1
00:00:01,376 --> 00:00:02,502
‫"الوقت الحالي"‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,757
‫الحقيقة التي لا يمكن أن يعاقب عليها‬
‫القانون.‬

3
00:00:08,633 --> 00:00:11,302
‫الحقيقة التي ليس أمامها خيار إلا أن تعتمد‬
‫على الضمير الحي.‬

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,222
‫سعيت خلف الحقيقة‬

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,181
‫كي أسمع اعتذاراً صادقاً.‬

6
00:00:16,891 --> 00:00:19,936
‫السرطان منتشر في جسدها أكثر مما ظننت.‬

7
00:00:21,896 --> 00:00:24,065
‫- أبقه ثابتاً.‬
‫- أنا آسف.‬

8
00:00:25,650 --> 00:00:27,360
‫هل أنت ثمل؟ أيها الأحمق!‬

9
00:00:31,823 --> 00:00:34,492
‫لا تدخل غرفة العمليات معي أبداً‬
‫أيها الوغد.‬

10
00:00:35,118 --> 00:00:36,077
‫أنا آسف.‬

11
00:00:40,248 --> 00:00:41,708
‫- إنها تنزف.‬
‫- امتصاص.‬

12
00:00:41,791 --> 00:00:43,001
‫اتصلي واطلبي دماً.‬

13
00:00:44,544 --> 00:00:46,004
‫نحتاج إلى الدم بشكل عاجل.‬

14
00:00:55,513 --> 00:00:56,681
‫أظن أن عليك أن تجري شقاً.‬

15
00:01:01,186 --> 00:01:02,270
‫إنها في حالة صدمة.‬

16
00:01:04,522 --> 00:01:05,690
‫ضغط دمها ينخفض.‬

17
00:01:06,066 --> 00:01:07,525
‫- لنفتح البطن.‬
‫- حسناً.‬

18
00:01:15,116 --> 00:01:16,242
‫إنها سكتة قلبية!‬

19
00:01:16,743 --> 00:01:17,952
‫ابدأ الضخ!‬

20
00:01:26,878 --> 00:01:28,463
‫لا أعرف كيف ستتغير حياتي‬

21
00:01:29,172 --> 00:01:33,134
‫لحظة أعرف الحقيقة.‬

22
00:01:35,470 --> 00:01:37,305
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

23
00:01:37,388 --> 00:01:39,182
‫"اجتماع اللجنة التأديبية الـ57"‬

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,976
‫سنبدأ الاجتماع التأديبي للطبيبة‬
‫"يو هيي جيونغ"‬

25
00:01:42,060 --> 00:01:46,064
‫لأنها أساءت لسمعة مركز "غوكيل" الطبي‬

26
00:01:46,147 --> 00:01:48,066
‫بصفتها طبيبة عضو الكونغرس "نا".‬

27
00:01:48,525 --> 00:01:50,110
‫أولاً، أودّ أن أشكركم.‬

28
00:01:51,528 --> 00:01:54,823
‫شخصياً، أظن أنه شرف لي‬

29
00:01:54,906 --> 00:01:56,491
‫أن أكون مؤثرة بما فيه الكفاية‬

30
00:01:56,866 --> 00:01:58,868
‫كي أسيء إلى سمعة هذا المشفى.‬

31
00:02:03,164 --> 00:02:06,126
‫أنت طبيبة عضو الكونغرس "نا"، صحيح؟‬

32
00:02:06,626 --> 00:02:10,003
‫- نعم.‬
‫- لماذا لم تتمكني من تلبيته‬

33
00:02:10,130 --> 00:02:11,923
‫عندما اشتكى من الألم؟‬

34
00:02:12,006 --> 00:02:14,717
‫كنت أجري عملية لمريض آخر يعاني من تمزق‬
‫في أم الدم المخية.‬

35
00:02:15,343 --> 00:02:18,179
‫طلبت من طبيبة زميلة أن تستجيب لندائه‬
‫خلال العملية‬

36
00:02:18,263 --> 00:02:19,556
‫قبل أن أبدأ عمليتي.‬

37
00:02:19,639 --> 00:02:21,516
‫لماذا تذكرين شخصاً آخر الآن؟‬

38
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
‫المشكلة هي أنك ألقيت مسؤوليتك الخاصة‬
‫على عاتق شخص آخر.‬

39
00:02:24,144 --> 00:02:26,646
‫هل كنت مضطرة لإجراء العملية للمريض‬
‫في ذلك الوقت بالضبط؟‬

40
00:02:26,729 --> 00:02:28,565
‫كان مريضاً لديّ‬

41
00:02:28,648 --> 00:02:32,569
‫وتمزق أم الدم المخية‬
‫يُعدّ كالقنبلة الموقوتة.‬

42
00:02:32,652 --> 00:02:34,195
‫لم أستطع تأجيل العملية.‬

43
00:02:34,279 --> 00:02:35,738
‫هل هذا يعني أنك تظنين‬

44
00:02:35,822 --> 00:02:39,951
‫أنك لم ترتكبي خطأ بالنسبة لما حدث‬
‫لعضو الكونغرس "نا"؟‬

45
00:02:40,243 --> 00:02:41,119
‫هذا صحيح.‬

46
00:02:41,536 --> 00:02:44,747
‫أنا ممتنة لأنكم تعتبرونني شخصاً مهماً،‬

47
00:02:45,248 --> 00:02:48,167
‫لكنني أثق أنني اتخذت القرار الصحيح.‬

48
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
‫أليس هذا ظلماً؟‬

49
00:02:56,718 --> 00:02:58,261
‫لم الإجراء التأديبي بحق الدكتورة "يو"؟‬

50
00:02:58,344 --> 00:03:00,096
‫صحيح، يجب أن يلوموا الدكتورة "جين".‬

51
00:03:00,471 --> 00:03:01,973
‫إنه يُخلي مسؤولية ابنته.‬

52
00:03:02,390 --> 00:03:05,268
‫هذا غير منصف بحق من ليس لديهم من يدعمهم.‬

53
00:03:05,852 --> 00:03:08,563
‫هل تعرفين ماذا نسمي هذا؟‬

54
00:03:09,439 --> 00:03:10,732
‫ما الأمر؟‬

55
00:03:11,065 --> 00:03:12,275
‫أخفتني.‬

56
00:03:13,359 --> 00:03:14,360
‫مرحباً.‬

57
00:03:15,778 --> 00:03:18,156
‫لماذا راودني شعور غريب عندما وصلت إلى هنا؟‬

58
00:03:18,239 --> 00:03:19,449
‫- لا.‬
‫- هذا غير ممكن.‬

59
00:03:19,866 --> 00:03:21,367
‫لم قد نسبب لك شعوراً غريباً؟‬

60
00:03:23,202 --> 00:03:26,080
‫- أخبرني ماذا يجري.‬
‫- كنا فقط...‬

61
00:03:26,998 --> 00:03:30,501
‫نتكلم عن مدى حزننا لأن الدكتورة "يو"‬
‫ستُعاقب.‬

62
00:03:30,585 --> 00:03:31,544
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

63
00:03:34,631 --> 00:03:36,507
‫اذهب وتفقد تضميد جرح السيد "لي تاي سيك".‬

64
00:03:36,633 --> 00:03:37,967
‫حاضر يا دكتورة.‬

65
00:03:41,346 --> 00:03:44,641
‫دكتورة "جين"، يود الرئيس رؤيتك.‬

66
00:03:53,358 --> 00:03:54,317
‫تفضل.‬

67
00:04:04,494 --> 00:04:06,829
‫هل لا زلت غاضبة مني؟ لماذا تتجنبينني؟‬

68
00:04:07,372 --> 00:04:09,207
‫ألم تكن في اجتماع اللجنة التأديبية؟‬

69
00:04:09,290 --> 00:04:10,667
‫انتهينا من سماع شرحها للأمر.‬

70
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
‫سنقرر أي إجراء سنتخذ بعد الغداء.‬

71
00:04:13,044 --> 00:04:15,672
‫سآتي على ذكر هذا الأمر عندما نتخذ القرار.‬

72
00:04:19,007 --> 00:04:21,177
‫"يو هيي جيونغ"‬

73
00:04:21,970 --> 00:04:24,973
‫لماذا لم تخبريني أن الأستاذ "هونغ"‬
‫كان أستاذك في الثانوية‬

74
00:04:25,390 --> 00:04:27,850
‫وأن الدكتورة "يو" هي المسؤولة عن حروقك؟‬

75
00:04:29,560 --> 00:04:30,728
‫أرجوك لا تأت على ذكر الأمر.‬

76
00:04:31,479 --> 00:04:33,731
‫لا أريد أن أتورط في هذا بسببه.‬

77
00:04:33,815 --> 00:04:35,817
‫لماذا لا أستغل فرصة مناسبة كهذه؟‬

78
00:04:36,442 --> 00:04:38,611
‫طلبت أن تأتي إلى هنا كي أثني عليك.‬

79
00:04:38,695 --> 00:04:40,530
‫كنت متشدداً جداً في تدريبك.‬

80
00:04:40,613 --> 00:04:41,948
‫ماذا أنا بالنسبة لك؟‬

81
00:04:42,740 --> 00:04:44,993
‫أشهرت العصا المرة الماضية،‬
‫هل تعطيني الجزرة الآن؟‬

82
00:04:45,868 --> 00:04:48,121
‫لم أعد أريد مديحك.‬

83
00:04:49,414 --> 00:04:51,708
‫لم أستطع النوم بعد أن صفعتك.‬

84
00:04:52,792 --> 00:04:56,546
‫- ألا تعرفين كم أحبك؟‬
‫- أريدك أن تنسى الأمر.‬

85
00:04:57,380 --> 00:04:58,715
‫إنه نقطة ضعفي.‬

86
00:04:59,757 --> 00:05:02,427
‫هل تعرف كم من الوقت تألمت بسبب هذا؟‬

87
00:05:03,303 --> 00:05:04,679
‫سأقتل نفسي إن أتيت على ذكره.‬

88
00:05:32,582 --> 00:05:33,666
‫ذاهبة إلى مكان ما؟‬

89
00:05:34,167 --> 00:05:36,878
‫سيُنفذ بحقي إجراء تأديبي، المسألة تتعلق‬
‫بمدى سوئه وحسب.‬

90
00:05:36,961 --> 00:05:38,129
‫إنني أستعد له.‬

91
00:05:39,005 --> 00:05:40,506
‫هل تظنين أنها غلطتي؟‬

92
00:05:42,300 --> 00:05:44,510
‫نعم، أظن ذلك.‬

93
00:05:45,178 --> 00:05:47,847
‫طلبت منك أن تتولي أمره، فسلّمت المهمة‬
‫لـ"يونغ غوك".‬

94
00:05:50,725 --> 00:05:53,436
‫لكنني لا أستطيع فعل شيء إن فكرت‬
‫بهذه الطريقة.‬

95
00:05:53,519 --> 00:05:55,813
‫- لذا لن ألومك.‬
‫- ماذا إذاً؟‬

96
00:05:56,856 --> 00:05:58,149
‫لم يحالفني الحظ وحسب.‬

97
00:06:01,444 --> 00:06:02,862
‫خفت لوهلة.‬

98
00:06:03,696 --> 00:06:06,949
‫ظننت أن مشاعرك تشبه مشاعري‬

99
00:06:07,533 --> 00:06:09,869
‫وأنه سيكون من الطبيعي بالنسبة لك‬
‫أن تلوميني.‬

100
00:06:10,244 --> 00:06:11,579
‫لكنك مختلفة فعلاً.‬

101
00:06:11,954 --> 00:06:15,249
‫هل جُرحت مشاعرك هذه المرة لأنني لا ألومك؟‬

102
00:06:15,833 --> 00:06:19,003
‫هل كل من حولك يلومون الآخرين‬
‫في حالات كهذه؟‬

103
00:06:19,087 --> 00:06:19,962
‫نعم.‬

104
00:06:20,421 --> 00:06:22,048
‫كل من حولي يفعلون هذا.‬

105
00:06:24,133 --> 00:06:27,637
‫لا تنتقديني لاختلافي عنهم.‬

106
00:06:28,221 --> 00:06:29,514
‫هل يبدو لك أنني أنتقدك؟‬

107
00:06:30,723 --> 00:06:32,975
‫لم أنتقدك يوماً.‬

108
00:06:33,768 --> 00:06:35,103
‫كنت أكن لك الاحترام.‬

109
00:06:37,688 --> 00:06:38,981
‫أنت محظوظة لأنك بارعة جداً.‬

110
00:06:51,202 --> 00:06:53,412
‫"الرئيس، مركز (غوكيل) الطبي"‬

111
00:06:58,126 --> 00:07:00,378
‫- عقدت اجتماعاً تأديبياً؟‬
‫- نعم.‬

112
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
‫هل كان ضرورياً أن تُحدث‬
‫هذه الجلبة الكبيرة؟‬

