1
00:00:03,461 --> 00:00:06,214
‫"مطعم (الجدة)"‬

2
00:00:06,798 --> 00:00:10,760
‫الدخول في حياة شخص آخر، يتطلب نسيان‬

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,637
‫الندبة الصامتة لكن الواضحة في حياة‬
‫ذلك الشخص.‬

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,264
‫وعدم السؤال عنها.‬

5
00:00:15,056 --> 00:00:17,058
‫إنه يعني الوقوف إلى جانب ذلك الشخص‬
‫ودعمه بصمت.‬

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,769
‫أولاً، يجب أن يتم تحديد الندبة.‬

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,821
‫أهلاً وسهلاً.‬

8
00:00:30,864 --> 00:00:32,281
‫هذا أنت يا دكتور!‬

9
00:00:33,324 --> 00:00:35,410
‫- مرحباً.‬
‫- شكراً على قدومك.‬

10
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
‫اشتقت لتناول حساء الجدة.‬

11
00:00:37,537 --> 00:00:38,830
‫أنت مرحب بك أياً كان السبب.‬

12
00:00:39,122 --> 00:00:41,833
‫أصدقاء "هيي جيونغ" دائماً مرحب بهم هنا.‬

13
00:00:43,418 --> 00:00:46,171
‫لن آكل هنا، سآخذ معي 3 وجبات.‬

14
00:00:46,254 --> 00:00:48,631
‫انتظر لحظة رجاءً، سأجهزها فوراً.‬

15
00:00:49,340 --> 00:00:50,383
‫بالمناسبة،‬

16
00:00:51,384 --> 00:00:53,344
‫هل تعرف الدكتور "جونغ يون دو"؟‬

17
00:00:53,428 --> 00:00:54,345
‫نعم.‬

18
00:00:54,429 --> 00:00:55,430
‫إنه هنا الآن.‬

19
00:01:00,685 --> 00:01:02,979
‫- الكثير من الصلصة الحارة رجاءً.‬
‫- حسناً.‬

20
00:01:06,858 --> 00:01:08,151
‫هل كنت الجرّاح الذي أجرى العملية؟‬

21
00:01:10,236 --> 00:01:12,030
‫نعم، كسبت بعض النقاط من هذا.‬

22
00:01:14,282 --> 00:01:15,492
‫ألم تستسلم بعد؟‬

23
00:01:17,619 --> 00:01:19,788
‫آمل لو كان باستطاعتي إغلاق قلبي بسحّاب،‬

24
00:01:20,580 --> 00:01:22,248
‫كي أفتحه وأغلقه كما أشاء.‬

25
00:01:22,332 --> 00:01:23,708
‫أعلم لماذا رُفضت.‬

26
00:01:25,752 --> 00:01:27,796
‫لا تقل مثل هذه الأشياء المبتذلة.‬

27
00:01:29,172 --> 00:01:30,632
‫لا يوجد سبب لأُرفض.‬

28
00:01:31,674 --> 00:01:33,301
‫الأمر فقط أني حُرمت من هدفي الأول.‬

29
00:01:33,968 --> 00:01:35,678
‫طلبك الخارجي جاهز!‬

30
00:01:37,138 --> 00:01:37,972
‫تفضل.‬

31
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
‫هناك وجبة لك أيضاً يا دكتور.‬

32
00:01:40,850 --> 00:01:42,227
‫- شكراً لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

33
00:01:47,482 --> 00:01:49,109
‫هل زرت والدي؟‬

34
00:01:49,776 --> 00:01:51,611
‫ذهبت إلى مطعم "الجدة".‬

35
00:01:52,362 --> 00:01:53,571
‫الأمر سيّان.‬

36
00:01:53,655 --> 00:01:55,865
‫الأمر ليس ذاته، كان هدفي مختلفاً.‬

37
00:01:56,241 --> 00:01:59,244
‫ذهبت لأشتري الحساء، قلت إن لا بأس بالأمر.‬

38
00:01:59,327 --> 00:02:00,870
‫صحيح.‬

39
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
‫لكن سماع أنك قابلت والدي ثانية‬

40
00:02:04,749 --> 00:02:05,708
‫يزعجني.‬

41
00:02:05,792 --> 00:02:08,127
‫حقيقة أن الأمر يزعجك تزعجني.‬

42
00:02:10,213 --> 00:02:11,422
‫ما خطبك؟‬

43
00:02:11,798 --> 00:02:14,717
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا لا تخسر أمامي؟‬

44
00:02:17,137 --> 00:02:18,054
‫لأنه على ما يبدو‬

45
00:02:18,471 --> 00:02:21,558
‫لا تعرفين قيمة وطأة الخسارة‬
‫لأني أخسر أمامك دائماً.‬

46
00:02:21,641 --> 00:02:23,726
‫هل تعلم أنك تتحدث كمعلّم الآن؟‬

47
00:02:23,810 --> 00:02:26,062
‫هذا عملي، بالطبع أتحدث كمعلّم.‬

48
00:02:27,021 --> 00:02:28,106
‫أستاذ "هونغ"!‬

49
00:02:28,189 --> 00:02:29,440
‫عليك أن تجربيه أيضاً.‬

50
00:02:29,566 --> 00:02:33,695
‫عليك أن تجربي الشعور الذي انتابني‬
‫حين أصابني الانهيار بسببك.‬

51
00:02:34,279 --> 00:02:36,447
‫أنت لا تتغير حقاً.‬

52
00:02:36,823 --> 00:02:38,950
‫ما زلت تكنّ حقداً كما كنت تفعل سابقاً.‬

53
00:02:39,033 --> 00:02:41,619
‫انظروا من يتحدث، أنت مثلي تماماً.‬

54
00:02:44,080 --> 00:02:44,998
‫فلنأكل.‬

55
00:02:59,220 --> 00:03:01,347
‫لماذا لم تخفف جرعة الستيرويد؟‬

56
00:03:01,431 --> 00:03:05,184
‫كنت سأطلب من "غانغ سو" أن يفعل هذا،‬
‫لكن غرفة الطوارئ كانت مشغولة.‬

57
00:03:05,518 --> 00:03:07,061
‫وهل "غانغ سو" الطبيب الوحيد؟‬

58
00:03:07,186 --> 00:03:09,397
‫بما أن "غانغ سو" مشغول، كان عليك أن تأتي‬
‫وتخففها بنفسك.‬

59
00:03:09,480 --> 00:03:10,648
‫ما زلت طبيباً مقيماً.‬

60
00:03:10,732 --> 00:03:12,817
‫هل اعتدت على إعطاء الأوامر من الآن؟‬

61
00:03:13,151 --> 00:03:14,068
‫أنا آسف.‬

62
00:03:14,152 --> 00:03:16,404
‫هل كان عليك إفساد الأمور‬

63
00:03:16,487 --> 00:03:18,197
‫وإفساد صباحي؟‬

64
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
‫لن يؤثر الأمر على علاج "هاي" بالأشعة،‬
‫دع الأمر يمر.‬

65
00:03:21,784 --> 00:03:25,872
‫اذهب وابحث عن "جونغ داي"‬
‫أو احرص على أن تسير الأمور بيسر دونه.‬

66
00:03:27,165 --> 00:03:28,249
‫فلنذهب.‬

67
00:03:28,333 --> 00:03:29,876
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

68
00:03:31,920 --> 00:03:35,215
‫اللعنة! أين "جونغ داي"؟‬

69
00:03:35,298 --> 00:03:37,050
‫"سوني هواوي"‬

70
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
‫رباه!‬

71
00:03:43,389 --> 00:03:45,475
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أنظف.‬

72
00:03:45,600 --> 00:03:47,143
‫ألا يجب أن تعود إلى المشفى؟‬

73
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
‫- مر يومان حتى الآن.‬
‫- لن أذهب.‬

74
00:03:50,605 --> 00:03:52,982
‫إنهم لا يهتمون لوجودي حتى.‬

75
00:03:53,066 --> 00:03:55,610
‫سأستريح هنا لمدة أسبوع ثم سأعود‬
‫إلى المنزل.‬

76
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
‫تستريح هنا؟‬

77
00:03:57,820 --> 00:03:59,906
‫نعم، أشعر بالراحة هنا.‬

78
00:03:59,989 --> 00:04:01,199
‫ماذا أفعل بعد التنظيف؟‬

79
00:04:02,700 --> 00:04:05,870
‫- هل أكلت؟‬
‫- أكلت الطعام الذي في الثلاجة.‬

80
00:04:06,996 --> 00:04:09,582
‫لماذا أكلت طعامي بلا إذني؟‬

81
00:04:09,666 --> 00:04:12,252
‫أقفلت الباب حين خرجت،‬
‫لذا لم أتمكن من المغادرة.‬

82
00:04:12,335 --> 00:04:13,544
‫هل كان علي الموت جوعاً؟‬

83
00:04:13,628 --> 00:04:16,547
‫متى طلبت منك أن تموت؟ كان عليك أن تتصل بي!‬

84
00:04:16,630 --> 00:04:19,926
‫لكن ماذا لو وجدتني الدكتورة "يو"؟‬
‫ستعيدني إلى المشفى.‬

85
00:04:20,885 --> 00:04:23,638
‫يمكنني إخبار "هيي جيونغ" بنفسي.‬

86
00:04:23,721 --> 00:04:24,806
‫لكنك لن تخبريها.‬

87
00:04:26,266 --> 00:04:28,268
‫أظن أنك امرأة وفية...‬

88
00:04:29,227 --> 00:04:30,979
‫بضمير حي.‬

89
00:04:33,356 --> 00:04:36,359
‫إذاً ابذل قصارى جهدك.‬

90
00:04:36,442 --> 00:04:37,819
‫فكر في الأمر على أنه ثمن إيوائك.‬

91
00:04:39,404 --> 00:04:41,864
‫- إنها أجرة إيوائك.‬
‫- دع الأرضية تلمع!‬

92
00:04:45,118 --> 00:04:46,119
‫هل جئت.‬

93
00:04:46,995 --> 00:04:50,623
‫- سأجن دون وجود "جونغ داي".‬
‫- هذا هو الوضع.‬

94
00:04:50,707 --> 00:04:52,667
‫كيف يمكنه أن يغيب دون أن يترك خبراً؟‬

95
00:04:53,001 --> 00:04:54,627
‫- قد اتصل بي.‬
‫- حقاً؟‬

96
00:04:57,213 --> 00:04:59,757
‫لا يمكنني تحمل الإهانة أكثر من هذا.‬

97
00:05:00,300 --> 00:05:03,428
‫شكراً على كل شيء قمت به، لن أعود أبداً.‬

98
00:05:03,511 --> 00:05:06,055
‫ماذا؟ من أهانه؟‬

99
00:05:07,974 --> 00:05:08,850
‫هل كنت أنا؟‬

100
00:05:09,267 --> 00:05:10,268
‫نعم.‬

101
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
‫- أنت قديم الطراز.‬
‫- أنا؟‬

102
00:05:12,729 --> 00:05:16,274
‫- انتهى عصر العقوبة البدنية.‬
‫- كان ذلك من أجل مصلحته.‬

103
00:05:16,357 --> 00:05:18,234
‫لا يمكنك أن تضرب شخصاً سيصبح عظيماً.‬

104
00:05:18,318 --> 00:05:19,777
‫عليك أن تشتري له الطعام مثل "يونغ غوك".‬

105
00:05:19,861 --> 00:05:22,071
‫أنت غير معقول.‬

106
00:05:22,155 --> 00:05:25,450
‫كيف يمكن لطبيب مقيم في سنته الثانية‬
‫أن يهرب في حين طبيب السنة الأولى يبقى؟‬

