغ".‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

25
00:01:51,361 --> 00:01:52,487
‫هل آتي لرؤيتك؟‬

26
00:01:54,030 --> 00:01:57,492
‫سألتك ماذا كنت تفعل فقط،‬
‫قد ينقطع الاتصال بيننا.‬

27
00:02:01,162 --> 00:02:02,455
‫"رسالتان جديدتان"‬

28
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
‫"جار الاتصال"‬

29
00:02:10,839 --> 00:02:13,216
‫لماذا لا تسألني السؤال الثاني؟‬

30
00:02:13,675 --> 00:02:14,968
‫تريدني أن أكون حبيبتك؟‬

31
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
‫جوابي هو نعم.‬

32
00:02:21,432 --> 00:02:24,185
‫الرجاء الضغط على الرقم 1 للحفظ‬
‫وعلى الرقم 2 للحذف.‬

33
00:02:24,269 --> 00:02:26,437
‫هل تم تسجيل ما قلته للتو؟‬

34
00:02:26,521 --> 00:02:27,730
‫يجب أن أحذفه.‬

35
00:02:28,731 --> 00:02:30,650
‫شكراً لاتصالكم.‬

36
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

37
00:02:41,578 --> 00:02:42,620
‫الرافعة.‬

38
00:02:49,586 --> 00:02:50,628
‫أعطني المبعاد.‬

39
00:02:58,636 --> 00:02:59,721
‫إرواء.‬

40
00:03:01,973 --> 00:03:03,224
‫إرواء.‬

41
00:03:07,228 --> 00:03:09,731
‫- أي ساعة خلدت إلى النوم؟‬
‫- أنا آسف.‬

42
00:03:09,814 --> 00:03:11,649
‫هل تريد أن تنام إلى الأبد؟‬

43
00:03:14,652 --> 00:03:15,820
‫اذهب إلى المنزل.‬

44
00:03:16,362 --> 00:03:18,531
‫- ماذا؟‬
‫- غادر قبل أن أغيّر رأيي.‬

45
00:03:18,615 --> 00:03:20,658
‫- سأنهي العمل هنا.‬
‫- لا، لا بأس.‬

46
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
‫1...‬

47
00:03:23,328 --> 00:03:25,371
‫- 2...‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

48
00:03:28,249 --> 00:03:29,500
‫ملقط ثنائي القطب.‬

49
00:03:40,094 --> 00:03:42,096
‫مرحباً جميعاً، قد أحضرت لكم‬
‫وجباتكم المتأخرة.‬

50
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
‫قد وصل!‬

51
00:03:44,974 --> 00:03:46,351
‫ضعها هنا.‬

52
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
‫سأضعها هنا.‬

53
00:03:47,852 --> 00:03:50,355
‫يحبني الدكتور "آهن" كثيراً.‬

54
00:03:50,647 --> 00:03:51,981
‫بالطبع.‬

55
00:03:52,065 --> 00:03:55,318
‫إنه يحب الطعام، وليس أنت.‬

56
00:03:56,569 --> 00:03:59,405
‫- تفضّل.‬
‫- شكراً لك، استمتعوا بطعامكم.‬

57
00:03:59,489 --> 00:04:00,406
‫استمتعوا بطعامكم.‬

58
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

59
00:04:02,116 --> 00:04:04,410
‫- هيا إلى الأكل.‬
‫- دعني أنهي هذا.‬

60
00:04:07,330 --> 00:04:09,374
‫أسرع وتعال كي تأكل.‬

61
00:04:09,457 --> 00:04:10,917
‫- أخفتني.‬
‫- أخفتني.‬

62
00:04:12,377 --> 00:04:15,463
‫- مرحباً دكتور "كانغ".‬
‫- مرحباً ووداعاً.‬

63
00:04:15,922 --> 00:04:18,257
‫هل طلبتم الطعام؟ لماذا لم تخبروني؟‬

64
00:04:18,341 --> 00:04:19,801
‫وصل الطعام للتو.‬

65
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
‫المعذرة، هل يمكنني أن أسألكم عن أمر؟‬

66
00:04:26,474 --> 00:04:27,809
‫يمكنك أن تسأل ما تشاء.‬

67
00:04:29,811 --> 00:04:31,771
‫إن كان ولد في السابعة من عمره‬

68
00:04:31,854 --> 00:04:34,732
‫يعرج عندما يمشي،‬

69
00:04:34,816 --> 00:04:36,150
‫فهو مصاب بمرض ما، صحيح؟‬

70
00:04:36,234 --> 00:04:38,236
‫من هو هذا الولد ذو الـ7 أعوام؟‬

71
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
‫إنه ابني.‬

72
00:04:41,406 --> 00:04:43,491
‫لديك ولد؟ ظننتك أعزب.‬

73
00:04:43,574 --> 00:04:46,869
‫لديّ ولدان، أحدهما عمره 9 والثاني 7 سنوات.‬

74
00:04:46,953 --> 00:04:48,871
‫أنت محظوظ جداً.‬

75
00:04:48,955 --> 00:04:51,249
‫كيف يعرج؟‬

76
00:04:51,332 --> 00:04:54,335
‫يجرّ ساقيه عندما يمشي.‬

77
00:04:54,711 --> 00:04:56,921
‫أخبروني في العيادة أن آخذه إلى مشفى أكبر.‬

78
00:04:57,005 --> 00:04:59,340
‫قائلين إنه ربما يكون هناك خلل ما في دماغه.‬

79
00:05:01,134 --> 00:05:02,927
‫سأحدد لك موعداً، أحضره إلى هنا.‬

80
00:05:03,011 --> 00:05:04,595
‫سأحدد له موعداً لدى الأستاذ‬
‫"هونغ جي هونغ".‬

81
00:05:04,846 --> 00:05:06,055
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

82
00:05:06,806 --> 00:05:09,559
‫شكراً، أشكركم جميعاً.‬

83
00:05:09,642 --> 00:05:10,768
‫على الرحب والسعة.‬

84
00:05:10,852 --> 00:05:12,145
‫- شكراً.‬
‫- اتصل بي قبل أن تأتي.‬

85
00:05:12,228 --> 00:05:13,146
‫حسناً.‬

86
00:05:16,441 --> 00:05:18,776
‫هل أجريت عمليتين متتاليتين؟‬
‫لا بد أنك متعبة.‬

87
00:05:19,068 --> 00:05:20,153
‫إنه عملنا وحسب.‬

88
00:05:20,528 --> 00:05:21,654
‫أنت رائعة.‬

89
00:05:24,449 --> 00:05:25,533
‫أستاذ "هونغ".‬

90
00:05:25,825 --> 00:05:27,952
‫لماذا أتيت إلى هنا؟ لست مناوباً.‬

91
00:05:28,828 --> 00:05:31,414
‫كنت ماراً بالقرب من هنا فقررت تفقد حال‬
‫الجميع.‬

92
00:05:32,332 --> 00:05:34,292
‫لا أعرف كيف تفعل هذا يا أستاذ "هونغ".‬

93
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
‫كيف تكون مخلصاً جداً لمرضاك؟‬

94
00:05:36,127 --> 00:05:37,837
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

95
00:05:38,254 --> 00:05:40,298
‫- عليّ أن أذهب.‬
‫- وداعاً.‬

96
00:05:43,551 --> 00:05:44,719
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

97
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
‫اتصلت بي.‬

98
00:05:46,554 --> 00:05:48,681
‫- حقاً؟‬
‫- سألتني ماذا كنت أفعل.‬

99
00:05:57,940 --> 00:05:59,025
‫كفّ عن التحديق بي.‬

100
00:06:00,943 --> 00:06:02,070
‫ألن ترتاحي قليلاً؟‬

101
00:06:02,153 --> 00:06:04,572
‫نعم، أود أن آخذ قيلولة.‬

102
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
‫لا يمكنني أن أدعك تفعلين هذا.‬

103
00:06:15,458 --> 00:06:16,542
‫كم الساعة؟‬

104
00:06:17,126 --> 00:06:19,629
‫- هل تأخرنا؟‬
‫- لا، لم نتأخر.‬

105
00:06:29,263 --> 00:06:30,348
‫"هيي جيونغ".‬

106
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
‫توقف.‬

107
00:06:32,600 --> 00:06:33,643
‫"هيي جيونغ".‬

108
00:06:35,269 --> 00:06:36,437
‫لا يمكننا أن ندع الناس يروننا.‬

109
00:06:37,021 --> 00:06:38,773
‫يمكننا الذهاب إلى مكان لا يرانا فيه أحد.‬

110
00:06:38,856 --> 00:06:41,400
‫في الواقع، هذا أكثر طريق آمن هنا.‬

111
00:06:42,235 --> 00:06:45,071
‫لماذا أحضرتني إلى الطريق الأكثر أماناً؟‬

112
00:06:45,154 --> 00:06:46,948
‫أحب أن أمشي.‬

113
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
‫صحيح.‬

114
00:06:48,783 --> 00:06:50,910
‫رأيت هذا في فيلم وأردت أن أجرّبه بنفسي.‬

115
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
‫أعطيني يديك.‬

116
00:07:18,729 --> 00:07:19,897
‫هل وضعتهما جيداً؟‬

117
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
‫حان دوري.‬

118
00:07:29,490 --> 00:07:31,492
‫"وير إز لوف"‬

119
00:08:49,695 --> 00:08:51,113
‫"الجراحة العصبية، (تشوي غانغ سو)"‬

120
00:08:51,197 --> 00:08:52,198
‫بئساً يا "غانغ سو"!‬

121
00:08:55,701 --> 00:08:56,577
‫ما الأمر؟‬

122
00:08:56,661 --> 00:08:58,913
‫شاب في الـ29 من عمره ضربته لوحة إعلانات.‬

123
00:08:59,497 --> 00:09:01,791
‫نعاس عقلي عميق بدرجة 7‬
‫على مقياس "غلاسكو" للغيبوبة.‬

124
00:09:02,750 --> 00:09:04,210
‫أجر له صورة بالأشعة المقطعية، سآتي حالاً.‬

125
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
‫حسناً.‬

126
00:09:08,839 --> 00:09:11,509
‫يجب أن تنتهي جلستنا الرومانسية هنا.‬

127
00:09:11,592 --> 00:09:14,512
‫لا يزال هناك بعض الوقت،‬
‫لنمش إلى غرفة الطوارئ.‬

128
00:09:20,768 --> 00:09:22,853
‫- وداعاً يا "هيي جيونغ".‬
‫- وداعاً يا "هيي جيونغ".‬

129
00:09:29,318 --> 00:09:31,279
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

130
00:09:39,161 --> 00:09:40,329
‫بنيّ.‬

131
00:09:40,454 --> 00:09:43,541
‫أنت تضحك دائماً، إنك مصدر سعادتي.‬

132
00:09:43,666 --> 00:09:45,501
‫ماذا عني أنا.‬

133
00:09:45,585 --> 00:09:48,045
‫أنت "دال"، هذا هو اسمك.‬

134
00:09:48,129 --> 00:09:50,506
‫أنت "دال"، "نام دال".‬

135
00:09:50,590 --> 00:09:51,924
‫أنت مصدر سعادته.‬

136
00:09:52,508 --> 00:09:54,343
‫أنت مصدر سعادتي.‬

137
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
‫"نام دال".‬

138
00:09:59,390 --> 00:10:01,225
‫- نعم؟‬
‫- تفضّلوا.‬

139
00:10:01,851 --> 00:10:02,810
‫لندخل.‬

140
00:10:02,893 --> 00:10:04,061
‫هيا لندخل يا عزيزيّ.‬

141
00:10:07,898 --> 00:10:09,066
‫مرحباً.‬

142
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
‫- مرحباً.‬
‫- تفضّلوا بالجلوس.‬