113
00:07:02,505 --> 00:07:03,631
‫كان بإمكانك أن تسوي الأمر بهدوء.‬

114
00:07:03,714 --> 00:07:07,426
‫علينا أن نحرص على أن يكون الموظفون يقظين‬
‫بجعل أحدهم عبرة لغيره.‬

115
00:07:07,510 --> 00:07:08,511
‫كن حذراً.‬

116
00:07:09,971 --> 00:07:12,306
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا الوضع.‬

117
00:07:13,808 --> 00:07:16,310
‫أظن أنه منذ ذلك الحين.‬

118
00:07:16,936 --> 00:07:18,020
‫أقدمنا على مخاطرة كبيرة‬

119
00:07:18,646 --> 00:07:21,023
‫عندما عرّضنا سجلات المشفى للتدقيق كي ننال‬
‫من "دو سيك".‬

120
00:07:21,107 --> 00:07:23,693
‫لا بأس يا أبي، أصبحت متهاوناً.‬

121
00:07:24,068 --> 00:07:26,112
‫لما كنت على ما أن عليه لولا هذا.‬

122
00:07:27,029 --> 00:07:29,782
‫- حسناً، أحسن العمل.‬
‫- حسناً.‬

123
00:07:31,742 --> 00:07:33,369
‫المستويات المختلفة للإجراء التأديبي‬

124
00:07:33,453 --> 00:07:36,038
‫هي الإنذار، تخفيض الراتب،‬
‫الإيقاف عن العمل، والفصل.‬

125
00:07:36,456 --> 00:07:39,750
‫أظن أن الإنذار كاف في حالة الدكتورة "يو".‬

126
00:07:39,834 --> 00:07:42,170
‫كيف يمكننا أن نفعل هذا والخبر منتشر‬
‫في جميع وسائل الإعلام؟‬

127
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
‫حتى إنها لا تبدي أي ندم على فعلتها.‬

128
00:07:44,630 --> 00:07:46,007
‫يجب أن تُفصل من العمل.‬

129
00:07:46,090 --> 00:07:48,050
‫إن طردناها لهذا السبب، يمكنها أن تحتجّ‬

130
00:07:48,134 --> 00:07:51,387
‫أن هناك مشكلة في المعايير التأديبية.‬

131
00:07:51,471 --> 00:07:55,016
‫إنها مشكلة بالنسبة لقسم الجراحة العصبية‬
‫كله.‬

132
00:07:55,391 --> 00:07:57,935
‫لا أظن أنه يجب أن نلقي اللوم كله‬
‫على شخص واحد.‬

133
00:07:58,561 --> 00:08:00,855
‫هل تقول هذا بسبب مشاعرك الشخصية تجاهها؟‬

134
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
‫أنت من جعلت عواطفك الشخصية تسيطر عليك.‬

135
00:08:12,783 --> 00:08:14,577
‫إنه لا يرد على الهاتف.‬

136
00:08:15,745 --> 00:08:17,788
‫ألم تأكلا بعد؟‬

137
00:08:18,789 --> 00:08:21,042
‫هل صورة الأشعة المقطعية‬
‫لـ"كيم سو غيونغ" جاهزة؟‬

138
00:08:22,376 --> 00:08:23,586
‫سآخذها الآن.‬

139
00:08:23,669 --> 00:08:26,130
‫هاتفك، لماذا لا ترد عليه أبداً؟‬

140
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
‫قلبت الأمور في قسمنا رأساً على عقب،‬
‫لذا استيقظ!‬

141
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
‫هل نسيت ثانية؟ يا لك من أحمق.‬

142
00:08:32,094 --> 00:08:34,597
‫ركّز على العمل لا على قصصك المصورة‬
‫الرقمية.‬

143
00:08:34,679 --> 00:08:36,182
‫هل لديك وقت كي تضيّعه؟‬

144
00:08:41,312 --> 00:08:44,232
‫هذا غريب، لماذا لم يردّ عليّ؟‬

145
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
‫توقف.‬

146
00:08:46,067 --> 00:08:47,693
‫لا بد أنه يعاني بداخله.‬

147
00:08:47,777 --> 00:08:50,488
‫إنه يحب الدكتورة "يو" وقد يتسبب‬
‫في توقفها عن العمل.‬

148
00:08:50,571 --> 00:08:52,156
‫سأستمر في الضغط عليه.‬

149
00:08:52,240 --> 00:08:54,408
‫إنهم متراخون جداً في عملهم، لهذا نعاني‬
‫من المشاكل.‬

150
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- مرحباً.‬

151
00:09:09,632 --> 00:09:12,093
‫كنت بانتظارك، يسرّني أنك اتصلت أخيراً.‬

152
00:09:12,176 --> 00:09:14,637
‫يسعدني ترحيبك الحار بي.‬

153
00:09:14,720 --> 00:09:17,848
‫أشكرك لأنك تكبدت عناء السفر، هل تريد‬
‫أن تأكل شيئاً؟‬

154
00:09:17,932 --> 00:09:18,849
‫على حسابي.‬

155
00:09:18,933 --> 00:09:20,184
‫لا، لا بأس.‬

156
00:09:20,851 --> 00:09:22,770
‫أشكرك على لطفك.‬

157
00:09:24,397 --> 00:09:25,439
‫أتساءل...‬

158
00:09:25,856 --> 00:09:29,151
‫إن كان عرضك الذي طرحته المرة الماضية‬
‫لا يزال مطروحاً.‬

159
00:09:29,235 --> 00:09:30,945
‫بالطبع.‬

160
00:09:38,786 --> 00:09:40,788
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

161
00:09:42,123 --> 00:09:43,291
‫ألو، أستاذ "هونغ".‬

162
00:09:43,374 --> 00:09:46,460
‫لديّ خبران سارّان وخبر سيئ، هل لديك وقت؟‬

163
00:09:49,880 --> 00:09:50,923
‫فلتخبرني إذاً.‬

164
00:09:51,549 --> 00:09:53,676
‫أريد أن أسمع الخبرين السارّين أولاً.‬

165
00:09:53,759 --> 00:09:55,636
‫سأقول لك واحداً منهما إذاً.‬

166
00:09:56,053 --> 00:09:59,181
‫- لماذا؟‬
‫- الأمور الجيدة صعبة المنال.‬

167
00:09:59,890 --> 00:10:02,143
‫أريد استعادة "شجرة العطاء".‬

168
00:10:02,226 --> 00:10:03,519
‫أفتقد "صاحب الظل الطويل".‬

169
00:10:03,603 --> 00:10:04,854
‫لن أعود.‬

170
00:10:08,274 --> 00:10:09,525
‫الخبر السارّ.‬

171
00:10:10,651 --> 00:10:13,487
‫سأخبرك بالنتيجة التي توصلت إليها‬
‫اللجنة التأديبية.‬

172
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
‫من الأفضل أن تسمعيها مني.‬

173
00:10:16,949 --> 00:10:18,159
‫هذا صحيح.‬

174
00:10:18,826 --> 00:10:20,077
‫ما هو الخبر السيئ؟‬

175
00:10:20,161 --> 00:10:21,203
‫الحكم.‬

176
00:10:22,997 --> 00:10:24,373
‫إيقاف عن العمل لمدة شهر.‬

177
00:10:26,917 --> 00:10:28,419
‫المدة أقصر مما توقعت.‬

178
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
‫كنت رائعة اليوم.‬

179
00:10:35,217 --> 00:10:37,887
‫كنت فخوراً جداً لأنني حبيبك.‬

180
00:10:38,346 --> 00:10:41,515
‫سُررت لأنك طرحت الأسئلة الصحيحة.‬

181
00:10:42,099 --> 00:10:44,852
‫لم أشأ أن أكون هناك كي أتلقى العقوبة وحسب.‬

182
00:10:45,770 --> 00:10:49,482
‫أرد أن أري الجميع مدى النضج‬
‫الذي وصلت إليه.‬

183
00:10:51,400 --> 00:10:55,237
‫أما بالنسبة للخبر السارّ الثاني،‬
‫فيجب أن نغير المكان.‬

184
00:10:56,030 --> 00:10:57,156
‫اتفقنا.‬

185
00:10:57,239 --> 00:11:00,743
‫من سيعتني بالسيدة "لي هوي يونغ" في غيابي؟‬

186
00:11:10,878 --> 00:11:13,214
‫ماذا تفعل هنا؟ إنها ليست مريضتك.‬

187
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
‫مريضتك هي مريضتي.‬

188
00:11:14,924 --> 00:11:16,550
‫لا نقسّم واجباتنا أبداً.‬

189
00:11:17,176 --> 00:11:19,011
‫لست مضطراً لأن تشعر بالأسف تجاهي.‬

190
00:11:19,637 --> 00:11:21,138
‫عدّلت لها التقطير الوريدي.‬

191
00:11:23,140 --> 00:11:25,893
‫اسمع، سيتم إيقافي عن العمل‬
‫لمدة شهر واحد فقط.‬

192
00:11:26,310 --> 00:11:28,062
‫اعتن بها جيداً من أجلي.‬

193
00:11:39,365 --> 00:11:41,742
‫"قسم الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

194
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
‫- "كيونغ جون".‬
‫- نعم؟‬

195
00:11:45,746 --> 00:11:47,415
‫هل غيرت ضماد جرح السيدة "لي سون جين"؟‬

196
00:11:47,498 --> 00:11:48,416
‫طلبت من "غانغ سو" فعل هذا.‬

197
00:11:48,499 --> 00:11:50,668
‫هل هذه العبارة الرنانة المفضلة لدى الجميع‬
‫هذه الأيام؟‬

198
00:11:51,085 --> 00:11:52,253
‫ما خطبك؟‬

199
00:11:52,336 --> 00:11:54,338
‫إنها مصابة بعدوى، نفذ عملك!‬

200
00:11:54,422 --> 00:11:55,881
‫أنا آسف.‬

201
00:11:55,965 --> 00:11:57,216
‫هل هذا ما لديك؟‬

202
00:11:57,299 --> 00:11:58,717
‫سأنفذ الأمر حالاً.‬

203
00:12:02,596 --> 00:12:05,307
‫لهذا الأطباء المتدرّبون في حالة فوضى.‬

204
00:12:05,391 --> 00:12:08,227
‫نسي أحدهم أمر مكالمة تلقاها وهرب الآخر.‬

205
00:12:08,686 --> 00:12:10,271
‫من أين بدأت تُرتكب الأخطاء؟‬

206
00:12:10,771 --> 00:12:13,524
‫"كانغ كيونغ جون"، كيف تجرؤ‬
‫على تسمية نفسك مديراً؟‬

207
00:12:18,529 --> 00:12:20,239
‫إنها غلطتي أيها الطبيب.‬

208
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
‫لم يرتكب خطأ.‬

209
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
‫أغلق فمك.‬

210
00:12:24,326 --> 00:12:25,995
‫كيف تجرؤ على المقاطعة؟‬

211
00:12:26,871 --> 00:12:27,872
‫أنا آسف.‬

212
00:12:28,456 --> 00:12:31,625
‫أنت سبب وقوعي في المشاكل دائماً.‬

213
00:12:31,709 --> 00:12:33,544
‫ماذا فعلت كي تنزعج مني هكذا؟‬

214
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
‫أين كنت؟ لماذا لم ترد على الهاتف؟‬

215
00:12:36,088 --> 00:12:38,132
‫أخذت "كيم سو غيونغ" من أجل صورة‬
‫الأشعة المقطعية.‬

216
00:12:38,257 --> 00:12:40,801
‫لماذا فعلت هذا الآن؟‬

217
00:12:40,885 --> 00:12:43,512
‫طلبت منك أن تذهب منذ قليل، ومع ذلك‬
‫لم يتغير شيء.‬

218
00:12:43,596 --> 00:12:44,763
‫هل تسمي نفسك طبيباً؟‬

219
00:12:47,725 --> 00:12:50,978
‫لماذا أنت صامت؟ ردّ عليّ كعادتك.‬

220
00:12:51,437 --> 00:12:52,980
‫إن لم يكن بإمكانك تقديم الأفضل،‬
‫استقل وحسب.‬