107
00:05:25,533 --> 00:05:28,745
‫كان عليك أن تتصرف بلطف أكثر معه،‬
‫لماذا ضربته؟‬

108
00:05:28,828 --> 00:05:32,832
‫ماذا؟ من السهل عليكما جعل المرء‬
‫يبدو شريراً.‬

109
00:05:32,915 --> 00:05:36,919
‫الشخص الذي هرب هو المخطئ،‬
‫أنا أيضاً أريد الهروب!‬

110
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
‫رباه، ما هذا؟‬

111
00:05:44,761 --> 00:05:46,345
‫اتصل بـ"جونغ داي".‬

112
00:05:50,349 --> 00:05:51,726
‫"أبي المُحب"‬

113
00:05:54,353 --> 00:05:55,646
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

114
00:05:57,023 --> 00:05:58,024
‫مفاجأة!‬

115
00:05:58,608 --> 00:05:59,692
‫واحد لـ"هاي" وواحد لـ"دال".‬

116
00:06:00,359 --> 00:06:03,321
‫- "هاي"، هل تشعر أنك بخير اليوم؟‬
‫- نعم، أشعر أني بخير.‬

117
00:06:04,072 --> 00:06:07,700
‫ستخضع للعلاج بالأشعة معي اليوم، صحيح؟‬

118
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
‫نعم.‬

119
00:06:09,452 --> 00:06:12,872
‫سترتدي خوذة مثل الرجل الآلي الذي تحبه.‬

120
00:06:12,955 --> 00:06:15,083
‫ستستمر الجلسة بين 30 إلى 40 دقيقة،‬
‫يمكنك تحملها، صحيح؟‬

121
00:06:16,125 --> 00:06:17,085
‫نعم.‬

122
00:06:17,168 --> 00:06:19,837
‫اليوم هو اليوم الأول، لذا دعنا نبتهج.‬

123
00:06:23,216 --> 00:06:24,217
‫أراك لاحقاً.‬

124
00:06:32,183 --> 00:06:34,685
‫هل صدف أن رأيت وصيّ "هاي" و"دال"؟‬

125
00:06:34,769 --> 00:06:37,605
‫علي تسوية قصة الرسوم الطبية،‬
‫لكن لا يمكنني إيجاده.‬

126
00:06:37,688 --> 00:06:39,899
‫أظن أنه يأتي في الليل.‬

127
00:06:39,982 --> 00:06:42,360
‫إن رأيته، اتصلي بمكتب الإدارة.‬

128
00:06:42,443 --> 00:06:43,402
‫حسناً.‬

129
00:06:45,154 --> 00:06:47,615
‫أشعر بالأسف نحو والد "هاي" و"دال".‬

130
00:06:47,698 --> 00:06:50,409
‫زوجته ماتت لإصابتها بمرض السرطان،‬
‫وتراكمت عليه الديون نتيجة لذلك.‬

131
00:06:50,952 --> 00:06:54,038
‫كيف سيدفع تكاليف علاج الصبيان؟‬

132
00:06:54,831 --> 00:06:55,915
‫هلّا ذهبنا؟‬

133
00:06:55,998 --> 00:06:57,041
‫مرحباً.‬

134
00:06:58,543 --> 00:07:00,670
‫وصفت جرعة صغيرة من مسكنات الألم‬
‫لـ"نام دال"‬

135
00:07:00,753 --> 00:07:03,256
‫كي أخفف ألم الجرح، كما أنه يتقيأ قليلاً.‬

136
00:07:03,381 --> 00:07:05,466
‫- هل تنتابه نوبات تشنجية؟‬
‫- لا.‬

137
00:07:05,842 --> 00:07:06,968
‫ماذا ستفعل لاحقاً؟‬

138
00:07:07,051 --> 00:07:09,887
‫علي أن أقابل الدكتور "كيم"‬
‫علينا التخطيط لمشروع معاً.‬

139
00:07:09,971 --> 00:07:10,930
‫أي مشروع؟‬

140
00:07:11,013 --> 00:07:12,974
‫مشروع يطور حسّاسات دوبامين‬
‫من أجل التحفيز العميق للدماغ.‬

141
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
‫وما هذا؟‬

142
00:07:15,643 --> 00:07:18,396
‫إن جرى الأمر على ما يرام، يمكنني قلب جو‬
‫المشفى السياسي.‬

143
00:07:38,374 --> 00:07:40,626
‫"هاي"، "دال"، أنا هنا.‬

144
00:07:41,961 --> 00:07:43,087
‫يا دكتورة "يو"!‬

145
00:07:46,549 --> 00:07:47,592
‫امش ببطء.‬

146
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
‫ما الذي كنت تفعله يا "دال"؟‬

147
00:07:50,761 --> 00:07:51,888
‫أنتظر أبي.‬

148
00:07:51,971 --> 00:07:53,639
‫هل أنت بخير يا "دال"؟‬

149
00:07:54,098 --> 00:07:57,268
‫- أشعر بالألم هنا.‬
‫- هل يؤلمك كثيراً؟‬

150
00:07:57,602 --> 00:08:00,062
‫لا، إنه لا يؤلمه إلى هذه الدرجة.‬

151
00:08:00,146 --> 00:08:02,106
‫كيف تعلم متلى يتألم شقيقك؟‬

152
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
‫أنا أعلم كل شيء، صحيح؟‬

153
00:08:04,859 --> 00:08:07,195
‫نعم، أخي يعلم كل شيء.‬

154
00:08:07,653 --> 00:08:10,907
‫هذا لأننا نفعل كل شيء معاً، صحيح؟‬

155
00:08:11,324 --> 00:08:15,578
‫طلب مني والدي أن أعتني بأخي الصغير‬
‫في غيابه.‬

156
00:08:15,661 --> 00:08:17,788
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

157
00:08:18,289 --> 00:08:21,584
‫طلب مني أن أطيع أخي جيداً في غيابه.‬

158
00:08:21,667 --> 00:08:22,710
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح؟‬

159
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
‫سأدغدغك.‬

160
00:08:28,633 --> 00:08:30,426
‫ألا يشعر بالغثيان؟‬

161
00:08:30,510 --> 00:08:32,053
‫لا، إنه يأكل جيداً.‬

162
00:08:33,054 --> 00:08:35,306
‫أريد رؤية والدهما، هل ذهب إلى مكان ما؟‬

163
00:08:35,389 --> 00:08:39,101
‫إنه وكيل وقوف السيارات في النهار‬
‫وسائق في الليل.‬

164
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
‫"(يانغسون) نودلز"‬

165
00:08:49,529 --> 00:08:50,488
‫تعال ثانية رجاءً.‬

166
00:08:51,822 --> 00:08:53,241
‫"خدمة صف السيارات"‬

167
00:08:56,285 --> 00:08:57,787
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

168
00:09:00,414 --> 00:09:02,959
‫- نعم، ألو.‬
‫- معك مكتب الإدارة.‬

169
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
‫أنت الوصي على "دال" و"هاي"، صحيح؟‬

170
00:09:05,127 --> 00:09:06,796
‫نعم، هذا أنا.‬

171
00:09:06,879 --> 00:09:09,215
‫لم تتم تسوية أمر الفواتير الطبية.‬

172
00:09:09,298 --> 00:09:12,134
‫كلفة العملية لوحدها ستكون‬
‫حوالي 20 مليون وون.‬

173
00:09:12,635 --> 00:09:16,055
‫وستتغير الفاتورة تبعاً لمدة الخدمة.‬

174
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
‫بالطبع، سأدفع قريباً.‬

175
00:09:19,267 --> 00:09:21,894
‫أرجوك مرّ على مكتب الإدارة‬
‫حين تزور المشفى.‬

176
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
‫حسناً، سأفعل هذا.‬

177
00:09:46,419 --> 00:09:47,420
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

178
00:09:48,045 --> 00:09:49,171
‫إنه أخو "دال".‬

179
00:09:49,255 --> 00:09:51,132
‫أنا مهتمة بحالته به.‬

180
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
‫أنت فضولية.‬

181
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
‫على الطبيب أن يكون فضولياً أحياناً.‬

182
00:09:55,303 --> 00:09:56,429
‫اهدأ.‬

183
00:09:56,512 --> 00:09:59,599
‫هل كان عليك أن تقول هذا؟ أنت غبي جداً.‬

184
00:10:00,641 --> 00:10:03,019
‫إنه ليس ذكياً إلى هذه الدرجة، صحيح؟‬

185
00:10:04,729 --> 00:10:08,107
‫أنت تميلين إلى النجاة بجلدك‬
‫وترك الباقي لحتفهم.‬

186
00:10:13,821 --> 00:10:14,780
‫"تشوي غانغ سو"‬

187
00:10:14,864 --> 00:10:15,990
‫طاقم التصوير هنا.‬

188
00:10:19,035 --> 00:10:20,536
‫ستصل إلى هنا قريباً.‬

189
00:10:23,831 --> 00:10:24,832
‫مرحباً.‬

190
00:10:25,458 --> 00:10:27,001
‫إنه منتج برنامج "أناس تحت الضوء".‬

191
00:10:28,878 --> 00:10:31,339
‫مرحباً أنا "كيم دو جين".‬

192
00:10:31,881 --> 00:10:33,049
‫علي الذهاب.‬

193
00:10:34,008 --> 00:10:35,926
‫"جونغ داي" يقتلنا.‬

194
00:10:36,427 --> 00:10:37,428
‫حظاً موفقاً.‬

195
00:10:38,471 --> 00:10:39,555
‫اجلسي.‬

196
00:10:39,639 --> 00:10:41,265
‫أظن أن هذه جملتي.‬

197
00:10:41,766 --> 00:10:44,060
‫هذا صحيح، هذا مكانك في النهاية.‬

198
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
‫كيف تخططون للتصوير؟‬

199
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
‫سيقلل حساس الدوبامين الجديد الخاص‬
‫بالتحفيز العميق للدماغ‬

200
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
‫الضغط على الدماغ حين تُجرى عملية‬

201
00:10:51,651 --> 00:10:53,235
‫لمريض بأورام في اليد.‬

202
00:10:53,611 --> 00:10:54,612
‫نعم.‬

203
00:10:55,112 --> 00:10:58,157
‫سأناقش التفاصيل مع الأستاذ "هونغ"‬
‫وأعاود الاتصال بك.‬

204
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
‫وداعاً.‬

205
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
‫وافقت شركة "إم إتش ميديتك" على الاستثمار.‬

206
00:11:06,540 --> 00:11:08,668
‫مقابل البحث والاستثمار،‬

207
00:11:09,293 --> 00:11:10,920
‫يريدون براءة الاختراع والملكية.‬

208
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
‫يمكنهم حيازتها، بكم سيستثمرون؟‬

209
00:11:13,339 --> 00:11:14,423
‫بـ60 مليار وون.‬

210
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
‫هذا عظيم.‬

211
00:11:16,300 --> 00:11:18,844
‫استخدم هذا كي توقف مركز الرئيس‬
‫"جين" الجديد‬