143
00:10:11,527 --> 00:10:12,486
‫شكراً.‬

144
00:10:16,407 --> 00:10:17,450
‫مرحباً يا "دال".‬

145
00:10:18,659 --> 00:10:19,952
‫ألق التحية.‬

146
00:10:20,077 --> 00:10:21,329
‫مرحباً أيها الطبيب.‬

147
00:10:22,705 --> 00:10:23,914
‫هل تلعب دور الأب الآن؟‬

148
00:10:26,167 --> 00:10:27,793
‫ما المشكلة؟‬

149
00:10:27,877 --> 00:10:30,421
‫لم يكن هكذا من قبل،‬

150
00:10:30,546 --> 00:10:32,965
‫لكنه الآن يعرج عندما يمشي.‬

151
00:10:33,966 --> 00:10:35,509
‫- "دال".‬
‫- نعم؟‬

152
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
‫هلّا مشيت أمامي؟‬

153
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
‫أره.‬

154
00:10:39,221 --> 00:10:42,933
‫قف بجانب الممرضة وامش إليّ.‬

155
00:10:47,396 --> 00:10:48,648
‫أحسنت صنعاً.‬

156
00:10:48,731 --> 00:10:51,150
‫والآن عد إلى أبيك.‬

157
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
‫"قسم الجراحة العصبية: 25"‬

158
00:11:01,577 --> 00:11:04,914
‫ارتفعت إيرادات الجراحة العصبية فعلاً.‬

159
00:11:05,498 --> 00:11:08,834
‫ازدادت ملياري وون من الشهر الماضي،‬
‫كان توبيخي نافعاً.‬

160
00:11:08,918 --> 00:11:12,213
‫كما قلت، عاد علينا توظيف الأستاذ "هونغ"‬
‫بالكثير من الفوائد.‬

161
00:11:12,338 --> 00:11:13,881
‫هذا بسبب فيديو التحفيز الدماغي العميق‬

162
00:11:13,964 --> 00:11:16,133
‫لحاملة الميدالية الذهبية‬
‫في الألعاب الأولمبية "لي سو جيونغ".‬

163
00:11:16,884 --> 00:11:19,220
‫قلت لك هذا مراراً، الأمر كله‬
‫يتعلق بالتسويق.‬

164
00:11:20,137 --> 00:11:23,974
‫أنا مسرور جداً لأنك أصغيت إليّ أخيراً.‬

165
00:11:26,227 --> 00:11:27,895
‫تابع العمل الجيد.‬

166
00:11:28,396 --> 00:11:30,731
‫سأزيد حدّك الائتماني‬

167
00:11:30,815 --> 00:11:32,525
‫وأعيد منح الإجازات إلى موظفيك.‬

168
00:11:33,317 --> 00:11:35,569
‫هل ترون كم أنا منطقي؟‬

169
00:11:35,653 --> 00:11:38,656
‫حان الوقت لبداية جديدة.‬

170
00:11:39,490 --> 00:11:41,951
‫سنبني مركزاً لرعاية المسنين‬

171
00:11:42,034 --> 00:11:45,162
‫ليصبح مشفانا بمعايير القرن 21.‬

172
00:11:52,503 --> 00:11:54,422
‫أظن أن هناك مشكلة في دماغه.‬

173
00:11:54,505 --> 00:11:56,507
‫يجب أن نجري تصويراً بالرنين المغناطيسي‬
‫كي نتأكد.‬

174
00:11:58,050 --> 00:11:59,385
‫حسناً.‬

175
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
‫هل هناك مشكلة؟‬

176
00:12:03,889 --> 00:12:05,474
‫لا.‬

177
00:12:05,558 --> 00:12:06,934
‫أبي، أريد أن أدخل الحمام.‬

178
00:12:07,017 --> 00:12:09,937
‫- كدنا ننتهي.‬
‫- لا أستطيع الانتظار.‬

179
00:12:10,271 --> 00:12:12,440
‫انتظر قليلاً فقط.‬

180
00:12:12,815 --> 00:12:17,111
‫لا يغطي التأمين تكاليف التصوير‬
‫بالرنين المغناطيسي، صحيح؟‬

181
00:12:19,363 --> 00:12:22,825
‫صحيح، لكن ليس دائماً.‬

182
00:12:22,950 --> 00:12:25,369
‫يمكن للتأمين تغطية تكاليفه إن أظهر دليلاً‬
‫على المرض.‬

183
00:12:25,453 --> 00:12:26,829
‫حسناً.‬

184
00:12:26,912 --> 00:12:27,872
‫لا أستطيع الانتظار.‬

185
00:12:27,955 --> 00:12:29,039
‫- "هاي"!‬
‫- انتظر.‬

186
00:12:30,833 --> 00:12:32,209
‫أنا آسف جداً.‬

187
00:12:32,293 --> 00:12:35,045
‫لا عليك، ولداك ظريفان جداً.‬

188
00:12:35,129 --> 00:12:36,172
‫أنت.‬

189
00:12:40,092 --> 00:12:42,553
‫هل أنت بخير؟ يجب أن تنتبه أكثر.‬

190
00:12:43,095 --> 00:12:44,388
‫أين المرحاض؟‬

191
00:12:44,513 --> 00:12:45,556
‫هناك.‬

192
00:13:00,321 --> 00:13:01,322
‫مفاجأة.‬

193
00:13:02,490 --> 00:13:03,491
‫شكراً لك.‬

194
00:13:04,992 --> 00:13:07,411
‫أنت ظريف عندما تضحك، أين والداك؟‬

195
00:13:07,495 --> 00:13:10,623
‫لا أعرف، هرعت إلى الحمام.‬

196
00:13:11,707 --> 00:13:13,375
‫سيكونان حيث تركتهما.‬

197
00:13:14,084 --> 00:13:15,127
‫لنذهب.‬

198
00:13:17,379 --> 00:13:19,548
‫هل أنت طبيبة أيضاً؟‬

199
00:13:19,632 --> 00:13:20,674
‫نعم.‬

200
00:13:20,758 --> 00:13:21,926
‫أنت جميلة.‬

201
00:13:23,135 --> 00:13:26,347
‫شكراً لك، هذا ما أردت سماعه اليوم.‬

202
00:13:31,936 --> 00:13:33,270
‫هل تضحك كثيراً دائماً؟‬

203
00:13:33,354 --> 00:13:35,773
‫نعم، لهذا أنا حزين.‬

204
00:13:35,856 --> 00:13:37,233
‫لماذا يُشعرك الضحك بالحزن؟‬

205
00:13:37,316 --> 00:13:40,277
‫اسمي "هاي" واسم أخي "دال".‬

206
00:13:40,611 --> 00:13:42,780
‫أضحك حتى عندما يكون "دال" مريضاً.‬

207
00:13:43,614 --> 00:13:46,367
‫أشعر بالسوء لأنني أضحك في المواقف المحزنة.‬

208
00:13:48,244 --> 00:13:49,245
‫"هاي".‬

209
00:13:50,079 --> 00:13:51,288
‫أبي.‬

210
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
‫هل أنت بخير؟ لنر.‬

211
00:13:58,212 --> 00:14:00,339
‫أنت تتبول كثيراً هذه الأيام.‬

212
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
‫لا أعرف.‬

213
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
‫حاول أن تصمد.‬

214
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
‫- ماذا؟‬
‫- لنذهب.‬

215
00:14:07,721 --> 00:14:08,806
‫يشوبه خطب ما.‬

216
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
‫سيدي.‬

217
00:14:11,517 --> 00:14:14,061
‫هل يضحك "هاي" كثيراً دائماً؟‬

218
00:14:14,144 --> 00:14:15,145
‫نعم.‬

219
00:14:16,355 --> 00:14:18,899
‫إننا نسميه ناشر السعادة لأنه يضحك دائماً.‬

220
00:14:19,233 --> 00:14:20,901
‫حتى إنه يضحك خلال نومه.‬

221
00:14:21,360 --> 00:14:22,403
‫كم عمره؟‬

222
00:14:22,486 --> 00:14:23,529
‫9 أعوام، لماذا؟‬

223
00:14:24,572 --> 00:14:26,824
‫أظن أن ضحكه ناتج عن اضطراب.‬

224
00:14:28,200 --> 00:14:29,535
‫يمكن أن يكون الضحك مرضاً؟‬

225
00:14:29,952 --> 00:14:33,205
‫"يون دو"، يتبول كثيراً ويسقط أرضاً‬
‫باستمرار.‬

226
00:14:33,289 --> 00:14:34,331
‫رأيته يضحك.‬

227
00:14:34,415 --> 00:14:36,125
‫إنني أفكر بنوبات الضحك.‬

228
00:14:36,542 --> 00:14:37,459
‫صحيح؟‬

229
00:14:37,543 --> 00:14:39,086
‫لنجر له بعض الفحوصات.‬

230
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
‫المدير هو الأهم في أي مؤسسة.‬

231
00:14:49,096 --> 00:14:52,099
‫- من الآن فصاعداً، مؤسسة "غوكيل"...‬
‫- مركز "غوكيل" الطبي‬

232
00:14:52,182 --> 00:14:55,394
‫في خضم فضيحة توظيف الآن.‬

233
00:14:55,728 --> 00:14:59,106
‫تلاعب كل من رئيس الإدارة ورئيس المحاسبة‬

234
00:14:59,189 --> 00:15:02,568
‫بعملية التوظيف لهذه السنة حيث‬
‫كانت المنافسة 100 إلى 1.‬

235
00:15:02,651 --> 00:15:05,738
‫تحقق الشرطة معهما لتعيين ابنتيهما،‬

236
00:15:05,821 --> 00:15:08,949
‫عن طريق تهريب أسئلة وأجوبة المقابلة.‬

237
00:15:09,408 --> 00:15:12,494
‫في البداية كان الاختلاس الضريبي،‬
‫والآن فضيحة التوظيف.‬

238
00:15:13,787 --> 00:15:15,789
‫ماذا يجري؟ ما هي فضيحة الفساد هذه؟‬

239
00:15:15,873 --> 00:15:17,458
‫كيف لي ألا أعرف بالأمر؟‬

240
00:15:17,583 --> 00:15:19,543
‫- هل حدث هذا فعلاً؟‬
‫- يبدو ذلك.‬

241
00:15:19,627 --> 00:15:22,129
‫يبدو ذلك؟ أولئك الحثالة.‬

242
00:15:29,011 --> 00:15:31,555
‫ذلك المختل "جونغ يون تاي"،‬
‫هل فقد عقله فعلاً؟‬

243
00:15:31,639 --> 00:15:34,934
‫إنه يرسل كل المرضى الغائبين عن الوعي‬
‫إلى قسمنا.‬

244
00:15:35,017 --> 00:15:37,311
‫اسمع، لنصعد إلى الطابق العُلوي‬
‫ونعود عندما نتلقى اتصالاً.‬

245
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
‫إن بقينا هنا، سينتهي بنا المطاف‬
‫بتنفيذ مهمات العاملين في غرفة الطوارئ.‬

246
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
‫أنا منزعج جداً، من يتصل بي الآن؟‬

247
00:15:43,692 --> 00:15:45,027
‫ألو، "تشوي غانغ سو" يتكلم.‬

248
00:15:45,110 --> 00:15:48,822
‫مرحباً، أنا الكاتبة "لي يو سيون" من برنامج‬
‫"أناس تحت الضوء" في قناة "إس بي سي".‬

249
00:15:48,906 --> 00:15:52,368
‫أنت الفنان صاحب القصص المصورة الرقمية‬
‫"الطبيبة زعيمة العصابة"، صحيح؟‬

250
00:15:52,451 --> 00:15:54,578
‫نعم، أنت من أرسلت لي الرسالة في ذلك اليوم،‬
‫صحيح؟‬

