1
00:00:11,761 --> 00:00:13,972
‫"اتحاد (هاينغبوك) الائتماني"‬

2
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
‫عمي.‬

3
00:00:17,559 --> 00:00:20,437
‫مرحباً، ما الأمر؟ علي العودة فوراً.‬

4
00:00:20,812 --> 00:00:21,980
‫ما الذي جرى؟‬

5
00:00:23,106 --> 00:00:25,150
‫إنه باسم شخص آخر وليس باسمي.‬

6
00:00:26,401 --> 00:00:28,945
‫- هل بعت المنزل؟‬
‫- نعم، فعلت.‬

7
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
‫أنت تعرف كيف تسير هذه الأمور إذاً،‬
‫رغم أنك صغير في السن.‬

8
00:00:32,698 --> 00:00:34,409
‫هل كنت تتحقق من هذا بانتظام؟‬

9
00:00:34,492 --> 00:00:35,744
‫إنه منزلي...‬

10
00:00:36,619 --> 00:00:39,539
‫- حيث اعتدت أن أعيش مع أبي وأمي.‬
‫- أنا الوصيّ عليك.‬

11
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
‫عليك أن تدفع لي لقاء الدعم الذي قدمته لك.‬

12
00:00:42,000 --> 00:00:45,545
‫آويتك واعتنيت بك لمدة سنة‬
‫بعد أن تُوفي والداك.‬

13
00:00:46,254 --> 00:00:48,423
‫اعتنيت بك أكثر من أولادي.‬

14
00:00:49,007 --> 00:00:51,134
‫فعلت أكثر مما ينبغي من أجلك.‬

15
00:01:06,566 --> 00:01:07,692
‫مرحباً.‬

16
00:01:07,776 --> 00:01:08,860
‫"المتدرب (هونغ جي هونغ)"‬

17
00:01:10,153 --> 00:01:11,154
‫"جي هونغ"!‬

18
00:01:16,493 --> 00:01:19,788
‫خطرت على بالي كثيراً هذه الأيام،‬
‫لذا اتصلت بالميتم.‬

19
00:01:21,623 --> 00:01:23,374
‫أرى أنك أصبحت طبيباً.‬

20
00:01:24,501 --> 00:01:27,212
‫لو كان والدك حياً لشعر بالسعادة من أجلك.‬

21
00:01:28,338 --> 00:01:29,631
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

22
00:01:29,756 --> 00:01:30,632
‫في الواقع...‬

23
00:01:31,758 --> 00:01:34,093
‫علي أن أغسل كليتيّ لأن لدي مشاكل فيهما.‬

24
00:01:36,221 --> 00:01:37,222
‫فهمت.‬

25
00:01:38,223 --> 00:01:39,432
‫سأذهب.‬

26
00:01:40,767 --> 00:01:42,602
‫الآن وبعد أن رأيتك، أشعر براحة أكبر.‬

27
00:01:43,561 --> 00:01:44,437
‫علمت...‬

28
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
‫أن الحظ سيقف إلى جانبك.‬

29
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
‫ذات مرة، حلمت بالانتقام،‬

30
00:02:01,538 --> 00:02:03,706
‫أردت قتل الجميع وقتل نفسي أيضاً.‬

31
00:02:06,042 --> 00:02:07,460
‫يحصد المرء ما يزرع.‬

32
00:02:08,211 --> 00:02:09,838
‫لكن مركز كل هذه الأمور‬

33
00:02:10,130 --> 00:02:12,048
‫هو العالم وليس أنا.‬

34
00:02:17,262 --> 00:02:18,263
‫أستاذ "هونغ".‬

35
00:02:19,180 --> 00:02:21,891
‫كان هناك فارق زمني قبل أن يُعثر‬
‫على الرئيس "هونغ" فاقداً للوعي.‬

36
00:02:23,476 --> 00:02:25,395
‫ألا تظن أن الأمر غريب؟ أظنه كذلك.‬

37
00:02:25,478 --> 00:02:26,604
‫هناك خطب ما بالتأكيد.‬

38
00:02:29,607 --> 00:02:30,733
‫هل بحثت في الأمر؟‬

39
00:02:31,442 --> 00:02:33,403
‫نعم، ليس هناك خطب فعلاً.‬

40
00:02:35,280 --> 00:02:36,489
‫اشتبهت بالأمر أيضاً.‬

41
00:02:37,157 --> 00:02:38,700
‫لكنني لن أتخلى‬

42
00:02:38,783 --> 00:02:41,870
‫عن حياتي اليومية وقضاء الوقت معك‬

43
00:02:41,953 --> 00:02:43,955
‫والاعتناء بمرضاي بسبب هذا.‬

44
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
‫أعرف أن أبي كان ليريد الأمر ذاته.‬

45
00:02:46,958 --> 00:02:48,501
‫كيف تعرف أن هذا ما يريده؟‬

46
00:02:48,585 --> 00:02:50,169
‫باستثناء بعض الحالات الغريبة،‬

47
00:02:50,253 --> 00:02:52,338
‫يريد كل الآباء أن يكون أولادهم سعداء.‬

48
00:02:52,922 --> 00:02:56,467
‫أنا لا أدع الانتقام والدمار والعقاب‬
‫تستنفد قواي.‬

49
00:02:57,176 --> 00:03:00,096
‫ليس هناك وقت كاف كي أفعل ما أحبه حتى.‬

50
00:03:01,347 --> 00:03:02,599
‫لا وجود للغد‬

51
00:03:03,308 --> 00:03:04,350
‫بالنسبة لي.‬

52
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
‫عليك الذهاب إلى المنزل الآن.‬

53
00:03:11,399 --> 00:03:13,860
‫آمل ألا نتحدث عن هذا ثانية.‬

54
00:03:17,655 --> 00:03:20,325
‫دائماً نفشل في رؤية الأمر‬
‫من وجهة نظر بعضنا.‬

55
00:03:22,410 --> 00:03:23,870
‫علينا إيقاف هذا النقاش عند هذا الحد.‬

56
00:03:45,725 --> 00:03:47,268
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

57
00:03:54,442 --> 00:03:55,652
‫لماذا لم يستيقظ بعد؟‬

58
00:03:56,778 --> 00:03:57,904
‫أشعر بالقلق أيضاً.‬

59
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
‫ألم يستيقظ بعد؟‬

60
00:03:59,447 --> 00:04:02,242
‫- ليس بعد.‬
‫- لا بد وأنه يستدرك ما ينقصه من نوم.‬

61
00:04:06,204 --> 00:04:07,163
‫قد استيقظ!‬

62
00:04:08,081 --> 00:04:10,708
‫"غانغ سو"، هل يمكنك رؤيتنا؟‬

63
00:04:12,418 --> 00:04:14,796
‫بالحكم على صوتك،‬
‫لا بد وأنك رئيس القسم "كيم".‬

64
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
‫ألا يمكنك رؤيتنا؟‬

65
00:04:22,095 --> 00:04:23,137
‫دكتور "كيم".‬

66
00:04:24,806 --> 00:04:26,474
‫لون ربطة عنقك جميل.‬

67
00:04:27,475 --> 00:04:29,811
‫رباه، كنت قلقاً جداً!‬

68
00:04:30,561 --> 00:04:32,105
‫اهدأ، أنت تخيف كل شخص هنا.‬

69
00:04:33,439 --> 00:04:35,817
‫- هل يؤلمك رأسك؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

70
00:04:35,900 --> 00:04:36,859
‫هذا جيد.‬

71
00:04:39,153 --> 00:04:41,030
‫- أعلم الأستاذ "هونغ".‬
‫- حسناً.‬

72
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
‫الدكتور "كيم" رائع جداً.‬

73
00:04:45,576 --> 00:04:46,536
‫"هذا جيد."‬

74
00:04:48,663 --> 00:04:50,081
‫"غانغ سو" نام مجدداً.‬

75
00:04:51,457 --> 00:04:52,625
‫فلنذهب أيضاً.‬

76
00:05:21,237 --> 00:05:25,074
‫ستُرفض القضية بسبب قانون التقادم.‬

77
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
‫ارتكبت خطأ.‬

78
00:05:26,826 --> 00:05:28,661
‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬

79
00:05:29,454 --> 00:05:31,914
‫لذا فإنني لا أستحق العقاب الذي تصرين عليه.‬

80
00:05:33,166 --> 00:05:34,334
‫لكني سأعتذر.‬

81
00:05:34,792 --> 00:05:36,627
‫الخطأ يبقى خطأ.‬

82
00:05:36,878 --> 00:05:40,423
‫لا أريد رؤيتك تسمحين لهذا الأمر‬
‫بتدمير حياتك.‬

83
00:06:19,754 --> 00:06:20,797
‫أيها الرئيس "جين".‬

84
00:06:22,507 --> 00:06:24,717
‫هل انتهيت من لعب الغولف بهذه السرعة‬
‫أيها الرئيس؟‬

85
00:06:24,801 --> 00:06:25,760
‫نعم.‬

86
00:06:27,553 --> 00:06:28,596
‫خذا المصعد التالي.‬

87
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
‫الباب يغلق.‬

88
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
‫سأتواصل مع الرؤساء،‬

89
00:06:39,148 --> 00:06:40,566
‫نصفهم إلى جانبنا.‬

90
00:06:40,650 --> 00:06:41,901
‫النصف ليس كافياً.‬

91
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
‫أنا سأتصل بهم أيضاً.‬

92
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
‫سأحرص على أن يصوتوا لمركزي الجديد‬
‫في الاجتماع القادم.‬

93
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
‫ماذا عن "جي هونغ"؟‬

94
00:06:50,451 --> 00:06:51,994
‫هل ستبقيه؟‬

95
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
‫أظن أنك لا تملك خياراً.‬

96
00:06:55,039 --> 00:06:58,459
‫الرؤساء يثقون به بسبب والده.‬

97
00:06:58,543 --> 00:07:00,795
‫كما أن سمعته جيدة.‬

98
00:07:00,878 --> 00:07:03,047
‫يمكنني إيجاد شيء لأدمر سمعته.‬

99
00:07:03,381 --> 00:07:05,800
‫- مثل ماذا؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً.‬

100
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
‫واصل الحديث مع الرؤساء.‬

101
00:07:08,803 --> 00:07:10,930
‫نحتاج الثلثين إلى جانبنا.‬

102
00:07:14,183 --> 00:07:15,852
‫من كان الأستاذ "كيم تاي هو" يقابل مؤخراً؟‬

103
00:07:15,935 --> 00:07:18,729
‫إنه على تواصل دائم مع أشخاص‬
‫من شركة "إم إتش ميديتك"‬

104
00:07:20,106 --> 00:07:23,568
‫- والأستاذ "هونغ"؟‬
‫- العمل والمواعيد والأستاذ "كيم".‬

105
00:07:27,029 --> 00:07:28,573
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,616
‫"الطبيبة الزميلة (يو هيي جيونغ)"‬

107
00:07:32,869 --> 00:07:33,703
‫ألو.‬

108
00:07:33,786 --> 00:07:35,621
‫مرحباً، معك "يو هيي جيونغ".‬

109
00:07:35,705 --> 00:07:36,622
‫لماذا اتصلت؟‬

110
00:07:36,706 --> 00:07:37,957
‫أود مقابلتك.‬

111
00:07:38,040 --> 00:07:39,625
‫أظن أن الحديث بيننا انتهى.‬

112
00:07:40,209 --> 00:07:41,878
‫لدي موضوع جديد.‬

113
00:07:42,920 --> 00:07:44,172
‫متى يتوفر لديك وقت؟‬

114
00:07:51,220 --> 00:07:54,015
‫ماذا ترتدي؟ غيّر ملابسك وخذني إلى العمل.‬

115
00:07:54,307 --> 00:07:56,684
‫لا شكراً، السيارة مع الأستاذ "هونغ".‬

116
00:07:58,436 --> 00:07:59,479
‫فلنحتس بعض القهوة.‬

117
00:08:03,149 --> 00:08:05,776
‫سأترك "جي هونغ" وشأنه،‬
‫طرأ أمر مع الدكتورة "يو".‬

