1
00:00:02,460 --> 00:00:03,753
‫لا تفعل هذا!‬

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,051
‫برأيك، كيف سيكون شعورك ولديك‬
‫عندما يعرفان أنك متّ‬

3
00:00:11,428 --> 00:00:12,887
‫بسبب فاتورة المشفى؟‬

4
00:00:15,140 --> 00:00:18,184
‫اتخذت هذا القرار فقط لأنه لا يمكنك‬
‫تحمّل حياتك.‬

5
00:00:19,269 --> 00:00:20,437
‫أنت أب.‬

6
00:00:21,855 --> 00:00:24,274
‫هل تريد أن تدمّر حياة ولديك؟‬

7
00:00:25,400 --> 00:00:27,318
‫لن أمنعك من الانتحار،‬

8
00:00:27,777 --> 00:00:30,238
‫لكن اشرح الأمر لولديك قبل أن تقتل نفسك.‬

9
00:00:32,448 --> 00:00:34,534
‫قل لهما إنها ليست غلطتهما.‬

10
00:00:38,872 --> 00:00:42,041
‫لا يمكن لأحد أن يحل محل الأب‬
‫مهما بلغت مساعدة الآخرين.‬

11
00:00:44,419 --> 00:00:45,754
‫هكذا كان الأمر بالنسبة لي.‬

12
00:00:49,716 --> 00:00:51,342
‫تمنيت الموت طيلة الوقت.‬

13
00:00:52,010 --> 00:00:54,054
‫أرتني أمي...‬

14
00:00:58,141 --> 00:01:01,144
‫كيف يُجهز المرء على حياته‬
‫عندما يشعر أنه مُحاصر.‬

15
00:01:04,897 --> 00:01:05,940
‫هل هذا ما تريده...‬

16
00:01:09,235 --> 00:01:10,945
‫لـ"هاي" و"دال"؟‬

17
00:02:24,102 --> 00:02:25,103
‫اشربي.‬

18
00:02:32,318 --> 00:02:33,486
‫أين السيد "نام"؟‬

19
00:02:33,987 --> 00:02:35,864
‫سيكون مع ولديه.‬

20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
‫أنا مُرهقة.‬

21
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
‫أبليت حسناً.‬

22
00:02:45,540 --> 00:02:47,667
‫ياللمفارقة في الجراح.‬

23
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
‫ساعد جرحك على شفاء السيد "نام".‬

24
00:02:53,798 --> 00:02:55,550
‫أظن أن بإمكانك أن تقول هذا.‬

25
00:02:55,884 --> 00:02:56,968
‫هل أنا مخطئ؟‬

26
00:02:57,051 --> 00:02:59,971
‫أظن أننا ساعدنا بعضنا على الشفاء.‬

27
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
‫رؤية حال السيد "نام"‬

28
00:03:03,433 --> 00:03:05,685
‫ذكرتني بأبي، وقد جعلتني أشعر بالحيرة.‬

29
00:03:07,061 --> 00:03:10,732
‫لكنني الآن لا أشعر بتوتر كبير‬
‫عندما أفكر بأبي.‬

30
00:03:11,941 --> 00:03:13,484
‫لا أشعر بالتوتر ولا أعرف السبب.‬

31
00:03:13,818 --> 00:03:15,278
‫أعرف ماذا تقصدين.‬

32
00:03:15,612 --> 00:03:19,073
‫لا تستطيعين تفسير الأمر منطقياً،‬
‫لكنك تشعرين بالراحة.‬

33
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
‫صحيح.‬

34
00:03:21,618 --> 00:03:24,621
‫لا أعرف شيئاً عن طفولتك.‬

35
00:03:25,997 --> 00:03:28,583
‫حدثني عن والديك.‬

36
00:03:30,835 --> 00:03:32,378
‫كانا معلّمين.‬

37
00:03:33,630 --> 00:03:34,797
‫وكان كل منهما يعمل.‬

38
00:03:35,465 --> 00:03:37,884
‫لذا كنت آتي إلى المنزل وأجده فارغاً‬
‫خلال الأسبوع.‬

39
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
‫كان أمي تعمل في مدرستي.‬

40
00:03:40,428 --> 00:03:42,597
‫لكن بدل أن أنتظرها كي تنهي عملها،‬

41
00:03:42,680 --> 00:03:44,140
‫كنت آتي إلى المنزل قبلها دائماً.‬

42
00:03:46,184 --> 00:03:48,645
‫أزعجني هذا كثيراً لاحقاً.‬

43
00:03:49,020 --> 00:03:51,731
‫لماذا لم أنتظرها وآتي معها إلى المنزل؟‬

44
00:03:54,484 --> 00:03:55,902
‫أحب فعل هذا.‬

45
00:03:55,985 --> 00:03:58,404
‫يعجبني أنك تحبين فعل هذا.‬

46
00:04:09,707 --> 00:04:12,043
‫أخبرها أن تأتي وتقابلني غداً.‬

47
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
‫حاضر يا سيدي.‬

48
00:04:16,464 --> 00:04:17,798
‫"غرفة العمليات"‬

49
00:04:22,053 --> 00:04:24,055
‫جرّاحو الأعصاب بالغو الدقة.‬

50
00:04:25,139 --> 00:04:27,850
‫نستخدم المجاهر دائماً عند إجراء العمليات.‬

51
00:04:27,934 --> 00:04:30,603
‫وإجراء العمليات على أعضاء أرق من الورق‬

52
00:04:31,437 --> 00:04:33,314
‫يولّد ضغطاً كبيراً.‬

53
00:04:35,733 --> 00:04:36,859
‫دقتنا البالغة‬

54
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
‫هي ميزتنا.‬

55
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
‫"المنبّه الساعة 5 صباحاً"‬

56
00:05:45,303 --> 00:05:46,304
‫أخفتني!‬

57
00:05:46,804 --> 00:05:48,723
‫هل تظن أنك صغير الحجم بما يكفي كي تختبئ؟‬

58
00:05:49,057 --> 00:05:50,099
‫لا.‬

59
00:05:58,483 --> 00:06:00,359
‫"أبي"‬

60
00:06:12,497 --> 00:06:15,124
‫الشخص المطلوب لا يمكن الوصول إليه،‬
‫الرجاء ترك...‬

61
00:06:16,250 --> 00:06:17,710
‫اتصلي بـ"سيو يو".‬

62
00:06:20,338 --> 00:06:22,757
‫لماذا اتصل بها إن كانت لا تريد‬
‫التواصل معنا؟‬

63
00:06:22,882 --> 00:06:24,550
‫أي نوع من الأمهات تقول هذا؟‬

64
00:06:25,176 --> 00:06:26,677
‫قلت هذا لأنني أم.‬

65
00:06:26,761 --> 00:06:28,513
‫إنها ليست طموحة.‬

66
00:06:28,596 --> 00:06:31,724
‫بذلت قصارى جهدها حتى الآن كي تكون‬
‫عند حسن ظنك.‬

67
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
‫هل هذه محاولاتها؟ ماذا فعلت؟‬

68
00:06:34,060 --> 00:06:36,729
‫ما الصعب في اتباع الطريق الذي عبّدته لها؟‬

69
00:06:37,855 --> 00:06:39,482
‫الطريق الذي عبّدته؟ يا لهذا الهراء.‬

70
00:06:39,565 --> 00:06:40,608
‫ماذا؟‬

71
00:06:41,025 --> 00:06:43,986
‫هل أنت أصمّ؟ قد سمعتني.‬

72
00:06:44,070 --> 00:06:46,656
‫لن أساعدك هذه المرة.‬

73
00:06:56,666 --> 00:06:58,626
‫- ماذا؟‬
‫- سأدخل بمفردي.‬

74
00:06:58,709 --> 00:07:00,586
‫لا يمكنني الظهور برفقتك.‬

75
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
‫من الأفضل أن يبدو الأمر أنني وجدتك‬

76
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
‫على أن تكون اختفيت ولم يكترث بك أحد.‬

77
00:07:05,299 --> 00:07:06,217
‫اتبعني.‬

78
00:07:11,264 --> 00:07:12,807
‫كيف حال "نام دال"؟‬

79
00:07:13,516 --> 00:07:15,184
‫عاد بطينه إلى وضعه الطبيعي،‬

80
00:07:15,268 --> 00:07:16,936
‫ولم يعد يعاني تقريباً من الصداع‬
‫أو الغثيان.‬

81
00:07:17,019 --> 00:07:18,187
‫سيخرج من المشفى اليوم.‬

82
00:07:18,563 --> 00:07:20,940
‫الظهور في التلفاز حلّ مشكلتهم المالية.‬

83
00:07:21,315 --> 00:07:23,025
‫هذا رائع، أنت؟‬

84
00:07:32,743 --> 00:07:33,744
‫إلام تنظر؟‬

85
00:07:34,245 --> 00:07:35,872
‫استيقظ، هلّا فعلت؟‬

86
00:07:35,955 --> 00:07:37,248
‫أمامنا عمل كثير كي ننجزه.‬

87
00:07:37,832 --> 00:07:40,668
‫يجب أن نجد "جونغ داي"، مرّ أسبوع‬
‫على اختفائه.‬

88
00:07:40,751 --> 00:07:43,546
‫سيكون من المحرج جداً بالنسبة له‬
‫أن يعود طوعاً.‬

89
00:07:43,921 --> 00:07:45,548
‫أين هو بحق السماء؟‬

90
00:07:45,631 --> 00:07:47,758
‫اتصلت بجميع أصدقائه المقربين،‬

91
00:07:48,050 --> 00:07:49,051
‫لكنهم لم يروه.‬

92
00:07:49,135 --> 00:07:52,680
‫لهذا السبب هو الأسوأ، إنه ماكر مخادع.‬

93
00:07:53,055 --> 00:07:55,933
‫كنت أتساءل لماذا يعمل في الجراحة العصبية.‬

94
00:07:56,559 --> 00:07:59,479
‫وقد تبين أنه مختل تماماً.‬

95
00:07:59,604 --> 00:08:01,898
‫في الواقع، قد يصبح جرّاحاً.‬

96
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
‫هل هذا إطراء؟‬

97
00:08:03,357 --> 00:08:04,692
‫إذاً هل هو استنكار؟‬

98
00:08:08,446 --> 00:08:10,823
‫- "جونغ داي".‬
‫- "جونغ داي".‬

99
00:08:11,991 --> 00:08:14,869
‫اجعله يعمل بجدّ أكبر كي يمنعه التعب‬
‫من الهرب ثانية.‬

100
00:08:15,745 --> 00:08:16,746
‫حاضر يا دكتورة.‬

101
00:08:19,123 --> 00:08:20,291
‫- "جونغ داي".‬
‫- نعم؟‬

102
00:08:20,416 --> 00:08:22,710
‫اذهب وتحقق من تضميد جرح‬
‫الآنسة "لي جو يونغ".‬

103
00:08:22,793 --> 00:08:23,794
‫حسناً.‬

104
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
‫- "جونغ داي".‬
‫- ماذا؟‬

105
00:08:25,630 --> 00:08:26,672
‫بدّل ملابسك أولاً.‬

106
00:08:29,675 --> 00:08:31,552
‫رداؤك، هل اشتقت إليه؟‬

107
00:08:32,929 --> 00:08:34,931
‫- شكراً لك.‬
‫- اعمل بجدّ أكبر.‬

108
00:08:35,014 --> 00:08:36,057
‫سأفعل.‬

109
00:08:38,476 --> 00:08:41,270
‫أصبحت أكثر بدانة، يعجبني هذا.‬

110
00:08:43,356 --> 00:08:45,691
‫سيخرج "دال" من المشفى، ماذا عن "هاي"؟‬

111
00:08:45,775 --> 00:08:47,193
‫إنه مريض خارجي الآن.‬

112
00:08:47,276 --> 00:08:49,028
‫خرّجه الدكتور "جونغ".‬

113
00:08:54,825 --> 00:08:56,327
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