251
00:15:54,662 --> 00:15:56,830
‫قلت إن القصة تتمحور حول شخصية حقيقية.‬

252
00:15:56,914 --> 00:16:00,542
‫نود أن نستضيفها في برنامجنا.‬

253
00:16:00,876 --> 00:16:01,752
‫لماذا؟‬

254
00:16:01,835 --> 00:16:05,047
‫نظن أنها ستكون الضيفة الأمثل في برنامجنا.‬

255
00:16:05,130 --> 00:16:08,759
‫طبيبة جميلة تتغلب على ماضيها المؤسف.‬

256
00:16:08,842 --> 00:16:11,345
‫لكنها لن ترغب في الظهور‬
‫في برنامج تلفزيوني.‬

257
00:16:12,388 --> 00:16:14,181
‫لا يمكنك افتراض هذا وحسب.‬

258
00:16:14,264 --> 00:16:16,016
‫هذا رأيك، أنا أعتذر.‬

259
00:16:16,100 --> 00:16:18,936
‫أرجو أن تستمتعوا بقصصي المصوّرة‬
‫كعمل خيالي فقط.‬

260
00:16:19,061 --> 00:16:20,062
‫ما كان هذا؟‬

261
00:16:20,145 --> 00:16:23,148
‫ربما ستبرحني الدكتورة "يو" ضرباً‬
‫إن عرفت بالأمر.‬

262
00:16:35,285 --> 00:16:36,453
‫إلى أين تذهبين يا دكتورة "يو"؟‬

263
00:16:37,413 --> 00:16:40,416
‫- سأذهب لتناول الطعام.‬
‫- هل لي أن أنضم إليك؟ في الكافتيريا؟‬

264
00:16:43,502 --> 00:16:46,839
‫هل لديكما وقت فعلاً كي تذهبا‬
‫إلى الكافتيريا الآن؟‬

265
00:16:47,172 --> 00:16:49,925
‫لا، لدينا الكثير من العمل لننجزه،‬
‫سنطلب شيئاً نأكله وحسب.‬

266
00:16:50,050 --> 00:16:52,136
‫فقد هذا الفتى صوابه تقريباً.‬

267
00:16:52,970 --> 00:16:55,848
‫- "غانغ سو"، لنذهب.‬
‫- لكن يمكننا...‬

268
00:16:55,931 --> 00:16:57,099
‫لكن يجب أن...‬

269
00:17:07,734 --> 00:17:10,194
‫من الصعب جداً تناول الطعام معك.‬

270
00:17:15,701 --> 00:17:16,785
‫ابتهجي.‬

271
00:17:43,062 --> 00:17:44,188
‫"جي هونغ"، اجلس معنا.‬

272
00:17:45,439 --> 00:17:46,440
‫اجلس هنا!‬

273
00:17:47,024 --> 00:17:48,525
‫تباً.‬

274
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
‫عندما طلبنا منك أن تنضم إلينا،‬
‫قلت إنه لا يمكنك ذلك.‬

275
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
‫ألم تقولا إنكما ستذهبان لتناول الطعام‬
‫في وقت سابق؟‬

276
00:17:59,995 --> 00:18:01,455
‫لماذا؟ لا تريد أن تأكل معنا؟‬

277
00:18:07,586 --> 00:18:08,629
‫دكتورة "يو".‬

278
00:18:10,881 --> 00:18:13,050
‫- تعالي وكلي معنا!‬
‫- بالطبع.‬

279
00:18:19,431 --> 00:18:21,058
‫لم أرك منذ مدة.‬

280
00:18:22,267 --> 00:18:26,063
‫لماذا يراودني شعور أن هذين الاثنين‬
‫أتيا كي يأكلا معاً؟‬

281
00:18:28,607 --> 00:18:30,984
‫- هل كنا قليلي لباقة؟‬
‫- نعم.‬

282
00:18:31,068 --> 00:18:31,985
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

283
00:18:32,069 --> 00:18:34,696
‫دعوني أعرّفكما رسمياً على حبيبتي‬
‫"يو هيي جيونغ".‬

284
00:18:41,787 --> 00:18:45,249
‫مرحباً، أنا حبيبة "هونغ جي هونغ"،‬

285
00:18:45,791 --> 00:18:47,042
‫"يو هيي جيونغ".‬

286
00:18:49,586 --> 00:18:50,879
‫مهلاً، ماذا يجري الآن؟‬

287
00:18:50,963 --> 00:18:54,091
‫- لم أكن أعرف أن لديك هذا الجانب.‬
‫- نعم لديّ، لا تغيظيني.‬

288
00:18:54,216 --> 00:18:55,801
‫كُلي، يجب أن تعايني المرضى الخارجيين‬
‫قريباً.‬

289
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
‫لا بد أنكما متيمان ببعضكما الآن،‬
‫هذا يذكرني بالأيام الخوالي.‬

290
00:18:59,513 --> 00:19:02,641
‫هذه أفضل مرحلة في العلاقة الغرامية،‬
‫سترهقكما هذه العلاقة قريباً.‬

291
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
‫يبدأ كل منكما بطلب التطمين من الآخر،‬
‫وتصبحان مهووسين.‬

292
00:19:04,685 --> 00:19:05,894
‫ثم تسأمان الأمر كله!‬

293
00:19:07,604 --> 00:19:10,232
‫- بئساً، أنتما لئيمان جداً.‬
‫- تهانينا، حقاً.‬

294
00:19:10,607 --> 00:19:12,192
‫إنه إنجاز عظيم بالنظر إلى عمرك.‬

295
00:19:13,443 --> 00:19:15,779
‫- سنحتفظ بالأمر سراً.‬
‫- بالطبع.‬

296
00:19:15,863 --> 00:19:18,198
‫عندما يتواعد زميلان في العمل،‬
‫فعل أمور كهذه بالسر...‬

297
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
‫هو الأفضل.‬

298
00:19:22,953 --> 00:19:23,954
‫يا لك من قذر.‬

299
00:19:24,538 --> 00:19:26,790
‫شكراً لك، لم يحدث ما يسعدني مؤخراً.‬

300
00:19:27,541 --> 00:19:28,500
‫شكراً لك يا "إين جو".‬

301
00:19:30,085 --> 00:19:32,171
‫كُلي، هل تريدين هذا أيضاً؟‬

302
00:19:39,678 --> 00:19:40,846
‫ما هذه الفوضى؟‬

303
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
‫ستصبح سمعة هذا المشفى في الحضيض.‬

304
00:19:44,850 --> 00:19:47,436
‫ألم يحدث هذا بسبب تفتيش‬
‫دائرة الضرائب الوطنية؟‬

305
00:19:47,519 --> 00:19:51,023
‫لا بد أن متقدماً لم يحصل على عمل هنا‬
‫أبلغ عن الأمر.‬

306
00:19:51,106 --> 00:19:53,859
‫أين كنت عندما كانوا يفعلون أموراً كهذه؟‬

307
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
‫- لماذا لم تعرف بالأمر؟‬
‫- اتصل بمكتب المدعين العامين.‬

308
00:19:57,196 --> 00:19:58,780
‫المدعي العام الذي تولى القضية‬

309
00:19:58,864 --> 00:20:01,283
‫هو أحد كبار الشخصيات في برنامجنا الصحي.‬

310
00:20:02,993 --> 00:20:03,911
‫حسناً.‬

311
00:20:04,328 --> 00:20:06,246
‫آمل ألا يتحول الأمر إلى مشكلة أكبر.‬

312
00:20:07,623 --> 00:20:09,750
‫لماذا هناك ضجة كبيرة بشأن هذا المشفى‬
‫في هذه الأيام؟‬

313
00:20:09,833 --> 00:20:12,669
‫يسأل الناس إن كان يتم توظيف الأطباء هنا‬
‫عن طريق علاقاتهم الشخصية.‬

314
00:20:12,753 --> 00:20:15,672
‫هذا بسبب الأخبار، أخبرني أحدهم‬
‫بالأمر نفسه.‬

315
00:20:15,756 --> 00:20:18,175
‫ومن قد يرغب بالعمل كطبيب مقيم‬
‫في قسم الجراحة العصبية هذه الأيام؟‬

316
00:20:18,258 --> 00:20:19,801
‫إنهم لا يعرفون مدى صعوبة هذا العمل.‬

317
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
‫بالمناسبة...‬

318
00:20:20,969 --> 00:20:23,972
‫هل سمعت أنه قد يتم نشر القصص المصوّرة‬
‫الرقمية التي صممها الدكتور "تشوي"؟‬

319
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
‫أليس مثيراً للإعجاب؟‬

320
00:20:25,849 --> 00:20:28,101
‫كما أنه يؤدي عملاً رائعاً كطبيب مقيم‬
‫في السنة الأولى.‬

321
00:20:28,185 --> 00:20:30,938
‫كنت أتساءل عن سبب تشتته، هذا ما كان يشغله.‬

322
00:20:31,021 --> 00:20:31,939
‫ذاك الـ...‬

323
00:20:32,022 --> 00:20:35,359
‫- يجب أن تحسن معاملته.‬
‫- لماذا تقول هذا؟‬

324
00:20:35,484 --> 00:20:39,529
‫بهذه الطريقة، ستستفيد منه إن أصبح‬
‫الكاتب الأشهر.‬

325
00:20:40,864 --> 00:20:44,243
‫لا بد لي من القول إن "غانغ سو"‬
‫سريع البديهة.‬

326
00:20:45,202 --> 00:20:46,745
‫"جونغ داي" هو المشكلة.‬

327
00:20:47,079 --> 00:20:47,996
‫ماذا فعلت؟‬

328
00:20:48,080 --> 00:20:50,165
‫ابتعد عني! بئساً، أنت ثقيل جداً، ابتعد.‬

329
00:20:50,999 --> 00:20:53,710
‫لماذا لا يزال "آهن سي يونغ"‬
‫يأخذ الوارفارين؟‬

330
00:20:53,794 --> 00:20:55,629
‫- لا ينبغي أن يكون هذا صحيحاً.‬
‫- هل تحققت من الأمر؟‬

331
00:20:55,754 --> 00:20:56,880
‫أظن أن "غانغ سو" فعل ذلك.‬

332
00:20:56,964 --> 00:21:00,592
‫لماذا جعلت "غانغ سو" العظيم يفعل هذا؟‬
‫إنه عملك.‬

333
00:21:00,676 --> 00:21:01,677
‫أيها الأحمق.‬

334
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
‫اذهب وتحقق من الأمر الآن.‬

335
00:21:06,139 --> 00:21:07,391
‫- اذهب.‬
‫- حسناً.‬

336
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
‫أسرع!‬

337
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
‫هل يجيد "غانغ سو" الرسم؟‬

338
00:21:15,190 --> 00:21:16,316
‫"نام هاي"‬

339
00:21:16,400 --> 00:21:18,068
‫لديه ورم عابي وطائي.‬

340
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
‫إنها حالة نوبات ضحك.‬

341
00:21:19,820 --> 00:21:20,821
‫أديت عملاً رائعاً.‬

342
00:21:24,950 --> 00:21:27,536
‫- ما هذه النظرة؟‬
‫- حظيت بالثناء مرتين اليوم.‬

343
00:21:28,495 --> 00:21:31,415
‫كان أحدهما من هذا الصبي، والآخر منك أنت.‬

344
00:21:32,165 --> 00:21:33,458
‫كيف أصبحت هكذا؟‬

345
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
‫- لماذا؟ كيف أبدو الآن؟‬
‫- بدت أشفق عليك.‬

346
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
‫هل الشعور بالشفقة على أحدهم متعلقة بمحبته؟‬

347
00:21:39,339 --> 00:21:41,049
‫- لا.‬
‫- عرفت أنك ستقول هذا.‬

348
00:21:42,801 --> 00:21:44,094
‫هل لا يزال لديك مشاعر تجاهي؟‬

349
00:21:44,469 --> 00:21:45,971
‫هل لا يزال لديك مشاعر تجاه "هيي جيونغ"؟‬

350
00:21:47,806 --> 00:21:50,475
‫تعرفين نقاط ضعفي جيداً.‬

351
00:21:51,518 --> 00:21:53,020
‫يجب أن ألتقي بالوصيّ على هذا المريض.‬

352
00:21:53,103 --> 00:21:55,856
‫سمعت أن الأخ الصغير لهذا المريض‬
‫مريض لدى الأستاذ "هونغ".‬