221
00:12:53,314 --> 00:12:55,024
‫تسببت بتعليق عمل الدكتورة "يو".‬

222
00:12:55,608 --> 00:12:57,151
‫من يجب أن يعاني أيضاً...‬

223
00:12:57,234 --> 00:12:58,569
‫هلّا توقفت؟‬

224
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
‫أشعر بالسوء.‬

225
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
‫أشعر بالسوء لأنني لا أجرؤ على قول شيء.‬

226
00:13:11,290 --> 00:13:12,833
‫ماذا بوسعي أن أقول؟‬

227
00:13:22,885 --> 00:13:25,262
‫- "غانغ سو".‬
‫- "غانغ سو".‬

228
00:13:25,846 --> 00:13:27,264
‫- أيتها الممرضة.‬
‫- "غانغ سو".‬

229
00:13:27,806 --> 00:13:29,433
‫"غانغ سو"، أجروا له تنبيباً.‬

230
00:13:29,517 --> 00:13:30,392
‫حسناً.‬

231
00:13:30,809 --> 00:13:32,269
‫- تفقدي مؤشراته الحيوية.‬
‫- حسناً.‬

232
00:13:33,062 --> 00:13:35,064
‫"غانغ سو".‬

233
00:13:36,607 --> 00:13:37,608
‫"تشوي غانغ سو"!‬

234
00:13:39,151 --> 00:13:41,946
‫"تشوي غانغ سو"‬

235
00:13:45,032 --> 00:13:45,908
‫ماذا ترون؟‬

236
00:13:46,283 --> 00:13:48,619
‫ورم سحائي بجانب عظمه الوتدي.‬

237
00:13:49,286 --> 00:13:50,412
‫إنه كبير جداً.‬

238
00:13:51,747 --> 00:13:53,332
‫- أنت محق.‬
‫- إنه قريب‬

239
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
‫من كل من العصبين البصري والحركي.‬

240
00:13:55,876 --> 00:13:59,255
‫قد يسبب له العمى أو يؤثر على الشعور‬
‫في يديه.‬

241
00:13:59,338 --> 00:14:00,464
‫يبدو هذا منطقياً الآن.‬

242
00:14:01,715 --> 00:14:03,300
‫كثيراً ما كان يأخذ أدوية للصداع.‬

243
00:14:04,635 --> 00:14:06,387
‫يكره أن يتألم.‬

244
00:14:06,470 --> 00:14:08,138
‫كثيراً ما كان يبدو مصاباً بالدوار أيضاً.‬

245
00:14:08,222 --> 00:14:09,807
‫قال إنه يحتسي المشروب بكثرة،‬

246
00:14:10,182 --> 00:14:12,059
‫لكنه انهار في حفلتنا بعد كأس واحد.‬

247
00:14:13,185 --> 00:14:14,395
‫ماذا تفعلون؟‬

248
00:14:14,770 --> 00:14:16,772
‫تتشاركون إفاداتكم كشهود؟‬

249
00:14:20,067 --> 00:14:21,402
‫أتساءل إن كان مستيقظاً.‬

250
00:14:29,118 --> 00:14:29,994
‫كيف تشعر؟‬

251
00:14:31,287 --> 00:14:32,413
‫ابق مستلقياً أيها الأحمق.‬

252
00:14:36,333 --> 00:14:37,251
‫هل أنت محرج؟‬

253
00:14:38,127 --> 00:14:39,169
‫قليلاً.‬

254
00:14:39,879 --> 00:14:42,214
‫كان يجب أن تقول لنا إنك مريض.‬

255
00:14:42,923 --> 00:14:43,966
‫أنت...‬

256
00:14:44,341 --> 00:14:46,886
‫أنا غاضب جداً منك، لماذا فعلت هذا بنا؟‬

257
00:14:48,512 --> 00:14:49,680
‫متى بدأ الأمر؟‬

258
00:14:50,055 --> 00:14:52,391
‫هل كانت هذه أول نوبة توترية رمعية عامة لك؟‬

259
00:14:52,474 --> 00:14:53,934
‫لست واثقاً.‬

260
00:14:54,018 --> 00:14:55,019
‫ما مدى شدة الصداع؟‬

261
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
‫ارتجف الجزء الخلفي لهذه العين.‬

262
00:14:58,606 --> 00:14:59,690
‫ألم خفيف.‬

263
00:15:01,191 --> 00:15:02,443
‫كان الألم‬

264
00:15:03,277 --> 00:15:04,653
‫بشدة 7 من 10؟‬

265
00:15:04,778 --> 00:15:06,155
‫لا بد أن هذا مؤلم.‬

266
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
‫هل بصرك على ما يرام؟‬

267
00:15:08,574 --> 00:15:09,617
‫"جونغ داي".‬

268
00:15:10,117 --> 00:15:13,078
‫أظن أن بصري ساء في عيني اليسرى.‬

269
00:15:14,496 --> 00:15:16,165
‫أعاني من نوبات فقدان الوعي أيضاً.‬

270
00:15:17,041 --> 00:15:18,125
‫"غانغ سو".‬

271
00:15:18,208 --> 00:15:20,419
‫هل كنت تعرف أن لديك ورماً سحائياً‬
‫وتعاني من نوبات فقدان الوعي؟‬

272
00:15:21,545 --> 00:15:25,382
‫هل لتجاهلك اتصال عضو الكونغرس "نا"‬
‫علاقة بالأمر؟‬

273
00:15:25,466 --> 00:15:27,885
‫تعرضت لنوبة فقدان الوعي عندما كنت أتكلم‬
‫على الهاتف‬

274
00:15:27,968 --> 00:15:29,261
‫مع ممرضة كبار الشخصيات.‬

275
00:15:30,721 --> 00:15:32,431
‫لم أعرف بالأمر لأنني لم أتذكره.‬

276
00:15:35,267 --> 00:15:36,310
‫ارتح قليلاً.‬

277
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
‫- أنتما، تعالا معي.‬
‫- بالطبع.‬

278
00:15:40,481 --> 00:15:42,566
‫"يونغ غوك"، "جونغ داي".‬

279
00:15:44,818 --> 00:15:45,778
‫أنا آسف.‬

280
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
‫ارتح قليلاً.‬

281
00:15:58,082 --> 00:15:59,458
‫تباً.‬

282
00:16:03,879 --> 00:16:06,966
‫عليك أن تعمل غداً، هل يجب أن تسهر‬
‫إلى وقت متأخر؟‬

283
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
‫أنا عاطلة عن العمل لمدة شهر،‬
‫لذا فإنني أحب الخروج في الليل.‬

284
00:16:11,512 --> 00:16:12,763
‫كان هذا سريعاً.‬

285
00:16:13,097 --> 00:16:14,974
‫وجدت جانباً إيجابياً للأمر لتوك.‬

286
00:16:15,557 --> 00:16:18,727
‫وجدت جانباً واحداً، وسأستمر في البحث‬
‫عن غيره خلال الشهر بأكمله.‬

287
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
‫سأكون مشغولاً جداً إذاً.‬

288
00:16:20,813 --> 00:16:22,356
‫يجب أن أرفّه عن حبيبتي العاطلة عن العمل.‬

289
00:16:22,940 --> 00:16:23,983
‫هل تمانع هذا؟‬

290
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
‫لا، بل أحبه.‬

291
00:16:28,404 --> 00:16:31,407
‫الآن يمكنك أن تقول لي الخبر السارّ الثاني.‬

292
00:16:31,907 --> 00:16:33,367
‫أنا متحمسة جداً.‬

293
00:16:35,035 --> 00:16:37,162
‫سأخبرك به لاحقاً، أريد أن أجعلك تنتظرين.‬

294
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
‫- عدت إلى المنزل باكراً.‬
‫- مرحباً.‬

295
00:16:54,888 --> 00:16:57,391
‫اشتك كما يحلو لك، لكن ليس هناك مكان‬
‫مثل المنزل.‬

296
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
‫إن لم يكن بإمكاني التخلص من الضيوف،‬
‫قد أستمتع برفقتهم أيضاً.‬

297
00:17:05,273 --> 00:17:06,483
‫أين "إين جو"؟‬

298
00:17:07,026 --> 00:17:08,444
‫ذهبت إلى منزلها.‬

299
00:17:08,527 --> 00:17:10,112
‫انتهت عمليات الترميم.‬

300
00:17:10,404 --> 00:17:11,446
‫حسناً.‬

301
00:17:11,905 --> 00:17:13,449
‫سمعت بما يجري.‬

302
00:17:14,324 --> 00:17:15,659
‫لا بد أن الأمر صعب على "جي هونغ".‬

303
00:17:17,327 --> 00:17:18,454
‫الدكتورة "يو" قوية.‬

304
00:17:18,537 --> 00:17:20,748
‫ستستغل وقتها بحكمة.‬

305
00:17:21,330 --> 00:17:23,125
‫قد تكون استراحة شهر جيدة بالنسبة لها.‬

306
00:17:24,334 --> 00:17:26,545
‫كيف انتهى بك الأمر بأن تحب‬
‫حبيبة "جي هونغ"؟‬

307
00:17:28,380 --> 00:17:29,339
‫لا أدري.‬

308
00:17:29,882 --> 00:17:31,467
‫جد امرأة أخرى.‬

309
00:17:31,842 --> 00:17:35,345
‫سأبحث بين كل الفتيات اللواتي أعرفهن‬
‫وأدبر لك موعداً مع أجملهن.‬

310
00:17:35,721 --> 00:17:36,764
‫انس الأمر.‬

311
00:17:37,222 --> 00:17:39,099
‫لم يراودني هذا الشعور منذ زمن.‬

312
00:17:39,183 --> 00:17:42,102
‫يصعب على المرء الشعور بالحب.‬

313
00:17:43,353 --> 00:17:44,396
‫ما مدى حبك لها؟‬

314
00:17:45,647 --> 00:17:46,482
‫عمي.‬

315
00:17:47,107 --> 00:17:49,568
‫تعرف كم أكره السياسة.‬

316
00:17:49,651 --> 00:17:51,528
‫نعم، وأنا أكرهها أيضاً.‬

317
00:17:52,279 --> 00:17:56,575
‫في الواقع، إنني أفكر بالانضمام‬
‫إلى مجلس الإدارة من أجلها.‬

318
00:17:56,867 --> 00:17:57,785
‫لماذا؟‬

319
00:17:57,868 --> 00:18:00,454
‫لا أريدها أن تمر بما مرت به ثانية أبداً.‬

320
00:18:01,580 --> 00:18:03,123
‫يجب أن يحترس "جي هونغ" إذاً.‬

321
00:18:22,059 --> 00:18:24,019
‫في لحظات كهذه بالذات، كنت أرغب‬
‫بالذهاب إلى المنزل‬

322
00:18:25,104 --> 00:18:26,939
‫وأنا هنا أصيد السمك مع أبي.‬

323
00:18:28,440 --> 00:18:29,691
‫عندما لم تتمكن من صيد أي سمكة؟‬

324
00:18:29,817 --> 00:18:31,944
‫لا، أكره فترات الصمت الطويلة وحسب،‬
‫لا تناسبني.‬

325
00:18:32,486 --> 00:18:33,779
‫كان عليّ أن أفعل أموراً دائماً.‬

326
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
‫لكنني الآن أحب الجلوس هنا‬
‫وعدم فعل شيء هكذا.‬

327
00:18:39,576 --> 00:18:41,537
‫يمكنني أن أفهم لماذا أحب أبي صيد السمك.‬

328
00:18:42,871 --> 00:18:45,916
‫لماذا يبدأ الناس دائماً بفهم بعضهم‬
‫بشكل أفضل‬

329
00:18:46,250 --> 00:18:48,377
‫بعد أن يفترقوا؟‬

330
00:18:48,460 --> 00:18:49,920
‫أحسني معاملة الناس قبل أن يتركوك.‬

331
00:18:50,462 --> 00:18:51,630
‫أحسني معاملتي وأنا إلى جانبك.‬

332
00:18:53,132 --> 00:18:54,049
‫حاضر يا سيدي.‬

333
00:18:56,510 --> 00:18:57,803
‫الخبر السارّ الثاني.‬

334
00:18:59,680 --> 00:19:01,473
‫عرض الدكتور "كيم تشي هيون" اتفاقاً.‬

335
00:19:03,517 --> 00:19:05,978
‫ماذا يريد مقابل تقرير شعبة التخدير؟‬

336
00:19:07,187 --> 00:19:10,357
‫اقترحت له بديلاً بدل أن أقبل طلبه.‬

337
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
‫إنني أنتظره كي يفكر بالأمر ويقبله.‬

