1
00:00:02,377 --> 00:00:06,005
‫قلت إن بإمكاني التحقق من بيانات الولوج‬
‫في السنوات الخمس الماضية.‬

2
00:00:06,923 --> 00:00:09,801
‫اتصلت بك لأني لم أحصل على السجلات بعد.‬

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,012
‫نعم، أعطيتك رقم الفاكس الخاص بي.‬

4
00:00:15,515 --> 00:00:16,558
‫حسناً.‬

5
00:00:27,360 --> 00:00:28,695
‫"بيانات الولوج إلى سجلات المريض"‬

6
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
‫"شُوهد من قبل الدكتور (كيم تشي هيون)‬
‫في 3 آب، 2013"‬

7
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
‫الخطر لا يرسل إشارات تحذير قبل أن يأتي.‬

8
00:00:34,909 --> 00:00:38,913
‫بينما كنت أتجسس على حياة شخص آخر،‬
‫ظننت أني بأمان.‬

9
00:00:41,041 --> 00:00:42,208
‫حين أعمل،‬

10
00:00:43,334 --> 00:00:45,044
‫أشخاص آخرون يعملون أيضاً.‬

11
00:00:47,380 --> 00:00:49,299
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

12
00:00:50,675 --> 00:00:52,886
‫"إرسال نسخة: تغيّر عقلي، المريضة‬
‫وقعت عن الدرج..."‬

13
00:00:58,349 --> 00:01:00,393
‫"وحين صدمت رأسها، فقدت وعيها و..."‬

14
00:01:04,147 --> 00:01:06,399
‫مؤشراتها الحيوية ومستويات الهيموغلوبين‬
‫لديها طبيعية.‬

15
00:01:06,483 --> 00:01:09,527
‫تم الكشف عن نزيف من الدرجة الثانية‬
‫من خلال الأشعة المقطعية للأمعاء والحوض.‬

16
00:01:09,861 --> 00:01:12,363
‫- حسناً، أنا قادمة.‬
‫- نعم دكتورة.‬

17
00:01:17,452 --> 00:01:18,620
‫لماذا لا تنام هنا وحسب!‬

18
00:01:19,996 --> 00:01:21,748
‫دائماً تتكلم عن الحالة العقلية.‬

19
00:01:21,831 --> 00:01:24,501
‫عليك الاهتمام بحالتك العقلية أولاً.‬

20
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
‫- كيف تجرؤ!‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

21
00:01:27,962 --> 00:01:30,548
‫هل ستضربني؟ أيها اللعين...‬

22
00:01:36,054 --> 00:01:36,888
‫اللعنة!‬

23
00:01:36,971 --> 00:01:38,723
‫إن ناديتني باللعين ثانية،‬

24
00:01:38,807 --> 00:01:40,558
‫سأدمرك.‬

25
00:01:41,601 --> 00:01:42,477
‫أنا أنزف.‬

26
00:01:44,395 --> 00:01:45,647
‫يا للهول.‬

27
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
‫ما الذي جرى لك؟ هل ضُربت؟‬

28
00:01:50,235 --> 00:01:51,277
‫من ضربك؟‬

29
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
‫تباً، هذا مؤلم.‬

30
00:01:57,242 --> 00:01:58,576
‫ما خبط الموظف لديك؟‬

31
00:01:58,701 --> 00:01:59,828
‫لماذا يضرب الناس؟‬

32
00:02:00,286 --> 00:02:02,831
‫- هل تتألم كثيراً؟‬
‫- أنا بخير.‬

33
00:02:02,914 --> 00:02:05,208
‫بالطبع سيقول إنه بخير، هل سيقول إنه يتألم؟‬

34
00:02:06,000 --> 00:02:07,627
‫عليك أن تضبط طاقمك جيداً.‬

35
00:02:11,381 --> 00:02:12,632
‫من ضرب أحد أطبائي؟‬

36
00:02:13,007 --> 00:02:14,217
‫إنه قادم.‬

37
00:02:14,300 --> 00:02:15,301
‫دعني أرى.‬

38
00:02:15,635 --> 00:02:17,137
‫أنت تنزف من الجهتين.‬

39
00:02:17,220 --> 00:02:20,098
‫- ألا تكره العنف أيضاً؟‬
‫- أكرهه.‬

40
00:02:29,482 --> 00:02:32,110
‫- أنا آسف.‬
‫- لماذا ضربته؟‬

41
00:02:32,610 --> 00:02:34,195
‫ظل يشتمني بألفاظ مسيئة.‬

42
00:02:34,279 --> 00:02:36,531
‫متى فعلت ذلك؟ كنت أمزح معك وحسب.‬

43
00:02:36,656 --> 00:02:39,492
‫عليك أن تتعلم كيف تمنع نفسك‬
‫من أن تبالغ بهذا.‬

44
00:02:41,035 --> 00:02:43,371
‫نحن أطباء، نحن النخبة الفكرية.‬

45
00:02:43,788 --> 00:02:45,290
‫ألا يمكنك السيطرة على نفسك؟‬

46
00:02:46,082 --> 00:02:48,126
‫- أنا آسف.‬
‫- لماذا تعتذر؟‬

47
00:02:48,209 --> 00:02:49,210
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

48
00:02:49,878 --> 00:02:53,965
‫"غانغ سو"، قد قللت من شأنك، أنا أحبك.‬

49
00:02:54,841 --> 00:02:56,676
‫إن عاملك أحد بطريقة سيئة ثانية،‬

50
00:02:56,759 --> 00:02:58,636
‫اتخذ الإجراءات المناسبة، يمكنك الانصراف.‬

51
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
‫اذهب.‬

52
00:03:07,353 --> 00:03:08,313
‫مهلاً.‬

53
00:03:09,731 --> 00:03:12,066
‫- لا أظن أن هذا صائب.‬
‫- أنا أيضاً لا أظن هذا.‬

54
00:03:12,150 --> 00:03:13,943
‫لماذا تستخدم كرات القطن لنزيف الأنف؟‬

55
00:03:14,652 --> 00:03:17,363
‫أنت طبيب، وهذه مبالغة.‬

56
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
‫هل ستتصرف بهذه الطريقة حقاً؟‬

57
00:03:20,158 --> 00:03:21,868
‫لا يمكنك التخلي عن معاملتك التفضيلية.‬

58
00:03:26,915 --> 00:03:28,708
‫إن ضُربت ثانية، لن أسامحك.‬

59
00:03:30,001 --> 00:03:31,753
‫- نعم.‬
‫- فلنذهب لتناول الطعام.‬

60
00:03:31,836 --> 00:03:33,546
‫- أنت لا تستخدم بنية جسدك الضخمة جيداً.‬
‫- صحيح.‬

61
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
‫هذا...‬

62
00:03:34,964 --> 00:03:38,092
‫- لأني غُدرت، هذا هو السبب.‬
‫- غُدرت؟ هيا، فلنذهب.‬

63
00:03:50,605 --> 00:03:52,398
‫ما الخطب؟ هل أنت متعب جداً؟‬

64
00:03:53,358 --> 00:03:54,817
‫هذه حال كل أطباء السنة الأولى المقيمين.‬

65
00:03:56,027 --> 00:03:58,112
‫لا مهرب لأطباء السنة الأولى المقيمين.‬

66
00:03:58,404 --> 00:04:00,240
‫مع ذلك، استمتع بوقتك جيداً.‬

67
00:04:00,823 --> 00:04:02,325
‫شكراً لك أستاذ "هونغ".‬

68
00:04:02,742 --> 00:04:04,035
‫كفّك.‬

69
00:04:21,010 --> 00:04:24,430
‫كيف يمكنك أن تأكلي الآن؟‬
‫ابنتك لم تأت إلى المنزل.‬

70
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
‫لماذا القلق؟‬

71
00:04:26,474 --> 00:04:28,476
‫إنها لا تأتي إلى المنزل كلما كان لديها‬
‫مناوبة ليلية.‬

72
00:04:28,559 --> 00:04:30,103
‫أخبرتك أني وبّختها.‬

73
00:04:30,186 --> 00:04:33,022
‫أحسنت عملاً، عليك أن توبّخها‬

74
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
‫كي تدرك كم أنا غالية عليها.‬

75
00:04:35,733 --> 00:04:37,151
‫- ماذا؟‬
‫- منذ كانت صغيرة،‬

76
00:04:37,235 --> 00:04:39,821
‫أحبتك كثيراً.‬

77
00:04:40,446 --> 00:04:41,906
‫جعلتما مني منبوذة.‬

78
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
‫كفّي عن قول هذا الهراء،‬
‫واذهبي للاطمئنان عليها.‬

79
00:04:44,617 --> 00:04:46,452
‫إلى أي مدى كان توبيخك لها شديداً؟‬

80
00:04:47,787 --> 00:04:49,205
‫لم تضربها، أليس كذلك؟‬

81
00:04:49,998 --> 00:04:52,250
‫لا عليك، انسي الأمر.‬

82
00:04:57,547 --> 00:04:59,215
‫كيف تشعر يا سيدي؟‬

83
00:04:59,674 --> 00:05:01,426
‫ما زلت أتألم كثيراً.‬

84
00:05:01,801 --> 00:05:04,971
‫- أين مكان الألم؟‬
‫- في عيني.‬

85
00:05:05,972 --> 00:05:09,976
‫ورأسي أيضاً يؤلمني، بعض الإفرازات‬
‫تستمر في الخروج أيضاً.‬

86
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
‫كنتم تعطونه مضادات حيوية، صحيح؟‬

87
00:05:12,186 --> 00:05:14,647
‫نعم، استشرنا قسم الأمراض المعدية.‬

88
00:05:15,398 --> 00:05:17,525
‫إن تحسن، توقفوا عن تغذيته بالحقن‬

89
00:05:17,608 --> 00:05:18,735
‫ودعوه يأكل شيئاً.‬

90
00:05:21,779 --> 00:05:23,573
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

91
00:05:32,999 --> 00:05:35,710
‫- مقابلتك صعبة.‬
‫- أنا آسف.‬

92
00:05:36,419 --> 00:05:37,587
‫ألم يتصل بك والدك؟‬

93
00:05:38,296 --> 00:05:41,799
‫عُرض علي أن أصبح رئيس مركز "غوكيل" الطبي.‬

94
00:05:43,468 --> 00:05:45,511
‫في اجتماع مجلس الإدارة القادم سأوصي بك.‬

95
00:05:46,888 --> 00:05:49,057
‫التوصية هي مجرد إجراء شكلي،‬
‫من المؤكد أنك ستحصل على المنصب.‬

96
00:05:49,599 --> 00:05:52,101
‫- لا يمكنني قبوله.‬
‫- لا يوجد الكثير لفعله.‬

97
00:05:52,226 --> 00:05:54,645
‫اقبل بالمنصب كي تساعد "سيو يو".‬

98
00:05:55,480 --> 00:05:57,982
‫أحب هذا المشفى، أريد الاستمرار‬
‫في العمل هنا.‬

99
00:05:58,066 --> 00:05:59,692
‫لماذا لا تملك طموحاً؟‬

100
00:05:59,776 --> 00:06:02,904
‫أحب كوني طبيباً يشفي المرضى.‬

101
00:06:02,987 --> 00:06:04,197
‫هذا ما أحبه.‬

102
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
‫هل رأيت "سيو يو" اليوم؟‬