212
00:11:18,928 --> 00:11:20,179
‫وتفوقه نفوذاً.‬

213
00:11:22,306 --> 00:11:24,058
‫هل تريد شرب القهوة؟ سأحضر بعضاً منها.‬

214
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

215
00:11:48,416 --> 00:11:49,542
‫يبدو كطفل.‬

216
00:11:55,673 --> 00:11:56,882
‫سأترك الأمر لك أيتها الممرضة "يو".‬

217
00:12:03,681 --> 00:12:04,682
‫نعم؟‬

218
00:12:07,101 --> 00:12:09,019
‫ادخلي.‬

219
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
‫اجلسي.‬

220
00:12:16,735 --> 00:12:18,446
‫أردت أن أسألك،‬

221
00:12:19,238 --> 00:12:20,781
‫لكني كنت آمل أن تخبريني أولاً.‬

222
00:12:21,365 --> 00:12:22,366
‫أنا آسفة.‬

223
00:12:23,451 --> 00:12:25,953
‫لم أستطع لأني شعرت بالذنب.‬

224
00:12:26,370 --> 00:12:28,205
‫لو أني بقيت في الغرفة،‬

225
00:12:28,622 --> 00:12:30,916
‫ربما ما كان والدك ليموت.‬

226
00:12:31,000 --> 00:12:32,209
‫أنت محقة.‬

227
00:12:32,293 --> 00:12:35,671
‫لو وجدناه قبلاً لكان بإمكاننا مساعدته.‬

228
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
‫أنا آسفة جداً.‬

229
00:12:37,590 --> 00:12:41,218
‫لماذا تركت مكانك هذه المدة الطويلة؟‬

230
00:12:42,928 --> 00:12:44,763
‫مرّ الرئيس "جين" وأخبرني أن أغادر‬

231
00:12:44,847 --> 00:12:46,307
‫كي يتحدثا.‬

232
00:12:46,974 --> 00:12:48,434
‫وبعدها اتصلت رئيسة الممرضات...‬

233
00:12:49,351 --> 00:12:51,395
‫هل زاره الرئيس "جين سيونغ جونغ"؟‬

234
00:12:51,979 --> 00:12:52,938
‫نعم.‬

235
00:13:01,197 --> 00:13:02,364
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

236
00:13:03,616 --> 00:13:07,161
‫سمعت أنك كنت آخر شخص رأى والدي.‬

237
00:13:09,079 --> 00:13:10,039
‫حقاً؟‬

238
00:13:10,122 --> 00:13:14,084
‫هل لاحظت أي أعراض قبل أن يُغمى عليه؟‬

239
00:13:16,128 --> 00:13:17,254
‫لو لاحظت هذا،‬

240
00:13:18,714 --> 00:13:20,216
‫هل كنت لأتركه وحده؟‬

241
00:13:20,299 --> 00:13:23,385
‫كان بخير حين تناولنا العشاء معاً.‬

242
00:13:23,802 --> 00:13:25,804
‫أتساءل إن حدث شيء‬

243
00:13:25,888 --> 00:13:27,640
‫بعد أن تحدثتما كلاكما.‬

244
00:13:28,224 --> 00:13:29,433
‫لم نتحدث كثيراً.‬

245
00:13:29,808 --> 00:13:34,146
‫لم نكن أنا ووالدك بحاجة للكلمات لنتواصل،‬
‫صحيح؟‬

246
00:13:35,231 --> 00:13:36,565
‫قالت الممرضة "يو"‬

247
00:13:36,941 --> 00:13:39,485
‫إنك طلبت منها أن تغادر كي تتمكنا‬
‫من الحديث على انفراد.‬

248
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
‫هل طلبت منها ذلك كي تتناقشا بأمور الحياة؟‬

249
00:13:44,448 --> 00:13:45,908
‫ما الذي تحاول أن تقوله؟‬

250
00:13:46,450 --> 00:13:51,288
‫أعرف أنك اعتدت أن تجادله بشأن‬
‫الكيفية التي يجب أن يُدار بها المشفى.‬

251
00:13:52,289 --> 00:13:53,165
‫وليكن؟‬

252
00:13:53,249 --> 00:13:55,334
‫أريد أن أتأكد أن والدي رحل بسلام.‬

253
00:13:56,168 --> 00:13:57,586
‫هذا كل ما يمكنني أن أتمناه‬

254
00:13:58,462 --> 00:14:00,381
‫كابن لم يكن هناك في آخر لحظاته.‬

255
00:14:02,800 --> 00:14:04,009
‫وإن لم يكن الأمر هكذا،‬

256
00:14:05,511 --> 00:14:08,055
‫لا أظن أن بإمكاني مسامحة الشخص المسؤول.‬

257
00:14:09,932 --> 00:14:12,685
‫كنا أنا ووالدك دائماً نتجادل.‬

258
00:14:13,227 --> 00:14:14,311
‫ودائماً نتصالح.‬

259
00:14:14,853 --> 00:14:16,188
‫وتلك المرة لم تكن مختلفة.‬

260
00:14:25,573 --> 00:14:27,032
‫"أبي"‬

261
00:14:31,787 --> 00:14:32,830
‫ألو.‬

262
00:14:32,913 --> 00:14:35,082
‫مررت إلى هنا بعد أن اشتريت بعض البقالة.‬

263
00:14:36,709 --> 00:14:38,002
‫لماذا تفعل هذا؟‬

264
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
‫لدي شيء لك.‬

265
00:14:50,598 --> 00:14:52,641
‫فكرت أنك قد تريدين الاحتفاظ بها.‬

266
00:14:54,226 --> 00:14:55,269
‫إنها النسخة الأخيرة.‬

267
00:15:04,904 --> 00:15:08,240
‫التُقطت هذه الصورة حين كانت أمك‬
‫في سنتها الجامعية الثانية‬

268
00:15:09,450 --> 00:15:12,828
‫أظن أنها التُقطت بعد 6 أشهر من لقائنا.‬

269
00:15:16,332 --> 00:15:19,460
‫شعرت بعقدة نقص وأفسدت الأمر برمته.‬

270
00:15:22,713 --> 00:15:26,550
‫قول هذا لن يدفئ قلبك تجاهي.‬

271
00:15:30,512 --> 00:15:33,265
‫هل يزعجك أني باردة جداً؟‬

272
00:15:35,225 --> 00:15:37,186
‫لو لم أكن طبيبة،‬

273
00:15:37,770 --> 00:15:40,147
‫هل كنت ستتصرف بلطف كما تتصرف الآن؟‬

274
00:15:43,025 --> 00:15:44,985
‫هل كنت ستحاول مصالحتي؟‬

275
00:15:45,444 --> 00:15:48,197
‫أنت تظنين أني إنسان سيئ.‬

276
00:15:49,406 --> 00:15:51,075
‫لكني لست بهذا السوء.‬

277
00:15:51,408 --> 00:15:52,576
‫فكري في الأمر.‬

278
00:15:53,035 --> 00:15:54,578
‫أنكري الأمر كما تشائين،‬

279
00:15:55,245 --> 00:15:56,914
‫لكنك تشبهينني.‬

280
00:16:05,255 --> 00:16:06,757
‫أحضرت بعض الحساء.‬

281
00:16:07,007 --> 00:16:08,384
‫"مطعم (الجدة)"‬

282
00:16:25,985 --> 00:16:26,986
‫ادخل.‬

283
00:16:29,697 --> 00:16:30,614
‫مرحباً.‬

284
00:16:30,781 --> 00:16:32,700
‫"قسم الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

285
00:16:33,367 --> 00:16:34,952
‫أوصلتك إلى المنزل المرة السابقة.‬

286
00:16:35,035 --> 00:16:36,704
‫إنه دورك اليوم.‬

287
00:16:37,079 --> 00:16:39,289
‫من دواعي سروري، ما هذا؟‬

288
00:16:40,582 --> 00:16:42,501
‫زارني والدي.‬

289
00:16:42,626 --> 00:16:43,585
‫أنت كله.‬

290
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
‫لا تلومي الطعام.‬

291
00:16:47,256 --> 00:16:48,298
‫أنت تريدين أكله أيضاً.‬

292
00:16:50,843 --> 00:16:54,263
‫الطعام ووالدك أمران مختلفان.‬

293
00:16:54,847 --> 00:16:56,181
‫لا يمكنني فصل الاثنين.‬

294
00:16:57,391 --> 00:16:59,101
‫حسناً إذاً، سآكله.‬

295
00:16:59,852 --> 00:17:00,769
‫هلّا ذهبنا؟‬

296
00:17:00,853 --> 00:17:03,355
‫فلنقم ببعض الواجبات في طريقنا.‬

297
00:17:04,189 --> 00:17:05,273
‫هذا يبدو ممتعاً.‬

298
00:17:05,398 --> 00:17:06,525
‫لكن بشرط.‬

299
00:17:16,827 --> 00:17:18,328
‫انتظر هنا.‬

300
00:17:18,912 --> 00:17:20,414
‫ألن ندخل معاً؟‬

301
00:17:20,497 --> 00:17:22,665
‫لا أريد أن أريه ورقتي الخفية.‬

302
00:17:23,541 --> 00:17:25,627
‫سأفعل ما بوسعي، وإن لم ينجح الأمر،‬

303
00:17:25,711 --> 00:17:27,546
‫تدخّل.‬

304
00:17:28,005 --> 00:17:30,299
‫أنا المساندة الخاصة بك، عُلم.‬

305
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
‫ماذا تعملين؟‬

306
00:17:49,151 --> 00:17:52,321
‫أعطيتني رقمك لكن لم تعلميني من أنت.‬

307
00:17:52,404 --> 00:17:55,365
‫لم قد تفعلين ذلك إلا إن كنت محرجة‬
‫مما تفعين؟‬

308
00:17:55,449 --> 00:17:57,785
‫ليس السبب أني محرجة.‬

309
00:17:58,243 --> 00:18:01,538
‫بل بسبب أني لست متأكدة بعد إن كنت شخصاً‬

310
00:18:02,081 --> 00:18:03,499
‫يمكنني التحدث إليه بصراحة.‬

311
00:18:04,708 --> 00:18:05,876
‫رأيتك في "غوكيل".‬

312
00:18:06,543 --> 00:18:08,378
‫كانت لمحة عابرة.‬

313
00:18:08,462 --> 00:18:10,089
‫لكن أظن أنك كنت أنت.‬

314
00:18:10,172 --> 00:18:12,508
‫لماذا تهتم بهويتي فجأة؟‬

315
00:18:14,343 --> 00:18:15,928
‫أريد التحدث معك.‬

316
00:18:16,011 --> 00:18:20,099
‫أظن أن فرصتي معك أكبر مما هي‬
‫مع الأستاذ "هونغ".‬

317
00:18:20,641 --> 00:18:22,392
‫أنا طبيبة زميلة في مركز "غوكيل" الطبي.‬

318
00:18:24,686 --> 00:18:25,771
‫طبيبة زميلة؟‬

319
00:18:26,605 --> 00:18:27,648
‫أنت مؤهلة تماماً.‬

320
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
‫ومع ذلك تفعلين هذا مع طبيب زميل؟‬

321
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
‫نعم، مع طبيب زميل.‬

322
00:18:33,737 --> 00:18:35,239
‫كم هذا رائع وبسيط.‬

323
00:18:36,490 --> 00:18:37,491
‫مشفاي...‬

324
00:18:38,992 --> 00:18:41,120
‫أجرى عملية قيصرية غير متقنة لزوجتي،‬

325
00:18:41,203 --> 00:18:43,831
‫وعانت لعدة أشهر.‬

326
00:18:43,914 --> 00:18:46,792
‫تركت الأمر يمر لأني طبيب.‬

327
00:18:46,875 --> 00:18:48,127
‫أفهم أن الأخطاء يمكن أن تحدث.‬

328
00:18:48,210 --> 00:18:52,089
‫لست مضطرة للموافقة على وجهة نظرك‬
‫فيما يتعلق بالممارسات الطبية.‬

329
00:18:52,965 --> 00:18:56,385
‫أخبرني وحسب ما الذي جرى‬
‫في غرفة العمليات في ذاك اليوم.‬