338
00:19:14,444 --> 00:19:17,030
‫إن رفض اقتراحك، سأجعله يوافق.‬

339
00:19:18,490 --> 00:19:20,659
‫سأتولى الأمر، كل ما عليك فعله‬

340
00:19:21,368 --> 00:19:23,245
‫هو أن تنتظريني كي أحصل على تقرير‬
‫شعبة التخدير،‬

341
00:19:23,328 --> 00:19:25,414
‫وآخذه إلى الرئيس "جين" وأجعله يعتذر لك‬

342
00:19:25,747 --> 00:19:27,291
‫كي ترفعي يديك عن هذه المحنة بأكملها.‬

343
00:19:53,692 --> 00:19:54,776
‫الجدة...‬

344
00:19:57,404 --> 00:20:00,365
‫ركعت على ركبتيها أمامي مرة.‬

345
00:20:01,950 --> 00:20:03,285
‫طالبة مني أن أعتني بك جيداً.‬

346
00:20:04,453 --> 00:20:07,497
‫لو أن بإمكاني رؤيتها الآن، أريد أن أسألها‬
‫إن كنت أبلي حسناً في رعايتك.‬

347
00:20:12,628 --> 00:20:13,837
‫بلى.‬

348
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
‫هل تعرفين ما هذه؟‬

349
00:20:26,058 --> 00:20:28,352
‫كانت مُعلقة بحقيبتك دائماً.‬

350
00:20:31,188 --> 00:20:33,440
‫إنها سلسلة مفاتيح لمفتاح منزلنا‬
‫قبل الحادث.‬

351
00:20:38,320 --> 00:20:39,363
‫ما كان يجب‬

352
00:20:40,906 --> 00:20:42,407
‫أن يموت والداي عندها.‬

353
00:20:43,033 --> 00:20:45,494
‫فاتهما الوقت الحاسم بسبب الناس‬
‫الذين كانوا حولنا.‬

354
00:20:46,411 --> 00:20:49,873
‫أردت أن أمحو العالم عن بكرة أبيه فعلاً.‬

355
00:20:52,459 --> 00:20:54,544
‫كنا معاً عائلة سعيدة.‬

356
00:20:56,046 --> 00:20:58,340
‫كنت أنا وجدتي سعيدتين معاً أيضاً،‬

357
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
‫قبل أن تخضع للعملية.‬

358
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
‫لا أؤمن بالمستقبل.‬

359
00:21:03,053 --> 00:21:05,180
‫الوقت الحاضر هو ما يهمني فقط‬

360
00:21:06,014 --> 00:21:07,474
‫لأننا قد نموت غداً.‬

361
00:21:10,018 --> 00:21:13,689
‫ما تريده الجدة هو أن تكوني سعيدة،‬

362
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
‫لا أن تتخلي عن الحاضر كي تكتشفي‬
‫حقيقة موتها.‬

363
00:21:21,363 --> 00:21:23,782
‫بالنسبة لي، لهذا السبب أعيش الحاضر.‬

364
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
‫نعم، لهذا أحاول مساعدتك.‬

365
00:21:26,285 --> 00:21:27,452
‫انتهت معركتك تقريباً الآن.‬

366
00:21:52,060 --> 00:21:53,395
‫- هذا أنت.‬
‫- مرحباً.‬

367
00:21:53,478 --> 00:21:56,898
‫- هل انتهيت من تغيير التضميد؟‬
‫- نعم، انتهيت.‬

368
00:21:56,982 --> 00:21:59,109
‫هل من عمل أنفذه؟ مللت كثيراً.‬

369
00:21:59,234 --> 00:22:02,696
‫استعدت كل طاقتك في يوم واحد،‬
‫اذهب واسترح قليلاً.‬

370
00:22:07,242 --> 00:22:09,202
‫أيها المدير، هل من عمل أنفذه؟‬

371
00:22:10,078 --> 00:22:11,038
‫لا.‬

372
00:22:13,957 --> 00:22:14,958
‫ما خطبه؟‬

373
00:22:15,042 --> 00:22:18,045
‫لا أعرف، إنه يتصرف بغرابة‬
‫منذ أن رأى البارحة‬

374
00:22:18,795 --> 00:22:19,921
‫صورة الأشعة المقطعية خاصتك.‬

375
00:22:22,966 --> 00:22:24,885
‫"قسم الجراحة العصبية،‬
‫الأستاذ (هونغ جي هونغ)"‬

376
00:22:28,638 --> 00:22:29,639
‫تفضل.‬

377
00:22:31,349 --> 00:22:32,267
‫اجلس.‬

378
00:22:32,642 --> 00:22:35,437
‫"قسم الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

379
00:22:40,067 --> 00:22:43,111
‫اسمع، إذاً صورة الرنين المغناطيسي‬
‫التي أريتني إياها في ذلك اليوم كانت لك.‬

380
00:22:44,946 --> 00:22:46,698
‫- نعم.‬
‫- أحمق.‬

381
00:22:49,826 --> 00:22:50,869
‫لنجر عمليتك.‬

382
00:22:52,287 --> 00:22:55,165
‫يولّد الورم ضغطاً على عصبك البصري‬
‫وعلى العصب المحرك للعين،‬

383
00:22:55,290 --> 00:22:57,292
‫لذا لن نفعل ما هو خطير خلال العملية.‬

384
00:22:58,168 --> 00:23:01,004
‫أيها الأستاذ، ماذا لو حدث خطأ ما؟‬

385
00:23:01,421 --> 00:23:03,673
‫هل لن أتمكن من العمل كجرّاح بعدها؟‬

386
00:23:04,091 --> 00:23:06,009
‫دعنا لا نفكر بشكل سلبي.‬

387
00:23:10,722 --> 00:23:12,641
‫"قسم الجراحة العصبية،‬
‫الطبيب (جونغ يون دو)"‬

388
00:23:13,308 --> 00:23:15,644
‫- حان وقت العملية، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

389
00:23:16,269 --> 00:23:17,604
‫سنستخدم طريقة الاستئصال الكامل.‬

390
00:23:17,687 --> 00:23:19,147
‫"الاستئصال الكامل: إزالة الورم بأكمله"‬

391
00:23:19,564 --> 00:23:21,525
‫إن تضررت الأعصاب خلال العملية،‬

392
00:23:22,192 --> 00:23:24,611
‫قد تقل رؤيتي أو ربما قد أفقد بصري، صحيح؟‬

393
00:23:25,070 --> 00:23:27,405
‫لم تظهر عليك أعراض ازدواج البصر بعد،‬
‫لذا لا بأس.‬

394
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
‫سأخصص للعملية وقتاً في جدول مواعيدي‬
‫المزدحم من أجلك فقط.‬

395
00:23:31,409 --> 00:23:34,579
‫يمكننا إجراؤها في الليل أيضاً،‬
‫أعلمني بالوقت الذي يناسبك.‬

396
00:23:46,591 --> 00:23:47,717
‫"الجراحة العصبية، (جونغ يون دو)"‬

397
00:23:49,094 --> 00:23:50,345
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

398
00:23:57,018 --> 00:23:59,312
‫"مكتب نائب الرئيس"‬

399
00:24:10,240 --> 00:24:11,324
‫رأيت صورة الرنين المغناطيسي.‬

400
00:24:11,825 --> 00:24:13,118
‫يجب أن تخضع للعملية.‬

401
00:24:13,201 --> 00:24:17,539
‫أظن أن الاستئصال دون التام سيكون أفضل‬
‫من الاستئصال الكامل.‬

402
00:24:17,622 --> 00:24:19,958
‫لن تجري العملية أنت، صحيح؟‬

403
00:24:20,625 --> 00:24:22,627
‫- هل تريدني أن أجريها لك؟‬
‫- لا.‬

404
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
‫في الواقع، أتيت إلى هنا كي أتحدث إليك‬
‫بالأمر.‬

405
00:24:28,967 --> 00:24:32,095
‫"الدكتور (كيم تشي هيون)"‬

406
00:24:36,683 --> 00:24:37,893
‫هل فكرت بالأمر إذاً؟‬

407
00:24:38,518 --> 00:24:40,103
‫أنت نافد الصبر.‬

408
00:24:40,395 --> 00:24:43,064
‫كلما أسرعنا في الأمر، كانت النتيجة أفضل.‬

409
00:24:43,648 --> 00:24:46,735
‫وأيضاً، سيبدو من الأفضل إن ضغطت عليك هكذا.‬

410
00:24:48,612 --> 00:24:49,988
‫ألا يمكن أن يكون مركز "غوكيل" الطبي؟‬

411
00:24:51,114 --> 00:24:52,157
‫لا، لا يمكن هذا.‬

412
00:24:52,240 --> 00:24:54,492
‫يجب أن أفكر بالأمر أكثر إذاً.‬

413
00:24:54,576 --> 00:24:57,120
‫لا زال يمكنني أن أتصل‬
‫بالرئيس "جين ميونغ هون".‬

414
00:24:57,204 --> 00:24:59,623
‫بالطبع، اتخذ قرارك بعد أن تفكر ملياً.‬

415
00:24:59,956 --> 00:25:01,583
‫هذا سيؤثر على الـ20 سنة المقبلة من حياتك.‬

416
00:25:12,219 --> 00:25:14,512
‫- أنا مُرهق.‬
‫- أنت تعمل بجدّ كبير.‬

417
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
‫"كيونغ جون".‬

418
00:25:16,598 --> 00:25:18,308
‫حدد موعداً لعملية "غانغ سو".‬

419
00:25:18,391 --> 00:25:19,267
‫حسناً.‬

420
00:25:19,643 --> 00:25:22,687
‫طلب منا الأستاذ "هونغ" أيضاً‬
‫أن نحدد موعداً لعملية "غانغ سو".‬

421
00:25:23,021 --> 00:25:24,606
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

422
00:25:25,482 --> 00:25:27,567
‫ألم تقل له إنني سأجري العملية؟‬

423
00:25:27,692 --> 00:25:30,820
‫طلب منا أن نحضّر لها حالما رأى‬
‫صورة الرنين المغناطيسي الخاصة بـ"غانغ سو"،‬

424
00:25:30,904 --> 00:25:32,656
‫لذا ظننت أنكما بحثتما الأمر مسبقاً.‬

425
00:25:34,950 --> 00:25:35,867
‫حسناً.‬

426
00:25:38,411 --> 00:25:41,164
‫يبدو أن هناك مشكلة بخصوص عملية‬
‫الدكتور "تشوي".‬

427
00:25:41,915 --> 00:25:43,750
‫بالمناسبة، أين الدكتور "تشوي"؟‬

428
00:25:49,339 --> 00:25:51,549
‫"الإدارة الجراحية للأورام السحائية‬
‫في قاعدة الجمجمة، نظرة عامة"‬

429
00:26:00,767 --> 00:26:01,685
‫أيها المدير.‬

430
00:26:03,478 --> 00:26:04,771
‫لماذا تتجنبني؟‬

431
00:26:08,441 --> 00:26:10,110
‫لست أتجنبك.‬

432
00:26:10,235 --> 00:26:11,987
‫لم تكن حاضراً عندما استيقظت.‬

433
00:26:13,113 --> 00:26:14,072
‫أنا آسف.‬

434
00:26:15,240 --> 00:26:16,783
‫ضربتك على رأسك كثيراً.‬

435
00:26:17,867 --> 00:26:20,078
‫لا تكن سخيفاً، أنت طبيب،‬
‫لذا فأنت أعقل من ذلك.‬

436
00:26:22,163 --> 00:26:24,791
‫عزيزي "غانغ سو"، أنت هنا!‬

437
00:26:24,874 --> 00:26:25,834
‫ماذا كنت تفعل؟‬

438
00:26:25,917 --> 00:26:27,961
‫كنت أبحث عن طريقة العملية.‬

439
00:26:28,044 --> 00:26:30,880
‫من سيجري لك عمليتك إذاً؟ الأستاذ "هونغ"‬
‫أم الدكتور "جونغ"؟‬

440
00:26:31,506 --> 00:26:33,008
‫تبدو متحمساً جداً.‬

441
00:26:33,091 --> 00:26:34,509
‫لا شيء يدعو للحماس بشأن العملية.‬

442
00:26:35,969 --> 00:26:38,221
‫من منكما سيكون المساعد؟‬

443
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
‫لا يعجبني الأمر عندما تتصرفون بجدية كبيرة.‬