103
00:06:08,409 --> 00:06:10,495
‫- نعم.‬
‫- أحضرها إلى غرفة مرضى كبار الشخصيات.‬

104
00:06:10,995 --> 00:06:12,872
‫تعرف أن عضو الكونغرس "نا" سيبقى هنا، صحيح؟‬

105
00:06:13,664 --> 00:06:14,832
‫عليك أن تعرّفه على نفسك.‬

106
00:06:15,917 --> 00:06:17,627
‫حتى لو لم تكن تريد هذا، عليك فعل أمور‬

107
00:06:17,710 --> 00:06:18,628
‫من أجل والديك.‬

108
00:06:19,170 --> 00:06:21,380
‫عليك فعل هذا حتى لو لم يجبرك والدك‬
‫على ذلك.‬

109
00:06:35,144 --> 00:06:36,729
‫تبدو متعباً جداً.‬

110
00:06:37,438 --> 00:06:38,689
‫هكذا هي السنة الأولى.‬

111
00:06:38,773 --> 00:06:40,983
‫إن احتملتها، ستتحسن الأمور‬
‫في السنة الثانية.‬

112
00:06:41,067 --> 00:06:41,943
‫حسناً.‬

113
00:06:44,654 --> 00:06:46,447
‫سبق واتصل بي عدة مرات.‬

114
00:06:46,531 --> 00:06:47,573
‫"ممرضة غرفة كبار الشخصيات"‬

115
00:06:48,449 --> 00:06:49,742
‫نعم، سأصعد.‬

116
00:06:51,911 --> 00:06:52,912
‫هل هو عضو الكونغرس؟‬

117
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
‫نعم، اذهب وضمد جرح الآنسة "لي جين جو".‬

118
00:06:55,706 --> 00:06:57,291
‫تفقد حالتها العقلية وأعلمني.‬

119
00:06:57,375 --> 00:06:58,334
‫حسناً.‬

120
00:07:03,506 --> 00:07:04,549
‫كلي واحدة.‬

121
00:07:12,014 --> 00:07:13,099
‫كيف تشعر؟‬

122
00:07:14,016 --> 00:07:16,394
‫اتصلت بالدكتورة "يو" فجئت أنت.‬

123
00:07:16,936 --> 00:07:19,730
‫- أقوم بزيارتي التفقدية.‬
‫- فهمت.‬

124
00:07:20,356 --> 00:07:22,608
‫سأدعك تقوم بعملك إذاً.‬

125
00:07:26,696 --> 00:07:28,990
‫- مرحباً.‬
‫- رباه.‬

126
00:07:30,074 --> 00:07:32,243
‫كنت سأخبرك،‬

127
00:07:32,368 --> 00:07:33,828
‫لكن الأستاذ "هونغ" جاء بنفسه.‬

128
00:07:35,246 --> 00:07:36,205
‫كيف تشعر؟‬

129
00:07:36,330 --> 00:07:39,542
‫إنه يؤلمني باستمرار، هل أنت متأكد‬
‫من أنك تعطيني مسكّن ألم؟‬

130
00:07:40,334 --> 00:07:42,712
‫- هل تستخدمين برنامج التحكم الصحيح بالألم؟‬
‫- نعم.‬

131
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
‫إن استمر ألمه، أعطيه أكثر من مضادات‬
‫الالتهاب غير الستيرويدية.‬

132
00:07:45,465 --> 00:07:47,508
‫- حسناً.‬
‫- ألا أحتاج إلى جراحة؟‬

133
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
‫لست بحاجة إلى جراحة.‬

134
00:07:49,510 --> 00:07:51,762
‫إنها مرحلة مبكرة من وجود قرص بين الفقرتين.‬

135
00:07:51,846 --> 00:07:54,974
‫ستخرج من المشفى بعد أسبوع من العلاج‬
‫بالأدوية والمعالجة الفيزيائية.‬

136
00:07:55,266 --> 00:07:56,934
‫لم الأمر بسيط إلى هذه الدرجة؟‬

137
00:07:57,393 --> 00:07:59,353
‫هل أنت متأكد أنك تحققت من الأمر‬
‫جيداً يا أستاذ؟‬

138
00:07:59,437 --> 00:08:01,898
‫نعم، لا تقلق، ونل قسطاً جيداً من الراحة.‬

139
00:08:02,356 --> 00:08:05,693
‫ابقي هنا فترة أطول يا دكتورة "يو".‬

140
00:08:05,776 --> 00:08:07,487
‫آنسيني بصحبتك.‬

141
00:08:07,778 --> 00:08:10,907
‫بما أنني هنا، أريد معاينة حياة الناس.‬

142
00:08:11,491 --> 00:08:12,575
‫فهمت.‬

143
00:08:18,539 --> 00:08:20,875
‫ما هو دخلك السنوي؟ هل يفوق‬
‫الـ100 مليون وون؟‬

144
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
‫لا أكسب بقدر ما تتوقع.‬

145
00:08:23,961 --> 00:08:26,464
‫هل تريدين مني أن أجد لك زوجاً؟‬

146
00:08:26,547 --> 00:08:27,548
‫المعذرة؟‬

147
00:08:43,147 --> 00:08:44,190
‫فلندخل.‬

148
00:08:49,320 --> 00:08:51,280
‫دكتورة "يو"، كنت هنا.‬

149
00:08:52,198 --> 00:08:55,284
‫- كيف حال عضو الكونغرس "نا"؟‬
‫- إنه بخير، سأذهب.‬

150
00:09:00,039 --> 00:09:01,916
‫تعرف كيف تختلط بالناس اجتماعياً.‬

151
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
‫هذا ما يجب أن يكون عليه المرء.‬

152
00:09:11,133 --> 00:09:12,552
‫هل خرجت بهذه السرعة؟‬

153
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
‫بقيت صامتة، فطلب مني أن أغادر.‬

154
00:09:14,804 --> 00:09:16,681
‫عليّ إحضار "غانغ سو" المرة القادمة.‬

155
00:09:16,764 --> 00:09:19,600
‫يمكنك ذلك، سيخرج قريباً، لذا اصمدي.‬

156
00:09:19,684 --> 00:09:22,562
‫أحاول هذا، علي أن أعمل كي أعيش.‬

157
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
‫أصبحت ناضجة.‬

158
00:09:23,688 --> 00:09:27,692
‫أصبحت ناضجة بالفعل، هل تناولت‬
‫فيتامين "دي"؟‬

159
00:09:27,775 --> 00:09:28,693
‫ليس بعد.‬

160
00:09:28,776 --> 00:09:30,486
‫أحب الأشخاص الصريحين.‬

161
00:09:30,570 --> 00:09:32,738
‫حالما تبدأ بتناولها، داوم عليها.‬

162
00:09:33,281 --> 00:09:35,241
‫- ماذا عن مضاد الأكسدة؟‬
‫- لا تضايقيني.‬

163
00:09:35,324 --> 00:09:36,867
‫صحتي ممتازة، لست بحاجة إليه.‬

164
00:09:37,702 --> 00:09:39,704
‫أنت تكبرني بـ9 سنوات.‬

165
00:09:39,787 --> 00:09:41,831
‫لا أريدك أن تموت قبلي.‬

166
00:09:41,914 --> 00:09:43,749
‫لماذا تتحدثين عن الموت فجأة؟‬

167
00:09:43,833 --> 00:09:45,209
‫ليس فجأة.‬

168
00:09:46,168 --> 00:09:49,630
‫الأشخاص الذين أحبهم لا يمكن‬
‫أن يموتوا قبلي.‬

169
00:09:50,548 --> 00:09:52,592
‫عدني أنك لن تفعل.‬

170
00:09:54,552 --> 00:09:55,845
‫كيف حال الآنسة "لي هوي يونغ"؟‬

171
00:09:56,804 --> 00:09:58,014
‫هلّا ذهبنا لتفقدها؟‬

172
00:10:22,788 --> 00:10:25,124
‫أخيراً لبست فستان زفاف.‬

173
00:10:25,958 --> 00:10:28,002
‫- هل يسعدك هذا جداً؟‬
‫- نعم.‬

174
00:10:30,087 --> 00:10:31,422
‫طفلنا " جين جين".‬

175
00:10:31,505 --> 00:10:34,634
‫أردت أن أقيم حفل زفافنا قبل أن يُولد‬
‫"جين جين".‬

176
00:10:35,009 --> 00:10:37,762
‫أنا آسف، وشكراً لك.‬

177
00:10:37,887 --> 00:10:40,723
‫لا تقل هذا، كان الأمر أصعب عليك.‬

178
00:10:41,057 --> 00:10:43,726
‫عملت ليلاً نهاراً كي تؤمن منزلاً لنا.‬

179
00:10:44,060 --> 00:10:46,812
‫سنتزوج وسيولد "جين جين"،‬

180
00:10:47,188 --> 00:10:48,814
‫سنعيش بسعادة إلى الأبد.‬

181
00:10:50,524 --> 00:10:52,610
‫أحبك يا عزيزي.‬

182
00:10:55,363 --> 00:10:57,073
‫ألن تقولها لي؟‬

183
00:11:01,077 --> 00:11:02,912
‫قلت أحبك!‬

184
00:11:27,895 --> 00:11:30,606
‫- كيف هي مؤشراتها الحيوية؟‬
‫- ضغط دمها الانقباضي 120.‬

185
00:11:30,689 --> 00:11:33,818
‫درجة حرارتها تتراوح بين 36 و37 درجة.‬

186
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
‫تفقدها بانتظام.‬

187
00:11:37,196 --> 00:11:38,030
‫حسناً.‬

188
00:11:39,031 --> 00:11:39,907
‫وداعاً.‬

189
00:11:48,582 --> 00:11:49,417
‫مهلاً.‬

190
00:11:50,418 --> 00:11:52,128
‫حافظ على استقرار حرارتها وضغط دمها.‬

191
00:11:52,211 --> 00:11:55,506
‫أجر فحصاً مخبرياً يومياً للتحقق‬
‫من مستويات الكهارل والهرمونات.‬

192
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
‫اتصل بي إن حدثت أي تغيرات.‬

193
00:11:58,092 --> 00:11:59,593
‫اطلب من قسم الطب النسائي‬
‫أن يتفقدها كل يوم.‬

194
00:11:59,677 --> 00:12:00,594
‫حسناً.‬

195
00:12:01,470 --> 00:12:03,472
‫أنتما تتفقان مع بعضكما جيداً.‬

196
00:12:05,224 --> 00:12:06,308
‫ماذا تعني؟‬

197
00:12:06,934 --> 00:12:08,936
‫ماذا؟ لا شيء، حقاً.‬

198
00:12:09,019 --> 00:12:10,521
‫لا تتفوه بالترهات.‬

199
00:12:13,607 --> 00:12:14,525
‫دكتور.‬

200
00:12:17,862 --> 00:12:19,405
‫"وحدة العناية المركزة في الجراحة العصبية"‬

201
00:12:19,488 --> 00:12:22,616
‫كم يجب أن يكون عمر الطفل حتى ينجو؟‬

202
00:12:23,325 --> 00:12:26,078
‫على الطفل أن يبلغ 24 أسبوعاً‬
‫من العمر حتى تكون فرصته عالية‬