330
00:18:56,468 --> 00:18:58,428
‫أنا سأقرر ما الذي سيحدث بعد ذلك.‬

331
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
‫لم يحدث الكثير.‬

332
00:19:05,894 --> 00:19:07,104
‫"الوقت الحالي"‬

333
00:19:10,858 --> 00:19:13,902
‫امتد على نطاق أوسع مما ظننت.‬

334
00:19:16,071 --> 00:19:17,489
‫أبقه ثابتاً.‬

335
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
‫نعم سيدي.‬

336
00:19:19,032 --> 00:19:21,869
‫الرئيس "جين" فعل ما بوسعه.‬

337
00:19:23,203 --> 00:19:24,621
‫تلك هي الحقيقة.‬

338
00:19:25,038 --> 00:19:28,333
‫الممرضات لم يحضرن أكياس الدم‬
‫إلى غرفة عملياتنا.‬

339
00:19:28,417 --> 00:19:30,460
‫كانت تلك عملية جراحية أخرى.‬

340
00:19:30,544 --> 00:19:34,006
‫عملية جدتي كانت العملية الوحيدة‬
‫التي جرت في ذلك الوقت.‬

341
00:19:36,341 --> 00:19:38,510
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- أنت تعترف بهذا.‬

342
00:19:39,052 --> 00:19:40,053
‫خمنت وحسب.‬

343
00:19:43,307 --> 00:19:45,726
‫في الواقع، هذا مشجع.‬

344
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
‫بما أنه تسنى لي اختلاس نظرة‬
‫داخل غرفة العمليات.‬

345
00:19:49,730 --> 00:19:52,191
‫فلنتقدم أكثر في المرة القادمة.‬

346
00:20:02,326 --> 00:20:04,703
‫"هاي"، كيف تشعر اليوم؟‬

347
00:20:09,124 --> 00:20:12,044
‫- هل سيموت "هاي"؟‬
‫- لا، سيكون بخير.‬

348
00:20:14,254 --> 00:20:15,255
‫كيف يبلي؟‬

349
00:20:15,756 --> 00:20:17,633
‫يتقيأ دائماً، ويشعر أنه ضعيف أيضاً.‬

350
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
‫دعيني ألقي نظرة عليه.‬

351
00:20:20,928 --> 00:20:22,888
‫فلنر يا "هاي".‬

352
00:20:22,971 --> 00:20:24,723
‫سألقي نظرة، اتفقنا؟‬

353
00:20:28,560 --> 00:20:29,853
‫هل يمكنك الإمساك بإصبعي؟‬

354
00:20:30,812 --> 00:20:31,939
‫حاول الإمساك به بشدة.‬

355
00:20:32,689 --> 00:20:33,732
‫أحسنت عملاً.‬

356
00:20:35,108 --> 00:20:37,110
‫هل تذكر ذلك الشيء الذي ارتديته‬
‫على رأسك من قبل؟‬

357
00:20:38,862 --> 00:20:41,823
‫الأولاد الشجعان والرائعون فقط‬
‫هم الذين يلبسونه.‬

358
00:20:41,907 --> 00:20:45,035
‫لكن بما أنك مذهل، قد يكون الأمر‬
‫صعب قليلاً.‬

359
00:20:45,118 --> 00:20:46,370
‫هل تظن أن بإمكانك تحمل هذا؟‬

360
00:20:46,703 --> 00:20:48,914
‫- نعم.‬
‫- أنت فتى مذهل.‬

361
00:20:49,414 --> 00:20:52,125
‫إذاً، نل قسطاً من النوم، عليك أن تنام،‬
‫هل فهمت؟‬

362
00:20:55,420 --> 00:20:57,464
‫أعطيه محلولاً بالفيتامينات عن طريق‬
‫الحقن الوريدي‬

363
00:20:57,547 --> 00:21:00,175
‫بما أنه لا يستطيع أن يأكل سيحتاج‬
‫على الأقل أن تصله المادة المغذية.‬

364
00:21:00,842 --> 00:21:01,885
‫حسناً.‬

365
00:21:04,179 --> 00:21:06,598
‫أين والدك يا "دال"؟‬

366
00:21:06,682 --> 00:21:08,267
‫خرج لكسب بعض النقود.‬

367
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
‫هل ستكونان بخير لوحدكما؟‬

368
00:21:12,562 --> 00:21:15,816
‫نحن دائماً لوحدنا، لذا لا عليك.‬

369
00:21:16,275 --> 00:21:18,110
‫أبي سيأتي إلى هنا لاحقاً.‬

370
00:21:21,697 --> 00:21:23,156
‫فلنذهب إلى النوم.‬

371
00:21:25,617 --> 00:21:26,994
‫سأحضر لك غطاء جديداً.‬

372
00:21:37,838 --> 00:21:40,424
‫كسب المال هو أمر مهم، لكن كيف يمكنه‬
‫ترك الولدين بمفردهما‬

373
00:21:40,841 --> 00:21:42,259
‫حتى دون وجود مقدم رعاية؟‬

374
00:21:43,593 --> 00:21:46,471
‫أدركت لماذا لا أشعر تجاهك بشيء.‬

375
00:21:46,930 --> 00:21:49,641
‫أعلم لماذا رفضتك في اللاوعي.‬

376
00:21:51,101 --> 00:21:54,354
‫حين سمعتك وأنت تسألين "دال" عن مكان أبيه،‬

377
00:21:54,438 --> 00:21:55,981
‫غاص قلبي بين ضلوعي.‬

378
00:21:57,316 --> 00:21:59,151
‫- لماذا؟‬
‫- أكثر ما كنت أخشاه‬

379
00:21:59,234 --> 00:22:01,486
‫حين كنت صغيراً، كانت عبارة‬
‫"أين ذهبت والدتك؟"‬

380
00:22:02,404 --> 00:22:03,822
‫ما علاقة هذا بذاك؟‬

381
00:22:04,364 --> 00:22:07,159
‫من برأيك أكثر شخص يريدانه‬
‫هذان الولدان الآن؟‬

382
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
‫والدهما.‬

383
00:22:10,245 --> 00:22:11,747
‫يحتاجانه أكثر بكثير منك.‬

384
00:22:13,999 --> 00:22:16,877
‫هل تعلمين لماذا أنجذب إلى النساء القويات‬
‫اللواتي يعانين من ندوب عاطفية؟‬

385
00:22:17,711 --> 00:22:19,463
‫أولئك اللواتي يعلمن كيف يتعاملن‬
‫مع ألمهن...‬

386
00:22:20,339 --> 00:22:21,715
‫يعلمن أيضاً كيف يراعين الآخرين.‬

387
00:22:27,012 --> 00:22:27,846
‫فلنذهب.‬

388
00:22:39,274 --> 00:22:40,275
‫أنت هنا.‬

389
00:22:40,859 --> 00:22:42,360
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مشغول؟‬

390
00:22:45,363 --> 00:22:48,200
‫- ما الأخبار؟‬
‫- هل يمكنني فعل شيء سيئ لك؟‬

391
00:22:48,283 --> 00:22:49,201
‫نعم، تستطيعين ذلك.‬

392
00:22:50,035 --> 00:22:51,328
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

393
00:22:52,871 --> 00:22:55,082
‫سماعك تقول هذا يجعلني أتردد.‬

394
00:22:55,415 --> 00:22:56,541
‫هل يمكنني أنا فعل هذا إذاً؟‬

395
00:22:57,667 --> 00:22:59,169
‫بالطبع، مهما كان الأمر.‬

396
00:23:42,629 --> 00:23:44,756
‫هل حقاً لن تعود؟‬

397
00:23:45,090 --> 00:23:48,176
‫لن أعود، أنا أصعّب الحياة على الجميع.‬

398
00:23:49,761 --> 00:23:53,932
‫من الصعب جداً أن تصبح طبيباً،‬
‫لم قد تتخلى عن هذا؟‬

399
00:23:54,808 --> 00:23:55,809
‫ارجع.‬

400
00:23:58,186 --> 00:23:59,521
‫نعم، إنه أمر صعب جداً.‬

401
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
‫تخليت عن حياتي الشخصية كي أصبح طبيباً.‬

402
00:24:03,900 --> 00:24:05,110
‫لكن ما هذا؟‬

403
00:24:06,027 --> 00:24:09,781
‫إذاً عد إلى منزلك وحسب، لا تختبئ هنا‬
‫بهذه الطريقة‬

404
00:24:09,865 --> 00:24:11,116
‫كيف أعود إلى المنزل؟‬

405
00:24:11,199 --> 00:24:15,579
‫والداي دفعا ثمن تعليمي كاملاً.‬

406
00:24:16,163 --> 00:24:18,123
‫هل تعلمين كم من المال صرفا علي؟‬

407
00:24:18,206 --> 00:24:21,585
‫إن عرفا بشأن هروبي، سيقتلني والدي.‬

408
00:24:21,668 --> 00:24:25,046
‫- هل تخاف من والدك؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

409
00:24:25,130 --> 00:24:26,840
‫أنا أخاف من والدي أيضاً.‬

410
00:24:28,842 --> 00:24:32,846
‫لكن لا بد أن النوم هنا غير مريح البتة.‬

411
00:24:32,929 --> 00:24:35,140
‫لدي رهاب من الجراثيم قليلاً.‬

412
00:24:35,807 --> 00:24:37,767
‫لذا لا أريد النوم في نزل.‬

413
00:24:39,561 --> 00:24:42,814
‫أنت نافع جداً.‬

414
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
‫- نحن هنا.‬
‫- شكراً لك.‬

415
00:25:03,168 --> 00:25:04,711
‫هل تريد الدخول لشرب كوب من الشاي؟‬

416
00:25:04,794 --> 00:25:07,297
‫بالطبع، كنت سأنزعج لو لم تذكري الأمر.‬

417
00:25:07,380 --> 00:25:09,174
‫كنت أنوي زيارة بيتك.‬

418
00:25:09,549 --> 00:25:11,635
‫قلبي رقيق جداً،‬

419
00:25:12,093 --> 00:25:15,805
‫سأسمح لك بالبقاء عدة أيام فقط‬
‫بما أنك متشرد.‬

420
00:25:16,306 --> 00:25:18,850
‫يمكنني النوم مع "هيي جيونغ" لعدة أيام...‬

421
00:25:18,934 --> 00:25:22,604
‫لم يسبق لي أو لـ"سون هوي" إحضار‬
‫رجال إلى المنزل.‬

422
00:25:22,687 --> 00:25:24,856
‫- "هيي جيونغ" عادت إلى المنزل!‬
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬

423
00:25:24,940 --> 00:25:26,274
‫اختبئ، بسرعة!‬

424
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
‫هيا! عليك أن تختبئ!‬

425
00:25:34,407 --> 00:25:36,743
‫لم يسبق لي أن زرت بيتاً فيه نساء فقط.‬

426
00:25:39,871 --> 00:25:41,039
‫يبدو أن "سون هوي" في المنزل.‬

427
00:25:41,122 --> 00:25:43,750
‫- حذاء من هذا؟‬
‫- يبدو كحذاء رجل.‬

428
00:25:49,047 --> 00:25:50,006
‫اجلس رجاءً.‬

429
00:25:50,090 --> 00:25:51,383
‫- هل أجلس هناك؟‬
‫- بالطبع.‬

430
00:25:53,677 --> 00:25:55,679
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعلم.‬

431
00:25:56,263 --> 00:25:57,889
‫ابتعد! رباه، كان هذا صاخباً.‬

432
00:25:58,348 --> 00:26:00,100
‫هل أنت في المنزل يا "سون هوي"؟‬

433
00:26:00,183 --> 00:26:02,894
‫نعم، أنا هنا، سآتي حالاً!‬

434
00:26:04,104 --> 00:26:05,772
‫ابق عندك.‬

435
00:26:07,941 --> 00:26:12,821
‫"هيي جيونغ"! عدت إلى المنزل باكراً!‬
‫أنا سعيدة لرؤيتك.‬