114
00:09:01,207 --> 00:09:04,085
‫- ماذا؟‬
‫- يريد الرئيس "جين" أن يراك.‬

115
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
‫لا أريد.‬

116
00:09:07,296 --> 00:09:10,383
‫"إيصال"‬

117
00:09:16,889 --> 00:09:17,765
‫أنت هنا.‬

118
00:09:17,848 --> 00:09:19,225
‫مرحباً أيها الطبيب.‬

119
00:09:20,768 --> 00:09:22,019
‫شاهدت البرنامج.‬

120
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
‫شكراً لك على كل شيء.‬

121
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
‫انتهيت لتوي من الإجراءات الورقية.‬

122
00:09:26,482 --> 00:09:29,151
‫لا تدع الولدين يستحمان بالماء الساخن.‬

123
00:09:29,235 --> 00:09:32,071
‫أحضرهما إلى المشفى إن استفرغا‬
‫أو عانيا من الصداع.‬

124
00:09:33,072 --> 00:09:34,073
‫سأفعل.‬

125
00:09:34,532 --> 00:09:35,741
‫سأتفقد حال "دال".‬

126
00:09:37,451 --> 00:09:39,370
‫المعذرة يا دكتورة "يو".‬

127
00:09:39,453 --> 00:09:40,621
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

128
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
‫الناس يدعمونك،‬

129
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
‫ولا داع لأن تقلق بشأن علاج الولدين.‬

130
00:09:45,418 --> 00:09:47,128
‫سأذكر هذا دائماً.‬

131
00:09:47,545 --> 00:09:49,463
‫هل تظن أنني شخص طيب الآن؟‬

132
00:09:49,547 --> 00:09:52,049
‫نعم، ظننت ذلك ثم غيرت رأيي.‬

133
00:09:52,550 --> 00:09:54,260
‫أنت شخص طيب.‬

134
00:09:56,012 --> 00:09:58,764
‫لا يزال الخير موجوداً في هذا العالم.‬

135
00:09:59,515 --> 00:10:02,935
‫"هاي" و"دال" محظوظان لأن لديهما أب يحبهما.‬

136
00:10:03,019 --> 00:10:04,103
‫لا تقولي هذا.‬

137
00:10:04,979 --> 00:10:06,606
‫كل الآباء مثلي.‬

138
00:10:11,444 --> 00:10:13,738
‫كانت جدتي أحد أهم الأسباب‬

139
00:10:13,821 --> 00:10:15,615
‫التي دفعتني كي أصبح جرّاحة عصبية.‬

140
00:10:16,616 --> 00:10:19,660
‫عندما كنت طفلة مزعجة، قالت لي مرة‬

141
00:10:20,161 --> 00:10:23,372
‫إنه يجب على المرء أن يسعى خلف حلم كبير‬
‫على الأقل بما أنه وُلد في هذا العالم.‬

142
00:10:23,706 --> 00:10:24,707
‫هل لي أن آخذ الجدول؟‬

143
00:10:27,043 --> 00:10:30,129
‫حتى لو بذلت قصارى جهدك، يجب أن تشعر بالخزي‬
‫لأن شخصاً قد مات.‬

144
00:10:31,172 --> 00:10:33,341
‫تظن أنه يمكن أن يُغفر لك فقط لأنك بذلت‬
‫قصارى جهدك؟‬

145
00:10:33,424 --> 00:10:36,761
‫إن كان بإمكانك إيجاد أي دليل يثبت أنني‬
‫لم أبذل قصارى جهدي،‬

146
00:10:36,844 --> 00:10:38,804
‫سأتلقى عقوبتي عندها.‬

147
00:10:42,141 --> 00:10:43,225
‫تفضل.‬

148
00:10:45,978 --> 00:10:48,356
‫هذه أنت.‬

149
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
‫تفضلي بالجلوس.‬

150
00:10:54,278 --> 00:10:56,447
‫- هل أنت مشغولة هذه الأيام؟‬
‫- نعم، قليلاً.‬

151
00:10:56,822 --> 00:10:59,867
‫لماذا تريد أن تتحدث إليّ؟‬
‫أنت تفعل هذا كثيراً.‬

152
00:10:59,950 --> 00:11:02,036
‫استدعيتك مرة الأسبوع الماضي، وهذه الثانية.‬

153
00:11:02,370 --> 00:11:05,956
‫أستدعيك مرة في الأسبوع، هل تشعرين‬
‫أن هذا كثير؟‬

154
00:11:06,624 --> 00:11:08,000
‫بماذا تريد أن تتحدث إليّ إذاً؟‬

155
00:11:08,084 --> 00:11:09,418
‫لا شيء مهم.‬

156
00:11:10,169 --> 00:11:13,881
‫أريد فقط أن أراك من حين لآخر كي أذكر نفسي‬
‫بأن أعمل بجدّ.‬

157
00:11:13,964 --> 00:11:16,675
‫يميل المرء لأن يصبح كسولاً‬
‫عندما يتقدم في السن.‬

158
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
‫"قسم الجراحة العصبية، (تشوي غانغ سو)"‬

159
00:11:21,931 --> 00:11:24,975
‫سأعود إلى العمل، أظن أنهم يحتاجونني‬
‫في غرفة الطوارئ.‬

160
00:11:25,059 --> 00:11:26,143
‫نعم، تفضّلي.‬

161
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
‫كيف حال "سيو يو"؟‬

162
00:11:31,440 --> 00:11:35,236
‫يجب أن تتكلم معها مباشرة بدل أن تسألني‬
‫عن حالها.‬

163
00:11:35,319 --> 00:11:36,153
‫حسناً إذاً.‬

164
00:11:41,617 --> 00:11:44,328
‫أنت من ظهرت في التلفاز.‬

165
00:11:44,412 --> 00:11:46,455
‫- استمتعت بمشاهدة البرنامج.‬
‫- شكراً لك.‬

166
00:11:52,837 --> 00:11:53,712
‫تعجبني.‬

167
00:11:55,297 --> 00:11:57,842
‫تلقيت اتصالات عديدة من أصدقائي بعد أن بُثّ‬
‫ذلك البرنامج.‬

168
00:11:58,300 --> 00:12:00,761
‫استغلّ هذا كي تروّج للمشفى.‬

169
00:12:01,262 --> 00:12:03,514
‫أريد أن أطردها من العمل، لكنني لا أستطيع‬
‫بسبب هذا.‬

170
00:12:03,597 --> 00:12:06,016
‫- لماذا تريد أن تطردها؟‬
‫- لن ترغب بمعرفة السبب.‬

171
00:12:06,767 --> 00:12:09,687
‫سيوقّع "جي هونغ" عقد الاستثمار اليوم،‬
‫صحيح؟‬

172
00:12:09,770 --> 00:12:10,729
‫أظن ذلك.‬

173
00:12:11,647 --> 00:12:14,233
‫سيحاول فعل شيء به، لكن الأمر لن ينجح.‬

174
00:12:15,025 --> 00:12:18,362
‫سيكتشف أنه مجرد ضفدع جاهل‬
‫في هذا المستنقع الصغير.‬

175
00:12:19,613 --> 00:12:22,032
‫عجباً، كيف يمكن لأمر كهذا أن يحدث؟‬
‫شكراً لكما باي حال.‬

176
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
‫على الرحب والسعة.‬

177
00:12:24,577 --> 00:12:27,246
‫المريض شاب في الـ27 من عمره،‬
‫بسبب انفجار للغاز،‬

178
00:12:27,329 --> 00:12:30,040
‫علقت بطارية من موقع البناء في عينه،‬
‫في صورة الأشعة المقطعية...‬

179
00:12:30,124 --> 00:12:32,001
‫- بطارية؟‬
‫- نعم.‬

180
00:12:32,084 --> 00:12:34,086
‫- ما هي حالته العقلية؟‬
‫- يبدو يقظاً.‬

181
00:12:34,462 --> 00:12:35,588
‫لنذهب.‬

182
00:12:35,671 --> 00:12:39,884
‫- أرجوك توقف عن التحرك، اثبت مكانك.‬
‫- عينيّ!‬

183
00:12:40,259 --> 00:12:43,846
‫- أنت هنا.‬
‫- سيدي، هل يمكنك أن تسمعني؟‬

184
00:12:43,929 --> 00:12:45,014
‫نعم.‬

185
00:12:45,806 --> 00:12:47,850
‫لكنني أتألم بشدة يا دكتورة.‬

186
00:12:47,933 --> 00:12:50,436
‫اهدأ من فضلك، هل يمكنك أن ترفع‬
‫ذراعك اليمنى؟‬

187
00:12:50,978 --> 00:12:52,021
‫نعم.‬

188
00:12:53,314 --> 00:12:54,315
‫والآن ارفع ساقك اليسرى.‬

189
00:12:57,485 --> 00:12:58,652
‫لحظة من فضلك.‬

190
00:13:02,114 --> 00:13:03,949
‫منعكس الحدقة والقدرة الحركية لديه طبيعيان.‬

191
00:13:04,033 --> 00:13:05,910
‫لنجر صورة بالأشعة السينية،‬
‫اتصل بالأستاذ "هونغ".‬

192
00:13:05,993 --> 00:13:08,537
‫غادر في إجازة حتى بعد الظهر.‬

193
00:13:08,621 --> 00:13:09,663
‫لماذا؟‬

194
00:13:21,258 --> 00:13:23,302
‫- سُررنا بلقائكما.‬
‫- مرحباً.‬

195
00:13:23,928 --> 00:13:25,012
‫سُررنا بلقائكما.‬

196
00:13:26,472 --> 00:13:27,681
‫مرحباً.‬

197
00:13:27,765 --> 00:13:29,475
‫- سُررت بلقائك شخصياً.‬
‫- سُررت برؤيتك.‬

198
00:13:29,558 --> 00:13:31,268
‫- من هنا رجاءً.‬
‫- حسناً.‬

199
00:13:44,114 --> 00:13:45,157
‫"هونغ جي هونغ"‬

200
00:13:47,409 --> 00:13:48,786
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

201
00:13:49,286 --> 00:13:50,871
‫"بارك هيون جون"‬

202
00:14:02,091 --> 00:14:04,426
‫ثقبت البطارية الجدران العُلوية‬
‫لمحجر العين اليسرى.‬

203
00:14:04,510 --> 00:14:06,262
‫وقد سببت نزيفاً داخل المخ‬

204
00:14:06,345 --> 00:14:07,972
‫ونزيفاً خارج الجافية في الفصّ الجبهي‬
‫للدماغ.‬

205
00:14:08,347 --> 00:14:10,766
‫يجب أن نعالج هذه الحالة بالتعاون‬
‫مع قسم طب العيون.‬

206
00:14:10,849 --> 00:14:12,810
‫اتصلت بهم للتو، إنهم في طريقهم إلى هنا.‬

207
00:14:12,893 --> 00:14:15,771
‫سنتدخل بعد أن يزيل مختصو طب العيون‬
‫البطارية.‬

208
00:14:16,689 --> 00:14:18,566
‫لحسن الحظ، النزيف ليس قوياً.‬

209
00:14:18,691 --> 00:14:22,152
‫لا يبدو أن غشاء الأم الجافية قد تمزق،‬
‫لنأمل أن يكون هذا صحيحاً.‬