203
00:12:26,537 --> 00:12:28,122
‫في النجاة ضمن الحاضنة.‬

204
00:12:29,039 --> 00:12:29,999
‫لكن...‬

205
00:12:31,834 --> 00:12:35,754
‫لن تكون مفاجأة إن ماتت زوجتك‬
‫في العشر دقائق القادمة.‬

206
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
‫أنا نادم كثيراً‬

207
00:12:48,058 --> 00:12:49,393
‫لا تلم نفسك.‬

208
00:12:49,477 --> 00:12:52,021
‫أنت تبذل جهدك.‬

209
00:12:52,396 --> 00:12:53,397
‫لا.‬

210
00:12:56,317 --> 00:12:58,319
‫لم أقل لها إني أحبها بعد.‬

211
00:13:01,113 --> 00:13:02,198
‫هذا أكثر ما أندم عليه.‬

212
00:13:04,033 --> 00:13:06,118
‫كانت الكلمة تعني لي الكثير لدرجة...‬

213
00:13:08,704 --> 00:13:11,832
‫أني أردت قولها بعد عهد الزواج.‬

214
00:13:18,464 --> 00:13:19,965
‫أظن أن زوجتك...‬

215
00:13:21,050 --> 00:13:22,468
‫تعرف كيف تشعر.‬

216
00:13:23,719 --> 00:13:25,721
‫إنها تحارب بشدة من أجل طفلك.‬

217
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
‫أين أنت؟‬

218
00:13:47,159 --> 00:13:48,285
‫ذاهبة إلى غرفتي.‬

219
00:13:52,414 --> 00:13:53,415
‫ابقي عندك.‬

220
00:14:03,968 --> 00:14:05,636
‫"ابقي عندك"‬

221
00:14:44,800 --> 00:14:45,968
‫هل من خطب ما؟‬

222
00:14:48,053 --> 00:14:49,221
‫لم أقلها لك مطلقاً، صحيح؟‬

223
00:14:50,139 --> 00:14:51,056
‫ماذا؟‬

224
00:14:58,314 --> 00:14:59,481
‫أحبك يا "هيي جيونغ".‬

225
00:15:03,485 --> 00:15:05,195
‫هل استعجلت فقط لتقول هذا؟‬

226
00:15:05,821 --> 00:15:06,822
‫نعم.‬

227
00:15:11,201 --> 00:15:14,788
‫لا أريد أن أندم على شيء، أياً كان ما يحدث.‬

228
00:15:21,086 --> 00:15:22,087
‫تعال إلى هنا.‬

229
00:15:51,992 --> 00:15:54,119
‫لا يجب أن نفعل هذا هنا.‬

230
00:16:03,921 --> 00:16:04,964
‫لماذا لا تقولينها؟‬

231
00:16:06,173 --> 00:16:07,007
‫أقول ماذا؟‬

232
00:16:09,551 --> 00:16:10,761
‫لن أقولها لك.‬

233
00:16:11,679 --> 00:16:12,554
‫لماذا؟‬

234
00:16:12,638 --> 00:16:15,474
‫إنها تعني الكثير، أريد الاحتفاظ‬
‫بها لوقت آخر.‬

235
00:16:21,021 --> 00:16:21,939
‫"هيي جيونغ".‬

236
00:16:28,862 --> 00:16:30,197
‫سأذهب لعمل واجباتي لاحقاً.‬

237
00:16:30,280 --> 00:16:32,241
‫هذه آخر مرة نلتقي فيها اليوم.‬

238
00:16:48,549 --> 00:16:49,675
‫حسناً، شكراً.‬

239
00:16:51,301 --> 00:16:55,055
‫دكتور "بي"، أين يقيم الدكتور "آهن"؟‬

240
00:16:55,139 --> 00:16:57,016
‫هذا سر.‬

241
00:16:58,058 --> 00:16:59,309
‫قلقت دون داع.‬

242
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
‫هل تعطي الآنسة "لي مي جا" المسكّنات‬
‫كما هو موصوف؟‬

243
00:17:03,564 --> 00:17:05,648
‫- نعم.‬
‫- زدها بمقدار نصف أمبولة.‬

244
00:17:06,442 --> 00:17:07,401
‫حسناً.‬

245
00:17:12,948 --> 00:17:13,949
‫"يونغ غوك".‬

246
00:17:20,622 --> 00:17:21,749
‫كنت أفكر.‬

247
00:17:21,832 --> 00:17:25,169
‫بشأن ماذا؟ هل أربكك ما أفعله قليلاً؟‬

248
00:17:26,127 --> 00:17:27,046
‫نعم.‬

249
00:17:27,755 --> 00:17:30,466
‫لن أسألك كيف تشعر، أهتم أكثر بنفسي.‬

250
00:17:31,592 --> 00:17:33,886
‫أريد أن نبقى أصدقاء.‬

251
00:17:35,095 --> 00:17:36,180
‫حسناً.‬

252
00:17:38,057 --> 00:17:40,601
‫لا، غيرت رأيي فجأة.‬

253
00:17:41,560 --> 00:17:43,562
‫الآن أريد أن أعرف كيف تشعر.‬

254
00:17:46,899 --> 00:17:47,941
‫لن أخبرك.‬

255
00:17:48,692 --> 00:17:50,235
‫نحن مجرد أصدقاء على كل حال.‬

256
00:17:51,445 --> 00:17:52,446
‫يا صديقتي.‬

257
00:18:00,871 --> 00:18:03,248
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

258
00:18:16,929 --> 00:18:17,888
‫ادخل.‬

259
00:18:24,603 --> 00:18:26,313
‫لن تستسلمي أبداً.‬

260
00:18:27,022 --> 00:18:28,857
‫ألم تسأمي بعد من سماع نفس القصة؟‬

261
00:18:31,735 --> 00:18:34,154
‫لهذا السبب أحضرت شيئاً جديداً نتحدث عنه.‬

262
00:18:34,822 --> 00:18:37,616
‫رأيت سجلات جدتي...‬

263
00:18:39,243 --> 00:18:40,536
‫تماماً قبل أن يحذفوها.‬

264
00:18:42,162 --> 00:18:43,122
‫لماذا؟‬

265
00:18:49,086 --> 00:18:50,462
‫"بيانات الولوج إلى سجلات المريض"‬

266
00:18:51,255 --> 00:18:53,674
‫ما زال لديك تقرير قسم التخدير، صحيح؟‬

267
00:18:54,800 --> 00:18:56,301
‫لماذا قد أحتفظ بهذا؟‬

268
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
‫إن لم يكن هدفك الاحتفاظ بنسخة،‬

269
00:18:58,637 --> 00:19:01,723
‫لماذا شاهدت السجلات الطبية الصادرة‬
‫من 10 سنوات؟‬

270
00:19:02,766 --> 00:19:04,476
‫هل لديك الكثير من وقت الفراغ؟‬

271
00:19:06,019 --> 00:19:09,022
‫حتى لو أخبرتني، لن تتغير حياة أحد.‬

272
00:19:09,481 --> 00:19:11,066
‫قانونياً، كل شيء انتهى.‬

273
00:19:14,319 --> 00:19:16,238
‫أخبرك بهذا بصفتي طبيبة زميلة لك.‬

274
00:19:18,490 --> 00:19:20,117
‫أعطيني بعض الوقت كي أفكر.‬

275
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
‫"جونغ داي"، رأسي سينفجر،‬
‫هل يوجد أسيتامينوفين...‬

276
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
‫رباه، هذا الصداع قوي جداً.‬

277
00:19:50,689 --> 00:19:52,691
‫عن ماذا تبحث يا "غانغ سو"؟‬

278
00:19:54,109 --> 00:19:57,321
‫- عن الأسيتامينوفين.‬
‫- ينتابك الصداع كثيراً.‬

279
00:19:57,863 --> 00:20:00,157
‫ليس كثيراً، أكره حين يؤلمني ولو قليلاً.‬

280
00:20:00,240 --> 00:20:01,909
‫آخذ مسكناً حين أستشعر صداعاً‬

281
00:20:01,992 --> 00:20:03,619
‫وآخذ أكثر حين يؤلمني بشدة، هذا كل شيء.‬

282
00:20:04,286 --> 00:20:07,122
‫رباه، أنت كثير الشكوى.‬

283
00:20:07,581 --> 00:20:08,540
‫تنحّ جانباً.‬

284
00:20:13,086 --> 00:20:15,214
‫- وجدته.‬
‫- شكراً.‬

285
00:20:15,297 --> 00:20:18,926
‫- أنت بحاجة إلى ماء، صحيح؟‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

286
00:20:23,388 --> 00:20:24,473
‫ذهب الصداع!‬

287
00:20:25,098 --> 00:20:26,266
‫"يونغ غوك"!‬

288
00:20:26,350 --> 00:20:28,518
‫"(سابواي)، مفتوح"‬

289
00:20:31,480 --> 00:20:33,523
‫أنا هنا لأخذ الطلب الذي طلبته البارحة.‬

290
00:20:33,607 --> 00:20:34,483
‫حسناً.‬

291
00:20:37,653 --> 00:20:39,279
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

292
00:20:40,072 --> 00:20:40,989
‫طابت ليلتك.‬

293
00:20:41,323 --> 00:20:45,661
‫"جونغ داي"، أنت تدرس جيداً، ستصبح أستاذاً.‬

294
00:20:45,744 --> 00:20:48,455
‫لكن هل تعرف ماذا؟ الدراسة بهذه الطريقة‬
‫لن تجلب لك علامات عالية‬

295
00:20:48,538 --> 00:20:50,040
‫أنت بحاجة إلى ملاحظات الامتحانات السابقة.‬

296
00:20:51,041 --> 00:20:53,418
‫- هل هي معك؟‬
‫- لا.‬

297
00:20:54,836 --> 00:20:57,047
‫- ألا يجب عليك أن تدرس أيضاً؟‬
‫- لن تكون علاماتي جيدة فيه.‬

298
00:20:57,130 --> 00:20:59,508
‫هذا الامتحان ليس مهماً،‬
‫سأشعر بالإحراج وحسب.‬

299
00:21:00,592 --> 00:21:03,220
‫رباه، أنا جائع، اطلبوا بعض الطعام يا رفاق.‬

300
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
‫في الواقع، هذا لن يأتي في الامتحان.‬

301
00:21:05,514 --> 00:21:06,556
‫أنتم.‬

302
00:21:07,182 --> 00:21:10,769
‫يا للهول، أين ذهب كرمكم؟‬

303
00:21:13,355 --> 00:21:14,356
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

304
00:21:15,190 --> 00:21:16,566
‫لا بد وأنكم جائعون.‬

305
00:21:16,650 --> 00:21:18,777
‫رباه! ماذا حل بك؟‬

306
00:21:20,487 --> 00:21:21,655
‫لا شيء حل بي.‬

307
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
‫تفضلوا، هذا لكم.‬

308
00:21:24,324 --> 00:21:25,909
‫يبدو لذيذاً جداً!‬

309
00:21:25,993 --> 00:21:27,911
‫رباه، ما الذي يجري؟‬

310
00:21:27,995 --> 00:21:29,288
‫كنت جائعاً، يا له من توقيت رائع.‬

311
00:21:29,371 --> 00:21:31,039
‫أنت تفعل هذا بسبب الأستاذ "هونغ".‬

312
00:21:31,123 --> 00:21:32,624
‫هل تشعر بحسّ المنافسة؟‬

313
00:21:32,708 --> 00:21:35,711
‫إنه تعبير صادق عن الطيبة، اقبل الأمر وحسب.‬

314
00:21:35,794 --> 00:21:37,462
‫فهمت، أعتذر من كل قلبي.‬

315
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
‫يبدو لذيذاً جداً!‬

316
00:21:39,298 --> 00:21:41,383
‫عليّ أن أحيي ذكرى هذا اليوم إلى الأبد.‬

317
00:21:41,508 --> 00:21:42,926
‫في سنوات إقامتي الثلاث،‬

318
00:21:43,010 --> 00:21:45,262
‫هذه أول مرة يشتري لنا الدكتور "جونغ"‬
‫وجبات خفيفة.‬