118
00:08:06,068 --> 00:08:07,695
‫تركيزه منصبّ عليها.‬

119
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
‫ما الذي يجري معها؟‬

120
00:08:09,530 --> 00:08:11,991
‫كانت تبحث في أمر وفاة جدتها.‬

121
00:08:12,074 --> 00:08:13,284
‫وجدا دليلاً.‬

122
00:08:13,659 --> 00:08:15,870
‫أحضرت لي تقريراً كي أنظر فيه.‬

123
00:08:16,412 --> 00:08:20,208
‫هل كان الشيء الذي أردت مناقشته‬
‫يتعلق بخطأ طبي؟‬

124
00:08:20,791 --> 00:08:22,001
‫هل تتذكر هذا؟‬

125
00:08:22,084 --> 00:08:25,171
‫بالطبع أتذكر، تركيزي منصبّ عليها أيضاً.‬

126
00:08:26,839 --> 00:08:28,925
‫يمكنك أن تهتم لا أن تتصرف.‬

127
00:08:29,342 --> 00:08:30,760
‫ماذا لو لم يكن بإمكاني فعل هذا؟‬

128
00:08:31,344 --> 00:08:34,179
‫لن أوقفك، لكن لا أستطيع مساعدتك.‬

129
00:08:35,347 --> 00:08:37,015
‫من هو الجرّاح الذي أخطأ؟‬

130
00:08:37,099 --> 00:08:38,142
‫الرئيس "جين".‬

131
00:08:38,976 --> 00:08:41,145
‫إنه صديق مُقرّب للعائلة.‬

132
00:08:42,145 --> 00:08:43,147
‫لا تتدخل في الأمر.‬

133
00:08:47,860 --> 00:08:48,819
‫ادخل.‬

134
00:08:50,821 --> 00:08:52,448
‫جاء الدكتور "جونغ" لرؤيتك.‬

135
00:08:53,074 --> 00:08:55,284
‫ادخل، اجلس من فضلك.‬

136
00:09:00,957 --> 00:09:02,833
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

137
00:09:03,251 --> 00:09:06,754
‫عرضت علي كرسياً في المجلس،‬
‫هل ما زال شاغراً؟‬

138
00:09:06,837 --> 00:09:08,130
‫أنت دائماً مرحب بك.‬

139
00:09:09,090 --> 00:09:10,216
‫- شكراً لك.‬
‫- إذاً...‬

140
00:09:10,633 --> 00:09:11,926
‫أراك في الاجتماع القادم.‬

141
00:09:12,009 --> 00:09:14,220
‫سنصوت إن كنا سنبني مركزاً جديداً أم لا.‬

142
00:09:14,595 --> 00:09:15,930
‫عليك أن تصوّت نعم وحسب.‬

143
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
‫لا تعودي من أجل هذا الأمر.‬

144
00:09:29,652 --> 00:09:31,946
‫وسيكون من الأفضل حتى ألا تعودي أبداً.‬

145
00:09:44,250 --> 00:09:46,210
‫"الجراحة العصبية، (جونغ يون دو)"‬

146
00:09:47,545 --> 00:09:48,504
‫مرحباً يا دكتور.‬

147
00:09:48,588 --> 00:09:51,632
‫ماذا تفعلين؟ لا، دعيني أخمّن.‬

148
00:09:52,758 --> 00:09:53,801
‫هل كنت تتمرنين؟‬

149
00:09:54,468 --> 00:09:57,680
‫- نعم.‬
‫- علينا أن نتحدث، دعينا نتقابل.‬

150
00:09:57,763 --> 00:09:59,849
‫سآتي إليك، أين علينا أن نلتقي؟‬

151
00:09:59,974 --> 00:10:01,142
‫ابق حيث أنت.‬

152
00:10:01,225 --> 00:10:03,644
‫سآتي إلى المشفى لاحقاً لرؤية "غانغ سو".‬

153
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
‫حسناً إذاً.‬

154
00:10:18,743 --> 00:10:20,453
‫"غانغ سو"، كيف حالك؟‬

155
00:10:21,037 --> 00:10:23,205
‫رأسي يؤلمني، لكن ليس كثيراً.‬

156
00:10:23,289 --> 00:10:24,123
‫أعطني تقريراً مفصلاً.‬

157
00:10:24,206 --> 00:10:25,207
‫حسناً.‬

158
00:10:27,418 --> 00:10:30,338
‫ذكر في الـ27 من عمره متنبه عقلياً.‬

159
00:10:30,838 --> 00:10:33,299
‫الحقل الجراحي يؤلمه،‬

160
00:10:34,175 --> 00:10:37,136
‫لكن طرفاه اليمينيان يشعران بالحرارة‬

161
00:10:37,845 --> 00:10:39,722
‫والذبذبات جيدة.‬

162
00:10:40,431 --> 00:10:42,892
‫لكن مهاراته الحركية في يده اليمنى‬

163
00:10:42,975 --> 00:10:45,770
‫ليس دقيقة كفاية.‬

164
00:10:45,853 --> 00:10:46,937
‫دعني أرى.‬

165
00:10:48,439 --> 00:10:49,315
‫ارفع ذراعك.‬

166
00:10:51,400 --> 00:10:53,653
‫أنزلها، ارفعها ثانية.‬

167
00:10:55,821 --> 00:10:56,989
‫حسناً، اليد الأخرى الآن.‬

168
00:10:58,324 --> 00:10:59,283
‫إلى الأعلى.‬

169
00:11:00,785 --> 00:11:02,745
‫أنزلها وارفعها ثانية.‬

170
00:11:05,206 --> 00:11:07,124
‫حسناً، فلنر عينيك.‬

171
00:11:14,423 --> 00:11:15,383
‫أنت بخير.‬

172
00:11:15,841 --> 00:11:17,635
‫هل يمكنني أن أصبح جرّاحاً؟‬

173
00:11:18,677 --> 00:11:19,762
‫نعم.‬

174
00:11:22,473 --> 00:11:23,641
‫شكراً لك.‬

175
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
‫شعّ وجهك تألقاً.‬

176
00:11:28,187 --> 00:11:31,107
‫ليس فوراً، سنرى كيف ستتجاوب‬
‫مع مضادات الاختلاج.‬

177
00:11:31,190 --> 00:11:33,692
‫إن نجح الأمر، عُد بعد مضي فصل دراسي.‬

178
00:11:34,402 --> 00:11:36,153
‫- هل أحتاج إلى إجازة؟‬
‫- نعم.‬

179
00:11:37,863 --> 00:11:39,365
‫- أرسله إلى الجناح.‬
‫- حسناً.‬

180
00:11:39,448 --> 00:11:41,242
‫أبقه على السيفترياكسون ليوم إضافي واحد.‬

181
00:11:41,325 --> 00:11:44,412
‫صف له 500 ملغ من الليفيتيراسيتام فموياً‬
‫مرتين في اليوم.‬

182
00:11:44,912 --> 00:11:45,871
‫نل قسطاً من الراحة.‬

183
00:11:46,664 --> 00:11:47,915
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- وداعاً.‬

184
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
‫بشأن "غانغ سو".‬

185
00:11:58,968 --> 00:12:00,928
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- ليس لديه مكان يذهب إليه.‬

186
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
‫ليس لديه مكان يقيم فيه.‬

187
00:12:03,305 --> 00:12:05,391
‫لم يكن بحاجة إلى مكان لوجود شقيقه‬
‫في الجيش.‬

188
00:12:12,314 --> 00:12:15,651
‫نحن نتخاطر عن بعد، كنت في طريقي لرؤيتك.‬

189
00:12:15,734 --> 00:12:18,112
‫عرفت من أخبر الصحافة‬

190
00:12:18,195 --> 00:12:19,738
‫عن أسهم والدك.‬

191
00:12:26,829 --> 00:12:29,123
‫شككت بالأمر لكن لم أصدق.‬

192
00:12:29,206 --> 00:12:33,085
‫كيف يعرّض المشفى للخطر‬
‫من أجل منفعته الشخصية؟‬

193
00:12:33,210 --> 00:12:35,838
‫سيفعل أي شيء من أجل مصلحته الشخصية.‬

194
00:12:36,464 --> 00:12:38,299
‫الصحفي الذي قابلته قال‬

195
00:12:38,382 --> 00:12:41,844
‫إنه كان من الواضح أنه أراد من الصحافة‬
‫أن تقول أموراً سيئة.‬

196
00:12:41,927 --> 00:12:43,971
‫أظن أن أبي والرئيس "جين"‬

197
00:12:44,597 --> 00:12:47,683
‫تجادلا بشأن أمر قبل وقت قصير من وفاته.‬

198
00:12:48,476 --> 00:12:51,145
‫انتابني شعور سيئ، لذا واصلت البحث‬

199
00:12:51,604 --> 00:12:52,855
‫ألق نظرة على هذا.‬

200
00:13:03,657 --> 00:13:08,078
‫بناءً على هذا، بقي الرئيس "جين"‬
‫في الغرفة لمدة 20 دقيقة.‬

201
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
‫وليكن؟‬

202
00:13:10,164 --> 00:13:11,457
‫إن قدرنا‬

203
00:13:12,082 --> 00:13:14,084
‫الوقت الذي تُرك فيه والدي بمفرده،‬

204
00:13:15,002 --> 00:13:17,004
‫نجد أنه انهار بعد أن غادر‬
‫الرئيس "جين" مباشرة.‬

205
00:13:17,755 --> 00:13:19,256
‫الرئيس "جين" قال إنه سيستقيل في ذلك الوقت.‬

206
00:13:19,882 --> 00:13:22,134
‫ما كان ليقول ذلك طواعية.‬

207
00:13:22,760 --> 00:13:26,889
‫أظن أن والدك كان لديه ممسكاً على كليهما.‬

208
00:13:28,766 --> 00:13:29,767
‫ماذا يمكن أن يكون؟‬

209
00:13:31,101 --> 00:13:32,436
‫لديهما العديد من نقاط الضعف.‬

210
00:13:33,103 --> 00:13:34,980
‫أيها الأشد ألماً؟‬

211
00:13:35,064 --> 00:13:36,815
‫ما هو ذلك الأمر برأيك؟‬

212
00:13:36,899 --> 00:13:38,859
‫تجهيزات موقع العمل التابعة للمشفى‬

213
00:13:38,943 --> 00:13:41,278
‫تُدار بواسطة شركة باسم الرئيس "جين".‬

214
00:13:41,904 --> 00:13:45,241
‫- ماذا عنها؟‬
‫- هل تصل كل أرباحها إلينا؟‬

215
00:13:46,617 --> 00:13:49,787
‫لا بد وأن الرئيس "جين" يسرق جزءاً منها‬
‫وهذا اختلاس.‬

216
00:13:50,204 --> 00:13:52,206
‫لا شيء جديد بشأن هذا.‬

217
00:13:52,623 --> 00:13:54,792
‫هل يمكن أن تكون هذه نقطة ضعف حاسمة؟‬

218
00:13:56,126 --> 00:13:58,045
‫سأبدأ من هناك وأحقق.‬

219
00:13:58,837 --> 00:14:01,006
‫حسناً، و"غانغ سو".‬

220
00:14:01,090 --> 00:14:02,132
‫ماذا عنه؟‬

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,093
‫ليس لديه مكان يقيم فيه.‬

222
00:14:11,058 --> 00:14:12,059
‫"غانغ سو"!‬

223
00:14:13,811 --> 00:14:15,479
‫لا تفعل، هذا مقرف.‬

224
00:14:15,563 --> 00:14:16,605
‫عانقني.‬

225
00:14:16,897 --> 00:14:18,190
‫حقاً؟‬

226
00:14:20,109 --> 00:14:21,861
‫أنت لطيف جداً بالنسبة لرجل.‬

227
00:14:22,319 --> 00:14:24,613
‫ظننت أني سأُحتجز إلى الأبد.‬

228
00:14:24,697 --> 00:14:27,491
‫وحدة العناية المركزة تستقبل الزوار‬
‫مرتين في اليوم.‬