353
00:21:55,939 --> 00:21:57,816
‫- ما هي حالته؟‬
‫- لا أعرف.‬

354
00:21:58,358 --> 00:22:00,277
‫يجب أن تكون نتيجة التصوير‬
‫بالرنين المغناطيسي ظهرت الآن.‬

355
00:22:00,736 --> 00:22:01,653
‫اتصلي بهم.‬

356
00:22:07,117 --> 00:22:09,870
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا أكرهك.‬

357
00:22:10,662 --> 00:22:11,997
‫أكرهك بشدة،‬

358
00:22:13,749 --> 00:22:14,791
‫لكنني أحبك أيضاً.‬

359
00:22:15,500 --> 00:22:16,585
‫أحبك كثيراً.‬

360
00:22:17,919 --> 00:22:18,920
‫لماذا تحبينني؟‬

361
00:22:19,671 --> 00:22:20,964
‫لماذا تحبينني كثيراً؟‬

362
00:22:22,215 --> 00:22:25,135
‫- هذا لأنك تحبين ما لديّ.‬
‫- هكذا بدأ الأمر.‬

363
00:22:25,802 --> 00:22:27,804
‫أحببتك لأن لديك ما تقدمه أكثر مني.‬

364
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
‫أغلب الشبان الذين أحبوني في الماضي‬

365
00:22:30,807 --> 00:22:33,101
‫انجذبوا لي بسبب ما لديّ.‬

366
00:22:34,061 --> 00:22:35,979
‫معك، لست مضطرة للقلق بهذا الشأن.‬

367
00:22:37,981 --> 00:22:39,941
‫ابحثي عميقاً في قلبك‬

368
00:22:40,025 --> 00:22:41,401
‫واعرفي إن كان حباً‬

369
00:22:41,485 --> 00:22:43,570
‫أم مجرد شعور بالارتياح.‬

370
00:22:44,112 --> 00:22:45,030
‫ما الفرق؟‬

371
00:22:45,113 --> 00:22:47,532
‫الثقة والحب شعوران مختلفان.‬

372
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
‫عندما تحبين أحدهم،‬

373
00:22:49,826 --> 00:22:51,745
‫يمكنك المغامرة حتى النهاية‬
‫حتى لو لم تكوني واثقة به.‬

374
00:22:53,622 --> 00:22:54,831
‫هذا تهور كبير.‬

375
00:22:55,373 --> 00:22:57,793
‫لهذا بالضبط يقع الناس في الحب.‬

376
00:23:08,220 --> 00:23:11,431
‫لا تضطربا إن تمت رؤيتكما‬
‫وأنتما تغازلان بعضكما.‬

377
00:23:11,515 --> 00:23:13,350
‫قولا فقط إنكما تتكلمان مع بعضكما‬
‫كجرّاح وزميلة.‬

378
00:23:13,475 --> 00:23:14,643
‫أليس هذا عذراً مثالياً؟‬

379
00:23:14,726 --> 00:23:16,686
‫عن أي مغازلة تتكلم؟ لسنا صغاراً.‬

380
00:23:16,770 --> 00:23:19,189
‫- تعرف أن هذا غير كاف.‬
‫- هذا ما لدينا.‬

381
00:23:24,027 --> 00:23:26,530
‫- ألو.‬
‫- "نام دال" ذو الـ7 أعوام.‬

382
00:23:26,613 --> 00:23:27,864
‫هل تحققت من صورة الرنين المغناطيسي؟‬

383
00:23:28,698 --> 00:23:29,658
‫لا، ليس بعد.‬

384
00:23:29,741 --> 00:23:31,535
‫أخوه الكبير مريض لدي الدكتور "جونغ".‬

385
00:23:31,618 --> 00:23:33,537
‫يبدو أننا يجب أن نتكلم بشأن المريضين.‬

386
00:23:35,497 --> 00:23:36,665
‫حسناً.‬

387
00:23:41,503 --> 00:23:43,004
‫الرياح لطيفة.‬

388
00:23:46,133 --> 00:23:48,969
‫قضيت وقتاً إضافياً كي أصفف شعري اليوم،‬
‫لكن الجو عاصف.‬

389
00:23:49,719 --> 00:23:51,012
‫هل أسوّيه لك؟‬

390
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
‫دكتورة "يو"!‬

391
00:23:59,146 --> 00:24:02,858
‫- أنت، ما الأمر؟‬
‫- يجب أن أتكلم مع الدكتورة "يو".‬

392
00:24:04,943 --> 00:24:08,196
‫- أحسنت.‬
‫- الأمر ليس هكذا.‬

393
00:24:09,072 --> 00:24:11,575
‫أراك داخل المشفى، الثقة مهمة.‬

394
00:24:14,286 --> 00:24:17,998
‫- ما الأمر؟‬
‫- عديني أنك لن تقتليني.‬

395
00:24:19,040 --> 00:24:20,167
‫ما الأمر؟‬

396
00:24:20,458 --> 00:24:21,793
‫"نعم أيها الزعيم"‬

397
00:24:21,918 --> 00:24:23,545
‫"لم لا تذهبين كي تأخذي استراحة هناك؟"‬

398
00:24:23,879 --> 00:24:25,046
‫"لنبدأ"‬

399
00:24:25,130 --> 00:24:26,173
‫هذه أنا؟‬

400
00:24:27,048 --> 00:24:30,010
‫- هل أنا بشعة إلى هذه الدرجة؟‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

401
00:24:30,093 --> 00:24:31,845
‫الشخصية التي رسمتها أجمل منك بكثير.‬

402
00:24:31,928 --> 00:24:33,847
‫مظهرها لا يشبهك.‬

403
00:24:33,930 --> 00:24:35,765
‫ألهمتني قصتك قليلاً فقط.‬

404
00:24:36,224 --> 00:24:39,269
‫ألا تظن أن لديك الكثير لتقوله‬
‫رغم استخدام قصتي بلا إذني؟‬

405
00:24:39,352 --> 00:24:42,105
‫أنا أقول لك إنه يمكنني أن أجعلك‬
‫واسعة الشهرة.‬

406
00:24:42,480 --> 00:24:46,276
‫يحظى برنامج "أناس تحت الضوء" على قناة‬
‫"إس بي سي" بنسب مشاهدة عالية،‬

407
00:24:46,359 --> 00:24:49,196
‫ويُعرف بأنه برنامج رائع أيضاً.‬

408
00:24:52,657 --> 00:24:53,617
‫أنا آسف.‬

409
00:24:53,700 --> 00:24:55,118
‫يجدر بك أن تحسن التصرف.‬

410
00:24:55,452 --> 00:24:58,038
‫لا تعطهم رقم هاتفي، ولا تحاول‬
‫أن ترتب شيئاً.‬

411
00:24:59,414 --> 00:25:00,332
‫فهمت.‬

412
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
‫"نام دال"‬

413
00:25:12,969 --> 00:25:14,471
‫أنا آسفة، تأخرت قليلاً.‬

414
00:25:14,554 --> 00:25:17,474
‫لا، أتيت لتوي أيضاً، اجلسي،‬
‫اجلسي وألقي نظرة.‬

415
00:25:21,770 --> 00:25:22,771
‫ما المرض برأيك؟‬

416
00:25:25,148 --> 00:25:26,316
‫إنه ورم أرومي نخاعي.‬

417
00:25:26,399 --> 00:25:28,109
‫تقول إنه ورم أرومي نخاعي.‬

418
00:25:28,193 --> 00:25:30,195
‫ماذا تفعلان؟‬

419
00:25:31,780 --> 00:25:33,240
‫ما رأيك؟ إننا نشخص المرض.‬

420
00:25:33,657 --> 00:25:35,659
‫لكنه يبدو مختلفاً جداً.‬

421
00:25:36,159 --> 00:25:37,285
‫ما رأيك؟‬

422
00:25:37,369 --> 00:25:39,496
‫لا أعرف ما المرض، لكن شيئاً ما قد تغير.‬

423
00:25:39,579 --> 00:25:42,457
‫كفا عن الحديث بالأمر إذاً، كيف حال مريضك‬
‫دكتور "جونغ"؟‬

424
00:25:43,833 --> 00:25:45,627
‫إنني أنوي أن أخضعه للعلاج الإشعاعي.‬

425
00:25:45,710 --> 00:25:48,964
‫حجم الورم كبير، لكن الخطر كبير جداً.‬

426
00:25:49,047 --> 00:25:50,882
‫- هل من سوابق مرضية في العائلة؟‬
‫- لا شيء يُذكر.‬

427
00:25:51,466 --> 00:25:53,093
‫فلنتحدث إلى الأب إذاً‬

428
00:25:53,176 --> 00:25:54,886
‫ونقرر كيف سنطبق العلاج.‬

429
00:25:54,970 --> 00:25:57,597
‫يجب أن تتكلمي معه بما أنك ستكونين‬
‫في العملية.‬

430
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
‫حسناً.‬

431
00:26:04,145 --> 00:26:05,730
‫"نام دال"‬

432
00:26:09,442 --> 00:26:12,612
‫لدى "دال" ورم يُدعى الورم الأرومي النخاعي.‬

433
00:26:13,029 --> 00:26:14,698
‫يظهر هذا الورم‬

434
00:26:15,448 --> 00:26:18,535
‫في دودة المخيخ والبطين الرابع.‬

435
00:26:19,369 --> 00:26:21,538
‫يسبب الغثيان، الصداع النصفي، استسقاء الرأس‬

436
00:26:21,621 --> 00:26:23,206
‫واضطراب الحركة حتى.‬

437
00:26:23,540 --> 00:26:26,459
‫يُضعف المشي فجأة أو يسبب الترنّح.‬

438
00:26:27,127 --> 00:26:29,546
‫- لهذا كان "دال"...‬
‫- نعم.‬

439
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
‫ورم "دال" كبير، لذا أريد أن أبدأ العلاج‬
‫مباشرة.‬

440
00:26:34,134 --> 00:26:37,637
‫هل سيستعيد عافيته كلياً عندما تنتهي‬
‫فترة العلاج؟‬

441
00:26:38,179 --> 00:26:39,180
‫نعم.‬

442
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
‫سنستأصل الورم من خلال عملية جراحية،‬

443
00:26:41,016 --> 00:26:43,893
‫ونخضعه للعلاج الإشعاعي ونعطيه أدوية.‬

444
00:26:47,480 --> 00:26:50,692
‫حسناً، لنجر له العملية بأسرع ما يمكن.‬

445
00:26:51,234 --> 00:26:53,403
‫سيجري الأستاذ "هونغ جي هونغ" العملية.‬

446
00:26:53,486 --> 00:26:55,238
‫وسأدخل العملية كمساعدة له.‬

447
00:26:55,322 --> 00:26:57,032
‫يمكنك أن تسألني أي سؤال تريده.‬

448
00:26:58,616 --> 00:27:03,246
‫عذراً أيتها الطبيبة، لكن هل يمكنني أن أعرف‬
‫كم ستكلف العملية؟‬

449
00:27:04,664 --> 00:27:06,291
‫لست واثقة من ذلك.‬

450
00:27:07,042 --> 00:27:09,085
‫سيتصل بك المكتب الإداري.‬

451
00:27:10,295 --> 00:27:12,213
‫أظن أنك قلق بسبب فاتورة المشفى.‬

452
00:27:12,339 --> 00:27:14,966
‫أنا أب عازب.‬

453
00:27:16,843 --> 00:27:18,053
‫ليس لديّ زوجة.‬

454
00:27:21,348 --> 00:27:24,142
‫هل لي أن أعرف ما هي حالة "هاي"؟‬

455
00:27:24,559 --> 00:27:27,520
‫الدكتور "جونغ يون دو" مسؤول عنه،‬
‫سيخبرك بالأمر.‬