436
00:26:13,947 --> 00:26:15,031
‫"هيي جيونغ"!‬

437
00:26:16,199 --> 00:26:17,784
‫مهلاً، لماذا عدت إلى المنزل باكراً؟‬

438
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
‫جئت لآخذ شيئاً.‬

439
00:26:20,203 --> 00:26:21,288
‫حذاء من هذا؟‬

440
00:26:21,913 --> 00:26:23,707
‫هذا.‬

441
00:26:24,958 --> 00:26:26,251
‫أنا أجمعها.‬

442
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
‫ماذا؟‬

443
00:26:28,420 --> 00:26:30,547
‫انتعال أحذية الرجال هو أمر رائج‬
‫هذه الأيام.‬

444
00:26:32,465 --> 00:26:34,092
‫متى وصلت إلى هنا يا سيد "هونغ"؟‬

445
00:26:34,175 --> 00:26:36,594
‫أنا هنا منذ فترة، لكنك لم تلاحظي وجودي.‬

446
00:26:38,221 --> 00:26:40,765
‫- هل هذا ما حصل؟‬
‫- نعم.‬

447
00:26:41,433 --> 00:26:44,602
‫أيتها الفتاتان، هل يوجد ما يحتاج‬
‫إلى إصلاح؟‬

448
00:26:44,686 --> 00:26:45,812
‫أبداً أستاذ "هونغ"!‬

449
00:26:46,730 --> 00:26:47,939
‫لا شيء يحتاج إلى إصلاح.‬

450
00:26:48,023 --> 00:26:51,192
‫مهلاً، طلبت مني أن أستبدل المصباح المحترق‬
‫في غرفتك.‬

451
00:26:51,276 --> 00:26:53,862
‫- حقاً؟ سأستبدله لك.‬
‫- لا عليك أستاذ "هونغ"!‬

452
00:26:55,613 --> 00:26:59,075
‫أنا سأفعل هذا، أريد البدء بعمل كل شيء‬
‫بنفسي.‬

453
00:27:00,327 --> 00:27:02,954
‫- يمكنني تغيير المصباح.‬
‫- أنت تتصرفين بغرابة اليوم.‬

454
00:27:03,038 --> 00:27:04,164
‫هذا لأن‬

455
00:27:04,539 --> 00:27:09,044
‫الأستاذ "هونغ" جاء إلى هنا‬
‫ليقابلني رسمياً بصفته حبيبك.‬

456
00:27:09,127 --> 00:27:10,086
‫مهلاً.‬

457
00:27:10,587 --> 00:27:12,130
‫لماذا قد أفعل شيئاً كهذا؟‬

458
00:27:12,213 --> 00:27:14,382
‫نعم، لماذا سيأتي ليلقي عليك التحية رسمياً؟‬

459
00:27:16,259 --> 00:27:18,011
‫اسمعي يا "هيي جيونغ".‬

460
00:27:18,094 --> 00:27:20,680
‫أنت تحبينه أكثر مني الآن، صحيح؟‬

461
00:27:20,764 --> 00:27:24,893
‫كيف تقفين إلى جانبه ضدي؟‬

462
00:27:26,353 --> 00:27:27,479
‫لا تبحثي عني.‬

463
00:27:27,812 --> 00:27:30,899
‫سأذهب إلى غرفتي، لن أفتح الباب لك.‬

464
00:27:32,692 --> 00:27:34,778
‫فلتمض وقتاً ممتعاً يا أستاذ "هونغ".‬

465
00:27:35,111 --> 00:27:36,154
‫حسناً.‬

466
00:27:40,116 --> 00:27:43,119
‫أنا جادة! لا تبحثي عني.‬

467
00:27:44,829 --> 00:27:46,706
‫كيف يمكن أن تدعو نفسها صديقتي؟‬

468
00:27:47,999 --> 00:27:49,459
‫ما خطبها اليوم؟‬

469
00:27:50,377 --> 00:27:52,212
‫هل السبب أنها تريد أن تخفي شيئاً؟‬

470
00:27:55,298 --> 00:27:56,883
‫- ما الذي جرى؟‬
‫- رباه!‬

471
00:27:57,550 --> 00:27:58,843
‫يا للهول، حقاً؟‬

472
00:27:58,927 --> 00:28:00,053
‫لا.‬

473
00:28:01,721 --> 00:28:03,890
‫لماذا همست في أذني بهذه الطريقة؟‬

474
00:28:15,026 --> 00:28:16,236
‫"التشريح الموجه سريرياً"‬

475
00:28:21,408 --> 00:28:23,076
‫"دائماً أشجع (هيي جيونغ)، (هونغ جي هونغ)"‬

476
00:28:24,327 --> 00:28:26,454
‫أعطني كتاباً لنجاحي في امتحان الرياضيات.‬

477
00:28:27,163 --> 00:28:28,748
‫"التشريح الموجه سريرياً"‬

478
00:28:30,208 --> 00:28:31,292
‫لماذا هذا الكتاب؟‬

479
00:28:32,085 --> 00:28:33,086
‫لا لسبب معين.‬

480
00:28:33,753 --> 00:28:35,130
‫أنت غريبة الأطوار.‬

481
00:28:36,464 --> 00:28:37,590
‫وقعه.‬

482
00:28:37,924 --> 00:28:39,634
‫"دائماً أشجع (هيي جيونغ)، (هونغ جي هونغ)"‬

483
00:28:40,093 --> 00:28:42,470
‫سأفعل ما بوسعي كي لا أخذلك.‬

484
00:28:46,599 --> 00:28:49,018
‫- ما زلت تحتفظين بهذا.‬
‫- بالطبع.‬

485
00:28:49,978 --> 00:28:52,272
‫لم أتخلص منه لأنه كتاب باهظ الثمن.‬

486
00:29:02,240 --> 00:29:04,909
‫لا أظن أني دخلت إلى غرفتك من قبل.‬

487
00:29:10,707 --> 00:29:13,126
‫- علي الذهاب.‬
‫- لماذا؟‬

488
00:29:13,209 --> 00:29:16,171
‫لا يجب أن نكون في غرفة لوحدنا‬
‫على هذا النحو، أشعر بالإثارة.‬

489
00:29:17,213 --> 00:29:18,798
‫علينا أن نكون هكذا.‬

490
00:29:20,467 --> 00:29:21,634
‫تعلمت الكثير مني.‬

491
00:29:32,771 --> 00:29:35,023
‫أنا بارع ليس في الانقضاض وحسب.‬

492
00:29:35,815 --> 00:29:36,816
‫لا تختبريني.‬

493
00:29:45,533 --> 00:29:46,868
‫رافقيني إلى سيارتي.‬

494
00:29:47,243 --> 00:29:48,661
‫ضميني من الخلف، كان الشعور رائعاً.‬

495
00:30:11,100 --> 00:30:12,435
‫هل نعود إلى السرير؟‬

496
00:30:13,561 --> 00:30:15,021
‫- فلنخرج.‬
‫- حسناً.‬

497
00:30:16,314 --> 00:30:18,233
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

498
00:30:23,363 --> 00:30:25,073
‫"غرفة العمليات"‬

499
00:30:57,689 --> 00:30:59,691
‫"أول كابيتال"‬

500
00:31:00,817 --> 00:31:01,734
‫ألو.‬

501
00:31:02,235 --> 00:31:04,279
‫اتصلت بك عدة مرات وتركت لك رسالة نصية.‬

502
00:31:04,362 --> 00:31:05,405
‫الوصول إليك صعب.‬

503
00:31:06,865 --> 00:31:09,909
‫أنا آسف جداً، سأسدد ديني بأسرع وقت ممكن.‬

504
00:31:10,368 --> 00:31:12,745
‫كف عن قول إنك ستفعل وأحضر لنا النقود.‬

505
00:31:13,121 --> 00:31:14,747
‫لماذا اقترضت مالاً لا يمكنك تسديده؟‬

506
00:31:15,123 --> 00:31:17,876
‫سيؤثر هذا على ائتمانك إن لم تدفع النقود‬
‫لنا بحلول الغد.‬

507
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
‫يمكنني فعل هذا.‬

508
00:31:40,523 --> 00:31:41,608
‫يمكنني فعل هذا.‬

509
00:32:04,631 --> 00:32:05,715
‫أبي.‬

510
00:32:08,051 --> 00:32:09,010
‫"دال".‬

511
00:32:13,306 --> 00:32:16,684
‫"هاي"، والدك هنا، استيقظ.‬

512
00:32:27,946 --> 00:32:29,989
‫كسب النقود صعب، صحيح؟‬

513
00:32:31,324 --> 00:32:34,661
‫لا، ليس صعباً البتة.‬

514
00:32:35,453 --> 00:32:37,664
‫أنا بطل خارق...‬

515
00:32:38,206 --> 00:32:40,625
‫يحميك أنت و"دال".‬

516
00:32:41,209 --> 00:32:43,044
‫اذهب إلى النوم الآن.‬

517
00:32:46,881 --> 00:32:47,924
‫تصبحان على خير.‬

518
00:33:20,540 --> 00:33:22,333
‫"لماذا قررت أن تصبحي طبيبة؟"‬

519
00:33:22,417 --> 00:33:24,544
‫جدتي كانت إحدى الأسباب الرئيسية‬

520
00:33:24,627 --> 00:33:26,504
‫التي جعلتني أصبح جرّاحة عصبية.‬

521
00:33:27,547 --> 00:33:30,633
‫حين كنت فتاة مضطربة، قالت لي مرة‬

522
00:33:31,092 --> 00:33:34,303
‫إنه بما أني وُلدت في هذا العالم،‬
‫على حلمي أن يكون كبيراً على الأقل.‬

523
00:33:36,431 --> 00:33:37,598
‫هل يمكنني أخذ القائمة؟‬

524
00:33:37,682 --> 00:33:40,101
‫لدى الدكتورة "يو" حساً عالياً بالعدالة.‬

525
00:33:40,184 --> 00:33:42,645
‫وهي بارعة أيضاً في ضرب الناس،‬
‫الفتيات يقتدين بها.‬

526
00:33:42,729 --> 00:33:45,523
‫مركز "غوكيل" الطبي لا يضم فقط‬
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

527
00:33:45,606 --> 00:33:49,027
‫نحن المشفى الأكثر تأهيلاً‬
‫والذي يضم أفضل الأطباء.‬

528
00:33:49,110 --> 00:33:51,612
‫جميعنا لدينا ماض.‬

529
00:33:52,155 --> 00:33:55,491
‫الماضي المؤسف لا يشكل إعاقة‬

530
00:33:55,575 --> 00:33:57,493
‫عن النمو والنضج في الحاضر.‬

531
00:33:57,827 --> 00:33:59,746
‫لهذا السبب‬

532
00:33:59,829 --> 00:34:02,373
‫الجرّاحة العصبية "يو هيي جيونغ" جميلة.‬

533
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
‫يا دكتورة "يو"!‬

534
00:34:05,585 --> 00:34:08,254
‫لا بد أن المشفى يحبك لأنك ساعدت‬
‫في الدعاية.‬