319
00:21:45,345 --> 00:21:46,930
‫أنتم تتصرفون بسخافة.‬

320
00:21:47,014 --> 00:21:49,725
‫كنت أدعوكم للخروج لتناول العشاء‬
‫أو احتساء الشراب من وقت لآخر.‬

321
00:21:49,808 --> 00:21:52,144
‫- لا أذكر هذا مطلقاً.‬
‫- ولا أنا.‬

322
00:21:52,269 --> 00:21:55,105
‫إن دعوتنا للخروج الآن، سيعلق هذا‬
‫في ذاكرتنا إلى الأبد،‬

323
00:21:55,939 --> 00:21:59,484
‫الأمر يزداد سخافة الآن، ماذا تريدون أيضاً؟‬

324
00:21:59,568 --> 00:22:01,737
‫أيها الخنزيران، السمين الأول‬
‫والسمين الثاني.‬

325
00:22:04,156 --> 00:22:07,242
‫- سمين! من الأول؟‬
‫- أنا الأول وأنت الثاني.‬

326
00:22:07,367 --> 00:22:08,410
‫أنا الثاني؟‬

327
00:22:08,493 --> 00:22:10,287
‫- توقف، هذا مؤلم.‬
‫- بصقت في وجهي.‬

328
00:22:10,912 --> 00:22:13,332
‫لا تضربه، سيهرب ثانية.‬

329
00:22:13,415 --> 00:22:16,335
‫أنت محق، سأكون السمين الثاني،‬
‫أنت محق تماماً.‬

330
00:22:18,378 --> 00:22:20,422
‫لكننا سمينان حقاً.‬

331
00:22:33,643 --> 00:22:35,228
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

332
00:22:36,354 --> 00:22:38,190
‫لا، ابقي هناك وحسب.‬

333
00:22:50,494 --> 00:22:53,455
‫هل سأحظى بشرف تذوق طبقك الأول؟‬

334
00:22:55,791 --> 00:22:59,169
‫مهلاً، هل تستخدمينني كفأر تجارب‬
‫قبل أن تطبخي للأستاذ "هونغ".‬

335
00:22:59,252 --> 00:23:01,588
‫هل بدأت بمشاهدة مسلسل تلفزيوني جديد‬
‫أم ماذا؟‬

336
00:23:01,671 --> 00:23:02,589
‫لا بد وأنه يتحدث عن شيء‬

337
00:23:02,672 --> 00:23:04,341
‫يتعلق بعالم مليء بالخداع.‬

338
00:23:04,800 --> 00:23:06,468
‫لا تحقدي علي.‬

339
00:23:07,511 --> 00:23:11,681
‫حسناً، ماذا كان من المفترض بي أن أفعل؟‬
‫طلب مني الدكتور "آهن" أن أدعه يبقى.‬

340
00:23:11,765 --> 00:23:13,016
‫قال إن ليس لديه مكان يذهب إليه.‬

341
00:23:13,100 --> 00:23:15,977
‫- هل تسمحين لأي متشرد بالدخول؟‬
‫- لا.‬

342
00:23:18,563 --> 00:23:21,108
‫لم يتسنّ لنا إمضاء وقت كهذا منذ زمن بعيد.‬

343
00:23:23,360 --> 00:23:25,112
‫هل حدث شيء جيد اليوم؟‬

344
00:23:25,237 --> 00:23:27,906
‫هذه الأيام، أشعر أن بإمكاني‬
‫أن أرتاح في حياتي.‬

345
00:23:28,824 --> 00:23:31,451
‫وكل هذا بفضل السيد "هونغ".‬

346
00:23:32,410 --> 00:23:34,830
‫ما كنت هنا لولاه.‬

347
00:23:35,330 --> 00:23:36,957
‫وأنا أيضاً.‬

348
00:23:37,791 --> 00:23:39,960
‫يجب أن أكون قادرة على معرفة‬
‫ما الذي حصل لجدتي أيضاً.‬

349
00:23:40,377 --> 00:23:42,754
‫أظن أن طبيباً كان موجوداً في غرفة العمليات‬
‫سيخبرني بكل شيء.‬

350
00:23:43,880 --> 00:23:45,507
‫سألتني "سيو يو" في الواقع‬

351
00:23:45,882 --> 00:23:48,760
‫إن كنت أعلم سبب انضمامك‬
‫إلى مركز "غوكيل" الطبي.‬

352
00:23:50,220 --> 00:23:51,763
‫فقلت إني لا أعلم.‬

353
00:23:52,430 --> 00:23:56,810
‫"والدك هو الجرّاح الذي أجرى عملية‬
‫جدة (هيي جيونغ)"‬

354
00:23:56,893 --> 00:23:58,645
‫لم أتمكن من قول ذلك لها.‬

355
00:24:00,147 --> 00:24:01,231
‫"تشيون سون هوي".‬

356
00:24:01,815 --> 00:24:03,525
‫أحبك كثيراً.‬

357
00:24:03,608 --> 00:24:04,734
‫"يو هيي جيونغ".‬

358
00:24:05,360 --> 00:24:07,487
‫أحبك كثيراً أيضاً.‬

359
00:24:09,990 --> 00:24:11,241
‫لكن هل تعلمين ماذا؟‬

360
00:24:13,118 --> 00:24:15,620
‫من الصعب علي أن أسألك عن عملية جدتك،‬

361
00:24:16,955 --> 00:24:20,333
‫كنت أصلي باستمرار كي تكوني سعيدة‬
‫مع الأستاذ "جونغ".‬

362
00:24:21,126 --> 00:24:24,462
‫ظننت أن هذا سيساعدك في نسيان ما حصل لجدتك،‬

363
00:24:24,963 --> 00:24:26,047
‫لكن هذا لم يحدث.‬

364
00:24:26,131 --> 00:24:28,800
‫إنهما أمران منفصلان.‬

365
00:24:29,718 --> 00:24:31,887
‫الأستاذ يساعدني بالأمر في الحقيقة.‬

366
00:24:35,056 --> 00:24:38,602
‫علي أن أطلّقك الآن، عشنا مع بعضنا طويلاً.‬

367
00:24:41,563 --> 00:24:42,606
‫لكن مع هذا،‬

368
00:24:43,481 --> 00:24:45,650
‫أنا سعيدة لأنك تبدين سعيدة.‬

369
00:24:46,484 --> 00:24:47,444
‫نخبك.‬

370
00:24:53,283 --> 00:24:56,244
‫- إنه لذيذ.‬
‫- إنه لذيذ.‬

371
00:24:58,663 --> 00:25:00,540
‫ما الذي تعطونه للسيد "كيم تاي سو" الآن؟‬

372
00:25:00,624 --> 00:25:02,709
‫نحن نعطيه محلولاً فموياً‬
‫من الليفيتيراسيتام.‬

373
00:25:02,792 --> 00:25:05,670
‫- ألم يخف ألمه أبداً؟‬
‫- الألم...لحظة واحدة رجاءً.‬

374
00:25:05,754 --> 00:25:07,047
‫"مكالمة مدفوعة من قبل المتلقي"‬

375
00:25:07,672 --> 00:25:09,799
‫هل تمانع إن أجبت على هذه المكالمة؟‬

376
00:25:09,883 --> 00:25:12,010
‫أنها من أخي الذي التحق بالجيش الآن.‬

377
00:25:12,135 --> 00:25:13,803
‫حسناً، سأقابلك هناك.‬

378
00:25:16,306 --> 00:25:17,599
‫مرحباً يا "يونغ سو".‬

379
00:25:18,767 --> 00:25:19,893
‫نعم، كيف حالك؟‬

380
00:25:21,436 --> 00:25:23,605
‫لم أستطع زيارتك لأني كنت مشغولاً جداً.‬

381
00:25:27,025 --> 00:25:29,402
‫لا بد وأنك سمعت بالأمر حين وقّعت تنازلاً‬
‫عن الموافقة.‬

382
00:25:29,486 --> 00:25:30,362
‫نعم.‬

383
00:25:34,032 --> 00:25:36,743
‫ذراعك ما زالت قوية، لا تقلقي.‬

384
00:25:37,619 --> 00:25:40,247
‫حدد مكان وريدها الرئيسي، يجب أن تدخل‬
‫إلى وحدة العناية المركز بعد العملية،‬

385
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
‫- لذا رتب الأمر سلفاً.‬
‫- سأفعل.‬

386
00:25:43,333 --> 00:25:44,417
‫بالمناسبة...‬

387
00:25:44,834 --> 00:25:47,587
‫ماذا ستفعلين إن وصلتك مكالمات‬
‫من ذلك الشخص المهم أثناء الجراحة؟‬

388
00:25:49,256 --> 00:25:50,548
‫"ممرضة غرفة كبار الشخصيات"‬

389
00:25:54,552 --> 00:25:56,346
‫لا بأس إن أوليتك المهمة، صحيح؟‬

390
00:25:56,429 --> 00:25:58,390
‫علي أن أقول لا بأس بالأمر‬
‫حتى لو لم يكن كذلك.‬

391
00:25:58,473 --> 00:26:01,268
‫يستمر في استدعائي، هل ساءت حالته؟‬

392
00:26:01,393 --> 00:26:04,396
‫لو حدث هذا، لكان طلب الأستاذ "هونغ".‬

393
00:26:04,479 --> 00:26:05,855
‫سأفتح الباب لك.‬

394
00:26:20,537 --> 00:26:21,871
‫سمعت أنك تعاني من صداع.‬

395
00:26:22,372 --> 00:26:24,499
‫صحيح، إنه يقتلني.‬

396
00:26:24,791 --> 00:26:27,627
‫- كيف تتألم؟‬
‫- كل شيء يؤلمني.‬

397
00:26:29,004 --> 00:26:30,964
‫كلامك غير مفهوم البتة.‬

398
00:26:31,047 --> 00:26:33,008
‫كن أكثر دقة رجاءً.‬

399
00:26:33,091 --> 00:26:36,386
‫أولاً، أشعر بدوار وأشعر أن مؤخرة رأسي‬
‫ثقيلة‬

400
00:26:36,511 --> 00:26:37,804
‫وكأن سكر دمي في أدنى مستوياته.‬

401
00:26:41,558 --> 00:26:42,976
‫الطعام يشعرني بالتحسن.‬

402
00:26:44,894 --> 00:26:48,481
‫سنعطيك حقنة لتسكين الألم،‬
‫أخبرنا إن عاد ثانية.‬

403
00:26:49,065 --> 00:26:50,817
‫أخبرهم أن يعطوه حقنة ديكلوفيناك.‬

404
00:26:50,900 --> 00:26:52,569
‫- حسناً.‬
‫- لماذا تطلبين من الآخرين فعل ذلك؟‬