210
00:14:23,195 --> 00:14:24,572
‫احجز غرفة عمليات أولاً.‬

211
00:14:30,786 --> 00:14:32,204
‫- نعم؟‬
‫- نريد غرفة عمليات.‬

212
00:14:32,997 --> 00:14:34,248
‫صحيح.‬

213
00:14:39,461 --> 00:14:41,297
‫بالمناسبة، لماذا اتصلت بي؟‬

214
00:14:41,755 --> 00:14:44,133
‫ألا يجب أن تتصلي بالأستاذ "هونغ"‬
‫حصراً بما أنك زميلته؟‬

215
00:14:44,216 --> 00:14:45,593
‫ليس عندما نعمل.‬

216
00:14:46,010 --> 00:14:47,761
‫هل تتصلين به حصراً في أوقات أخرى؟‬

217
00:14:48,971 --> 00:14:51,015
‫أنت غريبة جداً.‬

218
00:14:53,851 --> 00:14:54,894
‫أنا آسفة.‬

219
00:14:54,977 --> 00:14:56,645
‫الأستاذ "هونغ" في اجتماع مجلس الإدارة.‬

220
00:14:57,438 --> 00:14:59,607
‫أنا متفاجئ، لم أكن أظن أنه يستمتع بفعل‬
‫أمور كهذه.‬

221
00:14:59,690 --> 00:15:01,901
‫أحياناً في الحياة، علينا جميعاً‬
‫أن نفعل أموراً لا نستمتع بها.‬

222
00:15:02,026 --> 00:15:03,903
‫حسناً، هل هذا صحيح؟‬

223
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

224
00:15:11,952 --> 00:15:12,995
‫الرئيس "جين" يتصل بي.‬

225
00:15:13,913 --> 00:15:15,039
‫ألن ترد على المكالمة؟‬

226
00:15:16,248 --> 00:15:18,626
‫هل تعرفين متى أحب أن أكون شبيه أبي؟‬

227
00:15:19,501 --> 00:15:20,502
‫في أوقات كهذه.‬

228
00:15:21,712 --> 00:15:23,505
‫لا يمكنه أن يعاقبني حتى لو فعلت هذا.‬

229
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
‫أحسنت.‬

230
00:15:25,424 --> 00:15:28,052
‫- آمل ألا يكون قولك هذا تهكماً.‬
‫- إطلاقاً.‬

231
00:15:28,677 --> 00:15:31,639
‫لا يمكننا اختيار البيئة التي نولد فيها.‬

232
00:15:32,306 --> 00:15:34,808
‫أن يكون للمرء خلفية اجتماعية مرموقة‬
‫هو أمر جيد بالفعل.‬

233
00:15:34,892 --> 00:15:36,226
‫يعجبني أنك صريحة.‬

234
00:15:37,353 --> 00:15:40,773
‫بالمناسبة، لا بد أن تكوني في قمة سعادتك‬
‫هذه الأيام.‬

235
00:15:41,649 --> 00:15:43,067
‫نعم، أنا سعيدة.‬

236
00:15:43,150 --> 00:15:46,111
‫عجباً، الآن أنت صريحة للغاية.‬

237
00:15:46,195 --> 00:15:48,113
‫انفطر قلبي.‬

238
00:15:48,197 --> 00:15:50,074
‫إنني أمشي في طريق عبثيّ بسببك.‬

239
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
‫لست مضطرة لإبداء نظرة الأسف تلك.‬

240
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
‫الطريق العبثيّ ليس سيئاً جداً‬

241
00:15:59,750 --> 00:16:02,544
‫لأن منافسي هو الأستاذ "هونغ".‬

242
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
‫أنت تبتسمين ثانية.‬

243
00:16:09,343 --> 00:16:10,469
‫أيها الدكتور "جونغ"...‬

244
00:16:15,140 --> 00:16:18,060
‫سنناقش اليوم تعيين رئيس جديد‬

245
00:16:18,143 --> 00:16:22,022
‫وبناء مركز أمراض الشيخوخة أيضاً.‬

246
00:16:22,106 --> 00:16:25,442
‫ظننت أن خطة بناء مركز أمراض الشيخوخة‬
‫تم نقضها.‬

247
00:16:25,526 --> 00:16:27,486
‫من الواضح أن الوضع تغير.‬

248
00:16:27,987 --> 00:16:29,697
‫التغيير هو ما يمكّننا من الاستمرار.‬

249
00:16:30,447 --> 00:16:31,615
‫أنا الرئيس "هونغ جي هونغ".‬

250
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
‫إنني أتفق مع الرئيس "جين" أيضاً.‬

251
00:16:34,118 --> 00:16:36,120
‫يجب أن نتغير كي نستمر.‬

252
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
‫أنا أتفق مع الرئيس "جين" أيضاً.‬

253
00:16:39,206 --> 00:16:42,459
‫أظن أنه علينا إعادة توجيه هدفنا كي نتغير.‬

254
00:16:42,543 --> 00:16:46,088
‫كنا نعمل كي نحقق التطور السطحي إلى حد ما.‬

255
00:16:46,213 --> 00:16:49,258
‫خطة بناء مركز أمراض الشيخوخة‬
‫هي امتداد لذلك.‬

256
00:16:50,009 --> 00:16:52,928
‫يجب أن نركز على ترسيخ الاستقرار الداخلي‬

257
00:16:53,012 --> 00:16:54,346
‫وتعزيز قيمة اسم مشفانا‬

258
00:16:54,471 --> 00:16:56,724
‫بدل أن نطوّر حجمه‬

259
00:16:57,016 --> 00:16:59,393
‫ونضطر لتحمل أعباء مخاطر ونفقات الأمر.‬

260
00:16:59,476 --> 00:17:00,686
‫القول أسهل بكثير من الفعل.‬

261
00:17:00,769 --> 00:17:03,188
‫سينتج عن ترسيخ الاستقرار الداخلي‬
‫نفقات إضافية أيضاً.‬

262
00:17:03,272 --> 00:17:04,647
‫كيف سنتصرف بشأن هذه النفقات؟‬

263
00:17:14,992 --> 00:17:17,243
‫أنا واثق أنكم جميعاً تعرفون‬
‫أن الأستاذ "هونغ"‬

264
00:17:17,327 --> 00:17:19,621
‫كان يعمل على تطوير مجسّ دوبامين‬
‫للتحفيز الدماغي العميق.‬

265
00:17:19,704 --> 00:17:22,374
‫شركة "إم إتش" لتكنولوجيا المعلومات الطبية‬
‫ستستثمر 60 مليار وون في المشروع.‬

266
00:17:24,376 --> 00:17:26,795
‫هذا سيعود بربح هائل على المشفى‬

267
00:17:26,878 --> 00:17:31,258
‫وسيرسّخ صورته كمؤسسة بحثية مؤثرة.‬

268
00:17:31,717 --> 00:17:33,594
‫ونحن نرى أننا يجب أن نستخدم هذا الربح‬

269
00:17:33,677 --> 00:17:37,347
‫كي ندرس ونطوّر نظم الرعاية الاجتماعية‬
‫في المشفى.‬

270
00:17:37,765 --> 00:17:42,394
‫يجب أن يكون المشفى مكاناً يمكن أن يتعايش‬
‫فيه الأطباء والمرضى.‬

271
00:18:03,207 --> 00:18:04,583
‫كان ذلك هجوماً قوياً.‬

272
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
‫أنت خريج جامعة "جونز هوبكينز" بالفعل،‬
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب.‬

273
00:18:07,920 --> 00:18:11,757
‫أنا مدين لك بكل هذا، أنت من طرح‬
‫موضوع التغيير.‬

274
00:18:12,591 --> 00:18:15,302
‫إذاً ستدفع الأمور باتجاه توسيع نطاق‬
‫نظام الرعاية الاجتماعية فعلاً؟‬

275
00:18:15,385 --> 00:18:17,262
‫أثق أن مجلس الإدارة سيتخذ القرار الصائب.‬

276
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
‫أظن أنك واثق، حسناً.‬

277
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
‫تعلمت الكثير منك اليوم.‬

278
00:18:43,705 --> 00:18:44,957
‫كيف حال السيد "لي جين سيونغ"؟‬

279
00:18:45,040 --> 00:18:46,667
‫ضغط دمه 160 على 100.‬

280
00:18:46,750 --> 00:18:48,961
‫وأصبح صداعه أسوأ بعد حركة الأمعاء.‬

281
00:18:49,336 --> 00:18:51,505
‫- ألم يأخذ الديكلوفيناك بعد؟‬
‫- نعم.‬

282
00:18:52,422 --> 00:18:55,425
‫- لست تتجنبني، صحيح؟‬
‫- لم قد أفعل؟‬

283
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
‫في الواقع، أظن أنك تعاملك معي قد اختلف.‬

284
00:18:59,513 --> 00:19:00,806
‫كيف لي أن أعاملك بنفس الطريقة؟‬

285
00:19:01,473 --> 00:19:03,809
‫المشاعر تتغير.‬

286
00:19:06,979 --> 00:19:07,938
‫لماذا؟‬

287
00:19:08,897 --> 00:19:10,440
‫هل تخشين أن أقول لك إنني أحبك؟‬

288
00:19:11,150 --> 00:19:13,694
‫- لا.‬
‫- أرى الدكتور "جونغ".‬

289
00:19:17,156 --> 00:19:18,073
‫هل تسخر مني؟‬

290
00:19:18,157 --> 00:19:19,867
‫أنا أسخر من نفسي.‬

291
00:19:26,290 --> 00:19:28,208
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

292
00:19:32,212 --> 00:19:33,505
‫لماذا لم تردي على مكالماتي؟‬

293
00:19:42,097 --> 00:19:44,308
‫ما خطبك؟ لماذا لا تأتين إلى المنزل؟‬

294
00:19:44,391 --> 00:19:47,394
‫إنني أعمل طيلة الوقت كما كنت ترغب،‬
‫ما مشكلتك؟‬

295
00:19:47,477 --> 00:19:49,646
‫هل تعرفين ما فعله بي "هونغ جي هونغ"‬
‫في الاجتماع؟‬

296
00:19:49,730 --> 00:19:51,190
‫هل تعرفين كيف عبث معي اليوم؟‬

297
00:19:51,565 --> 00:19:54,443
‫طلبت منك أن تتقربي منه، ماذا كنت تفعلين؟‬

298
00:19:54,776 --> 00:19:57,404
‫كان يجب أن تبقيني على اطلاع‬
‫بشأن ما سيفعله!‬

299
00:19:57,487 --> 00:19:59,781
‫هل تظن أنني أصبحت طبيبة كي أعمل‬
‫جاسوسة لصالحك؟‬

300
00:19:59,865 --> 00:20:01,408
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ حلم‬

301
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
‫كجرّاحة أعصاب أيضاً.‬

302
00:20:02,659 --> 00:20:05,078
‫وماذا في ذلك؟ هل قلت إنه لا يمكن‬
‫أن يكون لديك حلم؟‬

303
00:20:05,162 --> 00:20:08,123
‫لم آتي إلى هذه الحياة كي أحقق توقعاتك.‬

304
00:20:08,207 --> 00:20:09,583
‫كيف يمكنك أن تقولي هذا لي؟‬

305
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
‫أنا أبوك الذي يحبك ويدعمك‬
‫أكثر من أي شخص آخر.‬