229
00:14:27,575 --> 00:14:29,034
‫ومدة الزيارة لا تتجاوز الـ30 دقيقة.‬

230
00:14:29,368 --> 00:14:30,244
‫حقاً؟‬

231
00:14:32,413 --> 00:14:35,040
‫- هل أكلت؟‬
‫- لا، انتظرتك.‬

232
00:14:35,124 --> 00:14:36,792
‫سأسرق طعامك.‬

233
00:14:36,876 --> 00:14:39,211
‫لا بأس، كُل كما تشاء.‬

234
00:14:48,512 --> 00:14:50,389
‫"مكتب الرئيس"‬

235
00:14:52,725 --> 00:14:53,809
‫ادخل.‬

236
00:14:58,772 --> 00:14:59,899
‫اجلسي.‬

237
00:15:05,195 --> 00:15:06,697
‫فلنسمع ماذا لديك.‬

238
00:15:06,822 --> 00:15:09,033
‫واصلت البحث بعد أن تحدثت‬
‫إليك المرة الماضية.‬

239
00:15:09,408 --> 00:15:10,534
‫كنت أبحث عن طريقة‬

240
00:15:10,784 --> 00:15:13,412
‫لأجبرك على تحمل المسؤولية القانونية‬
‫تجاه ما حدث لجدتي.‬

241
00:15:14,079 --> 00:15:15,039
‫وهل وجدت طريقة؟‬

242
00:15:15,122 --> 00:15:16,206
‫لا توجد طريقة.‬

243
00:15:17,333 --> 00:15:19,168
‫لذا وجدت طريقة أخرى.‬

244
00:15:22,212 --> 00:15:23,297
‫سوف...‬

245
00:15:24,423 --> 00:15:25,633
‫أقتلك.‬

246
00:15:28,510 --> 00:15:30,763
‫لا يمكنني أن أرتكب جريمة، لكني سأعذبك‬
‫حتى الموت.‬

247
00:15:31,513 --> 00:15:33,891
‫سأبقى قريبة منك طوال الوقت.‬

248
00:15:35,309 --> 00:15:37,269
‫سأراقب ما الذي سيحدث لك.‬

249
00:15:37,353 --> 00:15:40,022
‫افعلي هذا، لن يزيدك الأمر إلا غضباً.‬

250
00:15:40,105 --> 00:15:43,108
‫سأعذبك كلما سنحت لي الفرصة.‬

251
00:15:44,568 --> 00:15:45,945
‫لماذا أخبرك بهذا؟‬

252
00:15:46,362 --> 00:15:49,448
‫لست من النوع المتكتم، أقوم بالأمور‬
‫في العلن.‬

253
00:15:49,531 --> 00:15:50,950
‫يمكننني أن أطردك وحسب.‬

254
00:15:51,033 --> 00:15:54,411
‫اطردني، عندها سأتخذ الإجراءات القانونية‬
‫التي تحب تطبيقها.‬

255
00:15:55,287 --> 00:15:57,164
‫سأقاضيك بسبب التسريح التعسفي.‬

256
00:15:58,332 --> 00:16:00,709
‫بفضلك أصبحت مشهورة.‬

257
00:16:01,543 --> 00:16:03,545
‫لا بد وأن الناس والإعلام يظنون‬

258
00:16:04,004 --> 00:16:05,547
‫أننا نتفق مع بعضنا.‬

259
00:16:06,340 --> 00:16:07,341
‫ألن تقول...‬

260
00:16:08,384 --> 00:16:10,135
‫إن هذا سيؤثر عليك؟‬

261
00:16:10,803 --> 00:16:12,805
‫سأعود إلى العمل حين تنتهي فترة التعليق.‬

262
00:16:12,888 --> 00:16:14,932
‫سأبقى في هذه المشفى حتى النهاية.‬

263
00:16:16,642 --> 00:16:18,519
‫سأبقى هنا‬

264
00:16:20,020 --> 00:16:21,438
‫وأراقبك وأنت تهوي ببطء.‬

265
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
‫هل هذا تهديد؟‬

266
00:16:25,401 --> 00:16:26,235
‫نعم.‬

267
00:16:26,819 --> 00:16:28,821
‫- أنا خائف.‬
‫- أنا سعيدة لهذا.‬

268
00:16:29,488 --> 00:16:31,240
‫أريدك أن تخاف أكثر.‬

269
00:16:32,616 --> 00:16:33,701
‫تطلع لهذا.‬

270
00:17:19,621 --> 00:17:22,124
‫"الرئيس (تشوي)"‬

271
00:17:23,250 --> 00:17:24,251
‫نعم، أيها الرئيس.‬

272
00:17:24,626 --> 00:17:26,545
‫لماذا كان على الدكتورة "يو"‬
‫أن تتحمل كامل اللوم؟‬

273
00:17:26,627 --> 00:17:28,380
‫الدكتورة "جين" هي التي لم تردّ‬
‫على المكالمة.‬

274
00:17:28,464 --> 00:17:29,840
‫إنها ابنة الرئيس.‬

275
00:17:29,923 --> 00:17:33,469
‫لم نولد وفي فمنا ملعقة ذهبية، يا للأسف.‬

276
00:17:36,972 --> 00:17:39,141
‫- مرحباً يا دكتورة "جين".‬
‫- مرحباً.‬

277
00:17:44,521 --> 00:17:48,108
‫- لا أظن أنها سمعت.‬
‫- كانت ستصرخ في وجهي لو أنها سمعت.‬

278
00:18:02,873 --> 00:18:03,916
‫"يونغ غوك"!‬

279
00:18:05,292 --> 00:18:06,251
‫مرحباً.‬

280
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
‫ما الأمر؟‬

281
00:18:09,797 --> 00:18:13,050
‫أردت أن أسألك إن كان الناس‬
‫يتكلمون عني بالسوء.‬

282
00:18:13,133 --> 00:18:16,136
‫- لماذا؟ هل قال أحدهم شيئاً؟‬
‫- لا.‬

283
00:18:17,054 --> 00:18:19,431
‫هم ليسوا سعداء بسبب الإجراء التأديبي.‬

284
00:18:19,807 --> 00:18:21,391
‫أنت ابنة الرئيس.‬

285
00:18:23,185 --> 00:18:25,813
‫لكن ألم يكن الرئيس "جين"‬
‫يحب الدكتورة "يو"؟‬

286
00:18:26,230 --> 00:18:27,773
‫لماذا قسا عليها كثيراً؟‬

287
00:18:32,569 --> 00:18:33,487
‫ادخل.‬

288
00:18:35,948 --> 00:18:38,826
‫إلى من أدين بهذا الشرف؟‬
‫لم أطلب منك المجيء حتى.‬

289
00:18:41,662 --> 00:18:43,497
‫شعرت بالفضول بشأن أمر.‬

290
00:18:43,580 --> 00:18:44,623
‫ما هو؟‬

291
00:18:47,584 --> 00:18:50,921
‫لماذا عاقبت "هيي جيونغ"؟‬
‫ظننت أنك كنت تحبها.‬

292
00:18:51,004 --> 00:18:53,715
‫اتبعت القوانين وحسب، علي أن أعرف‬
‫كيف أضع الحدود.‬

293
00:18:53,799 --> 00:18:55,801
‫أردت مني أن أشارك في إدارة المشفى.‬

294
00:18:56,093 --> 00:18:58,387
‫إن لم يكن بمقدورك أن تقول لي‬
‫شيئاً عديم الأهمية كهذا،‬

295
00:18:58,470 --> 00:19:00,889
‫كيف ستكون قادراً على قول‬
‫الأشياء المهمة لي؟‬

296
00:19:00,973 --> 00:19:03,517
‫هذا الأمر مهم جداً، إنه مؤثر.‬

297
00:19:04,601 --> 00:19:05,769
‫لست أفهم.‬

298
00:19:05,853 --> 00:19:09,481
‫على كل حال، أنا مسرور لرؤية‬
‫أنك تبدين اهتماماً.‬

299
00:19:09,815 --> 00:19:10,899
‫هذه بداية جيدة.‬

300
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
‫"أمي"‬

301
00:19:17,406 --> 00:19:18,407
‫مرحباً يا أمي.‬

302
00:19:18,490 --> 00:19:21,326
‫سأرتب لك موعداً مدبراً، فرّغي نفسك‬
‫يوم السبت.‬

303
00:19:22,077 --> 00:19:24,371
‫- أمي!‬
‫- لا تصرخي.‬

304
00:19:24,913 --> 00:19:28,458
‫أنت بحاجة إلي كي أدلك على الطريق‬
‫التي يجب أن تسلكيها في الحياة.‬

305
00:19:28,542 --> 00:19:29,585
‫متى احتجت إليك؟‬

306
00:19:29,668 --> 00:19:31,670
‫من جعلك الفتاة التي أنت عليها الآن؟‬

307
00:19:31,753 --> 00:19:32,671
‫أنا.‬

308
00:19:33,130 --> 00:19:36,550
‫ستظلين عازبة حتى الـ40 إن تركت الأمر لك.‬

309
00:19:40,012 --> 00:19:41,513
‫هل رتبت لك موعداً مُدبراً؟‬

310
00:19:41,597 --> 00:19:45,434
‫كان عليها أن تبدأ من قبل، أخيراً بدأت‬
‫تقوم بعملها.‬

311
00:19:55,360 --> 00:19:56,236
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

312
00:19:57,029 --> 00:19:58,947
‫عرّجت إلى هنا بعد أن قابلت الرئيس "جين".‬

313
00:19:59,031 --> 00:20:00,199
‫هذا مكتبي أيضاً.‬

314
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
‫هل التقيت بأبي؟ لماذا؟‬

315
00:20:02,659 --> 00:20:04,995
‫- كان لدي شيء أقوله له.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

316
00:20:05,704 --> 00:20:07,831
‫لا أشعر أني أريد شرح كل شيء لك.‬

317
00:20:17,966 --> 00:20:20,135
‫- هل نقلتم "غانغ سو"؟‬
‫- نعم.‬

318
00:20:20,636 --> 00:20:21,511
‫فلنذهب لرؤيته.‬

319
00:20:22,971 --> 00:20:23,931
‫أيتها الدكتورة "يو"!‬

320
00:20:24,932 --> 00:20:26,558
‫- أنت هنا.‬
‫- نعم، صحيح.‬

321
00:20:27,351 --> 00:20:28,393
‫اشتقت إليك.‬

322
00:20:28,852 --> 00:20:31,897
‫لم أتوقع أبداً أن تسعد لرؤيتي، هذه سابقة.‬

323
00:20:33,065 --> 00:20:35,192
‫- هل جئت إلى هنا لرؤية "غانغ سو"؟‬
‫- نعم.‬

324
00:20:35,275 --> 00:20:37,402
‫نحن في طريقنا لرؤيته أيضاً، تعالي معنا.‬

325
00:20:37,486 --> 00:20:38,445
‫حسناً.‬

326
00:20:38,528 --> 00:20:39,529
‫- فلنذهب.‬
‫- حسناً.‬

327
00:20:47,829 --> 00:20:50,332
‫- إنه نائم.‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

328
00:20:51,917 --> 00:20:54,169
‫- أخفتني.‬
‫- لست نائماً.‬

329
00:20:55,087 --> 00:20:56,004
‫هل سمعت كل شيء؟‬

330
00:20:57,089 --> 00:20:58,590
‫نعم، فعلت.‬

331
00:20:59,341 --> 00:21:02,719
‫كيف حالك؟ تخليت عني من أجل الأستاذ "هونغ".‬

332
00:21:03,345 --> 00:21:04,471
‫أنا آسف.‬

333
00:21:05,847 --> 00:21:08,183
‫يجب أن أعتذر لك أيضاً يا دكتورة "يو".‬

334
00:21:08,558 --> 00:21:09,893
‫أُوقفت عن العمل بسببي.‬

335
00:21:10,602 --> 00:21:11,645
‫هل أنت بخير؟‬

336
00:21:12,729 --> 00:21:14,481
‫أنا مريض كما يجب لأي مريض أن يكون.‬

337
00:21:15,232 --> 00:21:17,734
‫- أرى أن لسانك لم يتأثر.‬
‫- أنا سعيد لهذا.‬

338
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
‫لكني عاطل عن العمل الآن.‬