444
00:26:44,728 --> 00:26:46,354
‫من سيكون مساعداً في العملية؟‬

445
00:26:47,105 --> 00:26:47,939
‫فليرفع يده!‬

446
00:26:52,485 --> 00:26:53,987
‫إنكم تجرحون مشاعري.‬

447
00:26:54,654 --> 00:26:57,615
‫يتزاحم الأطباء الآخرون على إجراء‬
‫العملية لي.‬

448
00:26:57,949 --> 00:26:59,326
‫ما خطبكم يا رفاق؟‬

449
00:26:59,659 --> 00:27:01,494
‫كيف سنحلق شعرك؟‬

450
00:27:01,870 --> 00:27:03,788
‫لن أتمكن من فعل هذا بنفسي.‬

451
00:27:05,749 --> 00:27:07,125
‫لم تغير مظهرك أبداً‬

452
00:27:08,877 --> 00:27:11,880
‫مهما بلغت شدة التوبيخ الذي كنت تتعرض له‬
‫يا "غانغ سو".‬

453
00:27:16,634 --> 00:27:19,721
‫لا يمكنني دخول غرفة العمليات‬
‫لأنني في السنة الثانية.‬

454
00:27:25,685 --> 00:27:27,604
‫أنا آسف.‬

455
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
‫إنه سخيف جداً.‬

456
00:27:42,077 --> 00:27:43,995
‫ها هو طعامكما!‬

457
00:27:44,079 --> 00:27:45,872
‫- آمل أن تستمتعا به!‬
‫- شكراً لك.‬

458
00:27:48,500 --> 00:27:50,502
‫كان يجب أن تبقي في المنزل،‬
‫لماذا تفعلين هذا هنا؟‬

459
00:27:50,585 --> 00:27:52,587
‫بقيت في المنزل طيلة اليوم.‬

460
00:27:53,046 --> 00:27:55,632
‫- هل اتصل بك الأستاذ "هونغ"؟‬
‫- نعم، سيأتي إلى هنا.‬

461
00:27:57,133 --> 00:27:58,259
‫ها هو ذا.‬

462
00:27:59,010 --> 00:28:00,345
‫أستاذ "هونغ"!‬

463
00:28:00,470 --> 00:28:01,471
‫مرحباً!‬

464
00:28:03,264 --> 00:28:05,392
‫الجو حارّ، أحضري لي الجعة الباردة.‬

465
00:28:05,475 --> 00:28:07,644
‫حسناً، في الحال!‬

466
00:28:09,145 --> 00:28:10,605
‫تبدو سعيداً.‬

467
00:28:10,688 --> 00:28:11,731
‫لديّ هدية لك.‬

468
00:28:12,732 --> 00:28:13,942
‫هل يمكن أن تكون ما أفكر به؟‬

469
00:28:14,025 --> 00:28:15,151
‫إنها كذلك بالفعل.‬

470
00:28:22,992 --> 00:28:24,828
‫"تقرير شعبة التخدير"‬

471
00:28:24,911 --> 00:28:26,496
‫"كانغ مال سون"‬

472
00:28:30,083 --> 00:28:32,127
‫الآن فعلت كل ما أستطيع أن أفعله لمساعدتك.‬

473
00:28:34,504 --> 00:28:35,588
‫شكراً لك.‬

474
00:28:35,672 --> 00:28:38,383
‫أريدك أن تنسي ما حدث لجدتك.‬

475
00:28:38,508 --> 00:28:40,844
‫هذه أفضل هدية يمكن أن تقدميها لي.‬

476
00:28:46,683 --> 00:28:49,018
‫"الجرّاح، (جين ميونغ هون)"‬

477
00:29:03,408 --> 00:29:04,951
‫عجباً، أنت وسيم.‬

478
00:29:36,441 --> 00:29:38,193
‫يا جرّاح الأعصاب "تشوي غانغ سو"!‬

479
00:29:39,444 --> 00:29:40,820
‫لنفعل هذا!‬

480
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
‫"موت على الطاولة بعد 30 دقيقة‬
‫من التنفس الصناعي"‬

481
00:30:50,014 --> 00:30:51,015
‫تفضل.‬

482
00:30:52,642 --> 00:30:53,726
‫أهلاً وسهلاً.‬

483
00:31:00,108 --> 00:31:01,609
‫هل حصلت على تقرير شعبة التخدير؟‬

484
00:31:01,693 --> 00:31:02,527
‫نعم.‬

485
00:31:08,950 --> 00:31:10,326
‫هذا هو تفسيري الدقيق لما حدث.‬

486
00:31:10,410 --> 00:31:11,578
‫"تقرير شعبة التخدير"‬

487
00:31:11,661 --> 00:31:14,372
‫خلال العملية، حوالي الساعة 12:15،‬
‫تمزق الوريد الأجوف السفلي.‬

488
00:31:15,331 --> 00:31:17,166
‫- إنها تنزف.‬
‫- امتصاص.‬

489
00:31:17,250 --> 00:31:18,376
‫تم فتح البطن عند الساعة 12:30.‬

490
00:31:18,459 --> 00:31:19,377
‫لنفتح البطن.‬

491
00:31:19,460 --> 00:31:20,336
‫حسناً.‬

492
00:31:22,630 --> 00:31:24,799
‫حوالي الساعة 12:50، تعرضت لسكتة قلبية.‬

493
00:31:25,258 --> 00:31:26,301
‫إنها سكتة قلبية!‬

494
00:31:27,927 --> 00:31:29,262
‫عند الساعة 1:20، ماتت على الطاولة.‬

495
00:31:29,345 --> 00:31:31,014
‫"الموت على الطاولة:‬
‫على طاولة العمليات الجراحية"‬

496
00:31:33,141 --> 00:31:34,976
‫سبب النزيف الحاد سكتة قلبية.‬

497
00:31:35,643 --> 00:31:37,520
‫وقد تسببت في موتها خلال العملية.‬

498
00:31:41,232 --> 00:31:42,150
‫يمكنني معرفة...‬

499
00:31:43,067 --> 00:31:45,069
‫هذه المعلومات كما تعلم.‬

500
00:31:45,612 --> 00:31:48,948
‫سأخبرك إذاً بالمزيد الذي لا تعرفينه.‬

501
00:31:49,032 --> 00:31:50,867
‫اختيار عملية منظار البطن‬
‫من أجل سرطان المعدة‬

502
00:31:50,950 --> 00:31:52,869
‫كان الخيار التجريبي للجرّاح.‬

503
00:31:54,412 --> 00:31:57,165
‫في عام 2003، لم تكن عملية منظار البطن‬
‫شائعة.‬

504
00:31:57,248 --> 00:31:58,333
‫كانت لا تزال جديدة آنذاك.‬

505
00:32:00,001 --> 00:32:03,129
‫أظن أنني لم أسمع أنها كانت‬
‫عملية منظار البطن.‬

506
00:32:03,963 --> 00:32:05,256
‫ما هو غريب قليلاً‬

507
00:32:05,340 --> 00:32:08,092
‫هو أنه لم يفتح جسدها بعد أن تمزق‬
‫الوريد الأجوف السفلي مباشرة‬

508
00:32:08,176 --> 00:32:09,552
‫رغم النزيف الحاد.‬

509
00:32:10,219 --> 00:32:11,846
‫هل هذا ما يدين الجرّاح؟‬

510
00:32:13,514 --> 00:32:14,974
‫لست واثقاً.‬

511
00:32:16,059 --> 00:32:17,477
‫أسألي الجرّاح نفسه.‬

512
00:32:20,730 --> 00:32:22,398
‫رأيي بناءً على هذا السجل‬

513
00:32:22,482 --> 00:32:25,485
‫هو أن الجرّاح المسؤول جرب طريقة‬
‫لم يكن يألفها‬

514
00:32:25,568 --> 00:32:28,446
‫وتعرّض لوريد كبير بالخطأ‬
‫وسبب نزيفاً حاداً.‬

515
00:32:28,863 --> 00:32:30,740
‫لو أنه اتخذ قراراً سريعاً كي يصحح خطأه،‬

516
00:32:30,823 --> 00:32:32,116
‫وفتح جسدها مباشرة،‬

517
00:32:32,575 --> 00:32:34,410
‫لكان بالإمكان تفادي موتها.‬

518
00:32:37,914 --> 00:32:39,874
‫إذاً فقد اتخذ الجرّاح القرار الخاطئ.‬

519
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
‫هذا مؤكد.‬

520
00:32:57,183 --> 00:32:58,768
‫أليس من المفترض أن عملك مُعلق؟‬

521
00:32:59,310 --> 00:33:00,186
‫هذا صحيح.‬

522
00:33:00,269 --> 00:33:01,896
‫ومع ذلك، لا زلت في المشفى.‬

523
00:33:01,980 --> 00:33:03,272
‫يا لك من طبيبة شغوفة.‬

524
00:33:03,606 --> 00:33:06,859
‫اليوم أتيت كي أسلمك الواجب الذي كلفتني به.‬

525
00:33:08,277 --> 00:33:09,570
‫ألا تذكرني؟‬

526
00:33:10,530 --> 00:33:14,033
‫كنت الوصية على السيدة "كانغ مال سون"‬
‫منذ 13 عاماً.‬

527
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
‫لندخل.‬

528
00:33:27,672 --> 00:33:29,465
‫كنت أنتظر قدومك.‬

529
00:33:30,591 --> 00:33:32,760
‫هل كنت تعرف من أنا؟‬

530
00:33:32,844 --> 00:33:35,096
‫أنت تخبرين الجميع من تكونين.‬

531
00:33:35,179 --> 00:33:37,598
‫أليس أكثر غرابة حتى أن تأملي‬
‫أنني لن أعرفك؟‬

532
00:33:37,682 --> 00:33:39,100
‫تكلمنا على الهاتف أيضاً.‬

533
00:33:39,183 --> 00:33:42,228
‫هل تظاهرت أنك لا تذكرني‬
‫طيلة هذا الوقت إذاً؟‬

534
00:33:42,311 --> 00:33:44,105
‫لم أكن مضطراً لنشر الأمر فعلاً.‬

535
00:33:44,188 --> 00:33:45,940
‫ما كنت لتأتي إليّ‬

536
00:33:46,524 --> 00:33:48,484
‫لو كنت شخصاً واقعياً.‬

537
00:33:48,568 --> 00:33:50,528
‫أرجوك لا تتكلم معي بشكل غير رسمي.‬

538
00:33:51,154 --> 00:33:54,198
‫علاقتنا ليست عادية تماماً.‬

539
00:33:54,282 --> 00:33:55,616
‫تكلم معي بشكل رسمي.‬

540
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
‫طريقتك في الكلام تشعرني أننا مقربين،‬
‫وأنا أكره هذا.‬

541
00:34:00,830 --> 00:34:03,875
‫قلت لي منذ 13 عاماً‬

542
00:34:04,542 --> 00:34:06,836
‫إنك ستقبل العقوبة‬

543
00:34:07,211 --> 00:34:09,213
‫إن أثبت أنك لم تبذل قصارى جهدك.‬

544
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
‫إذاً؟‬

545
00:34:11,549 --> 00:34:12,425
‫لا.‬

546
00:34:14,969 --> 00:34:16,012
‫ماذا إذاً يا دكتورة؟‬

547
00:34:22,935 --> 00:34:23,936
‫هذا هو الإثبات.‬

548
00:34:24,020 --> 00:34:27,356
‫كيف لهذا أن يثبت أنني لم أبذل قصارى جهدي؟‬

549
00:34:27,440 --> 00:34:28,608
‫هل شرحت لها‬

550
00:34:29,108 --> 00:34:30,860
‫عملية منظار البطن؟‬

551
00:34:31,694 --> 00:34:33,071
‫قلت فقط إنك فتحت البطن.‬

552
00:34:33,154 --> 00:34:35,031
‫لم نسمع أبداً بطريقة العملية الجديدة.‬

553
00:34:35,114 --> 00:34:37,074
‫لكن عملية منظار البطن ممتازة‬
‫بالنسبة للمريض‬

554
00:34:37,408 --> 00:34:39,659
‫لأنه لا يتم خلالها فتح المعدة.‬

555
00:34:40,411 --> 00:34:42,121
‫في ذلك الوقت، كانت الطريقة الأفضل.‬

556
00:34:42,205 --> 00:34:45,583
‫لم يغط تكاليفها التأمين، ألم تجرها‬
‫من أجل المال؟‬

557
00:34:46,125 --> 00:34:48,920
‫إن كنت ستتصرفين هكذا، لا يمكننا‬
‫أن نجري محادثة لائقة.‬