306
00:20:11,752 --> 00:20:13,086
‫وأنا أحبك أيضاً.‬

307
00:20:13,712 --> 00:20:15,881
‫- لذلك تحملت كل هذا.‬
‫- ماذا تحملت؟‬

308
00:20:15,964 --> 00:20:17,716
‫ماذا قلت أمام "هيي جيونغ"؟‬

309
00:20:17,799 --> 00:20:20,594
‫قلت إن "سيو يو" صارمة وصريحة جداً‬

310
00:20:20,677 --> 00:20:23,305
‫- لذا فهي لا تجيد التعامل مع الناس.‬
‫- هذا صحيح.‬

311
00:20:23,388 --> 00:20:25,432
‫إذاً هل يمكنني أن أقول لك الحقيقة أيضاً؟‬

312
00:20:25,515 --> 00:20:27,434
‫دخلتُ الجامعة التي فشلت أنت‬
‫في الدخول إليها.‬

313
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
‫وأنا حسنة المظهر أيضاً وهو ما لا تتمتع به.‬

314
00:20:29,603 --> 00:20:32,022
‫- ولديّ أيضاً...‬
‫- أنا منحتك كل هذا!‬

315
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
‫لو نشأت في البيئة التي ترعرعت فيها‬
‫"هيي جيونغ"،‬

316
00:20:34,483 --> 00:20:36,026
‫لما كنت حيث أنت الآن!‬

317
00:20:36,109 --> 00:20:38,528
‫لولا مساعدة جدي كلها، لما كنت هنا أيضاً!‬

318
00:20:38,820 --> 00:20:40,322
‫على الأقل كنتُ طالبة جيدة.‬

319
00:20:48,205 --> 00:20:49,331
‫أنا آسف.‬

320
00:20:50,749 --> 00:20:52,000
‫إذاً لماذا...‬

321
00:21:01,510 --> 00:21:04,888
‫"قسم الجراحة العصبية،‬
‫الأستاذ (هونغ جي هونغ)"‬

322
00:21:13,438 --> 00:21:14,564
‫عجباً، قد فاجأتني.‬

323
00:21:15,482 --> 00:21:16,608
‫هل فاجأتك؟‬

324
00:21:17,567 --> 00:21:19,027
‫قليلاً، لم تقولي إنك ستأتين إلى هنا.‬

325
00:21:19,861 --> 00:21:21,321
‫هل عليّ أن أخبرك أنني قادمة؟‬

326
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
‫أظن أن عليّ أن أجيب بحذر على هذا السؤال.‬

327
00:21:25,117 --> 00:21:26,076
‫تفضّلي بالجلوس.‬

328
00:21:27,452 --> 00:21:29,705
‫لماذا لم تخبرني أنك ستحضر الاجتماع؟‬

329
00:21:29,788 --> 00:21:31,873
‫لماذا عليّ أن أسمع بالأمر من "كيونغ جون"؟‬

330
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
‫- أنا مخيفة، صحيح؟‬
‫- قليلاً.‬

331
00:21:38,588 --> 00:21:40,674
‫يجب أن تحرص على أن تأخذ فيتامين دي.‬

332
00:21:40,757 --> 00:21:43,760
‫إنه مهم من أجل أمثالنا ممن لا يتعرضون‬
‫لضوء الشمس أبداً.‬

333
00:21:44,761 --> 00:21:45,846
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

334
00:21:47,264 --> 00:21:49,099
‫أنا قلقة من أنك ستمرض.‬

335
00:21:50,809 --> 00:21:52,644
‫هل يمكننا أن نغادر العمل معاً اليوم؟‬

336
00:21:53,270 --> 00:21:54,521
‫لديّ موعد اليوم.‬

337
00:21:58,734 --> 00:21:59,943
‫حسناً.‬

338
00:22:00,068 --> 00:22:02,612
‫سأتناول العشاء مع الدكتور "كيم" كي نناقش‬
‫موضوع الاستثمار.‬

339
00:22:02,696 --> 00:22:03,613
‫هل سامحتني؟‬

340
00:22:03,989 --> 00:22:05,115
‫نعم، سامحتك.‬

341
00:22:08,243 --> 00:22:09,786
‫ما مشكلتي؟‬

342
00:22:09,870 --> 00:22:11,621
‫أريد أن أتفقد حالك طيلة الوقت.‬

343
00:22:11,955 --> 00:22:13,373
‫ستسأم مني، صحيح؟‬

344
00:22:13,457 --> 00:22:15,917
‫لا، لا بأس إن تفقدت حالي طيلة الوقت.‬

345
00:22:19,212 --> 00:22:20,213
‫ما هذا الآن؟‬

346
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
‫اشرب، إنه فيتامين سي.‬

347
00:22:22,090 --> 00:22:24,092
‫لا أحب هذا، إنه يشعرني وكأنني طفل.‬

348
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
‫لا، لا يُسمح لك بالرفض، هذا من أجل صحتك.‬

349
00:22:35,228 --> 00:22:37,064
‫مذاقه لذيذ، عجباً.‬

350
00:22:39,316 --> 00:22:40,400
‫اشربه كله.‬

351
00:22:40,484 --> 00:22:41,526
‫حاضر يا آنستي.‬

352
00:22:46,490 --> 00:22:48,700
‫اسمعي، الدكتور "بي"...‬

353
00:22:48,784 --> 00:22:50,827
‫سيأتي الدكتور "بي" أيضاً؟ صحيح؟‬

354
00:22:51,870 --> 00:22:54,081
‫لا، أتيت إلى هنا وحدي اليوم،‬
‫أحضري لي المشروب.‬

355
00:22:56,166 --> 00:22:57,167
‫حسناً.‬

356
00:22:58,585 --> 00:23:02,005
‫بالمناسبة، هل الدكتور "آهن جونغ داي"‬
‫في المشفى؟‬

357
00:23:02,089 --> 00:23:03,173
‫أظن ذلك.‬

358
00:23:03,965 --> 00:23:05,675
‫ربما ستتم معاقبته لمدة شهر.‬

359
00:23:05,801 --> 00:23:07,677
‫هرب ولم يتم ضبطه حتى اليوم.‬

360
00:23:08,470 --> 00:23:09,763
‫سمعت أن "هيي جيونغ" وجدته.‬

361
00:23:10,388 --> 00:23:11,848
‫حسناً.‬

362
00:23:12,557 --> 00:23:14,267
‫لكنها لم تقل أين وجدته.‬

363
00:23:15,102 --> 00:23:16,103
‫هل أخبرتك بالأمر؟‬

364
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
‫لا.‬

365
00:23:18,605 --> 00:23:19,815
‫تخفيان أسراراً أيضاً؟‬

366
00:23:20,273 --> 00:23:21,525
‫ليس لدينا أسرار.‬

367
00:23:21,608 --> 00:23:23,777
‫هل تعرفين لماذا أتت "هيي جيونغ"‬
‫إلى مشفانا إذاً؟‬

368
00:23:24,861 --> 00:23:27,155
‫لا بد أنها ذهبت إلى هناك لأنه مشفى ضخم!‬

369
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
‫في كافتيريا المشفى لديكم أفضل الأطعمة.‬

370
00:23:30,617 --> 00:23:31,910
‫أنتما تخفيان أسراراً.‬

371
00:23:33,161 --> 00:23:34,412
‫لم تخبرك بالأمر.‬

372
00:23:35,080 --> 00:23:37,791
‫بئساً، ماذا تقول؟‬

373
00:23:42,712 --> 00:23:44,756
‫تبدو سعيداً، هل أنت مغرم؟‬

374
00:23:44,840 --> 00:23:46,049
‫سأخبرك بالأمر لاحقاً.‬

375
00:23:46,424 --> 00:23:47,759
‫أنت مغرم.‬

376
00:23:47,843 --> 00:23:48,677
‫أنا أحبك.‬

377
00:23:48,760 --> 00:23:50,345
‫ما هذا؟ ماذا كان ذلك الصوت؟‬

378
00:23:51,346 --> 00:23:52,514
‫لا شيء.‬

379
00:23:53,890 --> 00:23:57,435
‫تسرّني رؤيتك سعيداً.‬

380
00:24:01,064 --> 00:24:03,608
‫لم نتناول العشاء معاً منذ أن توفي والدك.‬

381
00:24:04,192 --> 00:24:06,361
‫أفتقده كثيراً اليوم.‬

382
00:24:06,444 --> 00:24:09,698
‫كنت أحبّ طالب إلى قلبه.‬

383
00:24:10,740 --> 00:24:11,741
‫"جي هونغ"،‬

384
00:24:12,742 --> 00:24:13,952
‫أنت تفهم جانباً من شخصيتي‬

385
00:24:14,035 --> 00:24:16,079
‫لا تفهمه زوجتي‬

386
00:24:16,705 --> 00:24:20,709
‫ولا حتى أصدقائي.‬

387
00:24:21,918 --> 00:24:23,753
‫صعب على المرء أن يفهم إن لم يكن مكاننا.‬

388
00:24:24,963 --> 00:24:27,132
‫لن يفهموا حياة جرّاح الأعصاب.‬

389
00:24:27,215 --> 00:24:29,009
‫يجب أن تحسن معاملتي إذاً.‬

390
00:24:29,676 --> 00:24:32,679
‫أنا أكبر منك سناً وسأموت قبلك.‬

391
00:24:36,641 --> 00:24:37,851
‫شكراً لك على ما فعلته.‬

392
00:24:39,144 --> 00:24:42,314
‫عارضت رغبة أبي من أجلي.‬

393
00:24:45,192 --> 00:24:46,234
‫لاحقاً...‬

394
00:24:47,194 --> 00:24:48,862
‫لاحقاً عندما أقابله مجدداً،‬

395
00:24:49,863 --> 00:24:51,239
‫سأطلب منه المغفرة.‬

396
00:24:52,407 --> 00:24:53,742
‫عندها ربما سيقول هذا:‬

397
00:24:53,825 --> 00:24:55,994
‫"لم تصغ إليّ أبداً، كنت أعرف‬
‫أن هذا سيحدث."‬

398
00:25:21,895 --> 00:25:22,854
‫بئساً.‬

399
00:25:23,188 --> 00:25:24,898
‫لماذا أنا قلق من دخول منزلي؟‬

400
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
‫بئساً، كلبا الحراسة هذان يدفعانني للجنون.‬

401
00:25:30,362 --> 00:25:33,323
‫لا، سأطردهما إن كانا في الداخل.‬

402
00:25:33,865 --> 00:25:36,076
‫سأريهما كم أنا جدي بهذا الشأن.‬

403
00:25:50,465 --> 00:25:51,424
‫ليسا هنا.‬

404
00:25:59,307 --> 00:26:00,350
‫ليسا هنا.‬

405
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
‫مرحى!‬

406
00:26:09,234 --> 00:26:10,318
‫مرحى!‬

407
00:26:13,905 --> 00:26:14,990
‫من هذا؟‬

408
00:26:15,532 --> 00:26:17,575
‫لكنهما يعرفان كلمة السر.‬

409
00:26:17,659 --> 00:26:19,619
‫كلبا الحراسة لا يقرعان الجرس أبداً.‬

410
00:26:26,543 --> 00:26:28,795
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

411
00:26:29,170 --> 00:26:32,257
‫قلت إنك لا زلت تحبني كأخت لك،‬
‫لن أذهب إلى المنزل.‬

412
00:26:32,799 --> 00:26:33,842
‫أنت!‬

413
00:26:35,677 --> 00:26:38,930
‫أشعر وكأن هذا ليس منزلي! هذا...‬

414
00:26:40,598 --> 00:26:41,641
‫عدت إلى المنزل باكراً.‬

415
00:26:42,559 --> 00:26:45,061
‫وصلنا متأخرين اليوم كي نمنحك‬
‫بعض الوقت بمفردك.‬