456
00:27:27,937 --> 00:27:29,189
‫حسناً، شكراً لك.‬

457
00:27:30,523 --> 00:27:32,692
‫هل يمكنك أن تدخله المشفى أولاً؟‬

458
00:27:33,068 --> 00:27:35,779
‫سأسأل فريق المساهمة الاجتماعية‬
‫عن فاتورة المشفى.‬

459
00:27:37,614 --> 00:27:38,782
‫شكراً لك أيتها الطبيبة!‬

460
00:27:40,367 --> 00:27:41,409
‫شكراً.‬

461
00:27:50,543 --> 00:27:53,421
‫"نام هاي"‬

462
00:27:55,423 --> 00:27:57,425
‫ضحك "هاي" هو نوع من النوبات.‬

463
00:27:57,801 --> 00:28:01,137
‫الذين يعانون من نوبات الضحك،‬
‫يضحكون طيلة الوقت.‬

464
00:28:01,221 --> 00:28:04,599
‫لا أفهم، لماذا يكون الضحك مرضاً؟‬

465
00:28:04,682 --> 00:28:06,267
‫إنه لا يضحك لأنه يرغب بذلك.‬

466
00:28:07,060 --> 00:28:09,312
‫لكن لأن الورم يضغط على الوطاء.‬

467
00:28:09,979 --> 00:28:11,689
‫يتحكم الوطاء بكل شيء‬

468
00:28:12,357 --> 00:28:15,276
‫بما في ذلك حرارة الجسد، التنفس، العواطف‬
‫وحتى النمو.‬

469
00:28:17,070 --> 00:28:18,988
‫إنه مريض فعلاً، صحيح؟‬

470
00:28:19,989 --> 00:28:21,991
‫أنا والده، ومع ذلك لم أعرف بالأمر حتى.‬

471
00:28:22,659 --> 00:28:25,203
‫أغلب الناس لا يعرفون، لا داع‬
‫لأن تلوم نفسك.‬

472
00:28:25,495 --> 00:28:27,080
‫المهم في الأمر هو طريقة العلاج.‬

473
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
‫أيها الطبيب، ماذا يجب أن نفعل‬
‫من الآن فصاعداً؟‬

474
00:28:30,208 --> 00:28:33,294
‫إنه ينمو بسرعة، لذا سنبدأ العلاج‬
‫بأسرع ما يمكننا.‬

475
00:28:35,839 --> 00:28:37,924
‫إن لم تكن حياته في خطر،‬

476
00:28:38,007 --> 00:28:40,552
‫أود أن تُجرى له العملية السنة القادمة،‬
‫هل سيكون هذا مناسباً؟‬

477
00:28:40,635 --> 00:28:43,388
‫يؤثر الوطاء على النمو والتطور.‬

478
00:28:43,471 --> 00:28:46,099
‫إن لم تتم معالجة الأمر، قد يعاني‬
‫من البلوغ المبكر.‬

479
00:28:46,474 --> 00:28:48,476
‫وقد تظهر مضاعفات على أعضاء جهاز التنفس‬
‫لديه أيضاً.‬

480
00:28:51,855 --> 00:28:55,692
‫إذاً سيخضع "دال" للعملية أولاً،‬

481
00:28:55,817 --> 00:28:57,277
‫والتالي سيكون "هاي".‬

482
00:28:57,360 --> 00:28:58,445
‫سننفذ هذا إذاً.‬

483
00:28:59,112 --> 00:29:02,365
‫إن كان لديك أي أسئلة،‬
‫اطرحها على الدكتورة "جين".‬

484
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
‫حسناً، شكراً جزيلاً.‬

485
00:29:11,332 --> 00:29:12,792
‫حجرة ورقة مقص.‬

486
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
‫نعم.‬

487
00:29:19,424 --> 00:29:22,260
‫أنا آسف لسؤالي، أعرف أنك تعاني أيضاً.‬

488
00:29:24,053 --> 00:29:26,556
‫كم تظن أنك تستطيع أن تقرضني؟‬

489
00:29:29,809 --> 00:29:32,145
‫نعم، بالطبع يا سيدي.‬

490
00:29:32,228 --> 00:29:33,646
‫إن دفعت لي مُقدماً،‬

491
00:29:34,439 --> 00:29:37,650
‫سأحرص على إعادة المال لك خلال 3 أشهر‬
‫بعد العملية.‬

492
00:29:41,070 --> 00:29:43,364
‫بالطبع أخذت قروضاً من المصرف سابقاً.‬

493
00:29:44,365 --> 00:29:46,117
‫لا زلت بحاجة إلى مزيد من المال فوق القروض.‬

494
00:29:46,576 --> 00:29:48,328
‫لهذا أحاول أن أقترض بعض المال منك.‬

495
00:29:50,205 --> 00:29:51,247
‫لا.‬

496
00:29:51,956 --> 00:29:53,666
‫شكراً على قلقك بهذا الشأن.‬

497
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
‫حسناً.‬

498
00:30:18,441 --> 00:30:19,651
‫توقف.‬

499
00:30:26,115 --> 00:30:28,910
‫أنت نائب الرئيس، كيف يمكنك أن تكون‬
‫لا مبالياً هكذا؟‬

500
00:30:28,993 --> 00:30:30,328
‫ماذا تعني؟‬

501
00:30:30,411 --> 00:30:32,080
‫أصبحت صورة هذا المشفى في الحضيض.‬

502
00:30:32,163 --> 00:30:33,915
‫يجب أن تفكر بخطة إنعاش.‬

503
00:30:36,292 --> 00:30:38,127
‫ماذا ستفعل‬

504
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
‫بشأن موظّفي الإدارة؟‬

505
00:30:40,338 --> 00:30:42,715
‫- طردتهما من العمل.‬
‫- اطرد الموظفين المعينين أيضاً.‬

506
00:30:43,258 --> 00:30:46,052
‫عندها فقط سيبدو المشفى غير مرتبط بهم.‬

507
00:30:46,135 --> 00:30:48,805
‫لا علاقة لي بما حدث!‬

508
00:30:48,888 --> 00:30:50,932
‫تم تنفيذه دون إذني!‬

509
00:30:51,307 --> 00:30:52,934
‫بئساً، مثيرو المتاعب أولئك.‬

510
00:30:54,644 --> 00:30:56,896
‫طلبت منك خطة، لماذا غيرت الموضوع؟‬

511
00:30:56,980 --> 00:30:59,232
‫يجب أن تسوّي المسألة قبل أن تبحث‬
‫عن إجراءات مضادة.‬

512
00:31:02,235 --> 00:31:03,695
‫وصل كبير موظفي العلاقات العامة.‬

513
00:31:04,279 --> 00:31:05,613
‫ما خطبك؟‬

514
00:31:05,697 --> 00:31:08,241
‫كان يجب أن تخطط لهذا قبل الموعد المحدد!‬

515
00:31:08,324 --> 00:31:09,826
‫بدل ذلك، جعلت هذا يظهر على الهواء مباشرة!‬

516
00:31:09,909 --> 00:31:10,827
‫أنا آسف.‬

517
00:31:13,913 --> 00:31:14,956
‫انشر بياناً صحفياً.‬

518
00:31:15,582 --> 00:31:17,625
‫أعلن أننا طردنا كل من له علاقة بالأمر،‬

519
00:31:17,709 --> 00:31:20,962
‫واعتذر عن عدم تمكننا من منع الفساد.‬

520
00:31:21,045 --> 00:31:21,880
‫حاضر.‬

521
00:31:22,505 --> 00:31:23,381
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

522
00:31:23,840 --> 00:31:25,842
‫هل من شيء يمكنه أن يحسّن صورة المشفى؟‬

523
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
‫هناك برنامج على قناة "إس بي سي" يُدعى‬
‫"أناس تحت الضوء"‬

524
00:31:28,511 --> 00:31:31,890
‫يريد القائمون عليه استضافة الطبيبة‬
‫"يو هيي جيونغ" من قسم الجراحة العصبية.‬

525
00:31:32,181 --> 00:31:33,892
‫- لماذا؟‬
‫- يقولون إن الدكتورة "يو هيي جيونغ"‬

526
00:31:33,975 --> 00:31:35,852
‫هي بطلة سلسلة قصص مصورة رقمية.‬

527
00:31:35,977 --> 00:31:38,104
‫تغلبت على ماضيها المؤسف وأصبحت طبيبة.‬

528
00:31:38,187 --> 00:31:40,398
‫يقولون إن بإمكانها أن تمنح الأمل للآخرين.‬

529
00:31:41,190 --> 00:31:42,233
‫هذا جميل.‬

530
00:31:42,859 --> 00:31:46,571
‫"يو هيي جيونغ"؟ هل هي تلك الزميلة؟‬

531
00:31:47,739 --> 00:31:49,157
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا جيد.‬

532
00:31:49,240 --> 00:31:50,658
‫أظن أنني سأتفق معها بشكل جيد.‬

533
00:31:51,117 --> 00:31:52,035
‫اسع للأمر.‬

534
00:31:52,410 --> 00:31:54,579
‫لكنها رفضت العرض مسبقاً.‬

535
00:31:54,662 --> 00:31:56,122
‫يجدر بها أن تقبله.‬

536
00:31:58,291 --> 00:31:59,584
‫احرص على أن يحدث هذا.‬

537
00:31:59,667 --> 00:32:01,753
‫كان يجب أن تحضر تلك الزميلة إلى هنا.‬

538
00:32:06,049 --> 00:32:08,176
‫هل سيكون "كيونغ جون" المسؤول إذاً؟‬

539
00:32:09,093 --> 00:32:10,011
‫لا، أنا سأكون.‬

540
00:32:10,678 --> 00:32:12,847
‫يجب أن أطلب من "كيونغ جون" المجيء،‬
‫يجب أن يتعلم أيضاً.‬

541
00:32:13,890 --> 00:32:15,934
‫يبدو أن الأستاذ "هونغ"‬
‫والدكتورة "يو" يتواعدان.‬

542
00:32:17,018 --> 00:32:18,311
‫لا أبالي إن كانا يتواعدان.‬

543
00:32:18,770 --> 00:32:22,523
‫لا تتجادلي مع الدكتورة "يو"‬
‫بشأن مشاكل العلاقات بعد الآن.‬

544
00:32:23,274 --> 00:32:24,400
‫لن أفعل.‬

545
00:32:24,484 --> 00:32:26,194
‫سأخسر بأي حال.‬

546
00:32:27,904 --> 00:32:30,198
‫حتى أبي طلب مني أن أتقرّب إليها.‬

547
00:32:30,615 --> 00:32:32,867
‫يبدو أنها جوهرة نادرة ومهمة جداً.‬

548
00:32:32,951 --> 00:32:35,536
‫تصادق الناس بسهولة، وهي مرنة في التعامل‬
‫أيضاً.‬

549
00:32:36,454 --> 00:32:39,624
‫كان يجب أن تريها وهي تغني مع المدير.‬

550
00:32:40,124 --> 00:32:41,626
‫- أرني.‬
‫- هل تريدين أن تري هذا؟‬

551
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
‫لنر.‬

552
00:32:47,090 --> 00:32:48,508
‫تفضلي، هذا هو الفيديو.‬

553
00:33:01,604 --> 00:33:03,481
‫كيف أصبحت هكذا؟‬

554
00:33:05,692 --> 00:33:06,818
‫أنت أجمل منها بكثير.‬

555
00:33:09,112 --> 00:33:10,113
‫من الجيد سماع هذا.‬

556
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
‫نعم يا أبي.‬

557
00:33:21,207 --> 00:33:23,126
‫"يو هيي جيونغ" طبيبة زميلة في قسمك، صحيح؟‬

558
00:33:23,710 --> 00:33:26,295
‫- نعم.‬
‫- أحضريها لنشرب الشاي معاً.‬

559
00:33:26,713 --> 00:33:28,339
‫أريد أن أقابلها.‬

560
00:33:29,048 --> 00:33:31,009
‫- لماذا؟‬
‫- ستعرفين عندما نلتقي.‬

561
00:33:34,387 --> 00:33:35,388
‫ماذا يجري؟‬

562
00:33:38,933 --> 00:33:41,436
‫يخضع السيد "لي" للدوبلر عبر القحف‬
‫كل يوم، صحيح؟‬