339
00:21:19,736 --> 00:21:23,031
‫لا يمكنني فعل أي شيء يحتاج إلى القوة،‬
‫ربما علي أن أصبح معلماً.‬

340
00:21:23,699 --> 00:21:25,200
‫أنا بارع في استخدام الكلمات.‬

341
00:21:26,535 --> 00:21:28,787
‫- حالتك تحسّنت.‬
‫- هل يمكنك معرفة هذا؟‬

342
00:21:32,582 --> 00:21:34,376
‫"قسم المرضى الخارجيين"‬

343
00:21:35,669 --> 00:21:36,670
‫دكتورة "يو".‬

344
00:21:38,797 --> 00:21:40,382
‫هل لديك بعض الوقت؟‬

345
00:21:49,433 --> 00:21:50,809
‫ما الذي أردت التحدث عنه؟‬

346
00:21:54,688 --> 00:21:56,231
‫قابلت الرئيس "جين" قبل فترة.‬

347
00:21:57,149 --> 00:22:00,319
‫عرض علي كرسياً في مجلس الإدارة‬
‫وقد قبلته اليوم.‬

348
00:22:01,361 --> 00:22:03,947
‫- لماذا؟‬
‫- كي أساعدك.‬

349
00:22:05,741 --> 00:22:06,575
‫كيف ستساعدني؟‬

350
00:22:06,700 --> 00:22:09,619
‫عرفت لماذا رفضت فرص العمل الجيدة‬

351
00:22:09,703 --> 00:22:12,414
‫في المشافي المختلفة وجئت إلى هنا.‬

352
00:22:13,915 --> 00:22:16,543
‫ألا تظن أني أتصرف بتهور؟‬

353
00:22:16,960 --> 00:22:18,253
‫أنا لا أتصرف بطريقة عملية.‬

354
00:22:20,088 --> 00:22:23,050
‫هذا ما يجعلك جذابة جداً، أنت تحسنين العمل.‬

355
00:22:26,178 --> 00:22:28,972
‫كُلي بسرعة، علي العودة لرؤية المرضى.‬

356
00:22:36,855 --> 00:22:38,982
‫أيها الرئيس، أود أن أطلب منك‬

357
00:22:39,483 --> 00:22:42,486
‫التصويت لتوسيع برنامج الرعاية ضمن المشفى.‬

358
00:22:44,488 --> 00:22:47,783
‫لا أظن أن بإمكاني رفض طلبك‬
‫إن طلبت مني بهذه الطريقة المباشرة.‬

359
00:22:49,576 --> 00:22:50,577
‫شكراً.‬

360
00:22:59,669 --> 00:23:00,796
‫"المدير (جين ميونغ هون)"‬

361
00:23:01,671 --> 00:23:03,632
‫- نعم أيها الرئيس "جين".‬
‫- هل يمكنني مقابلتك؟‬

362
00:23:04,841 --> 00:23:07,260
‫- أنا مشغول حالياً.‬
‫- انس الأمر إذاً.‬

363
00:23:07,928 --> 00:23:09,513
‫إنه يتعلق بالدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

364
00:23:25,070 --> 00:23:26,238
‫لا بد وأنك مشغول‬

365
00:23:26,321 --> 00:23:29,157
‫وأنت تحاول أن تكون طبيباً وحبيباً‬
‫ورئيساً ناجحاً في نفس الوقت.‬

366
00:23:30,325 --> 00:23:33,245
‫- علي أن أشكرك على هذا.‬
‫- بالنسبة للدكتورة "يو"،‬

367
00:23:34,246 --> 00:23:36,039
‫- نعم.‬
‫- جاءت لرؤيتي.‬

368
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
‫قالت إنها ستقتلني.‬

369
00:23:39,417 --> 00:23:42,879
‫ألم يكن هذا متوقعاً بعد الطريقة‬
‫التي تعاملت بها معها؟‬

370
00:23:42,963 --> 00:23:45,090
‫ألن تقول إنها تتصرف بعدم امتنان؟‬

371
00:23:45,173 --> 00:23:48,176
‫من أعطاها عملاً وجعلها مشهورة؟‬

372
00:23:48,301 --> 00:23:50,011
‫كيف تجازيني بهذه الطريقة؟‬

373
00:23:50,095 --> 00:23:51,721
‫أظن أنك تبالغ.‬

374
00:23:56,101 --> 00:23:57,102
‫سوف...‬

375
00:23:58,019 --> 00:23:59,104
‫أقتلك.‬

376
00:24:00,939 --> 00:24:02,065
‫هل هذا تهديد؟‬

377
00:24:03,358 --> 00:24:04,401
‫نعم.‬

378
00:24:04,484 --> 00:24:06,444
‫- أنا خائف.‬
‫- أنا سعيدة لهذا.‬

379
00:24:07,070 --> 00:24:08,738
‫أريدك أن تخاف أكثر.‬

380
00:24:09,573 --> 00:24:10,615
‫تطلّع لهذا.‬

381
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
‫سأقاضيها على تهديدها لي.‬

382
00:24:14,911 --> 00:24:16,580
‫هذا لا يُعتبر تهديداً.‬

383
00:24:17,789 --> 00:24:20,417
‫إنها مجرد كلمات، لم تتصرف بموجبها.‬

384
00:24:20,542 --> 00:24:23,336
‫أستاذ "هونغ"، لهذا السبب الماضي مهم جداً.‬

385
00:24:23,795 --> 00:24:26,631
‫الأمر يختلف تبعاً للشخص الذي يهدد.‬

386
00:24:26,715 --> 00:24:28,383
‫ادخل في الأمر مباشرة.‬

387
00:24:29,509 --> 00:24:31,136
‫كان لديها ماض حافل في المدرسة الثانوية.‬

388
00:24:31,219 --> 00:24:33,305
‫أشعلت ناراً وطُردت لأنها آذت شخصاً.‬

389
00:24:33,388 --> 00:24:35,682
‫انتقلت من مدرسة إلى أخرى بسبب الشجار.‬

390
00:24:35,765 --> 00:24:39,144
‫إنها رائعة، أحب الناس أمثالها.‬

391
00:24:41,021 --> 00:24:42,522
‫ماذا تريد مني؟‬

392
00:24:43,273 --> 00:24:45,358
‫عليك أن تأخذ إجازة بما أنك كنت تبذل‬
‫قصارى جهدك.‬

393
00:24:45,442 --> 00:24:47,903
‫ركّز على بحثك الخاص بحسّاسات الدوبامين.‬

394
00:24:48,528 --> 00:24:50,697
‫أريدك أن تكون باحثاً وليس طبيباً.‬

395
00:24:56,786 --> 00:24:58,038
‫ماذا لو لم يكن باستطاعتي ذلك؟‬

396
00:24:58,330 --> 00:25:01,708
‫لن تستطيع الدكتورة "يو" المضي‬
‫قدماً في هذا المجال.‬

397
00:25:02,417 --> 00:25:05,170
‫من الصعب على جرّاح عصبي البدء بعمل خاص.‬

398
00:25:25,565 --> 00:25:26,650
‫أستاذ "هونغ".‬

399
00:25:28,068 --> 00:25:29,236
‫هل كنت عند "سون هوي"؟‬

400
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
‫نعم، ذهبت لمساعدتها.‬

401
00:25:33,531 --> 00:25:34,658
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

402
00:25:34,741 --> 00:25:37,535
‫- من المؤسف سماع هذا.‬
‫- سماع ماذا؟‬

403
00:25:37,619 --> 00:25:40,413
‫نستطيع أن نرى بعضنا دون سبب.‬

404
00:25:41,915 --> 00:25:42,916
‫أنت محق.‬

405
00:25:44,167 --> 00:25:47,087
‫- ألا تشعر بالغضب نحوي؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

406
00:25:47,170 --> 00:25:49,714
‫أنا غاضبة، ولم يخمد غضبي بعد.‬

407
00:25:50,465 --> 00:25:51,675
‫يعجبني صدقك.‬

408
00:25:52,884 --> 00:25:55,637
‫كنت غاضباً منك أيضاً، لكن الآن‬
‫تغلبت على الأمر.‬

409
00:25:56,137 --> 00:25:58,306
‫- لماذا؟‬
‫- لا يوجد سبب.‬

410
00:26:00,267 --> 00:26:05,021
‫أشعر أن هناك سبب معين، ما هو؟‬

411
00:26:07,065 --> 00:26:08,692
‫ذهبت لرؤية الرئيس "جين" اليوم، صحيح؟‬

412
00:26:09,693 --> 00:26:11,069
‫كيف عرفت هذا؟‬

413
00:26:12,988 --> 00:26:14,197
‫هل ستوبخني ثانية؟‬

414
00:26:14,281 --> 00:26:16,283
‫لن أوبخك، أحسنت عملاً.‬

415
00:26:30,672 --> 00:26:31,965
‫هل ما زلت غاضبة مني؟‬

416
00:26:33,591 --> 00:26:36,594
‫نعم، تألمت كثيراً.‬

417
00:26:38,763 --> 00:26:40,640
‫- "هيي جيونغ".‬
‫- ماذا؟‬

418
00:26:40,932 --> 00:26:42,142
‫متى غسلت شعرك؟‬

419
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
‫- هل تفوح منه رائحة؟‬
‫- نعم.‬

420
00:26:44,811 --> 00:26:46,062
‫يا للهول! مع أني غسلته اليوم.‬

421
00:26:48,273 --> 00:26:50,483
‫لهذا السبب رائحته جميلة.‬

422
00:26:50,567 --> 00:26:53,320
‫رباه! ما الذي تفعله؟ لماذا تغيظني؟‬

423
00:26:53,903 --> 00:26:56,865
‫أردت أن أضحكك، لم أرك تضحكين من فترة.‬

424
00:26:58,241 --> 00:27:01,244
‫أنت تتصرف بغرابة، أظن أن شيئاً حدث معك.‬

425
00:27:01,328 --> 00:27:02,329
‫حدث شيء.‬

426
00:27:03,038 --> 00:27:05,707
‫أصبحت رئيس مركز أبحاث التحفيز العميق‬
‫للدماغ.‬

427
00:27:06,499 --> 00:27:07,792
‫هل سيغير هذا شيئاً؟‬

428
00:27:08,168 --> 00:27:09,711
‫لن أتمكن من رؤية المرضى.‬

429
00:27:10,920 --> 00:27:11,963
‫لا أحب هذا.‬

430
00:27:12,047 --> 00:27:13,131
‫أنا أيضاً لا أحب هذا.‬

431
00:27:14,174 --> 00:27:15,342
‫لماذا قبلت بالعمل إذاً؟‬

432
00:27:17,427 --> 00:27:19,220
‫- هل...‬
‫- هل تعرفين هذا الشعور؟‬

433
00:27:19,637 --> 00:27:22,140
‫أنت تكرهينه لكنك تريدينه بشدة.‬

434
00:27:24,601 --> 00:27:27,020
‫تعلم أني أكره الأشياء المعقدة‬
‫إلى هذه الدرجة.‬

435
00:27:27,354 --> 00:27:29,064
‫إما أن أفعل الأمر أو لا أفعله.‬

436
00:27:31,399 --> 00:27:33,026
‫سأذهب الآن إذاً.‬

437
00:27:33,818 --> 00:27:36,488
‫ما زلت منزعجة، وتكنّين الحقد.‬

438
00:27:55,715 --> 00:27:57,342
‫فكرت أنه إن لم آت وأراك اليوم،‬

439
00:28:00,303 --> 00:28:02,097
‫لن تقابليني مجدداً.‬

440
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
‫أنا آسفة.‬

441
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
‫على ماذا؟‬

442
00:28:20,698 --> 00:28:22,158
‫لا أحسن معاملتك جيداً.‬

443
00:28:22,242 --> 00:28:25,120
‫هذا ليس صحيحاً، أنت تحسنين معاملتي جيداً.‬

444
00:28:26,746 --> 00:28:27,872
‫لست أبلي حسناً في هذا.‬

445
00:28:27,956 --> 00:28:29,666
‫هل تذكرين ماذا قال أبي؟‬

446
00:28:29,999 --> 00:28:32,877
‫فقط جلوسك إلى جانبي هو أمر حسن،‬
‫أنت تفعلين هذا الآن.‬