535
00:34:08,629 --> 00:34:09,880
‫قررت التفكير بإيجابية تجاه الأمر.‬

536
00:34:09,964 --> 00:34:11,841
‫تبدين جميلة على التلفزيون،‬

537
00:34:11,924 --> 00:34:14,217
‫هذا لأن وجهك صغير.‬

538
00:34:14,302 --> 00:34:16,262
‫صحيح؟ أنا أيضاً أبدو رائعاً على التلفاز؟‬

539
00:34:16,888 --> 00:34:19,599
‫كنت أتحدث عنها وليس عنك.‬

540
00:34:23,268 --> 00:34:25,188
‫يا دكتورة!‬

541
00:34:25,271 --> 00:34:26,272
‫ماذا؟‬

542
00:34:26,773 --> 00:34:28,065
‫ثمة خطب في "دال".‬

543
00:34:28,733 --> 00:34:31,235
‫لديه ألم في الرأس وهو يتقيأ.‬

544
00:34:31,319 --> 00:34:34,155
‫عانيت من نفس الأمر البارحة،‬
‫لا بد وأنه يقلدني.‬

545
00:34:34,989 --> 00:34:35,989
‫هيا.‬

546
00:34:37,116 --> 00:34:38,451
‫هذا مؤلم.‬

547
00:34:56,052 --> 00:34:57,720
‫"دال"، هل تتألم بشدة؟‬

548
00:35:03,684 --> 00:35:05,603
‫"غانغ سو"، أظن أن "دال" يعاني‬
‫من استسقاء في الدماغ.‬

549
00:35:05,686 --> 00:35:06,896
‫استعدّ لتصويره بالأشعة المقطعية.‬

550
00:35:09,774 --> 00:35:10,858
‫لا تقلق.‬

551
00:35:11,359 --> 00:35:13,319
‫"هاي"، أنت تعرف رقم والدك، صحيح؟‬

552
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
‫نعم.‬

553
00:35:18,699 --> 00:35:20,910
‫"نام دال"‬

554
00:35:26,207 --> 00:35:27,500
‫أظن أنه استسقاء في الدماغ.‬

555
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
‫نعم، أنت محقة.‬

556
00:35:29,710 --> 00:35:32,421
‫اتصلي بالوصيّ للحصول على موافقته‬
‫واحجزي غرفة عمليات.‬

557
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
‫إنه إجراء بسيط، لذا أجري أنت العملية.‬

558
00:35:34,590 --> 00:35:35,508
‫حسناً.‬

559
00:35:41,055 --> 00:35:42,890
‫"هاي"‬

560
00:35:44,392 --> 00:35:45,393
‫"هاي"؟‬

561
00:35:45,977 --> 00:35:48,229
‫معك الدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

562
00:35:48,855 --> 00:35:51,023
‫نعم، مرحباً يا دكتورة "يو".‬

563
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
‫عليك أن تأتي إلى المشفى فوراً.‬

564
00:35:53,651 --> 00:35:56,612
‫نحتاج إلى موافقتك كي نجري عملية لـ"دال".‬

565
00:35:57,697 --> 00:35:58,656
‫عملية؟‬

566
00:36:10,668 --> 00:36:11,961
‫"السيد (نام با رام)"‬

567
00:36:16,090 --> 00:36:17,508
‫"وثيقة تنازل عن الموافقة"‬

568
00:36:17,592 --> 00:36:20,136
‫راجع الشروط ووقع في الأسفل من فضلك.‬

569
00:36:20,595 --> 00:36:24,432
‫تقولين إنك ستدخلين أنبوباً، صحيح؟‬

570
00:36:24,515 --> 00:36:28,186
‫فكر في الأمر على أنه تخلص‬
‫من الماء المتجمع في دماغه.‬

571
00:36:28,561 --> 00:36:29,645
‫فهمت.‬

572
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
‫"وثيقة تنازل عن موافقة"‬

573
00:36:36,986 --> 00:36:38,446
‫لا تقلق كثيراً.‬

574
00:36:38,779 --> 00:36:41,532
‫إنه تأثير جانبي شائع يلي العملية.‬

575
00:36:42,533 --> 00:36:43,576
‫فهمت.‬

576
00:36:46,037 --> 00:36:49,624
‫"نام با رام"‬

577
00:36:50,124 --> 00:36:51,709
‫هل دخل "نام دال" إلى العملية؟‬

578
00:36:51,792 --> 00:36:53,669
‫أظن أن والده يوقع وثيقة تنازل عن موافقة.‬

579
00:36:54,253 --> 00:36:55,296
‫لماذا تأخر الأمر؟‬

580
00:36:57,965 --> 00:37:00,593
‫مرحباً يا دكتور "كانغ"، أين وصيّ‬
‫"نام دال"؟‬

581
00:37:00,676 --> 00:37:01,844
‫في المكتب على الأرجح.‬

582
00:37:01,928 --> 00:37:02,929
‫شكراً لك.‬

583
00:37:05,640 --> 00:37:06,515
‫ما الأمر؟‬

584
00:37:06,599 --> 00:37:08,893
‫أظن أن والد "دال" و"هاي" يعاني مالياً.‬

585
00:37:08,976 --> 00:37:11,395
‫أظن أن السبب هي فواتيره‬
‫التي فات أمد سدادها.‬

586
00:37:14,982 --> 00:37:16,234
‫يا دكتورة "يو".‬

587
00:37:17,652 --> 00:37:20,696
‫اعتني بـ"دال" جيداً.‬

588
00:37:21,030 --> 00:37:22,907
‫لا تقلق، أراك لاحقاً.‬

589
00:37:22,990 --> 00:37:24,116
‫حسناً.‬

590
00:37:24,200 --> 00:37:25,743
‫أخيراً وجدتك.‬

591
00:37:28,663 --> 00:37:30,039
‫أنا آسف حقاً.‬

592
00:37:30,539 --> 00:37:34,418
‫هل تظن أن تجنب مكالماتي سيحل مشكلتك؟‬

593
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
‫أنا آسف جداً.‬

594
00:37:36,712 --> 00:37:39,131
‫- سأدفع لكم بأسرع ما يمكنني...‬
‫- أنت تستمر في قول هذا.‬

595
00:37:39,465 --> 00:37:40,800
‫متى سيكون هذا؟‬

596
00:37:40,883 --> 00:37:43,761
‫يستمرون في إزعاجي بسبب‬
‫عدم تحصيلي للفواتير.‬

597
00:37:43,844 --> 00:37:44,929
‫ما المفترض بي أن أفعل؟‬

598
00:37:45,346 --> 00:37:48,557
‫أظن أن علينا أن نتحدث بعد العملية.‬

599
00:37:48,641 --> 00:37:51,185
‫إن لم يُسوّ أمر الفواتير‬
‫قبل القيام بعلاج إضافية،‬

600
00:37:51,269 --> 00:37:52,353
‫سأقع في المشاكل.‬

601
00:37:52,478 --> 00:37:54,438
‫استشرت فريق المساهمة الاجتماعية.‬

602
00:37:54,772 --> 00:37:56,274
‫أليس مؤهلاً للمعونة الطبية؟‬

603
00:37:57,942 --> 00:38:00,278
‫لستُ من مستفيدي الرعاية الاجتماعية،‬

604
00:38:00,361 --> 00:38:01,988
‫وأنا موظف.‬

605
00:38:03,322 --> 00:38:05,866
‫أخبروني أني لست مؤهلاً للدعم التمويلي.‬

606
00:38:08,077 --> 00:38:09,287
‫فلنجر العملية أولاً.‬

607
00:38:09,704 --> 00:38:11,038
‫ألا يوجد ما يمكن أن تفعله؟‬

608
00:38:11,372 --> 00:38:14,583
‫عليك أن توقعي باعتبارك كفيلة إذاً.‬

609
00:38:15,876 --> 00:38:16,794
‫سأفعل هذا.‬

610
00:38:17,378 --> 00:38:19,505
‫- يا دكتورة "يو"، لا يجب...‬
‫- فلننقذ "دال" أولاً.‬

611
00:38:19,839 --> 00:38:20,840
‫أراك قريباً.‬

612
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
‫منذ متى وأنت تقف هناك؟‬

613
00:38:27,555 --> 00:38:28,764
‫من فترة.‬

614
00:38:28,889 --> 00:38:30,725
‫- اذهبي وأجري العملية.‬
‫- حسناً.‬

615
00:38:32,226 --> 00:38:33,811
‫اذهب لزيارة مكتب المساهمة الاجتماعية.‬

616
00:38:33,894 --> 00:38:36,814
‫قد تكون هناك منظمة يمكن أن تدعمك.‬

617
00:38:36,897 --> 00:38:38,190
‫نعم، شكراً.‬

618
00:38:53,039 --> 00:38:54,040
‫ادخل.‬

619
00:38:55,750 --> 00:38:57,126
‫الأستاذ "هونغ جي هونغ" هنا.‬

620
00:38:58,461 --> 00:38:59,545
‫مرحباً أيها الرئيس "جين".‬

621
00:38:59,837 --> 00:39:02,256
‫ما الذي جاء بك إلى مكتبي؟‬

622
00:39:02,757 --> 00:39:04,759
‫سررت برؤيتك، اجلس من فضلك.‬

623
00:39:09,180 --> 00:39:10,431
‫أتطلع لهذا.‬

624
00:39:10,514 --> 00:39:12,266
‫قلت إن لديك ما تخبرني به.‬

625
00:39:12,725 --> 00:39:15,019
‫أظن أنه حان الوقت لمراجعة‬

626
00:39:15,102 --> 00:39:17,730
‫نظام الرعاية الاجتماعية في مشفانا.‬

627
00:39:18,105 --> 00:39:19,106
‫رعاية؟‬

628
00:39:19,648 --> 00:39:20,733
‫على سبيل المثال،‬

629
00:39:20,816 --> 00:39:25,363
‫يمكننا إعادة تعديل أرصدة الحسابات‬
‫لمشفانا كل أسبوع.‬

630
00:39:25,780 --> 00:39:27,907
‫أنت واثق من طلبك.‬

631
00:39:28,908 --> 00:39:30,618
‫أنت مخطئ.‬

632
00:39:30,701 --> 00:39:33,204
‫حسابات التسوية تساعد المرضى‬
‫بشكل سريع في الحقيقة.‬

633
00:39:33,287 --> 00:39:36,707
‫من القسوة أن نطلب منهم دفع الفاتورة‬

634
00:39:36,791 --> 00:39:37,958
‫بعد أن تتضاعف.‬

635
00:39:38,042 --> 00:39:40,294
‫إن كان من الصعب تعديل فترة التسوية،‬

636
00:39:40,961 --> 00:39:43,214
‫لماذا لا نوسع دعمنا إذاً؟‬

637
00:39:43,297 --> 00:39:45,549
‫لم تدفع أي نقود للمشفى.‬

638
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
‫كيف تطالب بمثل هذا الكرم؟‬

639
00:39:47,093 --> 00:39:48,719
‫سأجلب المال إلى هذه المشفى،‬

640
00:39:48,803 --> 00:39:49,804
‫أنا أخطط لمشروع‬

641
00:39:49,887 --> 00:39:52,181
‫ستموله شركة "إم إتش ميديتك"‬
‫بقيمة 60 مليار وون.‬

642
00:39:52,264 --> 00:39:53,682
‫سيُوقع العقد قريباً.‬

643
00:39:54,225 --> 00:39:56,602
‫لماذا تذكر مثل هذا الحدث المهم متأخراً؟‬

644
00:39:56,685 --> 00:39:58,229
‫فكرت أن الآن هو أنسب وقت.‬

645
00:39:59,188 --> 00:40:02,274
‫على كل حال، فكر في توسيع نظام الرعاية‬
‫لدينا.‬

646
00:40:02,358 --> 00:40:05,820
‫إن تجاهلت رأيي، سأذكر الأمر‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة.‬