558
00:34:49,003 --> 00:34:51,172
‫كيف للموت على الطاولة أن يحدث في عملية‬
‫لسرطان العمدة؟‬

559
00:34:51,630 --> 00:34:53,049
‫من الواضح أنك ارتكبت خطأ.‬

560
00:34:53,132 --> 00:34:55,510
‫يختلف ارتكاب المرء للأخطاء عن عدم بذله‬
‫قصارى جهده.‬

561
00:34:55,885 --> 00:34:57,595
‫قد يبذل المرء قصارى جهده‬
‫ويرتكب الأخطاء مع ذلك.‬

562
00:34:59,013 --> 00:35:01,641
‫هل قلت لتوك إنك بذلت قصارى جهدك؟‬

563
00:35:01,724 --> 00:35:05,520
‫إذاً لماذا تظنين أنني لم أفعل شيئاً لك‬
‫حتى الآن؟‬

564
00:35:05,603 --> 00:35:07,480
‫لا بد أن سبب هذا هو أنني لم أكن أهددك.‬

565
00:35:07,897 --> 00:35:09,315
‫انقضت فترة قانون التقادم،‬

566
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
‫ولن تتأذى إطلاقاً إن انتشر الخبر.‬

567
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
‫تعرفين الأمور جيداً.‬

568
00:35:12,985 --> 00:35:15,530
‫يمكن أن تفشل العمليات الجراحية.‬

569
00:35:15,613 --> 00:35:18,032
‫أصبحت جرّاحة أعصاب، لذا يجب أن تنضجي.‬

570
00:35:18,491 --> 00:35:20,827
‫لماذا لا تزال لديك وجهة نظر‬
‫فتاة في الثانوية؟‬

571
00:35:22,745 --> 00:35:25,123
‫حتى لو كنت أعرف من أنت،‬
‫لم أتعرض لك بالأذى.‬

572
00:35:25,206 --> 00:35:26,457
‫بل منحتك فرصاً بدل ذلك.‬

573
00:35:26,541 --> 00:35:28,793
‫تقصد أنك لم ترتكب أي خطأ فيما يتعلق‬
‫بهذه المسألة؟‬

574
00:35:28,876 --> 00:35:29,836
‫ارتكبت خطأ.‬

575
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬

576
00:35:33,256 --> 00:35:35,716
‫لذا فإنني لا أستحق العقاب الذي تصرين عليه.‬

577
00:35:38,052 --> 00:35:40,429
‫لكنني سأعتذر لك.‬

578
00:35:40,888 --> 00:35:42,849
‫يبقى الخطأ خطأ.‬

579
00:35:46,185 --> 00:35:49,438
‫والآن، لست مديناً لك بشيء، صحيح؟‬

580
00:35:50,773 --> 00:35:52,066
‫تفعل كل شيء من تلقاء نفسك.‬

581
00:35:52,150 --> 00:35:54,318
‫أنا من ارتكبت الخطأ، لذا أنا من يجب‬
‫أن يعتذر.‬

582
00:35:54,861 --> 00:35:57,155
‫دكتورة "يو"، أنت تواعدين‬
‫الأستاذ "هونغ جي هونغ"، صحيح؟‬

583
00:35:58,197 --> 00:35:59,657
‫إنه شريك رائع.‬

584
00:36:00,324 --> 00:36:03,161
‫ركزي أكثر على النواحي الإيجابية،‬
‫الحياة قصيرة.‬

585
00:36:05,454 --> 00:36:07,331
‫كنت ساذجة جداً.‬

586
00:36:07,415 --> 00:36:09,625
‫استهنت بك.‬

587
00:36:10,334 --> 00:36:11,544
‫أنت مذهل فعلاً.‬

588
00:36:14,338 --> 00:36:16,549
‫ظننتُ أن الاعتذار هو كل ما أريده.‬

589
00:36:16,632 --> 00:36:18,217
‫لكن بعد أن حصلت على اعتذار منك،‬

590
00:36:18,885 --> 00:36:20,178
‫ازداد شعوري بالاشمئزاز حتى.‬

591
00:36:21,512 --> 00:36:25,600
‫توقعتك أن تعتذر بصدق من ضحايا أخطائك.‬

592
00:36:27,602 --> 00:36:28,603
‫كان هذا خطئي.‬

593
00:36:28,978 --> 00:36:30,354
‫اسألي الأستاذ "هونغ".‬

594
00:36:30,479 --> 00:36:31,898
‫إنه مثلي.‬

595
00:36:32,732 --> 00:36:35,151
‫كل من عاش هذه الحياة يشبهني.‬

596
00:36:38,654 --> 00:36:39,697
‫سأغادر الآن.‬

597
00:36:39,780 --> 00:36:41,324
‫لا تعودي من أجل هذا الأمر.‬

598
00:36:42,033 --> 00:36:44,285
‫وسيكون من الأفضل حتى ألا تعودي أبداً.‬

599
00:36:45,578 --> 00:36:46,746
‫هل تريدين أن تعملي‬

600
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
‫في المشفى الذي أديره أنا؟‬

601
00:37:11,437 --> 00:37:12,480
‫حسناً.‬

602
00:37:13,940 --> 00:37:15,983
‫أنت تخاف القانون، لذا سأنال منك بالقانون.‬

603
00:37:24,867 --> 00:37:26,202
‫هل جرى الأمر بشكل جيد؟‬

604
00:37:26,285 --> 00:37:27,745
‫هل تعرف محامياً؟‬

605
00:37:28,371 --> 00:37:29,622
‫أريد محامياً بارعاً.‬

606
00:37:31,874 --> 00:37:32,792
‫لماذا تريدين المحامي؟‬

607
00:37:32,875 --> 00:37:34,877
‫عليّ أن أرى إن كان بإمكاني مقاضاته.‬

608
00:37:37,171 --> 00:37:38,422
‫ألم يعتذر؟‬

609
00:37:38,506 --> 00:37:40,800
‫بلى، كان منافقاً في اعتذاره.‬

610
00:37:43,010 --> 00:37:44,637
‫أتمنى له الدمار.‬

611
00:37:45,846 --> 00:37:47,473
‫كيف يمكنه أن يكون لا مبالياً هكذا؟‬

612
00:37:48,474 --> 00:37:51,435
‫ظننت أن تقرير شعبة التخدير سينهي الأمر،‬
‫لكن أظن أنني مخطئ.‬

613
00:37:51,852 --> 00:37:52,853
‫لم ينته الأمر.‬

614
00:37:53,229 --> 00:37:55,231
‫بما أنه لديّ دليل، سأجرب فعل كل شيء.‬

615
00:37:57,191 --> 00:37:58,276
‫ألا يمكنك أن تتوقفي وحسب؟‬

616
00:38:02,029 --> 00:38:03,447
‫قال الرئيس "جين"‬

617
00:38:04,615 --> 00:38:06,242
‫إنك مثله تماماً،‬

618
00:38:07,118 --> 00:38:09,328
‫وإن كل من خبر الحياة يشبهه أيضاً.‬

619
00:38:10,204 --> 00:38:12,331
‫هل تظن أنني أتصرف بصبيانية‬

620
00:38:13,416 --> 00:38:15,084
‫لأنني أحاول أن أكشف حقيقة موت جدتي؟‬

621
00:38:15,167 --> 00:38:16,252
‫اسمعي.‬

622
00:38:17,920 --> 00:38:21,173
‫أنا حزين وحسب لأنك تدعين الأمر‬
‫يفسد وضعك الحالي.‬

623
00:38:21,257 --> 00:38:23,217
‫لا تغير الموضوع وأجب على سؤالي.‬

624
00:38:24,218 --> 00:38:26,012
‫هل تتفق مع الرئيس "جين"؟‬

625
00:38:26,095 --> 00:38:28,723
‫لماذا تتصرفين بعدوانية؟ أنا إلى جانبك.‬

626
00:38:29,181 --> 00:38:30,266
‫لا يجب أن تتشاجري معي.‬

627
00:38:34,312 --> 00:38:35,479
‫هذا لأنني غاضبة.‬

628
00:38:36,689 --> 00:38:38,899
‫لا أشعر أن أحداً في هذا العالم يفهمني.‬

629
00:38:40,609 --> 00:38:41,652
‫ولا حتى أنت.‬

630
00:38:47,825 --> 00:38:49,035
‫سأعرفك على محام.‬

631
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
‫افعلي ما تشائين.‬

632
00:39:07,595 --> 00:39:10,514
‫عوقبت على إرسالك إلى اللجنة التأديبية‬
‫مرتين.‬

633
00:39:11,098 --> 00:39:13,684
‫سأدخل العملية، أراك بعد شهر.‬

634
00:39:22,443 --> 00:39:23,986
‫أنا آسف لأنني لست إلى جانبك.‬

635
00:39:24,695 --> 00:39:25,946
‫سآتي لزيارتك في المشفى.‬

636
00:39:39,293 --> 00:39:42,546
‫استعددت للعملية جيداً، هل أنت جاهز؟‬

637
00:39:46,509 --> 00:39:47,676
‫من تريد أن يجري لك العملية؟‬

638
00:39:49,053 --> 00:39:50,846
‫أودك أنت أن تجري لي العملية.‬

639
00:39:50,930 --> 00:39:53,599
‫حسناً، يسرني أنك اخترتني، لكن لماذا؟‬

640
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
‫رأيت صورة الرنين المغناطيسي.‬

641
00:39:56,185 --> 00:39:58,270
‫هناك احتمال كبير أن تؤثر العملية على بصري.‬

642
00:39:58,354 --> 00:39:59,271
‫حسناً.‬

643
00:40:00,189 --> 00:40:01,899
‫بصراحة،‬

644
00:40:03,109 --> 00:40:04,860
‫العملية لن تهدد حياتك إطلاقاً.‬

645
00:40:05,319 --> 00:40:07,947
‫لكنها قد تكون نهاية مهنتك كجرّاح أعصاب.‬

646
00:40:08,906 --> 00:40:11,075
‫العمليات التي نجريها على المستوى المجهري.‬

647
00:40:11,450 --> 00:40:13,411
‫تعرف أن ضعف البصر كارثي، صحيح؟‬

648
00:40:15,454 --> 00:40:18,457
‫أفضّل أن تقتلني إن كان سيحدث هذا.‬

649
00:40:19,500 --> 00:40:20,501
‫"غانغ سو".‬

650
00:40:21,961 --> 00:40:24,797
‫مهنة جرّاح الأعصاب ليست الطريقة الوحيدة‬
‫للحياة.‬

651
00:40:24,880 --> 00:40:27,299
‫لا، إنها كل ما أملك.‬

652
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
‫لهذا اخترتك أنت.‬

653
00:40:32,638 --> 00:40:33,514
‫أيها الأستاذ "هونغ".‬

654
00:40:34,473 --> 00:40:36,517
‫لديّ أخ وحيد لا غير.‬

655
00:40:37,143 --> 00:40:38,477
‫أنا ربّ الأسرة.‬

656
00:40:42,189 --> 00:40:43,983
‫منذ أن كنت صغيراً،‬

657
00:40:45,025 --> 00:40:48,112
‫تحملت الكثير من المصاعب كي أحقق حلمي‬

658
00:40:48,237 --> 00:40:49,613
‫بأن أصبح طبيباً بارعاً مثلك.‬

659
00:40:50,906 --> 00:40:52,032
‫ظننت أن ذلك الحلم‬

660
00:40:53,367 --> 00:40:56,537
‫سيتحقق خلال سنوات قليلة.‬

661
00:40:59,540 --> 00:41:00,833
‫لكن كيف لهذا أن يحدث؟‬

662
00:41:03,335 --> 00:41:06,422
‫يبدو تحقيق الحلم سهلاً جداً‬
‫بالنسبة للآخرين.‬

663
00:41:09,341 --> 00:41:11,302
‫لماذا حياتي صعبة هكذا؟‬

664
00:41:35,618 --> 00:41:37,203
‫"مكتب (سان فلاور) للمحاماة"‬

665
00:41:39,038 --> 00:41:40,122
‫"مكتب (سان فلاور) للمحاماة"‬

666
00:41:42,875 --> 00:41:45,336
‫اتصل بي الأستاذ "هونغ".‬

667
00:41:45,419 --> 00:41:48,047
‫نعم، سمعت أنه اتصل بك كي يخبرك‬
‫لماذا أنا هنا.‬