447
00:28:35,797 --> 00:28:37,799
‫أفتقد الرئيس "هونغ".‬

448
00:28:39,926 --> 00:28:40,969
‫وأنا أيضاً.‬

449
00:28:42,595 --> 00:28:44,764
‫لكن، ألا يستحق أن يُنادى بلقب أفضل؟‬

450
00:28:48,268 --> 00:28:49,269
‫أبي؟‬

451
00:28:50,186 --> 00:28:51,730
‫هذا صحيح، أبي.‬

452
00:28:54,107 --> 00:28:56,860
‫كان عليك أن تناديه بهذه الطريقة‬
‫حين كان حياً.‬

453
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
‫برعت بكل شيء عدا هذا الأمر.‬

454
00:29:01,281 --> 00:29:05,368
‫رباه، لكنك ما زلت تدعو جدتي بالجدة.‬

455
00:29:05,452 --> 00:29:07,412
‫اعتذرت لي للتو،‬

456
00:29:07,912 --> 00:29:09,622
‫ومع ذلك لست راغبة في الخسارة أمامي أبداً.‬

457
00:29:11,249 --> 00:29:12,292
‫أنا آسفة.‬

458
00:29:15,837 --> 00:29:17,046
‫أنا آسف أيضاً.‬

459
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
‫على ماذا؟‬

460
00:29:21,217 --> 00:29:23,052
‫آسف على عدم جعلك سعيدة.‬

461
00:29:23,720 --> 00:29:26,014
‫أحبك لكن لا أستطيع أن أسعدك.‬

462
00:29:26,973 --> 00:29:28,057
‫هذا ليس صحيحاً.‬

463
00:29:29,851 --> 00:29:31,436
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة من قبل.‬

464
00:29:32,312 --> 00:29:35,940
‫لذا كلما كنت سعيدة، أبحث عن التعاسة.‬

465
00:29:38,193 --> 00:29:40,695
‫هل من طريقة كي تتغلبي على هذا؟‬

466
00:29:42,781 --> 00:29:43,782
‫لست متأكدة.‬

467
00:29:45,033 --> 00:29:47,368
‫ألن أجد الجواب‬

468
00:29:47,452 --> 00:29:49,204
‫حين ينتهي هذا؟‬

469
00:29:51,956 --> 00:29:54,000
‫لا تنسي أنني هنا من أجلك.‬

470
00:29:55,543 --> 00:29:57,337
‫كيف أنسى؟‬

471
00:29:57,420 --> 00:29:59,380
‫أنت دعامة حياتي.‬

472
00:30:45,009 --> 00:30:48,096
‫دكتور، لديها حمّى، جسدها بأكمله‬
‫يشتعل بالحرارة.‬

473
00:30:48,555 --> 00:30:49,889
‫- أعطيني ميزان حرارة رجاءً.‬
‫- تفضل.‬

474
00:30:55,270 --> 00:30:56,312
‫حرارتها 39 درجة.‬

475
00:30:56,396 --> 00:30:57,397
‫إنها عالية قليلاً.‬

476
00:30:57,772 --> 00:30:59,232
‫قد يكون هذا سيئاً للجنين.‬

477
00:30:59,315 --> 00:31:01,860
‫بدل خافض الحرارة، استخدم محلولاً‬
‫ملحياً بارداً وكمّادة مبرّدة.‬

478
00:31:01,943 --> 00:31:02,986
‫حسناً يا دكتورة.‬

479
00:31:03,069 --> 00:31:05,697
‫لا يجب أن تقلق كثيراً،‬
‫يمكننا تخفيض حرارتها.‬

480
00:31:06,197 --> 00:31:08,199
‫هل يمكنني أن أضع لها الكمّادة المبرّدة؟‬

481
00:31:09,200 --> 00:31:10,201
‫بالطبع.‬

482
00:31:32,140 --> 00:31:34,392
‫"الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

483
00:31:35,476 --> 00:31:36,519
‫نعم؟‬

484
00:31:36,603 --> 00:31:39,606
‫زوج السيدة "لي هيي يونغ" يريد التحدث معك.‬

485
00:31:40,732 --> 00:31:42,275
‫- ضعه على الهاتف.‬
‫- حسناً.‬

486
00:31:46,321 --> 00:31:47,280
‫ألو.‬

487
00:31:47,614 --> 00:31:49,449
‫مرحباً، معك الدكتورة "يو".‬

488
00:31:49,532 --> 00:31:52,952
‫آسفة، لا يمكنني الحضور إلى هناك‬
‫لأسباب شخصية.‬

489
00:31:53,036 --> 00:31:54,621
‫لذا لم أكن قادرة على الوفاء بالتزاماتي.‬

490
00:31:56,205 --> 00:31:57,415
‫أريد فصل زوجتي...‬

491
00:31:58,791 --> 00:31:59,876
‫عن المنفسة.‬

492
00:32:04,547 --> 00:32:07,342
‫"وحدة العناية المركزة في الجراحة العصبية"‬

493
00:32:12,597 --> 00:32:13,890
‫سيد "كيم".‬

494
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
‫هل تعلمين ماذا؟‬

495
00:32:24,692 --> 00:32:27,654
‫اعتدت أن أقول إني أحب زوجتي أكثر‬
‫من أي شخص.‬

496
00:32:31,866 --> 00:32:34,285
‫ومع ذلك أنا الشخص الذي يعرّضها‬
‫لأشد أنواع الألم.‬

497
00:32:37,038 --> 00:32:39,999
‫إنها متورمة ومنهكة لدرجة أنها‬
‫لا تشبه نفسها.‬

498
00:32:42,001 --> 00:32:43,503
‫لا بد وأني شديد الأنانية.‬

499
00:32:43,920 --> 00:32:46,631
‫لو كنت أنانياً، ما كنت تكبدت عناء المجيء‬
‫إلى هنا.‬

500
00:32:47,298 --> 00:32:48,841
‫أريد التخلي عن كل شيء.‬

501
00:32:50,843 --> 00:32:52,303
‫أريدها أن تتحرر من كل أعبائها‬

502
00:32:54,263 --> 00:32:56,015
‫وترقد بسلام.‬

503
00:32:56,474 --> 00:32:57,642
‫إن استسلمت الآن،‬

504
00:32:58,726 --> 00:33:02,188
‫ستذهب كل جهودها في الحفاظ‬
‫على حياة طفلها هباءً.‬

505
00:33:04,565 --> 00:33:06,150
‫ألن تكرهني؟‬

506
00:33:06,693 --> 00:33:09,696
‫استطاعت الوصول إلى هذه المرحلة بسببكما.‬

507
00:33:11,406 --> 00:33:13,449
‫لأنها تحبك أنت والطفل.‬

508
00:33:16,536 --> 00:33:18,329
‫عليك أن تبقى قوياً.‬

509
00:33:40,810 --> 00:33:42,603
‫إن بقيت قوية، سأبقى قوياً أيضاً.‬

510
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
‫أحبك يا "هيي يونغ".‬

511
00:33:59,746 --> 00:34:01,998
‫- خذ.‬
‫- ما هذا؟‬

512
00:34:04,417 --> 00:34:05,668
‫"دفتر توفير"‬

513
00:34:06,252 --> 00:34:07,712
‫استخدمه لدفع فواتيرك الطبية.‬

514
00:34:08,795 --> 00:34:10,089
‫هل جننت أيها الأحمق؟‬

515
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
‫ماذا؟‬

516
00:34:11,757 --> 00:34:13,885
‫امتنعت عن أكل الوجبات الخفيفة‬
‫كي أوفر هذا المال.‬

517
00:34:14,886 --> 00:34:15,762
‫هل المبلغ قليل؟‬

518
00:34:15,844 --> 00:34:17,221
‫استخدمه لنفسك أيها الغبي.‬

519
00:34:17,304 --> 00:34:19,098
‫أعطيتك مصروفك وهذا ما تفعله؟‬

520
00:34:19,181 --> 00:34:20,725
‫ما خطبك؟‬

521
00:34:20,808 --> 00:34:22,310
‫أردت فعل شيء لمساعدتك.‬

522
00:34:24,896 --> 00:34:25,813
‫"يونغ سو".‬

523
00:34:26,563 --> 00:34:29,317
‫إن كنت تريد فعل شيء للمساعدة،‬
‫هلّا فعلت شيئاً أكثر إنتاجية؟‬

524
00:34:29,692 --> 00:34:30,610
‫أرجوك؟‬

525
00:34:32,360 --> 00:34:34,489
‫خذ هذا واذهب لإحضار وجبة خفيفة.‬

526
00:34:34,572 --> 00:34:35,782
‫تناول كل ما تريده.‬

527
00:34:36,824 --> 00:34:37,992
‫لا تكن مثيراً للشفقة.‬

528
00:34:39,911 --> 00:34:40,953
‫أنا طبيب كما تعلم.‬

529
00:34:41,704 --> 00:34:43,246
‫أحصل على حسم بقيمة 50 بالمئة على الفاتورة،‬

530
00:34:43,790 --> 00:34:45,373
‫ودخلي السنوي هو 40 مليون وون!‬

531
00:34:45,958 --> 00:34:48,210
‫- أنا بهذه البراعة كما تعلم.‬
‫- بالطبع أعلم.‬

532
00:34:49,629 --> 00:34:51,172
‫لكن عليك أن تبحث عن مسكن.‬

533
00:34:51,547 --> 00:34:53,132
‫لن تتمكن من العمل لفترة.‬

534
00:34:53,257 --> 00:34:56,010
‫كف عن القلق بشأن أمور سخيفة وكُل ما تشاء!‬

535
00:34:56,094 --> 00:34:57,261
‫حسناً.‬

536
00:34:57,887 --> 00:34:59,430
‫أنا سعيد لأني سأحتفظ بمالي!‬

537
00:35:08,898 --> 00:35:09,857
‫اسمع.‬

538
00:35:10,817 --> 00:35:11,734
‫ماذا؟‬

539
00:35:12,360 --> 00:35:13,444
‫لا تمرض.‬

540
00:35:14,487 --> 00:35:15,655
‫فقد أخفتني حقاً.‬

541
00:35:16,697 --> 00:35:17,573
‫أنت.‬

542
00:35:18,241 --> 00:35:19,617
‫ما الداعي للخوف؟‬

543
00:35:23,496 --> 00:35:25,039
‫هل أخوك فاشل؟‬

544
00:35:25,706 --> 00:35:26,624
‫بالطبع لا.‬

545
00:35:31,170 --> 00:35:32,255
‫احترامي!‬

546
00:35:33,005 --> 00:35:33,923
‫احترامي!‬

547
00:35:37,718 --> 00:35:38,636
‫سأذهب.‬

548
00:35:38,719 --> 00:35:39,679
‫سأرافقك.‬

549
00:35:45,685 --> 00:35:46,727
‫مرحباً يا سيدي.‬

550
00:35:46,811 --> 00:35:47,895
‫"غانغ سو".‬

551
00:35:47,979 --> 00:35:50,064
‫جئت لرؤيتك، لكنك لم تكن هنا.‬

552
00:35:50,148 --> 00:35:52,108
‫كان علي مرافقة أخي إلى الباب.‬

553
00:35:54,110 --> 00:35:55,611
‫ماذا ستفعل حين تخرج من المشفى؟‬

554
00:35:55,695 --> 00:35:57,446
‫لم أفكر بشيء بعد.‬

555
00:35:58,072 --> 00:36:00,241
‫هل لديك استعداد للعمل‬
‫في قسم الجراحة العصبية؟‬