563
00:33:41,519 --> 00:33:42,937
‫نعم، وهو بخير.‬

564
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
‫تفقد حاله في صباح الغد،‬

565
00:33:45,523 --> 00:33:47,984
‫إن أبدى أي أعراض للتشنج الوعائي،‬
‫أعلمني بالأمر حالاً.‬

566
00:33:48,067 --> 00:33:50,570
‫نعم أستاذ، مرحباً يا سيدي.‬

567
00:33:50,653 --> 00:33:51,696
‫مرحباً.‬

568
00:33:52,030 --> 00:33:54,032
‫أرجو أن توزّع هذا الطعام.‬

569
00:33:54,115 --> 00:33:56,492
‫وأرجو أن تعطي هذا إلى الطبيب‬
‫"جونغ يون دو".‬

570
00:33:56,576 --> 00:33:59,203
‫وضّبته له خصيصاً لأنه طبيبك المفضل.‬

571
00:33:59,287 --> 00:34:01,247
‫يأكل في مطعمنا عادةً.‬

572
00:34:01,330 --> 00:34:03,458
‫إنه والد الدكتورة "يو".‬

573
00:34:03,875 --> 00:34:06,210
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- مرحباً.‬

574
00:34:06,627 --> 00:34:07,754
‫إنه مدير الدكتورة "يو".‬

575
00:34:08,588 --> 00:34:11,716
‫هل هذا صحيح؟ أرجو أن تعتني‬
‫بـ"هيي جيونغ" جيداً.‬

576
00:34:12,091 --> 00:34:13,342
‫نعم يا سيدي.‬

577
00:34:14,177 --> 00:34:16,179
‫لا تتذكرني، صحيح؟‬

578
00:34:17,304 --> 00:34:19,599
‫لست واثقاً، ذاكرتي ضعيفة.‬

579
00:34:20,808 --> 00:34:22,518
‫هل لديك وقت كي نشرب فنجاناً من الشاي؟‬

580
00:34:22,601 --> 00:34:23,643
‫بالطبع.‬

581
00:34:28,107 --> 00:34:30,568
‫"الجراحة العصبية، الأستاذ (هونغ جي هونغ)"‬

582
00:34:30,650 --> 00:34:32,235
‫أتذكر الأمر الآن.‬

583
00:34:32,820 --> 00:34:34,906
‫أتيت عندما توفيت أمي، صحيح؟‬

584
00:34:34,989 --> 00:34:36,074
‫هذا صحيح.‬

585
00:34:36,157 --> 00:34:37,949
‫كنت أستاذ صف "هيي جيونغ" الموحّد أيضاً.‬

586
00:34:38,034 --> 00:34:39,118
‫أنا آسف.‬

587
00:34:39,577 --> 00:34:43,246
‫كان يجب أن آتي إلى المدرسة بصفتي والدها.‬

588
00:34:44,290 --> 00:34:46,250
‫- تفضل واشرب الشاي.‬
‫- شكراً لك.‬

589
00:34:51,964 --> 00:34:53,007
‫بالمناسبة...‬

590
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
‫كيف أصبحت طبيباً؟‬

591
00:34:55,510 --> 00:34:57,178
‫كنت طبيباً أصلاً.‬

592
00:34:57,261 --> 00:34:59,889
‫لكنني عملت كأستاذ لفترة قصيرة.‬

593
00:34:59,972 --> 00:35:02,016
‫حسناً.‬

594
00:35:03,184 --> 00:35:05,353
‫أرجو أن تعطيني بطاقة عملك.‬

595
00:35:05,436 --> 00:35:07,480
‫أفتقد طعام الجدة أحياناً.‬

596
00:35:07,563 --> 00:35:08,564
‫بالطبع.‬

597
00:35:10,566 --> 00:35:11,818
‫ليس الطعام نفسه.‬

598
00:35:12,819 --> 00:35:14,654
‫لكن من لا يدققون كثيراً لا يلاحظون الأمر.‬

599
00:35:14,987 --> 00:35:16,322
‫يظنون أنه طبخ أمي.‬

600
00:35:16,906 --> 00:35:18,366
‫"مطعم (الجدة)"‬

601
00:35:19,033 --> 00:35:20,910
‫هل أخبرت "هيي جيونغ" أنك قادم؟‬

602
00:35:22,286 --> 00:35:23,162
‫لا.‬

603
00:35:24,580 --> 00:35:25,665
‫إنها تكرهني.‬

604
00:35:26,707 --> 00:35:29,627
‫لم أتصل بها لأنني ظننت أنها قد تتجنبني.‬

605
00:35:30,253 --> 00:35:31,462
‫لا أظن أنها ستتجنبك.‬

606
00:35:43,391 --> 00:35:44,767
‫"أبي"‬

607
00:36:01,492 --> 00:36:03,911
‫- "يو هيي جيونغ" تتكلم.‬
‫- أنا سكرتير الرئيس.‬

608
00:36:04,370 --> 00:36:05,955
‫يود رؤيتك.‬

609
00:36:09,083 --> 00:36:10,084
‫حسناً.‬

610
00:36:17,133 --> 00:36:19,468
‫كيف تجدين العمل في هذا المشفى؟ هل تحبينه؟‬

611
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
‫نعم، أحبه.‬

612
00:36:20,678 --> 00:36:22,513
‫أشعر أن "سيو يو" تواجه صعوبة في العمل،‬

613
00:36:22,597 --> 00:36:24,432
‫بما أن تعاملها غير مرن وتأخذ الأمور‬
‫بجدية كبيرة.‬

614
00:36:25,349 --> 00:36:27,602
‫لماذا لا تصبحان صديقتين‬
‫بما أنكما بنفس العمر؟‬

615
00:36:31,522 --> 00:36:33,566
‫سمعت من قسم العلاقات العامة‬

616
00:36:33,983 --> 00:36:37,778
‫أن القائمين على برنامج "أناس تحت الضوء"‬
‫على قناة "إس بي سي" سيجرون مقابلة معك.‬

617
00:36:37,862 --> 00:36:38,738
‫حظاً موفقاً.‬

618
00:36:39,155 --> 00:36:41,741
‫رفضت الأمر مسبقاً لأنني لا أبدو مناسبة له.‬

619
00:36:41,824 --> 00:36:43,201
‫لم قد تقولين هذا؟‬

620
00:36:43,326 --> 00:36:45,786
‫علينا جميعاً أن نعمل معاً‬
‫عندما تواجه المشفى أزمة.‬

621
00:36:47,246 --> 00:36:50,791
‫ستكون "سيو يو" رائعة في هذا الأمر،‬
‫لكنها غير مؤهلة.‬

622
00:36:52,585 --> 00:36:55,504
‫سأثق بأنك ستنفذين الأمر، سررت بلقائك.‬

623
00:36:55,588 --> 00:36:57,215
‫يعجبني الأطباء اليافعون.‬

624
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
‫هذه هي حياتي.‬

625
00:37:17,485 --> 00:37:19,445
‫لا يُقدّم كل شيء لي على طبق من فضة.‬

626
00:37:43,552 --> 00:37:44,553
‫لنذهب إلى المنزل.‬

627
00:37:47,598 --> 00:37:48,975
‫فلتوصليني إلى المنزل اليوم.‬

628
00:37:50,351 --> 00:37:51,602
‫يعجبني هذا.‬

629
00:37:52,061 --> 00:37:54,105
‫كنت أشعر بالإحباط، لكنك أسعدتني للتو.‬

630
00:37:54,188 --> 00:37:56,023
‫ماذا؟ لماذا كنت تشعرين بالإحباط؟‬

631
00:37:56,357 --> 00:37:58,484
‫تكلمت مع الرئيس "جين" و"سيو يو".‬

632
00:37:59,652 --> 00:38:02,655
‫من الأفضل مراقبة حياتنا من بعيد.‬

633
00:38:02,989 --> 00:38:04,657
‫يصبح الأمر قاسياً عندما نراها عن قرب.‬

634
00:38:04,740 --> 00:38:06,617
‫هل ما زلت تريدين أن تصبحي جزءاً من حياتي؟‬

635
00:38:07,535 --> 00:38:09,036
‫سأصبح جزءاً منها بكل سرور.‬

636
00:38:09,537 --> 00:38:10,496
‫لنذهب إذاً.‬

637
00:38:24,552 --> 00:38:27,138
‫- اركب السيارة من فضلك.‬
‫- يا له من شرف لي!‬

638
00:38:27,221 --> 00:38:28,556
‫انتبه لرأسك.‬

639
00:39:01,964 --> 00:39:04,967
‫بدأت مغامرة أن أصبح جزءاً من حياة أحدهم.‬

640
00:39:05,509 --> 00:39:06,510
‫قلبي يخفق بسرعة.‬

641
00:39:47,176 --> 00:39:48,844
‫أحاول ألا يحدث هذا.‬

642
00:39:50,513 --> 00:39:52,973
‫لكنك تخطر ببالي عندما أواجه المصاعب.‬

643
00:40:04,652 --> 00:40:05,945
‫لماذا لا أكون أنا حبيبتك؟‬

644
00:40:07,571 --> 00:40:08,823
‫لم لا؟‬

645
00:40:09,698 --> 00:40:11,242
‫أنا وأنت مناسبان لبعضنا.‬

646
00:40:12,368 --> 00:40:14,036
‫نعرف بعضنا جيداً.‬

647
00:40:20,501 --> 00:40:21,377
‫أيتها الحمقاء.‬

648
00:40:22,169 --> 00:40:25,089
‫المشكلة لديّ، وليست لديك.‬

649
00:40:28,175 --> 00:40:30,094
‫هل تعرف كم نبدو رائعين معاً؟‬

650
00:40:30,845 --> 00:40:32,096
‫أنت طويل.‬

651
00:40:32,513 --> 00:40:34,932
‫وطولي مثالي بالنسبة لشخص بطولك، انظر.‬

652
00:40:36,934 --> 00:40:39,562
‫طولي وطولك متناسبان، أحب أنك طويلة.‬

653
00:40:40,604 --> 00:40:43,566
‫ليس لديّ ما أقوله بما أنك اعترفت بالأمر.‬

654
00:40:45,443 --> 00:40:47,278
‫طولي هو الشيء الوحيد الذي كنت واثقة به.‬

655
00:40:48,154 --> 00:40:49,029
‫اذهبي إلى المنزل.‬

656
00:40:49,572 --> 00:40:50,990
‫سيرانا الناس.‬

657
00:40:51,073 --> 00:40:53,409
‫ومن يبالي إن رآني أحدهم أم لا؟‬

658
00:40:55,035 --> 00:40:57,830
‫يحب الناس أن نكون أمام خيارين.‬

659
00:40:58,747 --> 00:41:01,625
‫يمكننا إما أن نفعل ما يريده والدانا أم لا.‬

660
00:41:03,210 --> 00:41:07,006
‫علينا أن نقدّم ما هو مُرض عندما نقرر‬
‫ألا نفعل ما يريدانه.‬

661
00:41:08,883 --> 00:41:10,009
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