668
00:41:50,132 --> 00:41:51,509
‫"سجل العملية"‬

669
00:41:53,260 --> 00:41:54,720
‫هذا سجل العملية.‬

670
00:41:55,679 --> 00:41:57,848
‫وهذه نسخة من تقرير شعبة التخدير.‬

671
00:41:58,807 --> 00:42:02,144
‫أخبرته على الهاتف أنه لا يمكنك‬
‫أن ترفعي هذه القضية‬

672
00:42:02,228 --> 00:42:04,647
‫إلى محكمة جزائية أو مدنية لأنها حدثت‬
‫منذ 13 عاماً.‬

673
00:42:04,730 --> 00:42:06,065
‫انقضت فترة القانون.‬

674
00:42:06,482 --> 00:42:09,485
‫ألا يمكن أن يكون هناك بند ما في القانون‬
‫إن بحثت بجد؟‬

675
00:42:09,568 --> 00:42:13,239
‫سيتم رفض القضية بسبب قانون التقادم.‬

676
00:42:13,322 --> 00:42:16,951
‫يمكن أن يكون أي بند، هل يمكن ربط القضية‬
‫بأي شيء يتعلق بالقانون؟‬

677
00:42:17,618 --> 00:42:21,205
‫ماذا فعلت خلال الـ13 عاماً الماضية‬
‫إن كنت مستميتة هكذا؟‬

678
00:42:21,872 --> 00:42:23,374
‫كان يجب أن تأتي منذ 10 سنوات.‬

679
00:42:28,629 --> 00:42:31,131
‫لم أرك منذ مدة، لماذا لم تعد تأتي‬
‫إلى منزلي؟‬

680
00:42:31,215 --> 00:42:33,300
‫قررت أن أتقبل كلاب الحراسة.‬

681
00:42:33,384 --> 00:42:35,135
‫سمعت أن "غانغ سو" قد اختارك للعملية.‬

682
00:42:35,553 --> 00:42:37,054
‫قلت إنك ستجري استئصالاً كاملاً، صحيح؟‬

683
00:42:37,137 --> 00:42:39,557
‫- هذا من طبعي.‬
‫- لا عجب أنه لم يخترك.‬

684
00:42:39,640 --> 00:42:40,975
‫أيها الدكتور "كيم".‬

685
00:42:42,268 --> 00:42:44,520
‫أردت أن أرى "غانغ سو" قبل أن يدخل العملية.‬

686
00:42:44,603 --> 00:42:46,230
‫لكنني سمعت أنه رفض أن يخضع للعملية اليوم.‬

687
00:42:47,106 --> 00:42:50,818
‫- لماذا؟‬
‫- سأنظر في الأمر الآن.‬

688
00:43:00,286 --> 00:43:02,121
‫- "غانغ سو".‬
‫- مرحباً دكتور "كيم".‬

689
00:43:02,830 --> 00:43:04,164
‫اجلس.‬

690
00:43:05,916 --> 00:43:07,918
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنا بخير.‬

691
00:43:08,002 --> 00:43:09,712
‫لماذا تؤجل عمليتك إذاً؟‬

692
00:43:10,462 --> 00:43:12,631
‫يُفترض أن يكون أخي هنا، لكنه لم يصل بعد.‬

693
00:43:12,715 --> 00:43:13,966
‫أريد أن أراه أولاً.‬

694
00:43:15,509 --> 00:43:16,760
‫لا تدري أبداً.‬

695
00:43:17,219 --> 00:43:19,805
‫قد أفقد بصري إن فشلت العملية.‬

696
00:43:19,888 --> 00:43:21,056
‫لن يحدث هذا.‬

697
00:43:22,266 --> 00:43:24,268
‫لهذا قلت قد أفقد بصري.‬

698
00:43:25,769 --> 00:43:26,979
‫أصبحت عادة لدي.‬

699
00:43:28,147 --> 00:43:30,774
‫أفكر دائماً بالاحتمال الأسوأ.‬

700
00:43:37,990 --> 00:43:40,701
‫لست وحدك، أنا أفعل هذا أيضاً.‬

701
00:43:41,493 --> 00:43:42,953
‫هذه العملية معركة مع الوقت.‬

702
00:43:43,495 --> 00:43:46,457
‫يجب أن تصمد أنت وفريق العمل الجراحي‬
‫لـ12 ساعة.‬

703
00:43:50,294 --> 00:43:51,295
‫"غانغ سو"!‬

704
00:43:53,255 --> 00:43:54,381
‫إنه أخي.‬

705
00:43:55,507 --> 00:43:56,717
‫مرحباً يا "يونغ سو".‬

706
00:43:59,136 --> 00:44:00,429
‫لكما تحيتي!‬

707
00:44:00,512 --> 00:44:02,931
‫الجندي "تشوي يونغ سو" قد وصل.‬

708
00:44:04,308 --> 00:44:05,392
‫احترامي!‬

709
00:44:07,686 --> 00:44:08,687
‫هل أكلت؟‬

710
00:44:10,189 --> 00:44:11,190
‫ليس بعد.‬

711
00:44:13,734 --> 00:44:15,736
‫انظر إلى هذه.‬

712
00:44:17,321 --> 00:44:20,157
‫مفاجأة! أنا الآن طاه معتمد رسمياً‬
‫مختص بالمطبخ الكوري.‬

713
00:44:20,449 --> 00:44:22,493
‫أنوي الحصول على شهادتي اختصاص‬
‫في المطبخين الياباني والغربي.‬

714
00:44:23,744 --> 00:44:25,245
‫هل تنظر إليها؟‬

715
00:44:26,038 --> 00:44:28,082
‫- هل تراها؟‬
‫- نعم!‬

716
00:44:28,624 --> 00:44:31,710
‫أحمق، أنت كثير الثرثرة بالنسبة لرجل.‬

717
00:44:35,589 --> 00:44:37,257
‫- "غانغ سو".‬
‫- نعم؟‬

718
00:44:38,008 --> 00:44:39,760
‫ألن يمكنك أن تصبح طبيباً إن خضعت للعملية؟‬

719
00:44:40,594 --> 00:44:41,637
‫من قال هذا؟‬

720
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
‫لا أحد، إنني أسألك وحسب.‬

721
00:44:45,641 --> 00:44:48,811
‫أظن أنك أظرف شخص في العالم.‬

722
00:44:50,187 --> 00:44:51,271
‫آمل أن تنجح عمليتك.‬

723
00:44:52,648 --> 00:44:53,482
‫أنا...‬

724
00:44:54,900 --> 00:44:56,276
‫لا يهمني إن كنت طبيباً أم لا.‬

725
00:44:57,444 --> 00:44:58,445
‫هل فهمت؟‬

726
00:45:02,950 --> 00:45:04,827
‫ستستغرق العملية وقتاً طويلاً،‬
‫يجب أن تأخذ قيلولة.‬

727
00:45:05,702 --> 00:45:06,703
‫"غانغ سو".‬

728
00:45:10,374 --> 00:45:12,751
‫أنا آسف لأنني سببت لك الكثير من المتاعب.‬

729
00:45:18,006 --> 00:45:19,800
‫متى سببت لي المتاعب؟‬

730
00:45:22,511 --> 00:45:23,512
‫انظر إلي.‬

731
00:45:25,806 --> 00:45:27,266
‫يا لك من رجل وسيم.‬

732
00:45:31,937 --> 00:45:33,730
‫- هذا مؤلم.‬
‫- لا تكن كالطفل.‬

733
00:45:35,023 --> 00:45:37,401
‫هل ظهرت عضلات بطنك الآن؟‬

734
00:45:37,484 --> 00:45:40,779
‫- كف عن هذا.‬
‫- لا بد أنك تتمرن كثيراً.‬

735
00:45:41,864 --> 00:45:43,407
‫- يمكنك أن تتحسسها؟‬
‫- نعم.‬

736
00:45:43,866 --> 00:45:45,659
‫"وقت العملية، الوقت الحالي، وقت التخدير"‬

737
00:45:53,167 --> 00:45:54,418
‫أليس لديك عمليات تجريها؟‬

738
00:45:54,501 --> 00:45:56,753
‫نعم، سأضطر للمغادرة حالاً.‬

739
00:45:57,379 --> 00:46:00,382
‫هل ستبقى هنا طيلة الـ12 ساعة؟‬

740
00:46:00,466 --> 00:46:02,968
‫لا أعرف، سأتردد إلى هنا.‬

741
00:46:04,094 --> 00:46:05,804
‫آمل أن يبذل الجميع قصارى جهدهم.‬

742
00:46:09,600 --> 00:46:10,642
‫ردائي رجاءً.‬

743
00:46:26,575 --> 00:46:29,745
‫عملية اليوم هي معركة مع الوقت.‬

744
00:46:30,287 --> 00:46:32,247
‫فلنبذل معاً ومع المريض الذي يجب أن يصمد،‬

745
00:46:32,956 --> 00:46:34,249
‫أقصى ما بوسعنا.‬

746
00:46:36,460 --> 00:46:37,503
‫مبضع ذو نصل 20.‬

747
00:46:38,712 --> 00:46:39,796
‫امتصاص.‬

748
00:46:44,927 --> 00:46:45,969
‫سأغير النصل.‬

749
00:46:59,149 --> 00:47:01,109
‫"غرفة العمليات"‬

750
00:47:09,952 --> 00:47:10,994
‫"الوقت الحالي"‬

751
00:47:15,707 --> 00:47:16,833
‫أداة الـ"كوسا".‬

752
00:47:21,838 --> 00:47:23,131
‫سأعود بعد أن أتفقد المرضى.‬

753
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
‫"الوقت الحالي"‬

754
00:47:36,436 --> 00:47:37,521
‫الملقط ثنائي القطب.‬

755
00:47:39,648 --> 00:47:41,108
‫جهّزي بعض القطن الجراحي.‬

756
00:47:58,083 --> 00:47:59,459
‫إرواء في هذه المنطقة.‬

757
00:48:21,690 --> 00:48:22,941
‫هل يمكن لأحد أن يمسح عرقي؟‬

758
00:48:27,946 --> 00:48:28,947
‫هذا جيد.‬

759
00:48:34,661 --> 00:48:35,662
‫هنا.‬

760
00:48:42,419 --> 00:48:43,420
‫ها نحن ذا.‬

761
00:48:46,632 --> 00:48:47,591
‫من أجل الخزعة.‬

762
00:48:52,095 --> 00:48:53,430
‫"غرفة العمليات"‬

763
00:49:09,154 --> 00:49:11,365
‫هل من طريقة لرفع قضية بهذا الشأن؟‬

764
00:49:13,575 --> 00:49:14,576
‫لا.‬

765
00:49:14,660 --> 00:49:16,745
‫انتهت مدة قانون التقادم الآن.‬

766
00:49:16,828 --> 00:49:17,871
‫لا يمكننا فعل شيء.‬

767
00:49:17,954 --> 00:49:19,581
‫كنت أفكر بكيفية مقاربة الأمر.‬

768
00:49:20,082 --> 00:49:22,668
‫تقرير شعبة التخدير مختلف عن سجل العملية،‬

769
00:49:23,085 --> 00:49:25,545
‫هذا يعني أنه ربما تم التلاعب بأحدهما.‬

770
00:49:26,546 --> 00:49:29,925
‫هل هناك عقوبة قانونية تنطبق على من يرتكب‬
‫تزويراً كهذا؟‬

771
00:49:30,008 --> 00:49:32,969
‫هذا ينافي البند 88 و22‬
‫من قانون الخدمات الطبية.‬

772
00:49:33,303 --> 00:49:36,264
‫ستكون العقوبة إما السجن لمدة 3 سنوات‬
‫أو غرامة قدرها 10 مليون وون.‬

773
00:49:36,348 --> 00:49:38,433
‫وهناك قانون تقادم خاص بهاتين العقوبتين‬
‫أيضاً.‬

774
00:49:38,892 --> 00:49:40,769
‫متى كُتب سجل العملية؟‬

775
00:49:42,479 --> 00:49:44,064
‫على الأرجح أنه كُتب في ذلك الوقت.‬

776
00:49:45,107 --> 00:49:46,525
‫إذاً أظن أن هذا لن ينفع أيضاً.‬

777
00:49:46,608 --> 00:49:48,402
‫وأيضاً، قلت إن عائلتك سوّت المسألة معهم.‬

778
00:49:49,361 --> 00:49:51,530
‫لا يمكنك فعل شيء قانونياً.‬

779
00:49:52,948 --> 00:49:55,784
‫لو لم تسوّ عائلتي المسألة معهم،‬
‫هل كان ليختلف الأمر؟‬