556
00:36:00,324 --> 00:36:01,242
‫سيدي؟‬

557
00:36:01,868 --> 00:36:02,785
‫بصفتي ماذا؟‬

558
00:36:02,869 --> 00:36:03,870
‫بصفتك سكرتير طبي.‬

559
00:36:05,163 --> 00:36:06,914
‫الشخص الذي يعمل في هذا المنصب سيترك العمل.‬

560
00:36:07,373 --> 00:36:09,417
‫ولن تعمل كطبيب مقيم في الوقت الحالي.‬

561
00:36:09,792 --> 00:36:13,337
‫يمكنك فعل هذا من 6 أشهر‬
‫إلى سنة وتركز على تعافيك.‬

562
00:36:13,796 --> 00:36:15,631
‫وبعدها عُد لتكمل عملك كطبيب مقيم.‬

563
00:36:19,051 --> 00:36:21,596
‫- شكراً لك.‬
‫- لا عليك.‬

564
00:36:23,347 --> 00:36:24,390
‫أحسن العمل، اتفقنا؟‬

565
00:36:24,974 --> 00:36:25,933
‫سيدي.‬

566
00:36:31,606 --> 00:36:32,982
‫اهتم بنفسك، هل فهمت؟‬

567
00:36:34,650 --> 00:36:36,444
‫- شكراً لك ثانيةً.‬
‫- لا مشكلة.‬

568
00:36:43,326 --> 00:36:45,286
‫"المختص في الجراحة العصبية،‬
‫(هونغ جي هونغ)"‬

569
00:36:50,958 --> 00:36:52,126
‫أنت يا "جي هونغ".‬

570
00:36:52,210 --> 00:36:53,753
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

571
00:36:54,879 --> 00:36:57,506
‫سمعت الأخبار، ما الذي جرى؟‬

572
00:36:57,590 --> 00:36:59,383
‫آسف، أدين لك باعتذار.‬

573
00:36:59,467 --> 00:37:00,801
‫يجب أن أعرف السبب.‬

574
00:37:01,344 --> 00:37:04,013
‫كيف يمكن لشخص مثلك التخلي عن مهنة جرّاح‬

575
00:37:04,096 --> 00:37:05,181
‫ليصبح رئيس مركز أبحاث؟‬

576
00:37:05,264 --> 00:37:08,142
‫أعتبر الأمر استراحة.‬

577
00:37:08,267 --> 00:37:11,187
‫هل تظن حقاً أن باستطاعتك العيش بعيداً‬
‫عن المرضى؟‬

578
00:37:11,270 --> 00:37:12,647
‫ستكون الفترة قصيرة جداً.‬

579
00:37:15,233 --> 00:37:18,236
‫هل بحثت في أمر الاشتباه بخدعة الاختلاس‬
‫التي قام بها الرئيس "جين"؟‬

580
00:37:18,736 --> 00:37:20,696
‫اختلس الأموال فعلاً.‬

581
00:37:21,113 --> 00:37:22,448
‫يمكننا إيجاد الكثير من الأدلة.‬

582
00:37:22,531 --> 00:37:24,408
‫المعلومات المتعلقة بممتلكاته موجودة، صحيح؟‬

583
00:37:25,201 --> 00:37:26,827
‫إن بحثنا في التفاصيل، يجب أن نكون قادرين‬

584
00:37:27,328 --> 00:37:30,665
‫على معرفة سبب استخدامه للأموال المختلسة.‬

585
00:37:30,748 --> 00:37:32,208
‫الأمر يحصل منذ أكثر من عقد،‬

586
00:37:32,291 --> 00:37:34,418
‫وبالتالي كمية الأموال غير المشروعة‬
‫ضخمة على الأرجح.‬

587
00:37:34,502 --> 00:37:38,422
‫ستجعل الرئيس "جين" متوتراً بالتأكيد‬

588
00:37:39,006 --> 00:37:40,883
‫إن كانت تلك هي الورقة التي حملها والدك.‬

589
00:37:41,342 --> 00:37:43,552
‫هذا محتمل جداً، فلننظر في الأمر.‬

590
00:37:44,303 --> 00:37:45,179
‫حسناً.‬

591
00:37:45,972 --> 00:37:48,057
‫هل ستغيب عن اجتماع مجلس الإدارة أيضاً؟‬

592
00:37:48,140 --> 00:37:49,600
‫لا، يجب أن أكون هناك‬

593
00:37:49,934 --> 00:37:52,520
‫علي رؤية التصويت على خطة بناء‬
‫مركز أمراض الشيخوخة.‬

594
00:37:53,479 --> 00:37:55,439
‫حسناً، فلنذهب إذاً.‬

595
00:37:58,901 --> 00:38:01,737
‫- سنحصل على ما يكفي من الأصوات، صحيح؟‬
‫- أنا الرئيس.‬

596
00:38:07,368 --> 00:38:08,869
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

597
00:38:11,664 --> 00:38:13,291
‫- فلندخل.‬
‫- حسناً.‬

598
00:38:14,667 --> 00:38:15,751
‫مرحباً يا "يون دو".‬

599
00:38:17,670 --> 00:38:19,797
‫- مرحباً.‬
‫- سررت لرؤيتك، فلندخل.‬

600
00:38:19,880 --> 00:38:20,715
‫نعم.‬

601
00:38:24,719 --> 00:38:27,555
‫أنا سأقود اجتماع اليوم نيابة‬
‫عن الرئيس "جين".‬

602
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
‫لدينا أمران رئيسيان على جدول اليوم.‬

603
00:38:29,724 --> 00:38:32,184
‫الأول يتعلق ببناء مركز أمراض الشيخوخة.‬

604
00:38:32,268 --> 00:38:34,603
‫والثاني يتعلق بزيادة ميزانية‬
‫مؤسسة الرعاية الاجتماعية.‬

605
00:38:35,813 --> 00:38:38,941
‫شرحنا الخطتين بالتفصيل في الاجتماع الماضي،‬

606
00:38:39,025 --> 00:38:40,943
‫لذا لن نشرح أكثر.‬

607
00:38:41,027 --> 00:38:42,862
‫راجعوا دفتر المعلومات أمامكم رجاءً.‬

608
00:38:42,987 --> 00:38:44,572
‫"الاجتماع الـ59 لمركز (غوكيل) الطبي"‬

609
00:38:44,655 --> 00:38:46,032
‫فلنصوّت في الحال.‬

610
00:38:49,243 --> 00:38:51,370
‫بالطبع، فلنفعل هذا إذاً.‬

611
00:38:54,874 --> 00:38:56,375
‫"مركز أمراض الشيخوخة وميزانية الرعاية"‬

612
00:39:09,680 --> 00:39:11,974
‫"بعد 3 أسابيع"‬

613
00:39:16,270 --> 00:39:18,522
‫فقدت الوعي وهي في طريقها إلى المنزل‬
‫عائدة من صلاة الصباح.‬

614
00:39:18,606 --> 00:39:19,732
‫فهمت، سألقي نظرة عليها.‬

615
00:39:19,815 --> 00:39:21,400
‫هل أنت بخير؟ هل وُجدت فاقدة الوعي؟‬

616
00:39:21,484 --> 00:39:22,485
‫نعم.‬

617
00:39:28,115 --> 00:39:29,033
‫هل أجريت تصويراً مقطعياً؟‬

618
00:39:29,116 --> 00:39:30,868
‫نعم، إنه نزف تحت العنكبوتية.‬

619
00:39:33,204 --> 00:39:34,663
‫- هل اتصلت بالوصيّ عليها؟‬
‫- نعم، فعلت.‬

620
00:39:34,789 --> 00:39:36,332
‫سيصل الوصيّ عليها قريباً.‬

621
00:39:37,333 --> 00:39:38,834
‫اتصل بقسم التخدير واحجز غرفة عمليات.‬

622
00:39:38,918 --> 00:39:40,169
‫بأي أستاذ سأتصل؟‬

623
00:39:40,252 --> 00:39:43,130
‫الأستاذ "هونغ" لم يعد يجري العمليات الآن،‬
‫اتصل بالدكتور "جونغ".‬

624
00:39:43,214 --> 00:39:44,298
‫حسناً سأفعل.‬

625
00:39:49,470 --> 00:39:51,764
‫كيف تسير خطة بناء مركز أمراض الشيخوخة؟‬

626
00:39:52,306 --> 00:39:54,725
‫فريق التخطيط يعمل على تحضير ميزانية مفصلة.‬

627
00:39:56,685 --> 00:39:58,479
‫مرحباً أستاذ "هونغ".‬

628
00:40:00,356 --> 00:40:02,650
‫- مرحباً.‬
‫- هل يسير بحثك جيداً؟‬

629
00:40:03,150 --> 00:40:04,110
‫إنه يسير بشكل جيد.‬

630
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
‫أراكم لاحقاً.‬

631
00:40:09,615 --> 00:40:11,409
‫هل جمعنا كل التمويل الذي نحتاج إليه؟‬

632
00:40:11,492 --> 00:40:13,994
‫سنبدأ بتلقي المناقصات حالما‬
‫تجهز الخطة المعمارية.‬

633
00:40:14,078 --> 00:40:17,039
‫تم تخصيص المزيد من الموظفين للعمل‬
‫عليها الآن، لذا ستُنجز سريعاً.‬

634
00:40:17,123 --> 00:40:18,040
‫جيد.‬

635
00:40:19,166 --> 00:40:22,294
‫- يبدوان مبتهجين بالنصر.‬
‫- قد فازا كما تعلم.‬

636
00:40:25,381 --> 00:40:26,465
‫جمعت الأدلة.‬

637
00:40:28,843 --> 00:40:31,762
‫إنها عوائد على استئجار التجهيزات‬
‫لكنها مستثناة من الأرباح.‬

638
00:40:32,346 --> 00:40:34,849
‫مالكو الأعمال دفعوا الإيجار عن طريق وكالة،‬

639
00:40:34,932 --> 00:40:37,309
‫لكن الوكالة لم ترسل المال إلى المشفى.‬

640
00:40:37,768 --> 00:40:40,729
‫- ما المبلغ الكلي؟‬
‫- 500 مليون وون، السنة الفائتة لوحدها.‬

641
00:40:41,605 --> 00:40:42,648
‫500 مليون وون...‬

642
00:40:43,524 --> 00:40:45,776
‫الكمية غير كافية للنيل من الرئيس "جين".‬

643
00:40:45,860 --> 00:40:47,736
‫يمكنه بالتأكيد إيجاد طريقة للتملّص من هذا.‬

644
00:40:49,363 --> 00:40:51,407
‫- ما المجموع إذاً؟‬
‫- 10 مليارات وون.‬

645
00:40:52,867 --> 00:40:53,909
‫هذا كثير.‬

646
00:40:54,452 --> 00:40:57,037
‫هل حساسات "جي هونغ" لتحفيز الدماغ العميق‬
‫خلّاقة إلى هذه الدرجة؟‬

647
00:40:57,121 --> 00:40:58,956
‫ستكون وسيلة مساعدة إن تم صنعها.‬

648
00:40:59,039 --> 00:41:00,875
‫إذاً، لماذا لا تدعه يجري أي عملية؟‬

649
00:41:01,417 --> 00:41:03,210
‫أبعده عن المجلس وحسب،‬

650
00:41:03,294 --> 00:41:04,670
‫ألا تعرف كيف يفكر الجرّاحون؟‬

651
00:41:05,588 --> 00:41:08,174
‫يفضلون العمل الميداني،‬
‫هم لا يجيدون الإدارة.‬

652
00:41:09,091 --> 00:41:11,010
‫إن استمر في إجراء العمليات للمرضى،‬

653
00:41:11,093 --> 00:41:13,304
‫لن نتمكن من منافسته أبداً‬
‫بعد مرور عدة سنوات.‬

654
00:41:15,598 --> 00:41:18,809
‫حسناً، هل يمكننا استخدام بعض من التمويل‬
‫الذي سيحضره لنا "جي هونغ"‬