405
00:26:52,652 --> 00:26:53,820
‫باستطاعتك أنت أن تعطيني الحقنة.‬

406
00:26:53,903 --> 00:26:56,406
‫هل يمكنني فعل ذلك يا عضو الكونغرس؟‬

407
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
‫- لا بأس، افعل ذلك.‬
‫- أستأذن إذاً.‬

408
00:27:08,752 --> 00:27:10,879
‫علي أن أعطيك الحقنة، كيف يجب أن نفعل هذا؟‬

409
00:27:10,962 --> 00:27:12,672
‫لماذا تسألني حتى؟ هاك يدي.‬

410
00:27:13,131 --> 00:27:15,258
‫ليس في اليد، يجب أن تُحقن في ردفك.‬

411
00:27:19,012 --> 00:27:20,055
‫تفضل.‬

412
00:27:24,100 --> 00:27:25,769
‫"معلومات جهة الاتصال (سيو يو)"‬

413
00:27:25,852 --> 00:27:27,687
‫"مكالمة واردة: الجراحة العصبية،‬
‫(كانغ كيونغ جون)"‬

414
00:27:29,522 --> 00:27:32,525
‫- نعم.‬
‫- لم تتخدر المريضة بشكل كامل بعد.‬

415
00:27:32,609 --> 00:27:34,444
‫يبدو أن عليك أن تنتظري أكثر قليلاً.‬

416
00:27:34,527 --> 00:27:37,822
‫حسناً، سأطلب من الدكتورة "جين" الاعتناء‬
‫بمريض كبار الشخصيات ثم أتجه إلى هناك.‬

417
00:27:37,906 --> 00:27:38,740
‫حسناً.‬

418
00:27:48,708 --> 00:27:51,920
‫سأدخل لإجراء عملية الآن،‬
‫ستستغرق حوالي 5 ساعات.‬

419
00:27:53,380 --> 00:27:55,715
‫عضو الكونغرس يستدعيني كثيراً.‬

420
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
‫أرجوك اعتني به نيابة عني.‬

421
00:27:57,217 --> 00:27:58,676
‫علي الذهاب إلى حلقة بحث بعد قليل.‬

422
00:27:58,760 --> 00:28:00,970
‫سأخرج من العملية قبل أن تذهبي‬
‫إلى حلقة البحث.‬

423
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
‫يريد الرئيس "جين" من الأطباء الزملاء‬
‫أن يعتنوا به.‬

424
00:28:03,473 --> 00:28:05,642
‫قلت لا أستطيع، علي العمل على هذه.‬

425
00:28:05,767 --> 00:28:07,560
‫أجيبي على مكالماته بينما تعملين عليها.‬

426
00:28:08,311 --> 00:28:10,355
‫لديه رباط مصاب، وانزلاق غضروفي‬
‫في مرحلة مبكرة.‬

427
00:28:10,438 --> 00:28:13,525
‫فلنساعد بعضنا، سأضع الأمر بين يديدك إذاً.‬

428
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
‫مهلاً، انتظري!‬

429
00:28:21,741 --> 00:28:22,784
‫نعم، حسناً.‬

430
00:28:24,035 --> 00:28:26,162
‫سأدخل إلى العملية الآن، اتصلي‬
‫بالدكتورة "جين سيو يو"‬

431
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
‫إن حصل شيء معه.‬

432
00:28:28,415 --> 00:28:29,582
‫نعم يا دكتورة.‬

433
00:28:32,794 --> 00:28:35,672
‫رباه، هؤلاء الحمقى.‬

434
00:28:43,221 --> 00:28:44,639
‫"سيو يو"‬

435
00:28:52,439 --> 00:28:54,107
‫نعم، ما الأمر؟‬

436
00:28:54,649 --> 00:28:56,151
‫تلقّ مكالمات عضو الكونغرس "نا" بدلاً مني.‬

437
00:28:56,234 --> 00:28:58,445
‫أنتم الأطباء الزملاء مُكلفون بهذا.‬

438
00:28:58,570 --> 00:29:00,238
‫"هيي جيونغ" لديها عملية،‬
‫وأنا عليّ أن أغادر.‬

439
00:29:00,321 --> 00:29:01,865
‫الناس يطلبون المساعدة بما أني هنا.‬

440
00:29:02,907 --> 00:29:05,201
‫ناوبت في النوبة الليلية‬
‫ولم أنم طوال الليل.‬

441
00:29:06,119 --> 00:29:09,414
‫أجريت 3 عمليات طارئة.‬

442
00:29:09,497 --> 00:29:10,790
‫دعيني أنام رجاءً.‬

443
00:29:10,874 --> 00:29:13,293
‫أنت الوحيد الذي أستطيع ائتمانه على هذا.‬

444
00:29:27,974 --> 00:29:28,975
‫ماذا تفعل؟‬

445
00:29:30,560 --> 00:29:31,853
‫سآخذ غفوة.‬

446
00:29:31,936 --> 00:29:33,646
‫لا تأخذ غفوة، ابق مناوباً‬

447
00:29:33,730 --> 00:29:34,773
‫من أجل عضو الكونغرس "نا".‬

448
00:29:34,856 --> 00:29:36,483
‫- سبق وذهبت لرؤيته.‬
‫- حقاً؟‬

449
00:29:37,066 --> 00:29:38,902
‫إذاً باستطاعتك مواصلة الاعتناء به.‬

450
00:29:39,778 --> 00:29:41,279
‫سأعود إلى النوم.‬

451
00:29:41,863 --> 00:29:43,615
‫يمكنك المغادرة.‬

452
00:29:44,365 --> 00:29:46,910
‫لست أكبر مني كي تنام.‬

453
00:29:50,497 --> 00:29:52,165
‫صحيح، علي القيام بتضميد آخر.‬

454
00:30:00,465 --> 00:30:01,925
‫ما الخطب يا سيدي؟‬

455
00:30:03,760 --> 00:30:06,012
‫اطلبي الطبيب، بسرعة!‬

456
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
‫لماذا يحدث هذا فجأة؟‬

457
00:30:09,641 --> 00:30:10,683
‫رأسي يؤلمني.‬

458
00:30:13,436 --> 00:30:15,104
‫- دعني أتفقد ضغط دمك.‬
‫- حسناً.‬

459
00:30:16,648 --> 00:30:17,857
‫لماذا يؤلمني فجأة؟‬

460
00:30:27,158 --> 00:30:29,160
‫"الجراحة العصبية، (جين سيو يو)"‬

461
00:30:32,580 --> 00:30:33,790
‫قطن جراحي.‬

462
00:30:52,559 --> 00:30:53,977
‫"ممرضة غرفة كبار الشخصيات"‬

463
00:30:55,562 --> 00:30:58,356
‫الممرضة في غرفة كبار الشخصيات‬
‫تواصل الاتصال بك.‬

464
00:31:01,192 --> 00:31:02,360
‫فلنركّز.‬

465
00:31:02,443 --> 00:31:03,444
‫حسناً.‬

466
00:31:05,029 --> 00:31:06,072
‫مقصّ مجهري.‬

467
00:31:09,075 --> 00:31:10,118
‫مرحباً.‬

468
00:31:15,957 --> 00:31:16,875
‫نعم.‬

469
00:31:17,000 --> 00:31:19,502
‫عضو الكونغرس "نا" يشكو من صداع حاد،‬

470
00:31:19,586 --> 00:31:21,170
‫وضغط دمه 170 على 100.‬

471
00:31:21,796 --> 00:31:24,132
‫صداعه ازداد سوءاً بعد أن ذهب إلى الحمام.‬

472
00:31:24,215 --> 00:31:27,051
‫ما الذي تنتظرينه؟ أين الطبيب؟‬

473
00:31:27,135 --> 00:31:29,596
‫إنه يطلب حضور طبيب بسرعة.‬

474
00:31:37,145 --> 00:31:40,106
‫دكتور "تشوي"؟ هل تصغي إلي؟‬

475
00:31:40,565 --> 00:31:42,400
‫أسرع وتعال إلى غرفة كبار الشخصيات.‬

476
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
‫"غرفة الطوارئ، (جيونغ يون تاي)"‬

477
00:31:53,536 --> 00:31:54,996
‫بئساً.‬

478
00:31:56,039 --> 00:31:57,290
‫ماذا تريد؟‬

479
00:31:59,667 --> 00:32:01,044
‫المريض في حالة غيبوبة جزئية؟‬

480
00:32:01,586 --> 00:32:02,545
‫حسناً، سآتي حالاً.‬

481
00:32:09,802 --> 00:32:12,972
‫اشتكى من صداع ودوار ثم فقد وعيه.‬

482
00:32:21,022 --> 00:32:22,815
‫- يحتاج إلى تنبيب.‬
‫- حاضر.‬

483
00:32:34,911 --> 00:32:36,955
‫"غرفة العمليات"‬

484
00:32:42,251 --> 00:32:44,671
‫"5 مكالمات فائتة من ممرضة‬
‫غرفة كبار الشخصيات"‬

485
00:32:48,549 --> 00:32:50,510
‫عضو الكونغرس "نا" فقد الوعي.‬

486
00:32:50,593 --> 00:32:53,471
‫الدكتور "تشوي غانغ سو" قال إنه سيأتي،‬
‫لكنه لم يحضر بعد.‬

487
00:33:01,270 --> 00:33:02,146
‫ما الذي جرى؟‬

488
00:33:02,230 --> 00:33:03,898
‫فلنناقش هذا بعد أن ننقذ حياته.‬

489
00:33:03,982 --> 00:33:05,149
‫جهزي لعملية حج القحف تحت القذال.‬

490
00:33:05,566 --> 00:33:06,567
‫حسناً.‬

491
00:33:17,328 --> 00:33:18,871
‫"سجل الطالب"‬

492
00:33:18,955 --> 00:33:21,874
‫"طُردت بسبب سوء التصرف‬
‫في المدرسة عام 2003"‬

493
00:33:27,213 --> 00:33:28,381
‫"السيد (هونغ) و(يو هيي جيونغ)"‬

494
00:33:29,882 --> 00:33:31,050
‫هذا مثير.‬

495
00:33:37,807 --> 00:33:39,767
‫عضو الكونغرس "نا" فاقد للوعي.‬

496
00:33:40,560 --> 00:33:41,894
‫ماذا؟ ما الذي جرى؟‬

497
00:33:41,978 --> 00:33:45,273
‫فقد وعيه بعد أن اشتكى من صداع.‬

498
00:33:45,356 --> 00:33:47,650
‫ماذا كانت تفعل طبيبته حين حدث كل هذا؟‬

499
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
‫الدكتورة "يو" طلبت من الدكتورة "جين"‬
‫أن تحل محلها‬

500
00:33:50,194 --> 00:33:51,863
‫بينما تجري عملية.‬

501
00:33:51,946 --> 00:33:53,406
‫ما علاقة "سيو يو" بهذا؟‬

502
00:33:54,449 --> 00:33:57,160
‫الأستاذ "هونغ" سيجري له‬
‫عملية جراحية طارئة.‬

503
00:33:57,243 --> 00:33:59,412
‫تخيل ماذا ستقول الصحافة إن عرفت.‬

504
00:33:59,495 --> 00:34:00,788
‫احرص على ألا يتسرب هذا!‬

505
00:34:01,497 --> 00:34:02,540
‫بالطبع.‬

506
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
‫يصيبني سوء حظ تلو الآخر.‬