416
00:26:45,729 --> 00:26:47,605
‫- أنت هنا يا "سيو يو".‬
‫- مرحباً.‬

417
00:26:47,731 --> 00:26:49,691
‫أتيت كي أكون مصدر إزعاج الليلة.‬

418
00:26:49,774 --> 00:26:52,068
‫عجباً، لست مصدر إزعاج.‬

419
00:26:52,152 --> 00:26:54,070
‫هذا المكان هو نعيم المُشردين.‬

420
00:26:54,154 --> 00:26:56,156
‫أهلاً بك في النعيم يا "سيو يو".‬

421
00:26:56,281 --> 00:26:58,325
‫شكراً لك يا عمي "با ران"،‬
‫شكراً لك يا "إين جو".‬

422
00:27:02,370 --> 00:27:04,873
‫ألا تظنون أنكم تخطيتم حدودكم؟‬

423
00:27:04,956 --> 00:27:06,750
‫لديّ ما يُسمى خصوصيتي أيضاً.‬

424
00:27:07,042 --> 00:27:09,294
‫عمي، دعنا لا نفعل هذا، خذهما معك أرجوك.‬

425
00:27:09,377 --> 00:27:11,421
‫- يجب أن تغادر.‬
‫- صحيح.‬

426
00:27:11,504 --> 00:27:13,631
‫سنشعر بالراحة هنا إذا غادرت.‬

427
00:27:13,757 --> 00:27:16,426
‫ماذا؟ لكن هذا منزلي.‬

428
00:27:16,551 --> 00:27:18,345
‫كفّ عن التفاخر بأنك تمتلك منزلاً.‬

429
00:27:18,887 --> 00:27:21,723
‫لا يحزنني هذا كثيراً بما أنني أمتلك منزلاً‬
‫خاصاً بي أيضاً.‬

430
00:27:23,058 --> 00:27:25,352
‫سأغادر.‬

431
00:27:26,561 --> 00:27:27,979
‫آمل أن تعيشوا بسعادة.‬

432
00:27:29,564 --> 00:27:31,399
‫هل تريد أن تعرف رمز المرور لباب "جي هونغ"؟‬

433
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
‫هل تعرفه؟‬

434
00:27:47,957 --> 00:27:48,917
‫ماذا تفعل هنا؟‬

435
00:27:49,459 --> 00:27:52,212
‫ها قد أتيت، طُردت من منزلي.‬

436
00:27:52,754 --> 00:27:55,632
‫- لكن أليس منزلك؟‬
‫- القوة فوق القانون.‬

437
00:27:55,757 --> 00:27:59,594
‫ومع ذلك، كيف يمكنك أن تقتحم منزلي؟ بئساً!‬

438
00:27:59,677 --> 00:28:01,262
‫هل تظن أن هذا سيجعلني أعود أدراجي؟‬

439
00:28:01,638 --> 00:28:03,473
‫أفضّل أن أُبرح ضرباً حتى الموت هنا‬

440
00:28:03,807 --> 00:28:05,058
‫على أن أنام معهم في نفس المنزل.‬

441
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
‫لم أحاول أن أفتح الثلاجة.‬

442
00:28:09,062 --> 00:28:10,730
‫أظن أننا لسنا مقربين بما يكفي كي أفعل هذا.‬

443
00:28:10,814 --> 00:28:12,273
‫لسنا مقربين بما يكفي،‬

444
00:28:12,357 --> 00:28:13,983
‫ومع ذلك تحاول أن تنام في منزلي.‬

445
00:28:15,026 --> 00:28:16,361
‫يمكننا أن نصبح مقربين الآن.‬

446
00:28:16,444 --> 00:28:18,696
‫أنت البشري الوحيد في هذا المبنى.‬

447
00:28:18,822 --> 00:28:20,907
‫نحن البشر يجب أن ننسجم مع بعضنا جيداً.‬

448
00:28:21,825 --> 00:28:24,577
‫سأفتح الثلاجة إذاً.‬

449
00:28:25,245 --> 00:28:26,246
‫هل تود أن تأكل شيئاً؟‬

450
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
‫أحضر بعض الجعة.‬

451
00:28:35,672 --> 00:28:38,007
‫ما خطبك؟ هل أنت مراهقة؟ لماذا تركت المنزل؟‬

452
00:28:39,050 --> 00:28:41,136
‫- كيف تجدينها؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

453
00:28:41,219 --> 00:28:42,095
‫الحياة بشكل عام.‬

454
00:28:42,470 --> 00:28:45,140
‫ما الغاية من السؤال عن كيفية عيش الحياة؟‬

455
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
‫تعيشين لأنك حية وحسب.‬

456
00:28:49,269 --> 00:28:51,479
‫أظن أن حياتي تسوء يوماً بعد يوم.‬

457
00:28:51,563 --> 00:28:53,356
‫جيد أنك تعرفين هذا.‬

458
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
‫سأخلد إلى النوم.‬

459
00:28:55,775 --> 00:28:57,777
‫سأنام على الأريكة، أين تريدين أن تنامي؟‬

460
00:28:57,861 --> 00:28:59,154
‫سأنام لاحقاً.‬

461
00:28:59,529 --> 00:29:00,405
‫حسناً إذاً.‬

462
00:29:11,082 --> 00:29:12,250
‫عندما أفكر في الماضي،‬

463
00:29:12,959 --> 00:29:15,044
‫أظنني لم أعرف أنني كنت سيئة‬

464
00:29:16,004 --> 00:29:17,756
‫عندما كنت في أسوأ حالاتي.‬

465
00:29:19,716 --> 00:29:21,050
‫أدركت الأمر لاحقاً فقط.‬

466
00:29:24,721 --> 00:29:25,597
‫سأنام.‬

467
00:29:35,148 --> 00:29:36,441
‫"(بي) (إنكلترا)"‬

468
00:29:44,741 --> 00:29:47,076
‫الخط مشغول.‬

469
00:29:57,003 --> 00:29:58,171
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

470
00:29:58,588 --> 00:30:00,006
‫أنت صديقي.‬

471
00:30:00,089 --> 00:30:02,008
‫لن أفعل شيئاً يجعلني أخسرك.‬

472
00:30:06,679 --> 00:30:07,972
‫"سوني هاواي"‬

473
00:31:09,158 --> 00:31:11,119
‫- ستغادر الآن؟‬
‫- نعم.‬

474
00:31:14,163 --> 00:31:15,123
‫مستحيل.‬

475
00:31:15,623 --> 00:31:18,167
‫لست تحضّر الغداء من أجل الدكتورة "يو"،‬
‫صحيح؟‬

476
00:31:18,793 --> 00:31:21,212
‫- ماذا؟ ألا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- لا، لا يمكنك.‬

477
00:31:21,921 --> 00:31:25,133
‫- لم لا؟‬
‫- هذا مبالغ به.‬

478
00:31:25,216 --> 00:31:28,595
‫ألا يجب أن تتناول الفطور معي‬

479
00:31:29,262 --> 00:31:31,681
‫وتذهب إلى العمل معي بما أنني هنا؟‬

480
00:31:32,765 --> 00:31:34,434
‫لماذا أنت متطلب جداً؟‬

481
00:31:36,519 --> 00:31:39,397
‫سأغادر، يمكنك أن تتناول ما أفسدته.‬

482
00:31:42,150 --> 00:31:43,192
‫أستاذ "هونغ"!‬

483
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
‫هل يمكنني أن أستعير من ملابسك الداخلية؟‬
‫أريد أن أستحم.‬

484
00:31:47,614 --> 00:31:49,657
‫تبدو مهووساً بالأناقة، يناسبك أن ترتدي‬
‫ملابسي الداخلية؟‬

485
00:31:50,325 --> 00:31:51,492
‫ليس لديّ مشكلة إطلاقاً.‬

486
00:31:51,993 --> 00:31:54,370
‫لكن أنا من لديه مشكلة بهذا، لا أتشارك‬
‫ملابسي الداخلية مع الآخرين.‬

487
00:31:54,454 --> 00:31:56,915
‫أنت غريب، لم قد ترغب باستعارة‬
‫ملابس داخلية؟‬

488
00:31:57,373 --> 00:31:58,249
‫أستاذ "هونغ"!‬

489
00:32:01,669 --> 00:32:03,463
‫أشعر بالأسف على نفسي.‬

490
00:32:05,715 --> 00:32:09,385
‫أتساءل أين يضع ملابسه الداخلية.‬

491
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
‫"يو هيي جيونغ"‬

492
00:32:11,012 --> 00:32:12,305
‫"هونغ جي هونغ"‬

493
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
‫مفاجأة!‬

494
00:32:20,396 --> 00:32:22,482
‫لم أفعل شيئاً سوى استخدام الخلاط.‬

495
00:32:22,565 --> 00:32:23,691
‫إنه عصير البطيخ.‬

496
00:32:24,567 --> 00:32:26,194
‫أريد أن أتذوق طعامك.‬

497
00:32:29,572 --> 00:32:31,658
‫أتساءل كيف سيكون مذاقه.‬

498
00:32:33,660 --> 00:32:37,163
‫في الواقع، أود أن أجرب فعلاً.‬

499
00:32:37,622 --> 00:32:38,456
‫لماذا؟‬

500
00:32:39,958 --> 00:32:43,544
‫- أريد أن أطبخ لك.‬
‫- العقول العظيمة تفكر بنفس الطريقة.‬

501
00:32:46,047 --> 00:32:48,424
‫- أظن أنني كنت محقة.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

502
00:32:49,384 --> 00:32:51,511
‫بشأن الإجابة على سؤالك الثاني.‬

503
00:32:55,807 --> 00:32:57,058
‫ماذا ستفعلين اليوم؟‬

504
00:32:58,184 --> 00:33:00,687
‫سأعمل على أطروحتي إن لم يحتاجوني‬
‫في غرفة الطوارئ.‬

505
00:33:02,438 --> 00:33:04,983
‫أراهن أنك لن تتمكني من إنجاز تقدم كبير‬
‫في أطروحتك.‬

506
00:33:12,156 --> 00:33:15,451
‫- لا تقل هذا، يبدو الطعام جيداً.‬
‫- تذوقيه.‬

507
00:33:15,535 --> 00:33:17,537
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

508
00:33:20,248 --> 00:33:21,457
‫- هل هو لذيذ؟‬
‫- نعم.‬

509
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
‫أظن أنهم وصلوا.‬

510
00:33:28,172 --> 00:33:29,090
‫ماذا حدث؟‬

511
00:33:30,133 --> 00:33:32,218
‫كنا في طريقنا إلى حفل زفافنا‬
‫عندما صدمتنا سيارة.‬

512
00:33:32,969 --> 00:33:34,929
‫أظن أنك تأذيت بشكل كبير أيضاً،‬
‫هل أنت بخير؟‬

513
00:33:35,013 --> 00:33:37,765
‫أنا بخير، أرجوكم ساعدوا "هيي يونغ" وحسب.‬

514
00:33:37,849 --> 00:33:39,767
‫إنها حامل بطفلنا.‬

515
00:33:39,851 --> 00:33:41,185
‫إنها حامل!‬

516
00:33:41,894 --> 00:33:44,313
‫أسرعوا رجاءً، اتصل بقسم الطب النسائي.‬

517
00:33:44,397 --> 00:33:46,232
‫- الآن!‬
‫- أسرعوا أرجوكم.‬

518
00:33:58,828 --> 00:34:02,498
‫أرجوكم أنقذوا "هيي يونغ".‬

519
00:34:02,582 --> 00:34:05,501
‫أرجو أن تهدأ وتجلس في غرفة الانتظار.‬

520
00:34:10,047 --> 00:34:11,049
‫لا.‬

521
00:34:12,341 --> 00:34:15,303
‫سيدتي، هل تسمعين صوتي؟‬

522
00:34:30,443 --> 00:34:32,402
‫- هل أجريت صورة بالأشعة السينية؟‬
‫- نعم.‬

523
00:34:33,071 --> 00:34:35,697
‫لكن المريضة حامل.‬

524
00:34:37,074 --> 00:34:39,284
‫- هل اتصلت بقسم الطب النسائي؟‬
‫- سيصلون حالاً.‬