655
00:41:19,602 --> 00:41:23,606
‫للمساهمة في ميزانية مركز أمراض الشيخوخة؟‬

656
00:41:24,440 --> 00:41:27,109
‫أظن أنهم يستخدمون الأرباح القادمة‬
‫من هذه التجهيزات.‬

657
00:41:27,526 --> 00:41:29,945
‫متى أصبحت هذه التجهيزات مربحة؟‬

658
00:41:30,279 --> 00:41:31,697
‫منذ زمن طويل.‬

659
00:41:31,780 --> 00:41:36,076
‫دار دفن الموتى في المشفى افتُتح منذ عقدين.‬

660
00:41:37,286 --> 00:41:38,245
‫لا يمكنني...‬

661
00:41:39,830 --> 00:41:43,125
‫تناسي حقيقة أن أبي كان لديه تفاصيل‬
‫أموالهما غير المشروعة.‬

662
00:41:44,001 --> 00:41:45,252
‫فلنفكر في الأمر.‬

663
00:41:45,753 --> 00:41:48,005
‫الرئيس "جين" هاجم والدك أولاً بشأن أسهمه.‬

664
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
‫وبعدها دُققت حسابات المشفى.‬

665
00:41:50,508 --> 00:41:53,928
‫فهاجمهما والدك ورفض التقاعد من المجلس.‬

666
00:41:54,553 --> 00:41:57,306
‫بعد هذا، استقال الرئيس "جين"،‬
‫لا بد أن هجوم والدك نجح.‬

667
00:41:57,389 --> 00:41:58,641
‫تماماً، لا بد أن ذلك كان‬

668
00:41:58,724 --> 00:42:01,810
‫السلاح الوحيد القوي والفعال لإجبار‬
‫الرئيس "جين" على الاستقالة طوعياً.‬

669
00:42:02,978 --> 00:42:05,773
‫لكن، ما الذي تجادلا بشأنه لمدة 20 دقيقة؟‬

670
00:42:05,856 --> 00:42:07,858
‫هل سرقا ملف صندوق أموالهما‬
‫غير المشروعة منه؟‬

671
00:42:08,317 --> 00:42:10,694
‫أجبر الرئيس "جين" على الاستقالة بواسطته،‬

672
00:42:10,778 --> 00:42:13,531
‫لكن ربما انتقم الرئيس "جين"‬
‫بعد أن وجد الأدلة.‬

673
00:42:13,989 --> 00:42:16,200
‫هذه تبدو أكثر فرضية منطقية.‬

674
00:42:17,368 --> 00:42:18,327
‫لكن يا "جي هونغ".‬

675
00:42:19,620 --> 00:42:22,540
‫نحن الاثنان نعرف والدك جيداً.‬

676
00:42:23,415 --> 00:42:24,333
‫نعم، صحيح.‬

677
00:42:28,170 --> 00:42:29,547
‫- نسخة أخرى.‬
‫- نسخة أخرى.‬

678
00:42:29,630 --> 00:42:31,382
‫أنا متأكد من أن هناك نسخة أخرى من الملف.‬

679
00:42:33,384 --> 00:42:36,136
‫مستحيل أن يكون لديه نسخة واحدة، أعني،‬
‫هل كنت لتفعل هذا؟‬

680
00:42:36,220 --> 00:42:39,265
‫لا، كنت سأنسخ عدة نسخ‬
‫وأخبئها في عدة أماكن.‬

681
00:42:39,723 --> 00:42:42,268
‫ابحث عنها، أنا متأكد من أنها‬
‫في مكان قريب منك.‬

682
00:42:42,351 --> 00:42:44,770
‫حسناً، أنت أيضاً عليك البحث عنها.‬

683
00:42:47,022 --> 00:42:49,108
‫إن استطعنا إيجاد معلومات مفصّلة‬
‫عن صندوق أموالهما،‬

684
00:42:49,400 --> 00:42:51,402
‫سنكون قادرين على إنهاء هذا العراك المنهك.‬

685
00:43:01,912 --> 00:43:04,206
‫طلبت منك أن تأتي إلى مكتبي،‬
‫لماذا أردت أن نلتقي هنا؟‬

686
00:43:04,290 --> 00:43:07,543
‫قلت إنك كنت مع الرئيس "جين"،‬
‫أردت التحدث معك فقط.‬

687
00:43:07,626 --> 00:43:09,336
‫لماذا؟ هل تريد الاعتذار؟‬

688
00:43:10,004 --> 00:43:13,674
‫كيف استطعت التصويت للأستاذ "هونغ"‬
‫مع أني طلبت منك دعمي؟‬

689
00:43:14,466 --> 00:43:17,052
‫أحبذ إعطاء صوتي لأمر أؤمن به.‬

690
00:43:17,636 --> 00:43:20,097
‫أعتذر إن أزعجك الأمر.‬

691
00:43:20,848 --> 00:43:24,101
‫لا عليك، ثلث المجلس معه فقط على كل حال.‬

692
00:43:24,977 --> 00:43:28,063
‫هل تود أن تكون مع الجانب الخاسر؟‬
‫والدك لا يتصرف بهذه الطريقة.‬

693
00:43:28,731 --> 00:43:30,858
‫أحب الفوز أيضاً.‬

694
00:43:31,859 --> 00:43:33,902
‫- لذا بحثت في هذا الأمر.‬
‫- ما هذا؟‬

695
00:43:34,987 --> 00:43:37,239
‫إنه تقرير عوائد مفصل من الوكالة‬
‫التي نعمل معها.‬

696
00:43:38,574 --> 00:43:39,742
‫ثمة بعض التعارض.‬

697
00:43:40,075 --> 00:43:40,951
‫ماذا؟‬

698
00:43:41,035 --> 00:43:42,953
‫لن أكون قادراً على فعل شيء مؤثر به،‬

699
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
‫لكن يمكنني تهديدك به على الأقل.‬

700
00:43:44,747 --> 00:43:45,789
‫أنت يا "جونغ يون دو"!‬

701
00:43:45,873 --> 00:43:48,167
‫اترك الدكتورة "يو" وشأنها.‬

702
00:43:48,626 --> 00:43:50,002
‫عندها سأسحب يديّ من الأمر.‬

703
00:44:03,974 --> 00:44:05,809
‫عاد السيد "هونغ سانغ تاي" إلى الجناح،‬
‫صحيح؟‬

704
00:44:05,893 --> 00:44:07,686
‫نعم، بعد أن أزلنا الأنبوب مباشرة.‬

705
00:44:07,770 --> 00:44:11,231
‫تفقده كثيراً واطلب من قسم التأهيل‬
‫أن يدربوه جسدياً.‬

706
00:44:11,315 --> 00:44:13,859
‫- حسناً.‬
‫- دكتور "تشوي"، هل اشتريت طعامنا أيضاً؟‬

707
00:44:13,942 --> 00:44:15,653
‫نعم، بالطبع.‬

708
00:44:16,111 --> 00:44:18,072
‫كان عليك جلب بعض الوجبات الخفيفة‬
‫لنا أيضاً.‬

709
00:44:18,155 --> 00:44:19,907
‫وجبات خفيفة؟ طبعاً.‬

710
00:44:19,990 --> 00:44:21,950
‫- "ها هي!‬
‫- ها هي!"‬

711
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
‫أنت الأفضل!‬

712
00:44:24,411 --> 00:44:26,580
‫أنت مؤهل لأن تصبح سكرتير عظيم.‬

713
00:44:26,664 --> 00:44:27,706
‫كُلي بعضاً منه أيضاً.‬

714
00:44:27,790 --> 00:44:29,124
‫أنت متعدد المواهب.‬

715
00:44:29,208 --> 00:44:30,542
‫- دكتورة "يو"!‬
‫- دكتورة!‬

716
00:44:31,001 --> 00:44:31,960
‫قد عدت!‬

717
00:44:32,503 --> 00:44:34,838
‫- ألا يجب أن نأكل التوفو؟‬
‫- كفى يا دكتور "كانغ".‬

718
00:44:35,255 --> 00:44:37,549
‫- هل كنت محبوسة في سجن أم ماذا؟‬
‫- أنا آسف.‬

719
00:44:38,592 --> 00:44:40,719
‫هل المريض المصاب بنزيف خارج الجافية بخير؟‬

720
00:44:40,803 --> 00:44:42,096
‫السيد "اوه تشانغ سيك"؟ إنه بخير.‬

721
00:44:42,179 --> 00:44:43,347
‫أنا سعيدة لسماع هذا.‬

722
00:44:43,889 --> 00:44:45,516
‫- شعرك طال كثيراً.‬
‫- أرنا.‬

723
00:44:45,933 --> 00:44:47,351
‫إنه طويل لدرجة يمكن لفه.‬

724
00:44:47,976 --> 00:44:49,561
‫يبدو كقشرة ثمرة الكستناء.‬

725
00:44:49,645 --> 00:44:52,064
‫- هل تريد لمسه؟‬
‫- لا، لا تفعل هذا، أكرهه.‬

726
00:44:53,273 --> 00:44:54,316
‫إنه جميل.‬

727
00:44:59,530 --> 00:45:00,656
‫هل أنت بخير؟‬

728
00:45:01,198 --> 00:45:02,199
‫نعم.‬

729
00:45:32,980 --> 00:45:33,814
‫"أبي"‬

730
00:45:35,190 --> 00:45:36,108
‫نعم يا أبي.‬

731
00:45:38,193 --> 00:45:40,612
‫سأتناول الغداء مع جدك، يجب أن تنضمي إلينا.‬

732
00:45:40,696 --> 00:45:42,573
‫لا أستطيع، عليّ الاستعداد للعملية.‬

733
00:45:50,289 --> 00:45:51,248
‫اسمعي، بالمناسبة...‬

734
00:45:52,833 --> 00:45:54,877
‫هل حدث شيء بينك وبين والدي؟‬

735
00:45:55,085 --> 00:45:56,920
‫- لماذا تسألين؟‬
‫- أظن أن الأمر غريب.‬

736
00:45:57,713 --> 00:45:59,214
‫أعلم أنه يحبك.‬

737
00:45:59,506 --> 00:46:01,216
‫لكن موقفه تجاهك تغير،‬

738
00:46:01,300 --> 00:46:02,718
‫وهو يؤنبك بإفراط أيضاً.‬

739
00:46:03,093 --> 00:46:04,386
‫اسألي والدك.‬

740
00:46:04,761 --> 00:46:06,847
‫فعلت، لكنه يتجنب السؤال.‬

741
00:46:10,517 --> 00:46:12,728
‫- ماذا؟‬
‫- إن آذيتك،‬

742
00:46:13,187 --> 00:46:15,022
‫هل سيؤذي الأمر والدك أيضاً؟‬

743
00:46:15,898 --> 00:46:17,816
‫هل تريدين أن تؤذي والدي؟‬

744
00:46:21,653 --> 00:46:24,072
‫آسفة، لكن الأمر لا يتعلق بك.‬

745
00:46:24,823 --> 00:46:27,284
‫يمكنك إيذاء والديّ بإيذائك لي.‬

746
00:46:28,118 --> 00:46:30,537
‫أخبريني ما الذي حدث بينك وبين أبي رجاءً.‬

747
00:46:34,541 --> 00:46:36,084
‫حين أنظر إليك،‬

748
00:46:39,296 --> 00:46:41,381
‫أذكر الوقت الذي أمضيناه معاً‬
‫بعد الامتحان الفصليّ.‬