507
00:34:04,834 --> 00:34:06,669
‫فعلت الكثير للتغطية على صورتنا السيئة‬

508
00:34:06,753 --> 00:34:09,714
‫بعد قضيتيّ تحقيق الضرائب‬
‫والتوظيف غير القانوني.‬

509
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
‫في أي غرفة عمليات تُجرى؟‬

510
00:34:17,764 --> 00:34:18,764
‫هل أنت جاهزة؟‬

511
00:34:18,889 --> 00:34:20,266
‫نعم، يمكنك أن تبدأ فوراً.‬

512
00:34:22,560 --> 00:34:23,728
‫أيتها الدكتورة "يو"؟‬

513
00:34:28,024 --> 00:34:29,067
‫إلى أين تذهبين؟‬

514
00:34:30,109 --> 00:34:33,237
‫انظري ماذا حدث لأنك لم تبقي عينك‬
‫على مريضك.‬

515
00:34:33,321 --> 00:34:34,989
‫كيف تخططين للإجابة على هذا؟‬

516
00:34:36,157 --> 00:34:37,324
‫أنا سأتحمل كامل المسؤولية عن هذا.‬

517
00:34:38,367 --> 00:34:39,952
‫عضو الكونغرس "نا" هو مريضي.‬

518
00:34:40,036 --> 00:34:42,163
‫بالطبع ستفعل، سيكون هذا عادلاً.‬

519
00:34:42,246 --> 00:34:43,246
‫ادخل.‬

520
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
‫أيتها الدكتورة "يو"، أنا مجبر على الطلب‬
‫منك ألا تشاركي في العملية.‬

521
00:34:46,167 --> 00:34:47,293
‫إنه مريضي.‬

522
00:34:47,710 --> 00:34:50,670
‫سأتلقى عقابي بعد العملية.‬

523
00:34:50,755 --> 00:34:52,672
‫- لن يحدث هذا.‬
‫- نعم، سيحدث.‬

524
00:34:53,632 --> 00:34:55,217
‫أنا الطبيب الجرّاح.‬

525
00:34:55,885 --> 00:34:57,428
‫أنا أختار مساعدتي.‬

526
00:34:57,929 --> 00:34:59,180
‫ادخلي واستعدي يا دكتورة "يو".‬

527
00:35:04,936 --> 00:35:07,396
‫لا بأس، بما أني أنا نفسي كنت جرّاحاً،‬

528
00:35:07,480 --> 00:35:09,190
‫أحترم حقوقك كجرّاح.‬

529
00:35:09,816 --> 00:35:12,735
‫لكنك تعلم أن الحقوق تأتي‬
‫مع المسؤوليات، صحيح؟‬

530
00:35:13,111 --> 00:35:14,987
‫- نعم، أعرف.‬
‫- أنقذه إذاً.‬

531
00:35:15,571 --> 00:35:17,323
‫هذا ما أريده حقاً.‬

532
00:35:25,748 --> 00:35:29,335
‫سمعت أن الدكتورة "يو" هي الطبيبة المسؤولة‬
‫عن عضو الكونغرس "نا"، وأنت ساعدتها.‬

533
00:35:30,294 --> 00:35:32,839
‫- نعم.‬
‫- كيف حدث هذا إذاً؟‬

534
00:35:33,297 --> 00:35:36,342
‫ما كان ليتعرض لمثل هذا الخطر‬
‫لو أنك استجبت بشكل أسرع.‬

535
00:35:37,426 --> 00:35:38,386
‫أنا آسف.‬

536
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
‫أخبرني بالوقائع.‬

537
00:35:40,346 --> 00:35:42,765
‫هذا يهدد قسم الجراحة العصبية بأكمله.‬

538
00:35:42,849 --> 00:35:44,934
‫لا أعلم شيئاً.‬

539
00:35:45,017 --> 00:35:48,187
‫ساعدت الدكتورة "يو" حين كانت تعالج‬
‫عضو الكونغرس "نا".‬

540
00:35:48,271 --> 00:35:50,565
‫سمعت أن ممرضة غرفة كبار الشخصيات اتصلت بك.‬

541
00:35:50,648 --> 00:35:53,526
‫انتظرتك لأنك قلت إنك ستحضر.‬

542
00:35:53,609 --> 00:35:55,987
‫هذا ليس صحيحاً، لم أتلقّ اتصالاً مطلقاً.‬

543
00:36:04,620 --> 00:36:05,621
‫إرواء.‬

544
00:36:26,934 --> 00:36:28,895
‫حدث هذا على حين غرّة.‬

545
00:36:29,478 --> 00:36:33,107
‫يمكن لذلك الرجل أن يصبح مرشحاً رئاسياً.‬

546
00:36:33,191 --> 00:36:34,483
‫منعت أن يتسرب الأمر.‬

547
00:36:34,567 --> 00:36:36,360
‫سيُقضى علينا إن تسرب الأمر.‬

548
00:36:36,903 --> 00:36:38,571
‫كيف حدث هذا؟‬

549
00:36:38,696 --> 00:36:40,781
‫لا يمر يوم بسلام هنا.‬

550
00:36:41,616 --> 00:36:42,700
‫رافعة.‬

551
00:36:47,830 --> 00:36:48,915
‫أحضري لي رداءً.‬

552
00:37:04,513 --> 00:37:05,556
‫أعطيني ملقطاً ثنائي القطب.‬

553
00:37:09,477 --> 00:37:10,811
‫استعدي للخياطة.‬

554
00:37:25,576 --> 00:37:26,577
‫ملقط آدسون.‬

555
00:37:34,377 --> 00:37:35,670
‫مجهر.‬

556
00:37:36,087 --> 00:37:38,130
‫"غرفة العمليات"‬

557
00:37:42,510 --> 00:37:43,511
‫قطن جراحي.‬

558
00:37:48,516 --> 00:37:49,684
‫نظفي المنطقة.‬

559
00:37:58,985 --> 00:38:00,486
‫جهزي الدواء القابض.‬

560
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
‫قطن جراحي.‬

561
00:38:29,932 --> 00:38:31,267
‫ما الذي يجري؟‬

562
00:38:31,350 --> 00:38:33,269
‫إنه يتحقق إن كان النزيف قد توقف أم لا.‬

563
00:38:33,352 --> 00:38:35,354
‫سيموت إن استمر النزيف.‬

564
00:38:35,730 --> 00:38:38,065
‫ألا يمكنك أن تهدأ؟ نحن نراقب.‬

565
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
‫أوقفنا النزيف.‬

566
00:38:47,742 --> 00:38:48,743
‫هذا خبر جيد.‬

567
00:38:49,493 --> 00:38:51,537
‫أظن أنهما أوقفا النزيف.‬

568
00:38:53,331 --> 00:38:54,623
‫التورم في دماغه أسوأ.‬

569
00:39:05,301 --> 00:39:07,636
‫لا بأس بهذا، يمكن أن يتورم‬
‫لأن تدفق الدم يزداد.‬

570
00:39:10,806 --> 00:39:13,476
‫- ما هذا الآن؟‬
‫- اهدأ يا أبي، أرجوك!‬

571
00:39:13,559 --> 00:39:15,686
‫أنت تخيفني في كل مرة تتحدث فيها.‬

572
00:39:16,228 --> 00:39:17,063
‫حسناً.‬

573
00:39:18,564 --> 00:39:20,358
‫تورّم لأن تدفق الدم ازداد.‬

574
00:39:20,441 --> 00:39:22,943
‫إن فتحنا الصهريج المخي البصلي‬
‫وجففنا السائل الشوكي،‬

575
00:39:23,069 --> 00:39:24,111
‫سيخف التورم.‬

576
00:39:24,528 --> 00:39:25,905
‫هل يمكن أن نصف العملية بالناجحة إذاً؟‬

577
00:39:26,989 --> 00:39:28,157
‫نعم.‬

578
00:39:30,743 --> 00:39:31,660
‫شفط.‬

579
00:39:34,163 --> 00:39:35,456
‫زيدي الضغط رجاءً.‬

580
00:39:38,084 --> 00:39:39,502
‫زيدي الضغط.‬

581
00:39:44,173 --> 00:39:46,592
‫جفف السائل الشوكي.‬

582
00:39:53,099 --> 00:39:54,558
‫زالت الوذمة.‬

583
00:39:55,601 --> 00:39:56,602
‫انتهينا.‬

584
00:40:01,732 --> 00:40:02,733
‫أحسنت عملاً.‬

585
00:40:03,484 --> 00:40:05,361
‫- أغلقي الأم الجافية.‬
‫- نعم يا أستاذ "هونغ".‬

586
00:40:08,280 --> 00:40:10,491
‫أنت أنه العملية أستاذ "هونغ".‬

587
00:40:14,203 --> 00:40:16,497
‫لا تدع مساعدتك المثيرة للمشاكل تفعل هذا.‬

588
00:40:23,504 --> 00:40:24,547
‫افعل هذا.‬

589
00:40:30,678 --> 00:40:31,679
‫أعطيني ملقط ثنائي القطب.‬

590
00:40:38,894 --> 00:40:39,854
‫شاش رجاءً.‬

591
00:41:17,308 --> 00:41:18,893
‫تفقديه كل ساعة.‬

592
00:41:18,976 --> 00:41:20,728
‫أعلميني حالاً إن استيقظ.‬

593
00:41:22,062 --> 00:41:23,355
‫هل من طريقة لإيقاظه؟‬

594
00:41:25,816 --> 00:41:27,693
‫علينا الانتظار وحسب.‬

595
00:41:28,527 --> 00:41:29,695
‫اللعنة.‬

596
00:41:35,951 --> 00:41:37,244
‫ابق متيقظاً...‬

597
00:41:37,786 --> 00:41:38,913
‫حتى يستيقظ.‬

598
00:41:39,622 --> 00:41:40,539
‫نعم.‬

599
00:41:54,178 --> 00:41:55,346
‫ماذا تفعل هنا؟‬

600
00:41:56,055 --> 00:41:58,140
‫أظن أنك في مشكلة.‬

601
00:42:00,142 --> 00:42:01,727
‫أخترت أن أمشي في الطريق الصعب، هل تذكرين؟‬

602
00:42:02,228 --> 00:42:03,103
‫اجلسي‬

603
00:42:06,190 --> 00:42:08,901
‫إنه "غانغ سو"، أنا استدعيته،‬
‫لدي ما أسأله عنه.‬

604
00:42:09,527 --> 00:42:10,569
‫ادخل.‬

605
00:42:18,911 --> 00:42:21,247
‫يمكننا أن نأتي بحلّ بناءً‬
‫على الوقائع الدقيقة.‬

606
00:42:21,330 --> 00:42:22,456
‫تلك هي فلسفتي.‬

607
00:42:22,790 --> 00:42:24,542
‫فلنسوّ الأمر.‬

608
00:42:25,793 --> 00:42:27,253
‫ثمة فجوة زمنية.‬

609
00:42:27,336 --> 00:42:30,464
‫الممرضة في غرفة كبار الشخصيات‬
‫اتصلت بالدكتورة "جين".‬

610
00:42:30,548 --> 00:42:32,341
‫لكنها لم تستطع الوصول إليها،‬
‫فاتصلت بالدكتورة "يو".‬