780
00:49:57,411 --> 00:49:59,913
‫ما كانت المحكمة لتشك بنواياك على الأقل.‬

781
00:50:00,247 --> 00:50:02,874
‫ألم توافقي على التستر على الأمر‬
‫عندما أخذت المال الذي عرضوه؟‬

782
00:50:13,093 --> 00:50:15,595
‫"الوقت الحالي"‬

783
00:50:27,023 --> 00:50:28,024
‫لنأخذ استراحة سريعة.‬

784
00:50:37,409 --> 00:50:40,495
‫تبدو "سيو يو" مُرهقة.‬

785
00:50:41,955 --> 00:50:43,081
‫اذهب وخذ مكانها.‬

786
00:50:54,217 --> 00:50:55,218
‫لنعد إلى العمل.‬

787
00:50:56,136 --> 00:50:57,137
‫أعطني المكشطة الحلقية.‬

788
00:51:02,601 --> 00:51:03,602
‫دكتورة "جين سيو يو".‬

789
00:51:04,603 --> 00:51:05,729
‫أنا سأساعد الأستاذ "هونغ".‬

790
00:51:06,104 --> 00:51:07,647
‫خذي استراحة وتنشقي بعض الهواء النقي.‬

791
00:51:08,648 --> 00:51:10,859
‫لا بأس، لا تقلق، سأنفذ عملي وحسب.‬

792
00:51:10,942 --> 00:51:13,737
‫تبدين مرهقة.‬

793
00:51:14,196 --> 00:51:15,447
‫شكراً لأنك عرضت المساعدة.‬

794
00:51:15,530 --> 00:51:16,782
‫يجب أن تذهب وتشرب بعض الماء.‬

795
00:51:16,865 --> 00:51:18,450
‫عندها سأضطر لاستخدام الحمام أيضاً.‬

796
00:51:44,726 --> 00:51:47,437
‫أضعف الورم أوعيته الدموية.‬

797
00:51:47,521 --> 00:51:48,939
‫لا نستطيع استخدام الـ"كوسا"، صحيح؟‬

798
00:51:49,022 --> 00:51:51,024
‫صحيح، لا نستطيع، أعطيني المُشرّح.‬

799
00:52:02,661 --> 00:52:04,120
‫"الوقت الحالي"‬

800
00:52:06,748 --> 00:52:07,707
‫أعطيني المكشطة الحلقية.‬

801
00:52:23,807 --> 00:52:24,724
‫نجحنا.‬

802
00:52:32,232 --> 00:52:33,233
‫الملقط ثنائي القطب ثانيةً.‬

803
00:52:57,340 --> 00:52:58,383
‫عمل جيد.‬

804
00:53:00,594 --> 00:53:01,887
‫لنأخذ استراحة ثم ننهي العملية.‬

805
00:53:06,975 --> 00:53:08,351
‫انتهت العملية.‬

806
00:53:09,227 --> 00:53:10,854
‫انتهت العملية الآن.‬

807
00:53:21,031 --> 00:53:22,032
‫فلنغلق الجرح.‬

808
00:53:31,708 --> 00:53:32,751
‫ارتكبت خطأ.‬

809
00:53:33,376 --> 00:53:35,128
‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬

810
00:53:35,545 --> 00:53:37,923
‫لذا فإنني لا أستحق العقاب‬
‫الذي تصرّين عليه.‬

811
00:53:48,266 --> 00:53:49,768
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

812
00:53:56,483 --> 00:53:57,859
‫ألو، أستاذ "هونغ".‬

813
00:53:57,943 --> 00:54:00,111
‫هل كنت نائمة؟ هل اتصلت متأخراً؟‬

814
00:54:02,238 --> 00:54:03,239
‫لا.‬

815
00:54:04,783 --> 00:54:07,327
‫إنني أتصل بك كي أخبرك‬
‫أن عملية "غانغ سو" نجحت.‬

816
00:54:07,410 --> 00:54:08,703
‫ظننت أنك قد ترغبين بمعرفة هذا.‬

817
00:54:12,207 --> 00:54:13,208
‫أنا سعيدة جداً.‬

818
00:54:15,627 --> 00:54:18,380
‫كنت أعرف أن العملية ستنجح،‬
‫إنه "غانغ سو" كما تعلم.‬

819
00:54:20,423 --> 00:54:21,633
‫وأنت من أجرى العملية.‬

820
00:54:22,968 --> 00:54:24,260
‫هل تبكين؟‬

821
00:54:27,722 --> 00:54:28,807
‫هل من خطب ما؟‬

822
00:54:32,936 --> 00:54:34,020
‫نعم.‬

823
00:54:35,522 --> 00:54:36,648
‫خطب كبير.‬

824
00:54:50,745 --> 00:54:51,746
‫شكراً على قدومك.‬

825
00:54:52,414 --> 00:54:54,457
‫لا مشكلة، يمكنني الدخول، صحيح؟‬

826
00:54:54,833 --> 00:54:55,834
‫نعم، بالطبع.‬

827
00:55:09,264 --> 00:55:11,307
‫ألم يكن اجتماعك مع المحامي جيداً؟‬

828
00:55:12,600 --> 00:55:14,185
‫كنت مخطئة.‬

829
00:55:15,311 --> 00:55:17,605
‫كان يجب أن أقاضيه بتهمة‬
‫سوء الممارسة الطبية‬

830
00:55:17,939 --> 00:55:19,524
‫بعد أن توفيت جدتي مباشرة.‬

831
00:55:19,607 --> 00:55:20,859
‫لم تكوني في الـ20 من عمرك بعد.‬

832
00:55:21,568 --> 00:55:24,279
‫كيف كنت لتحضّري من أجل دعوى قضائية؟‬

833
00:55:24,362 --> 00:55:26,906
‫سواء كانت قضية مدنية أم جزائية،‬

834
00:55:27,991 --> 00:55:28,992
‫انتهت فترة قانون التقادم.‬

835
00:55:29,075 --> 00:55:32,287
‫أردت أن أصل إلى الإعلام،‬
‫لكنهم غير مهتمين حتى.‬

836
00:55:34,122 --> 00:55:36,124
‫انتظرت حتى أصبح قوية.‬

837
00:55:38,084 --> 00:55:39,627
‫وظننت أنني امتلكت القوة أخيراً،‬

838
00:55:40,920 --> 00:55:42,422
‫لكنني عاجزة عن فعل أي شيء.‬

839
00:55:45,633 --> 00:55:47,802
‫ما كنت لتبلغي ما وصلت إليه الآن‬
‫لو أنك ركزت فقط‬

840
00:55:47,886 --> 00:55:49,387
‫على موت جدتك.‬

841
00:55:51,765 --> 00:55:53,850
‫هل يجب أن تكون صريحاً زيادة؟‬

842
00:55:54,601 --> 00:55:56,686
‫- نعم.‬
‫- نعم؟‬

843
00:55:56,770 --> 00:56:00,273
‫لا أريد أن أراك تسمحين لهذا الأمر‬
‫بأن يدمر حياتك.‬

844
00:56:00,356 --> 00:56:03,026
‫هل تظن أنني أفعل هذا كي أدمر حياتي؟‬

845
00:56:06,488 --> 00:56:07,489
‫"هيي جيونغ".‬

846
00:56:08,782 --> 00:56:10,408
‫هل كنت تظنين أن شخصاً مثل الرئيس "جين"‬

847
00:56:11,534 --> 00:56:13,036
‫سيعتذر لك بصدق فعلاً‬

848
00:56:13,119 --> 00:56:15,080
‫إن تمكنت من إيجاد دليل ذي صلة بالأمر؟‬

849
00:56:15,163 --> 00:56:17,457
‫اعتذر لي فعلاً، لكن اعتذاره‬
‫افتقر إلى الصدق.‬

850
00:56:17,540 --> 00:56:19,709
‫هل تظنين أن هذا اعتذاراً؟ ليس كذلك.‬

851
00:56:19,793 --> 00:56:22,212
‫ما فعله أشبه بإعطاء قطعة حلوى لطفلة باكية.‬

852
00:56:22,295 --> 00:56:25,048
‫حتى إنه لا يظن أنك قادرة بما يكفي‬
‫على التعامل معه.‬

853
00:56:32,430 --> 00:56:35,475
‫يجب أن يكون الاعتذار الصادق‬
‫مصحوباً بتعويض مناسب.‬

854
00:56:37,185 --> 00:56:38,937
‫مجرد الاعتذار ليس بالأمر الصعب.‬

855
00:56:40,438 --> 00:56:42,524
‫لكن الناس غالباً لا يريدون تقديم تعويضات.‬

856
00:56:42,649 --> 00:56:44,901
‫صحيح، لذا سأجعله يقدم لي تعويضاً مناسباً.‬

857
00:56:44,984 --> 00:56:46,861
‫كيف؟ ماذا ستفعلين كي تحققي هذا؟‬

858
00:56:48,530 --> 00:56:49,864
‫سأقتله.‬

859
00:56:53,201 --> 00:56:55,995
‫كي أصيد الوحوش، عليّ أن أصبح واحدة منهم.‬

860
00:56:58,206 --> 00:56:59,207
‫سأقتله من أجلك.‬

861
00:57:00,208 --> 00:57:01,960
‫لا أريدك أن تدخلي السجن.‬

862
00:57:04,963 --> 00:57:06,047
‫امنحيني بعض الوقت.‬

863
00:57:06,131 --> 00:57:08,633
‫لا أريد أن أزعج من حولي بأي طريقة،‬

864
00:57:10,009 --> 00:57:11,302
‫لذا امنحيني الوقت كي أسوّي المسائل.‬

865
00:57:12,345 --> 00:57:14,430
‫قد أُضطر لدخول السجن مدى الحياة،‬
‫هل تعرفين هذا؟‬

866
00:57:14,514 --> 00:57:15,807
‫أنت ذكي جداً.‬

867
00:57:17,892 --> 00:57:19,853
‫هل تظن أن هذا سيجعلني أستسلم؟‬

868
00:57:19,936 --> 00:57:21,062
‫أنت ذكية أيضاً.‬

869
00:57:22,272 --> 00:57:24,065
‫تفهمين ما أقوله.‬

870
00:57:25,692 --> 00:57:26,693
‫أستاذ "هونغ".‬

871
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
‫كان هناك فارق زمني قبل أن يُعثر‬
‫على الرئيس "هونغ" فاقداً للوعي.‬

872
00:57:32,449 --> 00:57:34,409
‫ألا تظن أن الأمر غريب؟ أظنه كذلك.‬

873
00:57:34,492 --> 00:57:35,618
‫هناك خطب ما بالتأكيد.‬

874
00:57:39,372 --> 00:57:40,373
‫هل بحثت في الأمر؟‬

875
00:57:40,957 --> 00:57:42,959
‫نعم، ليس هناك خطب فعلاً.‬

876
00:57:44,961 --> 00:57:46,212
‫اشتبهت بالأمر أيضاً.‬

877
00:57:46,880 --> 00:57:48,339
‫لكنني لن أتخلى‬

878
00:57:48,423 --> 00:57:51,342
‫عن حياتي اليومية وقضاء الوقت معك‬

879
00:57:51,426 --> 00:57:53,595
‫والاعتناء بمرضاي بسبب هذا.‬

880
00:57:54,846 --> 00:57:56,514
‫أعرف أن أبي كان ليريد الأمر ذاته.‬

881
00:57:56,598 --> 00:57:58,057
‫كيف تعرف أن هذا ما يريده؟‬

882
00:57:58,141 --> 00:57:59,767
‫باستثناء بعض الحالات الغريبة،‬

883
00:57:59,851 --> 00:58:01,895
‫يريد كل الآباء أن يكون أولادهم سعداء.‬

884
00:58:04,522 --> 00:58:07,901
‫أنا لا أدع الانتقام والدمار والعقاب‬
‫تستنفد قواي.‬

885
00:58:08,776 --> 00:58:11,529
‫ليس هناك وقت كاف كي أفعل ما أحبه حتى.‬

886
00:58:13,990 --> 00:58:15,116
‫لا وجود للغد‬

887
00:58:16,034 --> 00:58:17,035
‫بالنسبة لي.‬

888
00:58:28,171 --> 00:58:31,090
‫ظننت أن العالم سيتغير عندما تظهر الحقيقة.‬

889
00:58:32,091 --> 00:58:33,134
‫العالم...‬

890
00:58:34,177 --> 00:58:35,553
‫لا يتغير.‬

891
00:58:48,441 --> 00:58:50,735
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