647
00:40:06,278 --> 00:40:07,363
‫افعل ما شئت.‬

648
00:40:08,447 --> 00:40:10,282
‫أشك في أنك ستحصل على أي دعم.‬

649
00:40:10,366 --> 00:40:12,118
‫لا بد وأنك نسيت.‬

650
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
‫نصف أعضاء المجلس هم من جماعة والدي.‬

651
00:40:15,329 --> 00:40:16,455
‫إنهم يحسنون معاملتي.‬

652
00:40:16,539 --> 00:40:18,165
‫ما الخطب؟‬

653
00:40:18,958 --> 00:40:21,085
‫قررنا أن نصبح أصدقاء.‬

654
00:40:21,961 --> 00:40:23,796
‫أفعل هذا لأني أريد التقرب منك.‬

655
00:40:23,879 --> 00:40:25,172
‫فلنصبح أصدقاء أيها الرئيس "جين".‬

656
00:40:25,673 --> 00:40:28,634
‫أنا أطلب دعمك.‬

657
00:40:52,450 --> 00:40:53,617
‫نعم، أيها الرئيس "جين".‬

658
00:40:53,701 --> 00:40:55,786
‫هل جاء الأستاذ "هونغ" ثانية؟‬

659
00:40:56,078 --> 00:40:58,164
‫هل جاء باحثاً عن السجل الذي عمره 13 سنة؟‬

660
00:40:58,497 --> 00:40:59,457
‫لا، لم يفعل.‬

661
00:41:00,124 --> 00:41:02,209
‫بالمناسبة، تبين أن الوصية على المريضة‬

662
00:41:02,793 --> 00:41:04,211
‫طبيبة.‬

663
00:41:05,796 --> 00:41:07,214
‫الوصية عليها طبيبة؟‬

664
00:41:07,882 --> 00:41:09,049
‫أين تعمل؟‬

665
00:41:10,217 --> 00:41:14,763
‫آسفة، لكن لا يوجد نظام دعم يناسب وضعك.‬

666
00:41:16,557 --> 00:41:19,894
‫لا بد وأنك تشعر بعبء ثقيل،‬
‫أعتذر من كل قلبي.‬

667
00:41:19,977 --> 00:41:22,938
‫لا عليك، شكراً على عملك الجاد.‬

668
00:41:31,614 --> 00:41:35,701
‫" مساعدة مالية كاملة للأطفال المصابين‬
‫بالسرطان"‬

669
00:41:35,784 --> 00:41:37,286
‫ما هذا؟‬

670
00:41:37,369 --> 00:41:39,663
‫يذكر أمر تقديم مصاريف طبية كاملة.‬

671
00:41:40,372 --> 00:41:44,543
‫"نحن آباء" هي منظمة تدعم اليتامى.‬

672
00:41:45,377 --> 00:41:49,882
‫حالة ولديك تؤهلهما لتقديم طلب.‬

673
00:41:49,965 --> 00:41:53,010
‫لكن اليتامى وحدهم يستطيعون التقدم،‬
‫لذا هما ليسا مؤهلين.‬

674
00:41:57,348 --> 00:42:00,351
‫" مساعدة مالية كاملة للأطفال المصابين‬
‫بالسرطان"‬

675
00:42:23,958 --> 00:42:25,501
‫رباه.‬

676
00:42:25,584 --> 00:42:27,419
‫"نحن منظمة داعمة للأولاد‬
‫الذين ليس لديهم أهل"‬

677
00:42:28,462 --> 00:42:29,672
‫كيف يمكن...‬

678
00:42:32,216 --> 00:42:36,095
‫كيف يمكن أن يكون عدم وجود أب هو أمر أفضل؟‬

679
00:42:40,140 --> 00:42:42,309
‫أنا آسف.‬

680
00:42:56,865 --> 00:42:57,950
‫أبي.‬

681
00:43:26,854 --> 00:43:28,731
‫التخدير، فلنبدأ.‬

682
00:43:35,821 --> 00:43:36,947
‫"غرفة العمليات"‬

683
00:43:39,908 --> 00:43:42,202
‫- هل الزاوية صحيحة؟‬
‫- نعم، إنها صحيحة الآن.‬

684
00:44:03,182 --> 00:44:04,183
‫الحمد للرب.‬

685
00:44:04,725 --> 00:44:08,646
‫يا دكتورة "يو"، حتى لو تحسنا،‬
‫لا بد أن الفاتورة الطبية ستسبب مشكلة.‬

686
00:44:09,730 --> 00:44:11,273
‫هذا مؤسف جداً، صحيح؟‬

687
00:44:11,357 --> 00:44:13,609
‫أخوه الأكبر مريض، وهو مريض أيضاً.‬

688
00:44:14,485 --> 00:44:15,319
‫نحن نجري العملية.‬

689
00:44:15,402 --> 00:44:17,363
‫كف عن التعاطف مع المريض وركز.‬

690
00:44:17,905 --> 00:44:18,822
‫نعم دكتورة!‬

691
00:44:24,328 --> 00:44:25,621
‫"عملية جارية، (نام دال)"‬

692
00:44:27,498 --> 00:44:28,499
‫أبي.‬

693
00:44:30,376 --> 00:44:32,211
‫"دال" لطيف جداً.‬

694
00:44:32,836 --> 00:44:35,422
‫إنه يستمع إلي جيداً حتى حين تكون غائباً.‬

695
00:44:39,426 --> 00:44:42,638
‫هل يمكنك الاعتناء بـ"دال" جيداً‬
‫حتى لو لم أكن هنا؟‬

696
00:44:42,721 --> 00:44:45,641
‫بالطبع، أنا الأخ الأكبر.‬

697
00:44:48,102 --> 00:44:49,269
‫هذا صحيح.‬

698
00:44:50,270 --> 00:44:51,522
‫أنت الأخ الأكبر.‬

699
00:44:52,272 --> 00:44:55,943
‫وعلى الأخ الأكبر أن يعتني جيداً‬
‫بأخيه الصغير.‬

700
00:44:56,276 --> 00:44:57,277
‫لا تنس هذا.‬

701
00:45:07,663 --> 00:45:09,373
‫"غرفة العمليات"‬

702
00:45:10,541 --> 00:45:12,167
‫عملية "دال" الجراحية سارت على ما يرام.‬

703
00:45:12,251 --> 00:45:14,336
‫سننقله إلى غرفة حالما يستيقظ.‬

704
00:45:15,796 --> 00:45:18,715
‫- شكراً لك يا دكتورة.‬
‫- شكراً لك.‬

705
00:45:20,259 --> 00:45:23,053
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً يا دكتورة.‬

706
00:45:24,054 --> 00:45:25,264
‫لدي ما أقوله لك.‬

707
00:45:26,765 --> 00:45:30,686
‫أنا آسف جداً يا دكتورة، أنا مصدر إزعاج لك.‬

708
00:45:31,812 --> 00:45:33,814
‫لا بد أن تربية ولدين بمفردك هو أمر صعب.‬

709
00:45:34,231 --> 00:45:36,066
‫لا، إنه ليس أمراً صعباً أبداً.‬

710
00:45:37,818 --> 00:45:40,988
‫أشعر بالسوء أن ولديّ لديهما أب مثلي.‬

711
00:45:44,116 --> 00:45:45,117
‫أنا آسف.‬

712
00:45:46,827 --> 00:45:48,203
‫"المدير"‬

713
00:45:48,829 --> 00:45:50,831
‫علي العودة إلى العمل يا دكتورة.‬

714
00:45:54,126 --> 00:45:55,961
‫سأحرص على أن أرد لك كرمك.‬

715
00:46:00,841 --> 00:46:03,552
‫هل فكرت يوماً أن تتخلى عنهما؟‬

716
00:46:06,096 --> 00:46:07,097
‫أتخلى عن من؟‬

717
00:46:08,015 --> 00:46:09,141
‫عن ولديك.‬

718
00:46:09,725 --> 00:46:13,479
‫يمكنك أن تعيش بحرية دون ولديك.‬

719
00:46:17,065 --> 00:46:19,610
‫ظننت أنك شخص رائع.‬

720
00:46:22,279 --> 00:46:23,363
‫لكن يبدو أنك لست كذلك.‬

721
00:46:44,635 --> 00:46:45,594
‫عدت إلى المنزل.‬

722
00:46:46,053 --> 00:46:49,932
‫أنت مرتاحة جداً، قد يظن المرء‬
‫أن هذا منزلك.‬

723
00:46:52,392 --> 00:46:54,728
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

724
00:46:56,897 --> 00:46:57,898
‫إنها نودلز سريعة التحضير.‬

725
00:46:58,398 --> 00:47:01,109
‫هل تريد أن أعترف بك كرجل عظيم؟‬

726
00:47:02,903 --> 00:47:04,988
‫أنت تستبقين الأمور كثيراً.‬

727
00:47:05,072 --> 00:47:06,448
‫اشتريتها لنفسي.‬

728
00:47:06,532 --> 00:47:08,659
‫لم تشتريها لنفسك.‬

729
00:47:08,742 --> 00:47:09,743
‫عمي!‬

730
00:47:10,661 --> 00:47:13,455
‫ماذا؟ هل ظننت أنها هنا لوحدها؟‬

731
00:47:14,206 --> 00:47:16,416
‫هل كنت متوتراً لأنك ظننت أني هنا لوحدي؟‬

732
00:47:16,500 --> 00:47:18,377
‫أنتما الاثنان...‬

733
00:47:18,460 --> 00:47:22,339
‫نعم يا "يون دو"، سأوافق إن اخترت‬
‫أن تواعد "إين جو".‬

734
00:47:22,631 --> 00:47:25,384
‫لماذا تفعل هذا بي يا عمي؟‬

735
00:47:25,467 --> 00:47:26,468
‫ماذا لو تزوجنا؟‬

736
00:47:27,511 --> 00:47:29,721
‫- سأوافق على هذا أيضاً.‬
‫- أنت الأفضل يا "با ران".‬

737
00:47:30,931 --> 00:47:33,517
‫نحن أقلية، يجب أن يساعد المطلقون بعضهم.‬

738
00:47:33,892 --> 00:47:36,853
‫هل هذا أهم من رابطة الدم؟‬

739
00:47:37,312 --> 00:47:38,897
‫أشعر أنك أهنتني يا عمي.‬

740
00:47:39,690 --> 00:47:41,942
‫لا أظن أن بإمكاني العيش هنا بعد الآن.‬

741
00:47:42,401 --> 00:47:43,402
‫حظاً موفقاً.‬

742
00:47:47,614 --> 00:47:48,657
‫هل تصرفنا بقسوة؟‬

743
00:47:49,825 --> 00:47:51,660
‫سيعود خلال ساعة.‬

744
00:47:53,287 --> 00:47:54,371
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

745
00:47:55,247 --> 00:47:56,290
‫مهلاً.‬

746
00:47:56,748 --> 00:47:57,958
‫هل لديك هذه في المنزل؟‬

747
00:47:58,041 --> 00:47:59,293
‫- نعم.‬
‫- هل يمكنني تجربتها؟‬

748
00:47:59,376 --> 00:48:01,044
‫لا، لا تستطيع، اذهب إلى المنزل،‬
‫ثمة ضيف قادم.‬