525
00:34:53,216 --> 00:34:55,467
‫ارتديت فستان الزفاف أخيراً.‬

526
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
‫- هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟‬
‫- نعم.‬

527
00:35:00,223 --> 00:35:01,766
‫طفلنا "جين جين".‬

528
00:35:01,849 --> 00:35:05,436
‫أردت أن ننتهي من الرسميات قبل ولادة‬
‫"جين جين".‬

529
00:35:05,520 --> 00:35:06,521
‫أنا آسف.‬

530
00:35:07,230 --> 00:35:08,356
‫وأنا أشكرك‬

531
00:35:09,023 --> 00:35:11,651
‫على صبرك واهتمامك بي،‬

532
00:35:11,734 --> 00:35:14,070
‫ومساعدتك لي وثقتك بقراري.‬

533
00:35:14,153 --> 00:35:16,864
‫لا تقل هذا، كان الأمر أصعب بالنسبة لك.‬

534
00:35:17,365 --> 00:35:19,826
‫عملت ليلاً نهاراً كي تشتري لنا منزلاً.‬

535
00:35:21,119 --> 00:35:25,081
‫نعم، لدينا منزل الآن وسنتزوج.‬

536
00:35:25,164 --> 00:35:28,376
‫عندما يولد "جين جين"، سنعيش بسعادة‬
‫إلى الأبد.‬

537
00:35:30,253 --> 00:35:32,255
‫عزيزي، أنا أحبك.‬

538
00:35:44,267 --> 00:35:47,270
‫انتقل "لي غي هوان" من حالة الذهول‬
‫إلى النعاس.‬

539
00:35:47,353 --> 00:35:48,312
‫هل يتألم؟‬

540
00:35:48,396 --> 00:35:50,481
‫يقول إنه لا يؤلمه شيء سوى الأعضاء‬
‫التي أُجريت العملية عليها.‬

541
00:35:51,399 --> 00:35:52,400
‫مهلاً لحظة.‬

542
00:35:52,483 --> 00:35:53,317
‫"هيي جيونغ"‬

543
00:35:53,734 --> 00:35:54,694
‫ما الأمر؟‬

544
00:35:54,777 --> 00:35:56,946
‫نُقلت امرأة إلى غرفة الطوارئ‬
‫إثر حاث سيارة.‬

545
00:35:57,029 --> 00:35:57,905
‫في الـ29 من عمرها‬

546
00:35:57,989 --> 00:36:00,324
‫وفي شبه غيبوبة بدرجة 5 على مقياس‬
‫"غلاسكو" للغيبوبة.‬

547
00:36:00,950 --> 00:36:02,618
‫لا وجود لأي مؤشر للحركة في أطرافها.‬

548
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
‫ماذا عن صورة الأشعة المقطعية؟‬

549
00:36:03,911 --> 00:36:06,581
‫هناك نزيف في الفص الجداري الأيسر‬
‫حوالي 80 سم مكعب.‬

550
00:36:06,706 --> 00:36:08,040
‫أشك بوجود تشوه شرياني وريدي.‬

551
00:36:08,124 --> 00:36:09,542
‫"تشوه شرياني وريدي: تشابك الأوعية الدموية"‬

552
00:36:09,625 --> 00:36:10,960
‫إنها حامل في أسبوعها الـ20.‬

553
00:36:12,128 --> 00:36:14,755
‫حامل في أسبوعها الـ20؟ حسناً، سآتي حالاً.‬

554
00:36:37,069 --> 00:36:38,446
‫"غرفة التصوير الشعاعي"‬

555
00:36:41,908 --> 00:36:44,869
‫هناك الكثير من الدماء جراء النزيف،‬
‫ماذا قال مختصو الطب النسائي؟‬

556
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
‫الجنين بخير، هل ستجري لها عملية؟‬

557
00:36:48,915 --> 00:36:50,875
‫ما هو رأيك الطبي يا "يونغ غوك"؟‬

558
00:36:50,958 --> 00:36:52,793
‫أظن أن الأمر يعود لك.‬

559
00:36:53,294 --> 00:36:55,880
‫- لست الجرّاح الذي سيجري العملية.‬
‫- لم يطلب منك أحد أن تجري العملية.‬

560
00:36:56,380 --> 00:36:59,342
‫إنني أسألك عن أفضل قرار يمكن للجرّاح‬
‫أن يتخذه في هذه الحالة.‬

561
00:36:59,800 --> 00:37:03,012
‫- "كيونغ جون"؟‬
‫- لا أظن أنه يجب أن تجري العملية.‬

562
00:37:03,095 --> 00:37:05,181
‫- لم لا؟‬
‫- درجتها 4 على مقياس "غلاسكو" للغيبوبة.‬

563
00:37:05,598 --> 00:37:09,060
‫دُفع خطها الناصف 15 ملم إلى الجانب،‬
‫وحدقتا عينيها متوسعتان.‬

564
00:37:10,353 --> 00:37:11,229
‫ما رأي الدكتورة "يو"؟‬

565
00:37:11,687 --> 00:37:13,689
‫لا أظن أن حالها سيتحسن بإجراء العملية.‬

566
00:37:14,106 --> 00:37:15,691
‫لكنني أظن‬

567
00:37:15,775 --> 00:37:18,527
‫أن رأي الوصيّ عليها هو أكثر ما يهم‬
‫في هذه الحالة.‬

568
00:37:20,905 --> 00:37:22,657
‫تفكرين كالهواة.‬

569
00:37:22,740 --> 00:37:24,450
‫لا يجب أن يفكر الجرّاح بهذه الطريقة.‬

570
00:37:26,494 --> 00:37:28,371
‫لن أجري لها عملية.‬

571
00:37:31,499 --> 00:37:33,876
‫لا توجد إمكانية كي يتحسن حالها.‬

572
00:37:34,627 --> 00:37:37,046
‫ستعود العملية بالمزيد من الألم على المريضة‬
‫والوصيّ عليها.‬

573
00:37:38,798 --> 00:37:39,882
‫أحضروا الوصيّ عليها إليّ.‬

574
00:37:50,142 --> 00:37:53,062
‫أيها الدكتور "هونغ"، إنه الوصيّ‬
‫على "لي هيي يونغ".‬

575
00:37:57,483 --> 00:37:58,818
‫أخشى أن...‬

576
00:37:59,735 --> 00:38:00,736
‫المريضة...‬

577
00:38:01,404 --> 00:38:04,573
‫تأذت بشكل كبير وعلى الأغلب ليس هناك‬
‫إمكانية كي تتحسن.‬

578
00:38:15,251 --> 00:38:16,794
‫قلت على الأغلب.‬

579
00:38:17,920 --> 00:38:20,131
‫أليس هذا أفضل من عدم وجود إمكانية إطلاقاً؟‬

580
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
‫ألا يعني هذا أن هناك على الأقل أمل ضئيل‬
‫بشفائها؟‬

581
00:38:25,261 --> 00:38:26,846
‫ألا يجب أن تجري لها عملية؟‬

582
00:38:29,015 --> 00:38:30,182
‫لا، لن أفعل.‬

583
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
‫- لم لا؟‬
‫- حتى لو أجريت لها عملية،‬

584
00:38:36,188 --> 00:38:37,565
‫لن تتحسن.‬

585
00:38:39,275 --> 00:38:40,401
‫ويؤسفني أن أخبرك أيضاً‬

586
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
‫أنني لا أستطيع أن أضمن‬

587
00:38:43,738 --> 00:38:45,114
‫سلامة طفلك.‬

588
00:38:53,456 --> 00:38:55,624
‫هذا غير ممكن.‬

589
00:38:57,585 --> 00:39:00,338
‫سنتزوج أخيراً بعد 3 سنوات‬
‫عشنا خلالها معاً.‬

590
00:39:02,715 --> 00:39:04,675
‫هل تعرف كم كانت سعيدة؟‬

591
00:39:04,759 --> 00:39:06,552
‫لا يمكن أن يكون هذا يوم جنازتها.‬

592
00:39:08,220 --> 00:39:09,513
‫أعرف أن الأمر صعب عليك،‬

593
00:39:10,806 --> 00:39:12,141
‫لكنني آمل أن تستطيع تقبّله‬

594
00:39:13,976 --> 00:39:15,436
‫من أجل المريضة والجنين.‬

595
00:39:17,146 --> 00:39:18,356
‫أنا آسف جداً.‬

596
00:39:18,856 --> 00:39:21,650
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله برأيي الطبي.‬

597
00:39:21,734 --> 00:39:22,735
‫أرجوك!‬

598
00:39:38,918 --> 00:39:40,461
‫"مركز الطوارئ الطبية"‬

599
00:39:41,170 --> 00:39:43,589
‫لننقلها إلى وحدة العناية المركزة‬
‫ونبقها تحت المراقبة.‬

600
00:39:43,964 --> 00:39:45,508
‫أخبريني إن تغير شيء.‬

601
00:39:45,925 --> 00:39:47,259
‫لا بد أنني كالهواة.‬

602
00:39:49,762 --> 00:39:52,390
‫اقتنعت بهذا بعد أن التقيت‬
‫الوصيّ على المريضة.‬

603
00:39:53,933 --> 00:39:55,684
‫أظن أنه يجب أن تجري لها العملية.‬

604
00:39:55,768 --> 00:39:59,063
‫يجب أن يبتعد الجرّاحون عن المشاعر.‬

605
00:39:59,146 --> 00:40:01,524
‫ألست تفكر بالأمر من وجهة نظر المريضة؟‬

606
00:40:01,607 --> 00:40:03,943
‫وهل من وجهة نظر أخرى قد يبديها الطبيب؟‬

607
00:40:04,026 --> 00:40:05,569
‫إنها فاقدة للوعي.‬

608
00:40:06,070 --> 00:40:09,990
‫سيكون لرأي الوصي عليها التأثير الأكبر‬
‫على حياتها.‬

609
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
‫إذاً؟‬

610
00:40:11,826 --> 00:40:14,328
‫نفس النتيجة إن أجريت لها العملية أم لا.‬

611
00:40:14,412 --> 00:40:15,663
‫ليست نفس النتيجة.‬

612
00:40:16,789 --> 00:40:20,084
‫عليها أن تصمد خلال العملية، لم قد نعرضها‬
‫لأمر كهذا؟‬

613
00:40:20,167 --> 00:40:23,212
‫ماذا لو أزلنا الضغط عن دماغها‬
‫كي لا يتضرر أكثر؟‬

614
00:40:24,088 --> 00:40:25,548
‫يمكننا أن نطيل حياتها.‬

615
00:40:25,631 --> 00:40:27,341
‫لا يمكنها أن تتنفس بمفردها حتى.‬

616
00:40:27,425 --> 00:40:30,845
‫قد تموت خلال العملية مع الجنين.‬

617
00:40:30,928 --> 00:40:32,221
‫لكننا غير متأكدين.‬

618
00:40:33,889 --> 00:40:35,599
‫قد تتعافى بأعجوبة.‬

619
00:40:38,352 --> 00:40:41,564
‫أنت تمنع فرصة حدوث تلك المعجزة‬

620
00:40:41,647 --> 00:40:43,065
‫إن لم تجر لها العملية.‬

621
00:40:43,149 --> 00:40:43,983
‫من أجل من سأفعل هذا؟‬

622
00:40:44,400 --> 00:40:46,902
‫امنح الوصي عليها بعض الوقت.‬

623
00:40:49,447 --> 00:40:52,032
‫لا بد أن احتمال موت زوجته وطفله‬
‫صدمة كبيرة.‬