662
00:41:11,135 --> 00:41:12,136
‫لا، لا أستطيع.‬

663
00:41:13,471 --> 00:41:15,890
‫ما من شيء أفعله يرقى إلى مستوى توقعاتهما.‬

664
00:41:18,517 --> 00:41:19,393
‫هل تعرفين لماذا؟‬

665
00:41:20,895 --> 00:41:24,648
‫التوقعات هي صيغة جشع يضعها المرء‬

666
00:41:24,732 --> 00:41:26,734
‫وفقاً لمعاييره ويأمل أن يحققها شخص آخر.‬

667
00:41:30,237 --> 00:41:31,739
‫أبي شخص طيب.‬

668
00:41:32,781 --> 00:41:34,116
‫كان كذلك عندما كنت صغيرة.‬

669
00:41:37,244 --> 00:41:38,245
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.‬

670
00:41:40,289 --> 00:41:42,291
‫كفّي عن النحيب كطفلة صغيرة.‬

671
00:41:42,958 --> 00:41:44,668
‫واستقلّي عن والديك.‬

672
00:42:16,951 --> 00:42:17,868
‫نعم.‬

673
00:42:18,786 --> 00:42:19,787
‫لا، أنا...‬

674
00:42:20,621 --> 00:42:21,830
‫حسناً.‬

675
00:42:22,414 --> 00:42:23,332
‫فهمت.‬

676
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
‫- أنت!‬
‫- نعم؟‬

677
00:42:26,710 --> 00:42:28,087
‫كيفك يمكنك أن تأكل مباشرةً؟‬

678
00:42:28,629 --> 00:42:31,131
‫لماذا لم تجر صورة بالأشعة المقطعية‬
‫لـ"كيم إين يونغ" وهو نعسان؟‬

679
00:42:31,215 --> 00:42:32,967
‫طلبت من الممرضة "هيون" أن تفعل هذا.‬

680
00:42:33,634 --> 00:42:35,803
‫- ألم تنفذي الأمر؟‬
‫- متى طلبت مني ذلك؟‬

681
00:42:35,886 --> 00:42:38,973
‫اتصلت بك باكراً هذا الصباح.‬

682
00:42:39,723 --> 00:42:40,975
‫لم أتلقّ اتصالاً.‬

683
00:42:41,350 --> 00:42:44,728
‫عليك أن تعطيني أمراً رسمياً بهذا الشأن.‬

684
00:42:45,396 --> 00:42:46,313
‫سأذهب لأتفقد حاله.‬

685
00:42:49,400 --> 00:42:51,068
‫هل يُعقل هذا؟‬

686
00:42:51,652 --> 00:42:55,114
‫جعلت "غانغ سو" ينفذ عملك سابقاً،‬
‫والآن تلقي اللوم عليها؟‬

687
00:42:55,197 --> 00:42:57,074
‫لا أقدّم الأعذار، إنني أقول لك الحقيقة.‬

688
00:42:57,199 --> 00:42:59,034
‫هل لديك مشاكل‬

689
00:42:59,118 --> 00:43:01,120
‫في التواصل مع الممرضات والأطباء الآخرين؟‬

690
00:43:01,203 --> 00:43:02,705
‫ألا تعرف كيف تتواصل مع البشر؟‬

691
00:43:02,788 --> 00:43:05,624
‫هل ستتحمل المسؤولية إن حدث مكروه للمريض؟‬

692
00:43:06,041 --> 00:43:07,751
‫ألا يمكنك أن تتمالك نفسك؟‬

693
00:43:09,044 --> 00:43:10,546
‫عجباً، لماذا وقفت؟‬

694
00:43:14,550 --> 00:43:17,052
‫أنت! اترك الرز.‬

695
00:43:17,428 --> 00:43:18,512
‫أنت!‬

696
00:43:18,887 --> 00:43:20,889
‫أظن أنك تقسو عليه كثيراً.‬

697
00:43:21,181 --> 00:43:22,641
‫كيف أقسو عليه؟‬

698
00:43:22,725 --> 00:43:25,352
‫أحاول أن أمنعكم من ارتكاب الأخطاء لاحقاً.‬

699
00:43:27,146 --> 00:43:29,189
‫- تناول بعضاً من هذا.‬
‫- ولد صالح.‬

700
00:43:30,024 --> 00:43:31,275
‫إنه ثوم.‬

701
00:43:31,358 --> 00:43:32,568
‫سيجعلك شخصاً أفضل.‬

702
00:43:42,870 --> 00:43:44,038
‫استمتعا بمشروبكما.‬

703
00:43:51,712 --> 00:43:53,339
‫- هل أتيت بمفردك؟‬
‫- نعم.‬

704
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
‫أرجو أن تحضري لي مشروباً‬
‫مع الكثير من الطعام.‬

705
00:43:56,050 --> 00:43:57,092
‫حسناً.‬

706
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
‫تفضّل.‬

707
00:44:07,478 --> 00:44:09,980
‫إن سأل أحد عني،‬

708
00:44:10,773 --> 00:44:12,191
‫وخصوصاً من المشفى،‬

709
00:44:13,901 --> 00:44:14,943
‫قولي لهم إنني لست هنا.‬

710
00:44:15,819 --> 00:44:18,238
‫لا يمكنني أن أقول لهم هذا.‬

711
00:44:19,406 --> 00:44:21,575
‫يمكن لأي كان أن يرى أنك هنا.‬

712
00:44:32,461 --> 00:44:33,462
‫هل يبكي؟‬

713
00:44:37,549 --> 00:44:39,885
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحباً، هل تحممت؟‬

714
00:44:42,638 --> 00:44:45,099
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت بلا مأوى؟‬

715
00:44:45,182 --> 00:44:47,142
‫لا يمكنك أن تظهري في منزلي هكذا فجأة.‬

716
00:44:47,226 --> 00:44:50,229
‫أنا متعبة، أحضر لي مشروباً بارداً.‬

717
00:44:50,938 --> 00:44:51,980
‫اسمعي.‬

718
00:44:52,856 --> 00:44:54,525
‫سمعت أنك تحب الفتيات اللواتي مررن‬
‫بتجارب سابقة.‬

719
00:44:55,567 --> 00:44:56,777
‫لا تقع في حبي.‬

720
00:44:58,695 --> 00:45:00,572
‫لا أقع في حب الفتيات اللواتي مررن‬
‫بأي تجارب كانت.‬

721
00:45:00,656 --> 00:45:02,616
‫لهذا أطلب منك ألا تقع في حبي.‬

722
00:45:03,242 --> 00:45:05,911
‫مررت بالكثير من التجارب.‬

723
00:45:06,453 --> 00:45:07,955
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

724
00:45:08,038 --> 00:45:11,834
‫أرجو أن تكفّي عن المجيء إلى منزلي،‬
‫أنت تسببين لي التعاسة.‬

725
00:45:11,917 --> 00:45:14,169
‫"يون دو"، عمك هنا!‬

726
00:45:14,253 --> 00:45:15,421
‫"إين جو"، أنت هنا أيضاً.‬

727
00:45:16,922 --> 00:45:18,465
‫بئساً، أنتما تدفعانني للجنون.‬

728
00:45:19,007 --> 00:45:20,968
‫عمي، أرجوك كفّ عن المجيء إلى منزلي.‬

729
00:45:21,051 --> 00:45:22,928
‫لماذا تأتي إلى هنا بدل الذهاب إلى منزلك؟‬

730
00:45:23,554 --> 00:45:24,555
‫أنا وحيد.‬

731
00:45:25,389 --> 00:45:26,306
‫وأنا أيضاً.‬

732
00:45:26,807 --> 00:45:28,142
‫أحب المجيء إلى هنا هذه الأيام.‬

733
00:45:28,225 --> 00:45:29,143
‫وأنا أيضاً.‬

734
00:45:29,226 --> 00:45:31,979
‫سيكون غريباً نوعاً ما إن خرج مطلّق ومطلّقة‬
‫مع بعضهما.‬

735
00:45:32,062 --> 00:45:34,064
‫تماماً، سنبدو معاً مثيرين للشفقة.‬

736
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
‫سيساعدنا ذلك الشاب على ألا نبدو‬
‫مثيرين للشفقة.‬

737
00:45:36,442 --> 00:45:38,652
‫والأهم من ذلك، إغاظته ممتعة جداً.‬

738
00:45:38,735 --> 00:45:41,196
‫العقول العظيمة تفكر بنفس الطريقة،‬
‫أنت صديقتي المفضلة فعلاً.‬

739
00:45:43,574 --> 00:45:45,742
‫سأحرص على أن أحظى بحبيبة.‬

740
00:45:46,326 --> 00:45:49,496
‫سأجعلها تبقى هنا كي لا يتمكن أحد من المجيء‬
‫بهذه الطريقة.‬

741
00:45:49,580 --> 00:45:50,706
‫افعل هذا.‬

742
00:45:50,789 --> 00:45:53,292
‫لكن لا بد لي من القول إنك لست من النوع‬

743
00:45:53,417 --> 00:45:55,836
‫الذي تحبه الفتيات بفضل شخصيته.‬

744
00:45:56,211 --> 00:45:58,130
‫- خالة.‬
‫- هل اشتريت النودلز سريعة التحضير؟‬

745
00:45:58,839 --> 00:46:01,216
‫إن فعلت، سأقول لك إنك شاب لطيف وجميل.‬

746
00:46:02,342 --> 00:46:04,094
‫سأذهب لشرائها إذاً.‬

747
00:46:04,178 --> 00:46:06,513
‫- الآن؟‬
‫- لا! غداً.‬

748
00:46:11,310 --> 00:46:12,394
‫"إين جو".‬

749
00:46:12,811 --> 00:46:13,812
‫ابتعد.‬

750
00:46:24,072 --> 00:46:25,574
‫قد وصلنا.‬

751
00:46:25,991 --> 00:46:27,075
‫ساعديني في فك حزام الأمان.‬

752
00:46:27,743 --> 00:46:29,328
‫- عفواً؟‬
‫- تحبين هذه الأمور.‬

753
00:46:29,411 --> 00:46:31,371
‫حماية الناس والعناية بهم، هل أنا مخطئ؟‬

754
00:46:32,915 --> 00:46:35,417
‫تعرف الكثير عني.‬

755
00:46:36,293 --> 00:46:39,046
‫عرفت الكثير عنك عندما هزمتني.‬

756
00:46:40,547 --> 00:46:43,675
‫ما زلت لا تعرف كيف تتخلص من الضغائن.‬

757
00:46:53,894 --> 00:46:54,770
‫ما المشكلة؟‬

758
00:46:57,105 --> 00:46:58,273
‫شعرت أن هذا سيوحي بفكرة سيئة.‬

759
00:47:02,319 --> 00:47:03,987
‫هل تريدين أن تدخلي لنتناول لطعام؟‬

760
00:47:04,446 --> 00:47:07,449
‫- لا، لا بأس.‬
‫- ماذا عن الآلة الرافعة إذاً؟‬

761
00:47:09,576 --> 00:47:10,494
‫حسناً.‬

762
00:47:26,426 --> 00:47:27,427
‫أنت تجيدين هذا الآن.‬

763
00:47:28,011 --> 00:47:30,013
‫ألتقط الأشياء بسرعة.‬

764
00:47:30,764 --> 00:47:33,475
‫كيف فكرت باقتناء آلة لرفع الألعاب‬
‫في المنزل؟‬

765
00:47:34,768 --> 00:47:37,479
‫أردت أن أكافئ نفسي بما لم أستطع‬
‫الاستمتاع به عندما كنت طفلاً.‬