749
00:48:02,838 --> 00:48:06,008
‫من؟ لا تقل لي إنها الدكتورة "يو".‬

750
00:48:06,091 --> 00:48:07,092
‫إنها أنا.‬

751
00:48:10,596 --> 00:48:11,847
‫نحن نتواعد.‬

752
00:48:15,517 --> 00:48:17,561
‫لدي خيارين.‬

753
00:48:17,644 --> 00:48:19,730
‫إما أن أعود إلى الوغدين في الطابق العلوي‬

754
00:48:20,230 --> 00:48:21,815
‫أو أشاهد شيئاً قذراً هنا.‬

755
00:48:22,816 --> 00:48:23,859
‫سأذهب.‬

756
00:48:24,818 --> 00:48:26,570
‫كنت على وشك أن أغادر.‬

757
00:48:26,653 --> 00:48:28,655
‫- سأوصلك.‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن.‬

758
00:48:31,325 --> 00:48:34,161
‫سأوصلها، انتظر، هذا غريب.‬

759
00:48:47,466 --> 00:48:48,634
‫ليس لدي نقود أيضاً.‬

760
00:48:57,142 --> 00:49:00,187
‫- هل أكلت؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

761
00:49:00,270 --> 00:49:01,313
‫لا.‬

762
00:49:05,734 --> 00:49:07,402
‫هل أنت ذاهب لرؤية "هاي"؟‬

763
00:49:07,486 --> 00:49:08,779
‫هل أنت ذاهبة لرؤية "دال"؟‬

764
00:49:08,862 --> 00:49:11,156
‫نعم، كيف حال "هاي"؟‬

765
00:49:12,032 --> 00:49:13,950
‫علي الذهاب للتأكد.‬

766
00:49:19,289 --> 00:49:20,374
‫مرحباً.‬

767
00:49:21,041 --> 00:49:22,250
‫- أنت هنا يا دكتور.‬
‫- مرحباً.‬

768
00:49:22,334 --> 00:49:23,794
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- مرحباً.‬

769
00:49:23,877 --> 00:49:24,961
‫نعم، مرحباً.‬

770
00:49:25,045 --> 00:49:27,506
‫أظن أنكما لا تطلبان وجبات ليلية خفيفة‬
‫هذه الأيام.‬

771
00:49:27,589 --> 00:49:28,840
‫نادراً ما أراكما هذه الأيام.‬

772
00:49:28,924 --> 00:49:30,676
‫رباه، الغلوتين اختفى...‬

773
00:49:33,720 --> 00:49:35,347
‫أنا سعيد لرؤيتك اليوم.‬

774
00:49:35,430 --> 00:49:36,973
‫نعم يا دكتور.‬

775
00:49:37,432 --> 00:49:40,143
‫شكراً جزيلاً على اعتنائك جيداً بـ"هاي".‬

776
00:49:41,770 --> 00:49:43,814
‫أراكم لاحقاً إذاً.‬

777
00:49:46,650 --> 00:49:47,651
‫سيد "نام".‬

778
00:49:50,696 --> 00:49:52,322
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

779
00:49:52,406 --> 00:49:53,865
‫أوضحت الأمر لك.‬

780
00:49:54,950 --> 00:49:56,118
‫أنا آسف حقاً.‬

781
00:49:56,493 --> 00:49:59,121
‫لا تفعل هذا رجاءً، عليك أن تدفع فواتيرك.‬

782
00:49:59,871 --> 00:50:01,748
‫إن تابعت على هذا المنوال، ستُوضع‬
‫على لائحتنا السوداء‬

783
00:50:01,832 --> 00:50:03,542
‫وسيتعين عليك الانتقال إلى مشفى آخر.‬

784
00:50:10,257 --> 00:50:12,300
‫لماذا تصرخ على والدنا؟‬

785
00:50:12,384 --> 00:50:15,846
‫أبونا مضغوط، لماذا توبخه بهذه الطريقة؟‬

786
00:50:17,055 --> 00:50:20,475
‫أيها الصبيان، إنه لا يوبخني.‬

787
00:50:20,559 --> 00:50:22,144
‫نحن نتكلم وحسب.‬

788
00:50:22,227 --> 00:50:24,771
‫أرجوك لا تفعل هذا مع والدنا!‬

789
00:50:24,855 --> 00:50:27,190
‫لا تتصرف بلؤم مع والدنا!‬

790
00:50:30,193 --> 00:50:32,404
‫أنتما تتصرفان بعدم احترام الآن!‬

791
00:50:32,779 --> 00:50:33,780
‫توقفا.‬

792
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
‫هيا يا أولاد.‬

793
00:50:41,037 --> 00:50:43,039
‫"دال"، لا عليك.‬

794
00:51:01,516 --> 00:51:03,018
‫"(كيم دو جين)، منتج من قناة (إس بي سي)"‬

795
00:51:06,855 --> 00:51:08,940
‫مرحباً أيها المنتج "كيم"،‬
‫معك "يو هيي جيونغ".‬

796
00:51:09,524 --> 00:51:11,985
‫نعم، هل شاهدت البرنامج لتوك؟‬

797
00:51:12,903 --> 00:51:15,864
‫لا، أنا أتصل بك كي أعطيك فكرة.‬

798
00:51:15,947 --> 00:51:17,365
‫إنها فكرة رائعة.‬

799
00:51:17,699 --> 00:51:18,700
‫ما هي؟‬

800
00:51:18,784 --> 00:51:21,745
‫الرقم الذي تتصل به خارج نطاق الخدمة.‬

801
00:51:21,828 --> 00:51:24,164
‫اترك رسالة رجاءً بعد الإشارة.‬

802
00:51:27,501 --> 00:51:28,919
‫سيد "نام".‬

803
00:51:29,002 --> 00:51:31,129
‫وجدت طريقة تساعدك على دفع فواتير المشفى.‬

804
00:51:31,421 --> 00:51:32,464
‫عاود الاتصال بي رجاءً.‬

805
00:51:57,155 --> 00:52:01,493
‫"لم تصلنا دفعة، فات تاريخ الدفع."‬

806
00:52:04,579 --> 00:52:06,623
‫" مساعدة مالية كاملة للأطفال المصابين‬
‫بالسرطان"‬

807
00:52:06,706 --> 00:52:07,874
‫"7 رسائل جديدة"‬

808
00:52:39,239 --> 00:52:40,323
‫أحبكما.‬

809
00:52:45,245 --> 00:52:47,539
‫سأحميكما إلى الأبد.‬

810
00:52:53,753 --> 00:52:55,130
‫حتى لو لم نكن معاً...‬

811
00:52:58,091 --> 00:52:59,843
‫سأكون دائماً إلى جانبكما.‬

812
00:54:04,866 --> 00:54:05,909
‫أيها السيد "نام".‬

813
00:54:20,882 --> 00:54:22,008
‫لماذا يتجه المصعد إلى الأعلى؟‬

814
00:54:34,896 --> 00:54:38,483
‫"مساعدة مالية كاملة للأطفال المصابين‬
‫بالسرطان"‬

815
00:55:16,688 --> 00:55:17,814
‫والدكما...‬

816
00:55:22,277 --> 00:55:23,653
‫لا يستسلم.‬

817
00:55:27,782 --> 00:55:29,492
‫سأفعل هذا لأني أحبكما.‬

818
00:55:33,913 --> 00:55:35,790
‫لأني أحبكما كثيراً.‬

819
00:55:47,552 --> 00:55:48,553
‫لا تفعل أرجوك!‬

820
00:55:56,895 --> 00:55:58,605
‫لا تقتربي مني، لدي أسبابي.‬

821
00:56:03,693 --> 00:56:05,028
‫هل الأمر بسبب هذا؟‬

822
00:56:13,953 --> 00:56:15,830
‫هل تظن أن ولديك سيشعران بالسرور إن عرفا‬

823
00:56:16,498 --> 00:56:18,041
‫أنك لست إلى جانبهما حين يتعافيان؟‬

824
00:56:19,417 --> 00:56:22,462
‫هل تعرفين ما معنى أن تضطري لأن تمشي‬
‫بحذر شديد حين تكونين مريضة؟‬

825
00:56:23,755 --> 00:56:25,256
‫ولداي يفعلان هذا باستمرار...‬

826
00:56:26,591 --> 00:56:27,884
‫في كل مرة يتناولان فيها دواءهما‬

827
00:56:29,385 --> 00:56:31,054
‫أو يأخذان جرعة.‬

828
00:56:36,392 --> 00:56:39,062
‫لا أعلم ما التكاليف الإضافية التي ستُضاف‬
‫على فواتير المشفى.‬

829
00:56:39,145 --> 00:56:40,688
‫لا أظن أن بإمكاني الاستمرار في فعل هذا.‬

830
00:56:42,941 --> 00:56:45,944
‫البرنامج يعطي اليتامى دعماً مالياً كاملاً.‬

831
00:56:46,486 --> 00:56:47,487
‫وإن متّ،‬

832
00:56:49,489 --> 00:56:54,327
‫سيساعد الناس ولديّ بداعي الشفقة.‬

833
00:56:54,911 --> 00:56:56,996
‫لا تفعل هذا إن كان السبب هو المال،‬
‫وجدت طريقة.‬

834
00:56:57,956 --> 00:57:00,125
‫هل تعرف البرنامج التلفزيوني‬
‫"أناس تحت الضوء"؟‬

835
00:57:01,501 --> 00:57:03,253
‫يريدون تغطية قصة "دال" و"هاي".‬

836
00:57:03,378 --> 00:57:04,462
‫حين يُبث البرنامج...‬

837
00:57:05,672 --> 00:57:07,340
‫سئمت وتعبت جداً من هذا.‬

838
00:57:13,263 --> 00:57:14,848
‫لا أريد العيش بعد الآن.‬

839
00:57:18,143 --> 00:57:19,644
‫أريد إنهاء كل شيء.‬

840
00:57:26,860 --> 00:57:28,153
‫هل هذا ما تعنيه الحياة؟‬

841
00:57:30,071 --> 00:57:32,157
‫في كل صباح أستيقظ على صوت...‬

842
00:57:34,659 --> 00:57:35,910
‫مكالمات الدائنين.‬

843
00:57:39,164 --> 00:57:40,748
‫ولداي رائعان.‬

844
00:57:42,584 --> 00:57:44,836
‫أريد فعل أي شيء وكل شيء لهما،‬

845
00:57:46,463 --> 00:57:47,964
‫لكن لا شيء يمكنني فعله.‬

846
00:57:54,137 --> 00:57:55,638
‫أنا متعب إلى أقصى حد.‬

847
00:58:02,645 --> 00:58:04,314
‫إنه مجرد عذر...‬

848
00:58:05,565 --> 00:58:06,858
‫أني سأموت من أجلهما.‬

849
00:58:10,695 --> 00:58:13,239
‫كنت أبحث عن عذر، لذا هذا جيد.‬

850
00:58:19,162 --> 00:58:21,164
‫لا أريد تفويت هذه الفرصة.‬

851
00:58:21,581 --> 00:58:22,790
‫لا تفعل هذا!‬

852
00:58:29,339 --> 00:58:31,925
‫برأيك، كيف سيكون شعورك ولديك‬
‫عندما يعرفان أنك متّ‬

853
00:58:33,259 --> 00:58:34,677
‫بسبب فاتورة المشفى؟‬

854
00:58:42,352 --> 00:58:44,521
‫شيء يتلفظ به غريب‬

855
00:58:44,604 --> 00:58:46,689
‫يمكن أن يشفي ندوبك العاطفية‬

856
00:58:46,773 --> 00:58:48,608
‫أو يغير الاتجاه الذي تتجه إليه حياتك.‬

857
00:58:49,317 --> 00:58:52,695
‫من يداوون قلبك الجريح ليسوا دائماً‬
‫من تحبهم.‬

858
00:58:53,613 --> 00:58:56,616
‫يمكن أن يكون أحد الأشخاص‬
‫الذين نصادفهم في رحلتنا.‬

859
00:59:21,474 --> 00:59:23,518
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