624
00:40:56,745 --> 00:40:58,456
‫إن كنت متردداً في إجراء هذه العملية،‬

625
00:40:58,747 --> 00:40:59,999
‫هل لي أن أجريها؟‬

626
00:41:03,127 --> 00:41:04,837
‫- "هيي جيونغ".‬
‫- أنا سأجريها.‬

627
00:41:05,421 --> 00:41:06,464
‫يمكنني أن أجريها.‬

628
00:41:06,547 --> 00:41:08,757
‫إنك تتخطين حدودك كطبيبة زميلة.‬

629
00:41:09,300 --> 00:41:11,802
‫إن كنت تفعلين هذا بسبب علاقتنا...‬

630
00:41:11,886 --> 00:41:14,388
‫لو صحّ ما تقوله، ما كنت لأتمكن من فعل هذا.‬

631
00:41:16,140 --> 00:41:17,391
‫إنني أقول لك رأيي‬

632
00:41:18,184 --> 00:41:19,894
‫كطبيبة.‬

633
00:41:19,977 --> 00:41:23,439
‫إذاً فلتعززي حجتك قبل أن تحاولي إقناعي.‬

634
00:41:26,233 --> 00:41:27,818
‫ماذا لو كنت أنا المريضة؟‬

635
00:41:33,449 --> 00:41:34,950
‫هل كنت لتستسلم؟‬

636
00:41:42,416 --> 00:41:43,709
‫هذا ليس عدلاً.‬

637
00:41:44,919 --> 00:41:47,004
‫أنت لا تحاولين إقناعي كطبيب.‬

638
00:41:47,838 --> 00:41:50,049
‫"مركز الطوارئ الطبية"‬

639
00:42:07,149 --> 00:42:08,984
‫بئساً، ظهري.‬

640
00:42:09,068 --> 00:42:10,194
‫مرحباً أيها الرئيس "جين".‬

641
00:42:10,277 --> 00:42:12,446
‫ماذا حدث يا حضرة عضو البرلمان؟‬

642
00:42:12,530 --> 00:42:15,157
‫آذيت ظهري بينما كنت ألعب الغولف.‬

643
00:42:15,241 --> 00:42:17,493
‫إذاً فقد حدث هذا لأنك ما زلت‬
‫مفعماً بالحيوية.‬

644
00:42:17,576 --> 00:42:19,078
‫هذا يثبت أنك لا زلت يافعاً.‬

645
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
‫بئساً، إطلاقاً.‬

646
00:42:21,288 --> 00:42:22,998
‫أرجو أن تعتني جيداً بي.‬

647
00:42:23,082 --> 00:42:26,293
‫بالطبع، سأفعل أي شيء من أجلك.‬

648
00:42:27,419 --> 00:42:28,420
‫شكراً لك.‬

649
00:42:28,504 --> 00:42:31,173
‫من سيعتني بي خلال فترة بقائي هنا؟‬

650
00:42:31,257 --> 00:42:32,841
‫لندخل أولاً.‬

651
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
‫بالطبع، لنذهب، بئساً.‬

652
00:42:41,934 --> 00:42:43,143
‫مرحباً أستاذ "هونغ".‬

653
00:42:44,311 --> 00:42:46,897
‫اتصلت بك لأن عضو الكونغرس "نا"‬
‫يريدك أن تكون طبيبه.‬

654
00:42:47,439 --> 00:42:49,316
‫أنا الأستاذ "هونغ جي هونغ"‬
‫من قسم الجراحة العصبية.‬

655
00:42:49,400 --> 00:42:51,527
‫أستاذ "هونغ"، ألا تذكرني؟‬

656
00:42:52,069 --> 00:42:54,280
‫لم أتمكن من حضور جنازة والدك،‬

657
00:42:54,363 --> 00:42:55,948
‫لكنني قدمت تعازيّ.‬

658
00:42:56,031 --> 00:42:56,991
‫شكراً لك.‬

659
00:42:57,074 --> 00:42:59,535
‫صحيح، شاهدت الفيديو حول رامية السهام‬
‫"لي سو جيونغ".‬

660
00:43:00,077 --> 00:43:02,955
‫وقد أذهلني وأثار إعجابي كثيراً.‬

661
00:43:04,081 --> 00:43:05,958
‫إنه الجرّاح الأشهر في مشفانا.‬

662
00:43:08,627 --> 00:43:09,795
‫تفضلي بالدخول!‬

663
00:43:10,421 --> 00:43:12,464
‫تسنى لي أخيراً أن أقابلك شخصياً.‬

664
00:43:13,257 --> 00:43:14,341
‫أنا من معجبيك.‬

665
00:43:14,758 --> 00:43:15,634
‫مرحباً.‬

666
00:43:15,718 --> 00:43:18,971
‫اتصلت بك لأن عضو الكونغرس "نا"‬
‫يريد أن يقابلك شخصياً.‬

667
00:43:19,054 --> 00:43:21,932
‫أحب من يظهرون في التلفاز.‬

668
00:43:22,558 --> 00:43:25,311
‫سمعت أن بإمكانك القتال كرجال العصابات.‬

669
00:43:27,021 --> 00:43:28,230
‫سمعت أنك آذيت أسفل ظهرك.‬

670
00:43:28,314 --> 00:43:31,400
‫نعم، بينما كنت ألعب الغولف،‬
‫إنني أتألم كثيراً.‬

671
00:43:32,401 --> 00:43:34,612
‫سألقي نظرة كي أحدد مصدر الألم.‬

672
00:43:34,695 --> 00:43:35,904
‫- حسناً.‬
‫- استلق من فضلك.‬

673
00:43:36,488 --> 00:43:38,115
‫- استلق على جانبك من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

674
00:43:38,532 --> 00:43:40,242
‫ارفع ساقك اليسرى من فضلك.‬

675
00:43:41,869 --> 00:43:43,120
‫بئساً، لا يمكنني فعل هذا.‬

676
00:43:43,537 --> 00:43:44,872
‫سأحاول أن أرفعها لك.‬

677
00:43:44,955 --> 00:43:47,082
‫- قل لي إن كانت تؤلمك من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

678
00:43:49,793 --> 00:43:51,795
‫حسناً، سنتوقف هنا.‬

679
00:43:55,215 --> 00:43:56,383
‫يبدو أن لديك إصابة في الأربطة،‬

680
00:43:56,508 --> 00:43:58,093
‫وقد يكون لديك قرص منفتق.‬

681
00:43:58,344 --> 00:44:01,013
‫سنجري تصويراً بالرنين المغناطيسي‬
‫لنعرف مما تعاني بالضبط.‬

682
00:44:01,513 --> 00:44:04,183
‫يا دكتورة "يو"، أعلميني حين تنتهون‬
‫من التصوير بالرنين المغناطيسي.‬

683
00:44:04,475 --> 00:44:05,434
‫بالطبع.‬

684
00:44:34,755 --> 00:44:37,800
‫هل لا زلت تظنين أنك محقة بشأن العملية؟‬

685
00:44:37,883 --> 00:44:40,135
‫نعم، ماذا عنك؟‬

686
00:44:41,053 --> 00:44:42,137
‫وأنا أيضاً.‬

687
00:44:44,848 --> 00:44:46,350
‫يتم فتح الباب.‬

688
00:44:52,856 --> 00:44:54,358
‫يتم إغلاق الباب.‬

689
00:44:56,568 --> 00:44:57,569
‫"كيونغ جون".‬

690
00:44:58,987 --> 00:45:01,240
‫هل السيدة "لي هيي يونغ"‬
‫في وحدة العناية المركزة الآن؟‬

691
00:45:01,323 --> 00:45:03,450
‫المريضة التي وصلت بفستان زفافها، صحيح؟‬

692
00:45:03,534 --> 00:45:06,453
‫لا زالت في غرفة الطوارئ‬
‫لأن وحدة العناية المركزة غير شاغرة.‬

693
00:45:06,537 --> 00:45:08,163
‫سننقلها إلى هناك حالما نستطيع.‬

694
00:45:10,499 --> 00:45:11,625
‫حسناً.‬

695
00:45:45,325 --> 00:45:46,326
‫أيها الطبيب.‬

696
00:45:52,249 --> 00:45:54,126
‫لن أقدر على العيش...‬

697
00:45:55,711 --> 00:45:58,505
‫إن اضطررت لتوديعها دون أن أتمكن‬
‫من فعل شيء من أجلها.‬

698
00:46:02,968 --> 00:46:04,553
‫لو أننا نستطيع‬

699
00:46:06,430 --> 00:46:08,599
‫أن نطيل حياتها لـ10 دقائق فقط...‬

700
00:46:11,268 --> 00:46:13,437
‫لو أنها تستطيع أن تعيش لـ10 دقائق إضافية‬

701
00:46:16,440 --> 00:46:19,568
‫كي تقضي وقتاً أطول مع طفلنا الذي تحمله...‬

702
00:46:25,199 --> 00:46:27,242
‫أريد أن أفعل أي شيء من أجلها.‬

703
00:46:50,974 --> 00:46:52,017
‫أحضري جهاز وقف الرجفان.‬

704
00:46:52,226 --> 00:46:54,394
‫وقّع الرئيس "هونغ" على استمارة تأكيد‬
‫عدم الإنعاش.‬

705
00:46:55,562 --> 00:46:56,647
‫أحضريه!‬

706
00:46:57,272 --> 00:46:59,316
‫هذا ليس ما يريده الرئيس "هونغ".‬

707
00:46:59,942 --> 00:47:02,027
‫قد لا أتمكن من الاستيقاظ بسبب سني.‬

708
00:47:02,110 --> 00:47:04,279
‫لا أريد أن أُجبر على الإنعاش.‬

709
00:47:13,121 --> 00:47:14,289
‫إنها سكتة.‬

710
00:47:15,040 --> 00:47:16,500
‫أرجوك أحضري جهاز وقف الرجفان.‬

711
00:48:49,885 --> 00:48:51,053
‫الرداء.‬

712
00:49:00,395 --> 00:49:01,730
‫فتحت غشاء الأم الجافية.‬

713
00:49:02,064 --> 00:49:04,608
‫يا أخصائية الطب النسائي،‬
‫استمري في مراقبة الجنين.‬

714
00:49:04,691 --> 00:49:06,735
‫- حاضر أستاذ.‬
‫- المجهر رجاءً.‬

715
00:49:16,536 --> 00:49:17,537
‫إرواء.‬

716
00:49:21,833 --> 00:49:23,043
‫القطن الجراحي.‬

717
00:49:32,552 --> 00:49:34,429
‫معدل نبض الجنين ينخفض.‬

718
00:49:37,099 --> 00:49:39,226
‫كدنا ننتهي، أريد أن أقطع‬
‫الوريد النازف وحسب.‬

719
00:49:39,309 --> 00:49:40,352
‫المقص الجراحي المجهري.‬

720
00:49:49,152 --> 00:49:50,028
‫الملقط ثنائي القطب.‬

721
00:49:53,615 --> 00:49:56,576
‫لا زال معدل النبض ينخفض،‬
‫علينا أن ننهي العملية سريعاً.‬