611
00:42:32,424 --> 00:42:35,261
‫لم تتمكن من الوصول إلى الدكتورة‬
‫"يو" أيضاً، فاتصلت بـ"غانغ سو".‬

612
00:42:35,386 --> 00:42:36,929
‫لماذا لم تحضر فوراً؟‬

613
00:42:37,012 --> 00:42:38,138
‫هذا...‬

614
00:42:39,223 --> 00:42:40,849
‫الأمر يصيبني بالجنون.‬

615
00:42:40,933 --> 00:42:43,602
‫لم تصلني مكالمة من غرفة المريض المهم.‬

616
00:42:44,562 --> 00:42:46,021
‫- "غانغ سو".‬
‫- نعم.‬

617
00:42:46,146 --> 00:42:48,190
‫لست أحاول إلقاء اللوم عليك.‬

618
00:42:48,607 --> 00:42:50,401
‫هذه ليست مشكلتك وحسب.‬

619
00:42:50,484 --> 00:42:53,112
‫كل الأطباء الزملاء والمقيمين‬
‫في قسم الجراحة العصبية متورطون في هذا.‬

620
00:42:53,195 --> 00:42:54,655
‫أنا أحاول إنقاذ الجميع.‬

621
00:42:58,284 --> 00:43:00,703
‫أنا أقول لك الحقيقة.‬

622
00:43:08,335 --> 00:43:09,795
‫"الجراحة العصبية، (تشوي غانغ سو)"‬

623
00:43:11,547 --> 00:43:13,757
‫هذا غير منطقي.‬

624
00:43:15,134 --> 00:43:16,552
‫اتصلت بي بالفعل.‬

625
00:43:18,679 --> 00:43:19,638
‫هذا صحيح.‬

626
00:43:19,722 --> 00:43:21,640
‫لكنها لم تتصل، هذا خطأ.‬

627
00:43:24,184 --> 00:43:25,436
‫دعني أتحقق من هاتفي.‬

628
00:43:26,604 --> 00:43:29,523
‫"ممرضة غرفة كبار الشخصيات"‬

629
00:43:29,607 --> 00:43:30,858
‫"اليوم، الساعة 11:25 صباحاً"‬

630
00:43:32,693 --> 00:43:34,987
‫"ممرضة غرفة كبار الشخصيات، اليوم،‬
‫الساعة 11:25 صباحاً"‬

631
00:43:37,948 --> 00:43:38,866
‫إنها مُسجلة هنا، صحيح؟‬

632
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
‫نعم.‬

633
00:43:43,829 --> 00:43:45,623
‫ربما ثمة خطب في رأسك؟‬

634
00:43:45,706 --> 00:43:46,915
‫لماذا لا تستطيع أن تتذكر؟‬

635
00:43:50,336 --> 00:43:51,545
‫أنا آسف حقاً.‬

636
00:43:52,755 --> 00:43:54,548
‫سأذهب لأعتذر.‬

637
00:43:54,632 --> 00:43:56,258
‫لا، هذا خطئي.‬

638
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
‫المهمة أُعطيت لي من البداية.‬

639
00:43:58,594 --> 00:44:00,512
‫لست مسؤولاً عن أي شيء.‬

640
00:44:06,685 --> 00:44:07,728
‫"مكتب السكرتارية"‬

641
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
‫هذه "يو هيي جيونغ".‬

642
00:44:14,568 --> 00:44:16,320
‫الرئيس يبحث عنك.‬

643
00:44:24,745 --> 00:44:26,789
‫فلنتكلم عما حدث.‬

644
00:44:28,332 --> 00:44:30,834
‫- سأتحمل كامل المسؤولية.‬
‫- أحب هذا السلوك.‬

645
00:44:32,211 --> 00:44:35,756
‫اللجنة التأديبية ستُتخذ الإجراءات اللازمة.‬

646
00:44:37,758 --> 00:44:40,803
‫لا أعلم ما الذي تظنينه بي،‬
‫لكن هذا ما أنا عليه.‬

647
00:44:41,553 --> 00:44:43,514
‫أنا شخص عقلاني وكريم.‬

648
00:44:44,390 --> 00:44:45,808
‫المرة الماضية، تركت الأمر يمر.‬

649
00:44:48,143 --> 00:44:50,729
‫- لكن ليس هذه المرة.‬
‫- حسناً.‬

650
00:45:05,994 --> 00:45:08,247
‫- مرحباً.‬
‫- ما الذي حدث؟‬

651
00:45:11,667 --> 00:45:14,086
‫يبدو أن الدكتورة "يو" ستخضع‬
‫لإجراءات تأديبية.‬

652
00:45:14,837 --> 00:45:16,213
‫لا يمكنني حمايتها.‬

653
00:45:16,296 --> 00:45:19,174
‫كل المقيمين والزملاء في الجراحة العصبية‬
‫متورطون.‬

654
00:45:19,716 --> 00:45:22,177
‫- إذاً هم بحاجة إلى ضحية.‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

655
00:45:23,011 --> 00:45:25,139
‫كان مريضها.‬

656
00:45:25,222 --> 00:45:27,724
‫حتى لو لم تكن حالة المريض خطرة،‬
‫لا يمكنك إهمالها.‬

657
00:45:28,851 --> 00:45:31,603
‫كان عليها اختيار أشخاص أفضل لتفقده‬
‫من أجل مصلحتها.‬

658
00:45:31,687 --> 00:45:33,063
‫لا يمكن للأمر أن يُحال إلى اللجنة.‬

659
00:45:33,939 --> 00:45:36,650
‫إن خضعت للإجراءات ستُدمر سمعتها.‬

660
00:45:36,733 --> 00:45:38,026
‫هل تظن أني لا أعلم هذا؟‬

661
00:45:40,070 --> 00:45:43,657
‫لكني لا أستطيع السماح للقسم‬
‫بأكمله أن يتلقى اللوم.‬

662
00:45:52,499 --> 00:45:53,834
‫لماذا خرجت من هناك؟‬

663
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
‫هل جئت من غرفة الأطباء الزملاء؟‬

664
00:45:56,295 --> 00:45:58,922
‫- نعم.‬
‫- أردت أن تواسي "هيي جيونغ".‬

665
00:45:59,590 --> 00:46:00,799
‫إن كان باستطاعتي مواساتها.‬

666
00:46:01,300 --> 00:46:03,260
‫لماذا تفعل شيئاً عديم الجدوى كهذا؟‬

667
00:46:03,343 --> 00:46:06,722
‫حتى لو فعلت هذا كل يوم،‬
‫لن تحب سوى الأستاذ "هونغ".‬

668
00:46:07,097 --> 00:46:08,891
‫الحب يجعل المرء يفعل أموراً غبية.‬

669
00:46:09,558 --> 00:46:11,226
‫لم أكن أعلم أنك رومانسي إلى هذه الدرجة.‬

670
00:46:11,977 --> 00:46:14,480
‫تبين أن لدي مثل هذا الأمر،‬
‫كان يقبع نائماً في داخلي.‬

671
00:46:15,147 --> 00:46:17,900
‫لا أعلم الآن، لست مهتماً‬
‫بأحد غير "هيي جيونغ".‬

672
00:46:17,983 --> 00:46:19,485
‫الطريق الذي تسلكه صعب جداً.‬

673
00:46:20,152 --> 00:46:23,071
‫ألا تحقد على "هيي جيونغ"؟‬
‫إنها لا تقبل حبك حتى.‬

674
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
‫أنا أتبع قلبي، وهي تتبع قلبها.‬

675
00:46:27,951 --> 00:46:30,329
‫لا يمكننا لوم بعضنا لاتباعنا قلبينا.‬

676
00:46:31,330 --> 00:46:32,748
‫أنت ملاك، أليس كذلك؟‬

677
00:46:48,055 --> 00:46:49,014
‫أنت هنا.‬

678
00:46:54,937 --> 00:46:58,649
‫لا يمكن أن تتحمل "هيي جيونغ" المسؤولية‬
‫وحدها.‬

679
00:46:59,107 --> 00:47:00,359
‫أعلم.‬

680
00:47:00,442 --> 00:47:03,195
‫آمل أن يستيقظ عضو الكونغرس "نا" قريباً.‬

681
00:47:03,278 --> 00:47:05,572
‫وإلا سنقع في مشكلة أكبر.‬

682
00:47:05,656 --> 00:47:07,157
‫لكن ألا تظن أن في الأمر ظلم؟‬

683
00:47:07,241 --> 00:47:09,743
‫كيف يمكن أن تتنبأ بحدوث نزيف داخل المخ‬
‫ناجم عن ارتفاع ضغط الدم؟‬

684
00:47:09,826 --> 00:47:12,538
‫- تعرف هذا فقد بعد الانهيار.‬
‫- نتائج الفحص لا تظهر الأمر أيضاً.‬

685
00:47:12,621 --> 00:47:14,122
‫لا يمكننا تلقي اللوم على هذا.‬

686
00:47:14,206 --> 00:47:16,542
‫أعلم، من السخيف أنهم جعلونا نفعل هذا.‬

687
00:47:16,625 --> 00:47:18,502
‫بإمكانه التعافي بعد الجراحة وحسب.‬

688
00:47:18,585 --> 00:47:19,419
‫صحيح.‬

689
00:47:37,229 --> 00:47:38,564
‫لم لا تنام هنا وحسب؟‬

690
00:47:45,362 --> 00:47:47,155
‫ينتابك الصداع كثيراً.‬

691
00:47:49,324 --> 00:47:50,367
‫نعم.‬

692
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
‫ربما ثمة خطب في رأسك؟‬
‫لماذا لا تستطيع أن تتذكر؟‬

693
00:48:03,422 --> 00:48:04,840
‫"التسجيل من أجل تصوير الأشعة المقطعية"‬

694
00:48:14,933 --> 00:48:16,393
‫بأكملها!‬

695
00:48:17,102 --> 00:48:18,687
‫بأكملها!‬

696
00:48:32,367 --> 00:48:34,578
‫- مرحباً.‬
‫- ما الأخبار؟‬

697
00:48:37,998 --> 00:48:40,000
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

698
00:48:40,917 --> 00:48:42,044
‫ما هو؟‬

699
00:49:56,076 --> 00:49:57,119
‫ادخل.‬

700
00:49:58,161 --> 00:49:59,413
‫أستاذ.‬

701
00:49:59,496 --> 00:50:01,039
‫نعم يا "غانغ سو"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

702
00:50:01,957 --> 00:50:03,917
‫لدي ما أطلبه منك، هل يمكنني‬
‫التحدث إليك لبرهة؟‬

703
00:50:04,000 --> 00:50:05,544
‫نعم، تعال واجلس.‬

704
00:50:07,295 --> 00:50:10,799
‫صديقي أرسل لي صور الأشعة المقطعية‬
‫والرنين المغناطيسي هذه.‬

705
00:50:10,882 --> 00:50:12,342
‫هل يمكنك إلقاء نظرة عليها؟‬

706
00:50:12,426 --> 00:50:14,928
‫أليس لدى صديقك طبيب إذا أجرى هذه الصور؟‬

707
00:50:16,263 --> 00:50:18,056
‫أظن أنه خائف ومتوتر الآن.‬

708
00:50:18,140 --> 00:50:21,393
‫يبدو أنه يسأل ليحصل على رأي ثان.‬

709
00:50:22,561 --> 00:50:24,312
‫ألا يمكنك أن تعرف ما الذي يجرى‬
‫بالنظر إلى هذه؟‬