766
00:47:38,772 --> 00:47:40,399
‫إذاً أريد واحدة أيضاً.‬

767
00:47:41,900 --> 00:47:43,068
‫قابلت والدك.‬

768
00:47:47,197 --> 00:47:48,198
‫هل أتوقف عن الكلام؟‬

769
00:47:50,909 --> 00:47:51,910
‫تابع‬

770
00:47:53,704 --> 00:47:57,332
‫لا أعرف من أين أبدأ فعلاً.‬

771
00:47:59,001 --> 00:48:00,168
‫لا أحبه.‬

772
00:48:01,295 --> 00:48:02,129
‫أعرف هذا.‬

773
00:48:02,212 --> 00:48:04,298
‫إن قال لي أحدهم إنه يجب أن أصلح علاقتي به،‬

774
00:48:04,673 --> 00:48:06,300
‫لن أرى هذا الشخص مجدداً أبداً.‬

775
00:48:06,383 --> 00:48:08,135
‫لكن يمكنني زيارته، صحيح؟‬

776
00:48:10,262 --> 00:48:11,430
‫لماذا تريد أن تفعل هذا؟‬

777
00:48:11,513 --> 00:48:14,016
‫أريد أن أتناول الطعام في مطعم "الجدة"،‬
‫إنني أفتقده.‬

778
00:48:15,767 --> 00:48:17,185
‫وأنا أفتقده أيضاً.‬

779
00:48:20,063 --> 00:48:21,732
‫لم أخبرك بهذا بعد.‬

780
00:48:22,733 --> 00:48:24,526
‫هل تعرف لماذا لا أطبخ؟‬

781
00:48:26,570 --> 00:48:28,322
‫لأنني قد أجيد الطبخ كثيراً.‬

782
00:48:29,948 --> 00:48:32,326
‫عندها سأتذكر جدتي.‬

783
00:48:35,704 --> 00:48:37,706
‫التفكير بها يجعلني أبكي وحسب.‬

784
00:48:42,753 --> 00:48:44,588
‫لا أعرف ماذا أفعل في أوقات كهذه.‬

785
00:48:47,591 --> 00:48:49,551
‫يعجبني أنك لا تخاف الاعتراف بما لا تعرفه.‬

786
00:48:50,010 --> 00:48:51,219
‫سأعلّمك.‬

787
00:48:52,888 --> 00:48:54,264
‫في لحظات كهذه...‬

788
00:49:00,228 --> 00:49:03,690
‫لفّ ذراعيك حولي هكذا و...‬

789
00:49:13,492 --> 00:49:15,160
‫عانقني هكذا وحسب.‬

790
00:49:48,652 --> 00:49:51,113
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

791
00:49:54,533 --> 00:49:57,119
‫"دال"، العملية ليست أمراً مخيفاً‬
‫على الإطلاق.‬

792
00:49:57,619 --> 00:50:00,580
‫أغلق عينيك وحسب إن طلب منك الطبيب ذلك.‬

793
00:50:01,164 --> 00:50:03,291
‫واخلد للنوم عندما يُطلب منك ذلك.‬

794
00:50:03,375 --> 00:50:05,252
‫- هذا كل ما في الأمر.‬
‫- حسناً.‬

795
00:50:06,169 --> 00:50:08,547
‫ماذا عن "هاي"؟ هل سيدخل معي؟‬

796
00:50:09,715 --> 00:50:12,759
‫لا، عمليتي ليست اليوم، صحيح يا أبي؟‬

797
00:50:12,843 --> 00:50:15,178
‫نعم، سيخضع "هاي" لعمليته بعد أن تنتهي‬
‫عمليتك.‬

798
00:50:19,766 --> 00:50:22,519
‫عجباً يا "هاي".‬

799
00:50:23,353 --> 00:50:24,563
‫مصدر سعادتي.‬

800
00:50:31,153 --> 00:50:32,571
‫مرحباً يا "هاي" و"دال".‬

801
00:50:33,989 --> 00:50:35,115
‫أرجو ألا تقلق كثيراً.‬

802
00:50:35,490 --> 00:50:37,367
‫شكراً لك، لست قلقاً.‬

803
00:50:38,410 --> 00:50:39,953
‫"دال"، كيف تشعر اليوم؟‬

804
00:50:40,287 --> 00:50:42,497
‫- أنا على أحسن ما يرام.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

805
00:50:42,581 --> 00:50:43,999
‫حظاً موفقاً لكل منا.‬

806
00:50:46,376 --> 00:50:47,502
‫صافحني.‬

807
00:50:52,674 --> 00:50:54,676
‫لم يشرب "دال" المياه منذ الليلة الماضية،‬
‫صحيح؟‬

808
00:50:54,760 --> 00:50:55,761
‫لا، لم يشرب.‬

809
00:51:22,788 --> 00:51:23,663
‫أعطيني ردائي.‬

810
00:51:37,344 --> 00:51:38,386
‫ابقي مكانك.‬

811
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
‫تابعي.‬

812
00:51:44,142 --> 00:51:45,227
‫أعطني الخيط من فضلك.‬

813
00:51:52,651 --> 00:51:53,652
‫رقم 19.‬

814
00:52:04,287 --> 00:52:05,413
‫المجهر رجاءً.‬

815
00:52:18,218 --> 00:52:19,636
‫فتحت غشاء الأم العنكبوتية لك.‬

816
00:52:21,680 --> 00:52:22,681
‫عمل جيد.‬

817
00:52:27,185 --> 00:52:28,228
‫أعطني الملقط ثنائي القطب.‬

818
00:52:30,730 --> 00:52:31,731
‫لننفذ الأمر.‬

819
00:52:44,077 --> 00:52:44,953
‫أداة الـ"كوسا".‬

820
00:53:01,052 --> 00:53:02,804
‫انتشر الورم ليصل إلى جذع دماغه.‬

821
00:53:02,888 --> 00:53:05,432
‫نعم، لا يمكننا ارتكاب أي خطأ.‬

822
00:53:06,892 --> 00:53:08,685
‫قد يؤدي أي ضرر إلى إعاقة بالغة.‬

823
00:53:20,071 --> 00:53:22,032
‫"غرفة العمليات"‬

824
00:53:41,676 --> 00:53:43,428
‫هناك مشكلة في الجهد السمعي المحرض‬
‫في جذع الدماغ.‬

825
00:53:43,511 --> 00:53:44,429
‫ما مدى سوئه؟‬

826
00:53:44,512 --> 00:53:46,431
‫انخفضت السعة إلى النصف.‬

827
00:53:46,514 --> 00:53:48,975
‫والكمون متأخر قليلاً أيضاً.‬

828
00:53:49,059 --> 00:53:50,060
‫توقفوا جميعاً!‬

829
00:54:12,415 --> 00:54:13,416
‫كيف حاله الآن؟‬

830
00:54:16,711 --> 00:54:18,672
‫- عاد إلى الوضع الطبيعي.‬
‫- حسناً.‬

831
00:54:24,427 --> 00:54:25,470
‫هل أنا جيد؟‬

832
00:54:26,221 --> 00:54:27,263
‫جيد جداً.‬

833
00:54:37,732 --> 00:54:39,734
‫"العمليات الجارية:‬
‫(نام دال) في غرفة العمليات"‬

834
00:55:02,048 --> 00:55:03,216
‫نجحت العملية.‬

835
00:55:05,927 --> 00:55:07,012
‫شكراً لك أيها الطبيب.‬

836
00:55:07,512 --> 00:55:09,514
‫سنرى كيف حاله بعد أن يزول أثر التخدير.‬

837
00:55:09,597 --> 00:55:11,057
‫لا أظن أن هناك داع للقلق.‬

838
00:55:13,852 --> 00:55:15,478
‫نعم، شكراً أيها الطبيب.‬

839
00:55:27,323 --> 00:55:28,575
‫هل لديك عملية اليوم؟‬

840
00:55:29,034 --> 00:55:31,870
‫انتهيت لتوي، ساعدت الأستاذ "هونغ"‬
‫في عمليته.‬

841
00:55:33,913 --> 00:55:37,167
‫في الواقع، يضغط عليّ الرئيس باستمرار.‬

842
00:55:37,792 --> 00:55:41,004
‫إنه يطلب مني أن أدفعك للظهور في التلفاز‬
‫من أجل شعبية المشفى.‬

843
00:55:45,467 --> 00:55:47,844
‫هل أطلب منك الكثير؟‬

844
00:55:51,097 --> 00:55:52,932
‫سأفعل هذا إن طلبت مني ذلك.‬

845
00:55:53,600 --> 00:55:55,935
‫واضح من أحب ومن أكره عندما يتعلق الأمر‬
‫بالناس.‬

846
00:55:56,394 --> 00:55:59,230
‫ماذا؟ كان هذا سهلاً جداً.‬

847
00:55:59,731 --> 00:56:01,608
‫لم أعرف أن التعامل معك سهل هكذا‬
‫دكتورة "يو".‬

848
00:56:02,025 --> 00:56:05,070
‫نعم، أنا إنسانة سهلة التعامل،‬

849
00:56:05,195 --> 00:56:06,321
‫معك أنت.‬

850
00:56:25,006 --> 00:56:29,052
‫عندما تنتهي العمليات، أسترخي‬
‫وأصاب بالنعاس.‬

851
00:56:39,104 --> 00:56:40,146
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

852
00:56:40,522 --> 00:56:42,440
‫سأطبخ لك كل ما تريدين أن تأكليه.‬

853
00:56:43,358 --> 00:56:44,359
‫حقاً؟‬

854
00:56:46,569 --> 00:56:47,821
‫إذاً أريد...‬

855
00:56:50,115 --> 00:56:52,117
‫إذاً تريدين...‬

856
00:56:53,576 --> 00:56:55,912
‫ضعي كل شيء هنا، سأشتري لك‬
‫كل ما تريدين أن تأكليه.‬

857
00:56:56,204 --> 00:56:57,205
‫مرحى!‬

858
00:56:57,831 --> 00:56:58,957
‫هذه حلوى.‬

859
00:56:59,040 --> 00:57:00,125
‫أريد النودلز سريعة التحضير.‬

860
00:57:02,418 --> 00:57:03,711
‫وهذه أيضاً.‬

861
00:57:12,512 --> 00:57:13,596
‫يبدو ذلك لذيذاً.‬

862
00:57:20,728 --> 00:57:21,729
‫مهلاً.‬

863
00:57:22,564 --> 00:57:23,481
‫لنر.‬

864
00:57:23,565 --> 00:57:24,524
‫ما رأيك بهذه؟‬

865
00:57:24,607 --> 00:57:25,900
‫تبدو طازجة!‬

866
00:57:30,196 --> 00:57:31,573
‫- لن ينفع هذا.‬
‫- ما رأيك بهذه؟‬

867
00:57:31,656 --> 00:57:32,907
‫هل يجب أن نقسمها نصفين؟‬

868
00:57:32,991 --> 00:57:35,660
‫- المبضع؟‬
‫- إنه في المنزل.‬

869
00:57:36,202 --> 00:57:37,704
‫- سأشتري هذه إذاً.‬
‫- حسناً.‬

870
00:57:53,511 --> 00:57:55,180
‫إنه حدث اليوم البارز.‬

871
00:58:01,728 --> 00:58:03,146
‫لا أظن أنه كذلك.‬

872
00:58:04,647 --> 00:58:06,816
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

873
00:58:19,245 --> 00:58:20,121
‫ما الأمر؟‬

874
00:58:20,872 --> 00:58:22,165
‫يشبه مذاقه حساء جدتي.‬

875
00:58:22,499 --> 00:58:25,585
‫- هل هو لذيذ؟‬
‫- لذيذ جداً.‬

876
00:58:25,710 --> 00:58:26,753
‫من أين أحضرته؟‬

877
00:58:28,546 --> 00:58:30,048
‫من مطعم "الجدة" في "مانغوون دونغ".‬

878
00:58:45,188 --> 00:58:48,691
‫بداية العلاقة هي دخول حياة الطرف الآخر.‬

879
00:58:49,442 --> 00:58:51,986
‫وهي أيضاً الترحيب بنصفك الآخر الذي يحاول‬

880
00:58:52,445 --> 00:58:54,280
‫دخول حياتك.‬

881
00:58:55,823 --> 00:58:59,035
‫لكن الترحيب به سيكون صعباً جداً.‬

882
00:59:15,385 --> 00:59:17,470
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