722
00:50:06,837 --> 00:50:08,088
‫لماذا تأخرت في إنجاز الأمر؟‬

723
00:50:08,505 --> 00:50:09,339
‫حقاً؟‬

724
00:50:10,716 --> 00:50:12,300
‫لا، نفذت عملاً جيداً.‬

725
00:50:12,634 --> 00:50:14,177
‫هل تفقدت حالة "لي تشيونغ جا" العقلية؟‬

726
00:50:14,261 --> 00:50:15,887
‫هذه مهمة "غانغ سو".‬

727
00:50:15,971 --> 00:50:17,389
‫أنا في السنة الثانية كما تعلم.‬

728
00:50:17,472 --> 00:50:19,975
‫لا داع لتوزيع المهام بينكما.‬

729
00:50:22,436 --> 00:50:24,438
‫يجب أن نوزع المهام، أنت محق.‬

730
00:50:24,521 --> 00:50:26,606
‫نعم، شكراً لك.‬

731
00:50:26,690 --> 00:50:28,483
‫هل أنتما تثرثران ثانية؟‬

732
00:50:31,445 --> 00:50:33,321
‫يظن أننا نتهرب من العمل كلما تحدثنا.‬

733
00:50:33,405 --> 00:50:34,698
‫بماذا تتمتمان الآن؟‬

734
00:50:34,781 --> 00:50:36,074
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

735
00:50:36,158 --> 00:50:37,534
‫- "آهن جونغ داي".‬
‫- نعم.‬

736
00:50:37,701 --> 00:50:40,454
‫كيف يمكنك أن تهرب وأنت في السنة الثانية؟‬

737
00:50:41,413 --> 00:50:42,456
‫- "كيونغ جون".‬
‫- نعم.‬

738
00:50:42,539 --> 00:50:43,874
‫يجب أن تعاقبه كثيراً.‬

739
00:50:43,957 --> 00:50:45,542
‫ماذا ستفعل إن هرب ثانية؟‬

740
00:50:45,625 --> 00:50:47,919
‫حتى لو تنمرت عليه، فهذا لا يُقارن‬

741
00:50:48,003 --> 00:50:49,004
‫بتنمرك عليّ.‬

742
00:50:49,504 --> 00:50:50,797
‫- ماذا؟‬
‫- أيها الطبيب.‬

743
00:50:51,173 --> 00:50:53,759
‫أحضر لنا الأستاذ "هونغ" مرة وجبة ليلية.‬

744
00:50:54,885 --> 00:50:56,303
‫لماذا تقول هذا لي؟‬

745
00:50:56,386 --> 00:50:59,264
‫صحيح، لماذا فكرت بهذا الأمر فجأة؟‬

746
00:50:59,347 --> 00:51:00,557
‫أنا لا أفهم نفسي أيضاً.‬

747
00:51:00,640 --> 00:51:04,019
‫طلب لنا طبق مأكولات بحرية على البخار،‬
‫وقد استمتعنا بالطعام فعلاً.‬

748
00:51:04,102 --> 00:51:07,314
‫صحيح؟ أحبك في أوقات كهذه يا "جونغ داي".‬

749
00:51:07,856 --> 00:51:09,149
‫هل تريد أن تسكن قلبي؟‬

750
00:51:09,232 --> 00:51:10,525
‫أيها الأحمقان.‬

751
00:51:10,859 --> 00:51:13,612
‫وضّحا ما تقولانه، ماذا تحاولان أن تقولا؟‬

752
00:51:13,695 --> 00:51:17,199
‫لدى الأستاذ "هونغ" قواعده ولديّ قواعدي.‬

753
00:51:17,532 --> 00:51:19,034
‫هل نذهب لنتفقد حال "لي تشيونغ جا"؟‬

754
00:51:19,117 --> 00:51:19,951
‫- هلّا فعلنا؟‬
‫- لنذهب.‬

755
00:51:20,035 --> 00:51:20,911
‫حسناً.‬

756
00:51:21,912 --> 00:51:23,163
‫أنتما.‬

757
00:51:23,789 --> 00:51:24,873
‫أنتما!‬

758
00:51:28,001 --> 00:51:29,836
‫انخفض معدل نبض الجنين إلى 90.‬

759
00:51:30,545 --> 00:51:32,172
‫سيموت الجنين عندما ينخفض المعدل أكثر.‬

760
00:51:32,506 --> 00:51:33,548
‫المقص الجراحي المجهري.‬

761
00:51:43,016 --> 00:51:44,059
‫الملقط ثنائي القطب.‬

762
00:51:48,605 --> 00:51:49,606
‫انتهى الأمر.‬

763
00:51:55,779 --> 00:51:57,656
‫- علينا أن نسرع.‬
‫- حسناً.‬

764
00:51:58,031 --> 00:52:00,867
‫خذي المقص الجراحي المجهري،‬
‫حضري لخياطة الجرح.‬

765
00:52:20,762 --> 00:52:23,640
‫"غرفة العمليات"‬

766
00:52:38,196 --> 00:52:40,866
‫علينا أن ننتظر ونرى كي نعرف التفاصيل.‬

767
00:52:41,867 --> 00:52:43,577
‫لكن الإصابة كانت كبيرة جداً من البداية.‬

768
00:52:44,911 --> 00:52:46,663
‫وهي لا تستجيب على الإطلاق.‬

769
00:52:47,372 --> 00:52:50,333
‫- لكن العملية نجحت، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

770
00:52:54,004 --> 00:52:57,674
‫إذاً يمكن أن تستيقظ لاحقاً،‬
‫يمكن أن تتحسن، صحيح؟‬

771
00:53:00,594 --> 00:53:02,512
‫لا يمكننا أن نعدك بشيء.‬

772
00:53:05,307 --> 00:53:07,642
‫ماذا عن الجنين؟ هل هو بخير؟‬

773
00:53:09,185 --> 00:53:10,478
‫الجنين بصحة جيدة.‬

774
00:53:11,229 --> 00:53:12,397
‫نبض قلبه جيد،‬

775
00:53:12,981 --> 00:53:14,774
‫وكل من السلى والمشيمة بخير.‬

776
00:53:16,401 --> 00:53:19,821
‫لكن حالة المريضة سيئة جداً.‬

777
00:53:22,032 --> 00:53:23,366
‫أنا مستعد للأسوأ.‬

778
00:53:25,368 --> 00:53:27,370
‫لكنني فعلت كل ما يمكنني فعله.‬

779
00:53:28,705 --> 00:53:29,873
‫حسناً.‬

780
00:53:30,999 --> 00:53:32,334
‫شكراً لك.‬

781
00:53:32,918 --> 00:53:33,919
‫حسناً.‬

782
00:53:46,973 --> 00:53:49,434
‫لماذا قررت فجأة أن تجري العملية؟‬

783
00:53:49,768 --> 00:53:53,021
‫أدركت أنني قد أمنع فرصة حدوث معجزة.‬

784
00:53:54,439 --> 00:53:57,025
‫لكنك تظن أن الأطباء والمعجزات‬
‫لا يتماشون معاً.‬

785
00:53:58,985 --> 00:54:00,195
‫كنت أظن ذلك.‬

786
00:54:07,786 --> 00:54:10,455
‫جرّاحو الأعصاب والمعجزات لا يتماشون معاً.‬

787
00:54:11,665 --> 00:54:14,542
‫نشك بهذا الأمر مراراً وتكراراً.‬

788
00:54:16,294 --> 00:54:18,964
‫ومع ذلك، نأمل حدوث معجزة.‬

789
00:54:20,382 --> 00:54:22,133
‫هذا لأننا غير كاملين.‬

790
00:54:24,302 --> 00:54:26,471
‫"بعد أسبوع"‬

791
00:55:15,186 --> 00:55:16,271
‫أين زوجها؟‬

792
00:55:17,856 --> 00:55:19,733
‫ينتظر في الخارج.‬

793
00:55:21,901 --> 00:55:22,944
‫لنذهب.‬

794
00:55:33,955 --> 00:55:36,249
‫"وحدة العناية المركزة للجراحة العصبية"‬

795
00:55:41,755 --> 00:55:42,964
‫المريضة...‬

796
00:55:43,882 --> 00:55:45,633
‫ميتة دماغياً تقريباً.‬

797
00:55:47,552 --> 00:55:51,014
‫قريباً، ستتوقف أعضاؤها الأخرى‬
‫عن العمل ببطء.‬

798
00:55:52,640 --> 00:55:54,059
‫وستتوقف عن التنفس في النهاية أيضاً.‬

799
00:55:59,355 --> 00:56:01,441
‫لا بد أنك تتألم كثيراً لأنك تمر‬
‫بهذه المحنة.‬

800
00:56:03,401 --> 00:56:05,028
‫لكن عليك أن تتخذ قراراً.‬

801
00:56:06,863 --> 00:56:08,031
‫أي قرار؟‬

802
00:56:10,241 --> 00:56:11,910
‫أي قرار سأتخذه؟‬

803
00:56:17,874 --> 00:56:20,085
‫لن تستيقظ زوجتك.‬

804
00:56:21,544 --> 00:56:22,879
‫في هذه الحالة،‬

805
00:56:24,172 --> 00:56:26,424
‫على الأغلب ليس هناك فرصة كي يعيش الجنين.‬

806
00:56:27,509 --> 00:56:29,928
‫هل تطلب مني...‬

807
00:56:32,305 --> 00:56:34,891
‫أن أتخلى عن زوجتي وطفلي؟‬

808
00:56:35,433 --> 00:56:36,935
‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله‬

809
00:56:38,686 --> 00:56:41,022
‫هو أن نحافظ على الحالة الراهنة‬
‫باستخدام الأجهزة.‬

810
00:56:42,440 --> 00:56:44,609
‫ماذا سيحدث إن حافظتم على الحالة الراهنة؟‬

811
00:56:46,277 --> 00:56:48,780
‫إن افترضنا أن معجزة ستحدث...‬

812
00:56:50,156 --> 00:56:51,658
‫إن تمكنت زوجتك من الصمود،‬

813
00:56:53,368 --> 00:56:55,703
‫يمكن للجنين أن يستمر في النمو داخل جسدها.‬

814
00:56:58,498 --> 00:57:02,377
‫عمر الجنين 20 أسبوعاً، لذا لا يمكنه‬
‫أن يعيش خارج الرحم.‬

815
00:57:06,589 --> 00:57:08,007
‫لكن هل يمكنها أن تصمد؟‬

816
00:57:09,843 --> 00:57:10,927
‫لا نعرف.‬

817
00:57:18,143 --> 00:57:20,353
‫لكننا سنحاول أن نطيل حياة زوجتك‬

818
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
‫باستخدام أجهزة حفظ الحياة‬

819
00:57:25,066 --> 00:57:27,569
‫إلى أن نتمكن من إخراج الجنين.‬

820
00:57:38,496 --> 00:57:39,706
‫ستصمد.‬

821
00:57:43,668 --> 00:57:44,711
‫إنها امرأة طيبة القلب.‬

822
00:57:47,338 --> 00:57:48,673
‫لن تأخذ الجنين‬

823
00:57:50,675 --> 00:57:52,802
‫وتتركني وحدي.‬

824
00:58:04,314 --> 00:58:06,149
‫لم تحدث المعجزة.‬

825
00:58:06,983 --> 00:58:10,236
‫من الطبيعي ألا تحدث المعجزات.‬

826
00:58:12,113 --> 00:58:13,698
‫لهذا تُدعى بالمعجزات.‬

827
00:58:24,792 --> 00:58:26,794
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