710
00:50:24,980 --> 00:50:25,981
‫أستطيع.‬

711
00:50:26,815 --> 00:50:27,983
‫يبدو أنه ورم سحائي.‬

712
00:50:28,066 --> 00:50:31,403
‫هذا صحيح، إنه ورم سحائي قريب‬
‫من العظم الوتدي.‬

713
00:50:31,820 --> 00:50:33,029
‫وهو كبير أيضاً.‬

714
00:50:35,282 --> 00:50:38,368
‫أظن أيضاً أن نوبات صرع مصحوبة‬
‫بغيبة تنتابه.‬

715
00:50:38,452 --> 00:50:41,121
‫غالباً ما يفقد الوعي ولا يتذكر الكثير‬

716
00:50:41,204 --> 00:50:42,956
‫حين يحدث هذا.‬

717
00:50:43,039 --> 00:50:46,376
‫يبدو أنه مصاب بكلا الحالتين،‬
‫وهذه حالة نادرة.‬

718
00:50:46,793 --> 00:50:49,379
‫أخبره أن يتعالج فوراً،‬
‫هل هو صديقك المُقرب؟‬

719
00:51:22,037 --> 00:51:23,538
‫رأيت الرئيس "جين" للتو.‬

720
00:51:23,955 --> 00:51:26,708
‫أخبرني أنه سيتخذ إجراءات قانونية.‬

721
00:51:27,959 --> 00:51:30,045
‫سألتقي به بعد هذا.‬

722
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
‫لا تطلب منه معروفاً أو مساعدة.‬

723
00:51:34,007 --> 00:51:35,509
‫لست أفعل هذا من أجلك.‬

724
00:51:35,592 --> 00:51:37,928
‫كنت سأدافع عن أي شخص في نفس هذا الموقف.‬

725
00:51:38,386 --> 00:51:41,765
‫أريد الاحتفاظ بكبريائي في تعاملي معه.‬

726
00:51:43,975 --> 00:51:47,187
‫أنا كنت الطبيبة المُكلفة بهذا، الخطأ خطئي.‬

727
00:51:48,939 --> 00:51:50,315
‫التقيت بالدكتور "كيم تشي هيون"،‬

728
00:51:50,398 --> 00:51:52,400
‫وقد تغيير موقفه قليلاً.‬

729
00:51:53,151 --> 00:51:57,030
‫هذا يعطيني أملاً أن بإمكاني معرفة‬
‫ماذا حدث لجدتي قريباً.‬

730
00:51:57,447 --> 00:51:59,282
‫جيد، أنا سعيد لسماع هذا.‬

731
00:52:00,283 --> 00:52:03,119
‫قال إنه يفضّل اتباع الإجراءات القانونية.‬

732
00:52:03,495 --> 00:52:05,872
‫أريد أن أتعامل معه بنفس الطريقة أيضاً.‬

733
00:52:07,749 --> 00:52:09,835
‫أريدك أن تراقب‬

734
00:52:10,627 --> 00:52:12,379
‫كيف سأتعامل مع هذا الأمر وحسب.‬

735
00:52:12,838 --> 00:52:14,714
‫لكن الأمر ليس سهلاً.‬

736
00:52:16,091 --> 00:52:19,761
‫أجد صعوبة في عدم فعل شيء في هذه الموقف.‬

737
00:52:24,558 --> 00:52:26,560
‫ماذا أخبرتك أن تفعل في أوقات كهذه؟‬

738
00:52:27,519 --> 00:52:29,229
‫أنا متأكدة من أني أخبرتك.‬

739
00:52:31,231 --> 00:52:32,899
‫لا يمكنني فعل هذا هنا.‬

740
00:52:34,317 --> 00:52:36,319
‫يمكننا الذهاب إلى مكان لا يوجد فيه أحد.‬

741
00:53:02,846 --> 00:53:03,889
‫لا!‬

742
00:53:03,972 --> 00:53:05,307
‫صحيح، سيمر أحدهم من هنا.‬

743
00:53:13,148 --> 00:53:14,649
‫عضو الكونغرس "نا"‬

744
00:53:14,733 --> 00:53:15,901
‫في غيبوبة‬

745
00:53:16,026 --> 00:53:18,695
‫بعد أن أجرى جراحة نتيجة حدوث نزيف دماغي.‬

746
00:53:19,279 --> 00:53:21,948
‫يصر مركز "غوكيل" الطبي‬
‫على أنه تلقى العلاج المناسب‬

747
00:53:22,032 --> 00:53:23,450
‫وانه بدأ بالتعافي‬

748
00:53:23,533 --> 00:53:25,452
‫بعد أن أُجريت له عملية ناجحة،‬

749
00:53:25,535 --> 00:53:28,747
‫لكن تأخر استعادته لوعيه يبدو مقلقاً.‬

750
00:53:29,164 --> 00:53:31,499
‫ما هو مرض عضو الكونغرس "نا"؟‬
‫ما هي الأعراض؟‬

751
00:53:32,042 --> 00:53:34,669
‫نزيف داخل المخ في منطقة المخ‬
‫ناتج عن ارتفاع ضغط الدم.‬

752
00:53:35,003 --> 00:53:37,881
‫وهذا يدل على إصابته بحالة تتعرض‬
‫الشعيرات الدماغية إلى الضغط مع الوقت،‬

753
00:53:38,006 --> 00:53:40,675
‫وهذا ما يؤدي إلى تمزق نتيجة الضغط‬
‫طويل الأمد‬

754
00:53:41,009 --> 00:53:44,429
‫مما يسبب نزيفاً في الدماغ‬
‫دون مسببات خارجية.‬

755
00:53:46,598 --> 00:53:48,266
‫كيف حال عضو الكونغرس "نا"؟‬

756
00:53:48,350 --> 00:53:49,851
‫هل توجد فرصة لأن يستيقظ؟‬

757
00:53:49,935 --> 00:53:51,519
‫الجراحة كانت ناجحة.‬

758
00:53:51,937 --> 00:53:53,438
‫حالياً، نحن نراقب تعافيه.‬

759
00:53:53,730 --> 00:53:55,398
‫تقول هذا،‬

760
00:53:55,482 --> 00:53:57,150
‫لكنه ما زال فاقداً الوعي.‬

761
00:53:57,233 --> 00:53:59,569
‫هذا شائع للمرضى الذين يصابون بنزيف دماغي.‬

762
00:53:59,986 --> 00:54:03,406
‫لا يمكننا القفز إلى الاستنتاجات‬
‫ولا إعطائكم إجابات محددة الآن.‬

763
00:54:03,782 --> 00:54:04,783
‫شكراً لكم.‬

764
00:54:27,097 --> 00:54:29,349
‫تغيرت حالته العقلية من غيبوبة جزئية‬
‫إلى ذهول عقلي.‬

765
00:54:37,857 --> 00:54:38,900
‫أشعر بالارتياح.‬

766
00:54:40,026 --> 00:54:41,653
‫استمري في تفقد مؤشراته الحيوية‬

767
00:54:41,736 --> 00:54:43,113
‫وتضميد جرحه الناتج عن العملية.‬

768
00:54:45,991 --> 00:54:47,951
‫يمكننا التوقف عن القلق الشديد الآن.‬

769
00:54:48,284 --> 00:54:49,452
‫أحسنتم عملاً جميعكم.‬

770
00:54:50,078 --> 00:54:51,246
‫رباه.‬

771
00:54:51,830 --> 00:54:54,165
‫سأشدد أنظمة الانضباط في مشفانا.‬

772
00:54:54,666 --> 00:54:56,710
‫سوف أجعل منها عبرة.‬

773
00:55:23,194 --> 00:55:24,195
‫لماذا أردت رؤيتي؟‬

774
00:55:25,447 --> 00:55:28,033
‫آسف، هذا كله خطئي.‬

775
00:55:28,658 --> 00:55:31,661
‫إنه ليس خطأك أبداً، كل شيء يحدث لسبب.‬

776
00:55:32,996 --> 00:55:34,456
‫سأتحمل المسؤولية عن الأمر.‬

777
00:55:36,166 --> 00:55:38,585
‫هل تظن أن الجميع مخوّلون بتحمل المسؤولية‬
‫عن الأمور؟‬

778
00:55:38,710 --> 00:55:40,587
‫إنه يحمّلونني المسؤولية لذاتي.‬

779
00:55:40,920 --> 00:55:42,338
‫أنا طبيبة بارعة كما تعلم.‬

780
00:55:45,550 --> 00:55:49,220
‫حتى الطريقة التي تواسين فيها الناس مميزة.‬

781
00:55:49,679 --> 00:55:51,931
‫شكراً لأنك فهمت نيتي.‬

782
00:55:52,390 --> 00:55:53,433
‫لا تقلق.‬

783
00:55:54,768 --> 00:55:56,603
‫عليّ الذهاب كي أتلقى تأديباً رسمياً.‬

784
00:56:21,169 --> 00:56:24,380
‫"طبيب الجراحة العصبية المقيم،‬
‫(تشوي غانغ سو)، مركز (غوكيل) الطبي"‬

785
00:56:32,722 --> 00:56:34,682
‫"مكالمة مدفوعة من قبل المتلقي"‬

786
00:56:36,559 --> 00:56:37,602
‫مرحباً يا "يونغ سو".‬

787
00:56:38,520 --> 00:56:40,021
‫هل يمكنك استخدام الهاتف في هذه الساعة؟‬

788
00:56:43,650 --> 00:56:47,612
‫هل أنت عجوز؟ تتصل لتخبرني‬
‫لأنك رأتني في حلم وحسب؟‬

789
00:56:52,700 --> 00:56:53,952
‫راودك حلم سخيف وحسب.‬

790
00:56:56,830 --> 00:56:58,915
‫أنا بخير، لذا لا تقلق.‬

791
00:57:04,129 --> 00:57:05,255
‫ابتعد...‬

792
00:57:06,339 --> 00:57:08,216
‫ابتعد عن الأماكن غير الآمنة...‬

793
00:57:11,177 --> 00:57:12,303
‫والأمور الخطرة.‬

794
00:57:13,429 --> 00:57:14,556
‫هل فهمت؟‬

795
00:57:20,311 --> 00:57:21,271
‫"يونغ سو".‬

796
00:57:23,982 --> 00:57:25,024
‫تعرف...‬

797
00:57:25,942 --> 00:57:27,527
‫أني أهتم لأمرك كثيراً، صحيح؟‬

798
00:57:59,184 --> 00:58:01,352
‫"اللجنة التأديبية"‬

799
00:58:31,591 --> 00:58:32,592
‫"اللجنة التأديبية"‬

800
00:58:32,675 --> 00:58:34,093
‫"الطبيبة الزميلة (يو)، الجراحة العصبية"‬

801
00:58:37,972 --> 00:58:39,682
‫كلما اقترب مني الخطر،‬

802
00:58:39,807 --> 00:58:42,936
‫أشعر أني أقترب أكثر من الحقيقة‬
‫التي أبحث عنها.‬

803
00:58:44,187 --> 00:58:46,189
‫عليّ تحويل الخطر إلى فرصة.‬

804
00:58:48,566 --> 00:58:50,985
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