749
00:46:43,550 --> 00:46:45,052
‫لم أكن أعرف‬

750
00:46:46,136 --> 00:46:47,346
‫أني سأصبح طبيبة في ذلك الوقت.‬

751
00:47:13,664 --> 00:47:16,208
‫- هذه الوردة جميلة جداً.‬
‫- أحب الزهور.‬

752
00:47:16,291 --> 00:47:17,292
‫احذري.‬

753
00:47:18,669 --> 00:47:19,878
‫هل أبليت حسناً في الامتحانات؟‬

754
00:47:20,796 --> 00:47:23,048
‫لا أعرف، لم أبل حسناً في امتحان من قبل.‬

755
00:47:23,131 --> 00:47:25,050
‫كنتُ بارعة.‬

756
00:47:25,133 --> 00:47:26,718
‫كنتُ بارعة في التخلي عن الرياضيات.‬

757
00:47:28,595 --> 00:47:32,558
‫كيف تبرعين في الرياضيات إلى هذه الدرجة؟‬

758
00:47:33,225 --> 00:47:34,851
‫أثابر في الدراسة.‬

759
00:47:35,435 --> 00:47:36,687
‫وأنت لا تفعلين هذا.‬

760
00:47:36,770 --> 00:47:38,897
‫حين تدرسين بمثابرة لا شيء يعيقك.‬

761
00:47:39,231 --> 00:47:41,400
‫هذا تماماً ما قاله والدي.‬

762
00:47:43,235 --> 00:47:46,488
‫لا أطيق الانتظار حتى أتخرج من الثانوية‬

763
00:47:46,947 --> 00:47:48,448
‫وأتزوج.‬

764
00:47:49,741 --> 00:47:51,702
‫أريد ولداً واحداً فقط.‬

765
00:47:52,869 --> 00:47:54,663
‫لن أنجب أولاداً في سن كبيرة أبداً.‬

766
00:47:56,290 --> 00:47:58,375
‫من بيننا نحن الثلاثة،‬

767
00:47:58,959 --> 00:48:00,877
‫أظن أن "سيو يو" ستتزوج أولاً.‬

768
00:48:01,295 --> 00:48:02,504
‫هذا ليس صحيحاً.‬

769
00:48:03,088 --> 00:48:05,048
‫سأصبح طبيبة كوالدي.‬

770
00:48:05,382 --> 00:48:07,551
‫علي أن أتخرج من كلية الطب قبل أن أتزوج.‬

771
00:48:08,385 --> 00:48:09,636
‫أي 6 سنوات من الدراسة.‬

772
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
‫ماذا ستصبحين يا "هيي جيونغ"؟‬

773
00:48:14,308 --> 00:48:17,477
‫سأساعد جدتي في إدارة المطعم.‬

774
00:48:17,561 --> 00:48:19,605
‫سأفتح مطعماً ثانياً،‬

775
00:48:19,688 --> 00:48:22,482
‫وأجني الكثير من النقود وأعطي جدتي‬
‫كل ما تريده.‬

776
00:48:22,691 --> 00:48:23,817
‫أنا سأفتح المطعم الثالث.‬

777
00:48:24,359 --> 00:48:27,779
‫سأدفع لك قدر ما تريدين،‬
‫هل يمكن أن تضميني إلى الخطة؟‬

778
00:48:27,863 --> 00:48:28,864
‫سأفكر في الأمر.‬

779
00:48:29,197 --> 00:48:31,158
‫سأفتح الرابع والخامس بعد أن أصبح طبيبة.‬

780
00:48:31,241 --> 00:48:32,326
‫هذه فكرة رائعة.‬

781
00:48:32,409 --> 00:48:33,535
‫سأدفع ثمن كل شيء.‬

782
00:48:33,619 --> 00:48:36,121
‫هيا، هذه فكرة عظيمة حقاً.‬

783
00:48:47,674 --> 00:48:48,800
‫"يونغ غوك".‬

784
00:48:49,259 --> 00:48:51,053
‫هل يكره الناس والدي؟‬

785
00:48:52,012 --> 00:48:54,181
‫ليس محبوباً من قبل الجميع.‬

786
00:48:55,057 --> 00:48:57,392
‫لكن يوجد عدة أشخاص يحبونه.‬

787
00:48:57,893 --> 00:48:59,269
‫لا أريد سماع هذا.‬

788
00:49:02,689 --> 00:49:04,149
‫سأوقف كل شيء هنا.‬

789
00:49:20,791 --> 00:49:21,792
‫دكتور "جونغ".‬

790
00:49:22,709 --> 00:49:23,960
‫ألن تذهبي لتناول الطعام؟‬

791
00:49:24,544 --> 00:49:26,421
‫- نعم.‬
‫- فلنذهب معاً.‬

792
00:49:28,632 --> 00:49:31,176
‫فكري فيما فعلته من أجلك.‬

793
00:49:31,259 --> 00:49:32,594
‫انضممت إلى مجلس الإدارة.‬

794
00:49:33,595 --> 00:49:35,347
‫ألا يمكن للأصدقاء أن يذهبوا‬
‫لتناول الغداء معاً؟‬

795
00:49:36,306 --> 00:49:38,934
‫نحن أصدقاء الآن.‬

796
00:49:39,768 --> 00:49:40,727
‫فلنذهب.‬

797
00:49:42,521 --> 00:49:43,814
‫كيف يسير انتقامك؟‬

798
00:49:44,773 --> 00:49:45,941
‫لا يسير إلى أي مكان.‬

799
00:49:46,441 --> 00:49:49,903
‫الأمر الوحيد الذي يمكنني فعله الآن‬
‫هو الحضور إلى العمل كل يوم.‬

800
00:49:50,821 --> 00:49:53,115
‫هذا جيد، فلنذهب لتناول الطعام.‬

801
00:49:59,579 --> 00:50:01,206
‫لا أعرف، أتساءل لماذا.‬

802
00:50:02,290 --> 00:50:03,291
‫"يون دو".‬

803
00:50:08,422 --> 00:50:09,423
‫إلى أين تذهب؟‬

804
00:50:09,965 --> 00:50:11,758
‫نحن ذاهبان لتناول الغداء، ماذا عنكما؟‬

805
00:50:11,883 --> 00:50:13,051
‫ونحن أيضاً.‬

806
00:50:16,304 --> 00:50:18,014
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

807
00:50:18,598 --> 00:50:20,058
‫نحن الاثنان في قسم الجراحة العصبية.‬

808
00:50:20,392 --> 00:50:22,102
‫علينا الذهاب.‬

809
00:50:28,066 --> 00:50:30,402
‫لا بد أن الدكتورة التي أُوقفت‬
‫عن العمل عادت.‬

810
00:50:30,485 --> 00:50:32,195
‫أحبها لأنها نشيطة.‬

811
00:50:32,279 --> 00:50:33,905
‫بدأ "يون دو" يزعجني.‬

812
00:50:33,989 --> 00:50:35,449
‫سيتعين علي أن أطرده بطريقة ما.‬

813
00:50:35,532 --> 00:50:38,160
‫لولا والده لتخلصت منه فوراً.‬

814
00:50:39,035 --> 00:50:40,871
‫لا بد وأنك مضغوط جداً.‬

815
00:50:42,247 --> 00:50:45,125
‫لماذا تضايق الجميع؟ ما الذي يجعلك متوتراً؟‬

816
00:50:45,917 --> 00:50:47,043
‫من قال إني متوتر؟‬

817
00:50:47,127 --> 00:50:49,713
‫أستطيع رؤية هذا من الطريقة التي تتصرف بها،‬
‫وكأن أحدهم يطاردك.‬

818
00:50:50,589 --> 00:50:52,591
‫- متى تصرفت بهذه الطريقة؟‬
‫- يمكنني رؤية الأمر.‬

819
00:50:52,674 --> 00:50:54,426
‫لا حاجة لتتصرف بهذه الطريقة.‬

820
00:50:54,509 --> 00:50:55,844
‫هذا المكان هو مملكتك.‬

821
00:50:57,721 --> 00:50:58,555
‫فلنذهب.‬

822
00:50:59,097 --> 00:51:00,265
‫هيا.‬

823
00:51:01,266 --> 00:51:03,685
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

824
00:51:21,328 --> 00:51:22,329
‫إنه ليس هنا.‬

825
00:51:23,330 --> 00:51:25,707
‫ما كان عليّ توقّع أن أجده بسهولة.‬

826
00:51:32,047 --> 00:51:33,006
‫سوف...‬

827
00:51:34,216 --> 00:51:35,467
‫أقتلك.‬

828
00:51:36,092 --> 00:51:38,094
‫سأعود إلى العمل حين تنتهي فترة التعليق.‬

829
00:51:38,512 --> 00:51:40,514
‫سأبقى في هذه المشفى حتى النهاية.‬

830
00:51:42,182 --> 00:51:44,142
‫سأبقى هنا‬

831
00:51:45,727 --> 00:51:47,103
‫وأراقبك وأنت تهوي ببطء.‬

832
00:51:57,864 --> 00:51:58,824
‫ادخلي.‬

833
00:52:01,409 --> 00:52:02,452
‫اجلسي.‬

834
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
‫"غرفة العمليات"‬

835
00:52:18,426 --> 00:52:19,427
‫"سون هوي"‬

836
00:52:20,303 --> 00:52:22,681
‫لم أتوقع أن تتصلي، ما الأمر؟‬

837
00:52:23,306 --> 00:52:24,724
‫لدي سؤال.‬

838
00:52:24,808 --> 00:52:25,934
‫ما هو؟‬

839
00:52:26,017 --> 00:52:28,311
‫إن فكرت بي يوماً كصديقتك،‬

840
00:52:28,395 --> 00:52:30,021
‫أتوقع أن تقولي لي الحقيقة.‬

841
00:52:33,358 --> 00:52:36,027
‫جئت إلى العمل حقاً، لم أتوقع أن تفعلي هذا.‬

842
00:52:36,903 --> 00:52:38,321
‫أنا أفي بوعدي دائماً.‬

843
00:52:38,655 --> 00:52:40,490
‫كيف يمكن للمرء أن ينفذ كل ما يقوله؟‬

844
00:52:40,574 --> 00:52:42,075
‫الكلمات هي مجرد كلمات.‬

845
00:52:42,868 --> 00:52:45,579
‫أنت وأنا لدينا قيم مختلفة.‬

846
00:52:45,662 --> 00:52:48,290
‫هل تودين أن تعملي لدي شخص‬
‫لديه مثل هذه القيم المختلفة؟‬

847
00:52:49,416 --> 00:52:51,668
‫ذهبت مرة إلى السجن.‬

848
00:52:52,752 --> 00:52:56,172
‫ربما تعرف أين هو لأنك بحثت في الأمر.‬

849
00:52:56,923 --> 00:52:59,342
‫جاءت جدتي لرؤيتي ومعها الطعام.‬

850
00:53:00,093 --> 00:53:03,096
‫قلت إني لا أستطيع الأكل لأني لا أستحقه.‬

851
00:53:03,555 --> 00:53:05,807
‫لكنها قالت لي إن كلامي غير منطقي.‬

852
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
‫قالت إن كل من يتنفس يستحق أن يأكل.‬

853
00:53:10,687 --> 00:53:14,190
‫أعمل جاهدة لأكسب عيشي.‬

854
00:53:14,774 --> 00:53:17,193
‫لست مرتبطة بأحد لكسب عيشي.‬

855
00:53:19,946 --> 00:53:22,449
‫كل ما يهم هو القيم التي أحملها‬
‫حين أكسب عيشي.‬

856
00:53:22,949 --> 00:53:26,578
‫قيمك لا تؤثر بي.‬

857
00:53:26,912 --> 00:53:28,538
‫أنت لست فتاة عادية.‬

858
00:53:29,873 --> 00:53:31,791
‫لا عجب أنك وصلت إلى هذا الحد.‬

859
00:53:31,875 --> 00:53:33,543
‫هل تظنين أنك أفضل من الآخرين؟‬

860
00:53:34,336 --> 00:53:36,630
‫هل تظنين أن هذا هو السبب الذي يجعلني‬
‫أسمح لك بالنجاة من كل هذا؟‬

861
00:53:36,713 --> 00:53:38,131
‫أظهر بعض الاحترام رجاءً.‬

862
00:53:38,840 --> 00:53:40,800
‫وإلا لن نتمكن من التحدث.‬

863
00:53:43,929 --> 00:53:48,141
‫هل تعلمين لم قرر الأستاذ "هونغ" الذهاب‬
‫إلى مركز الأبحاث؟‬

864
00:53:50,060 --> 00:53:51,811
‫بسببك.‬

865
00:53:53,688 --> 00:53:55,106
‫ماضيك.‬

866
00:53:55,482 --> 00:53:56,775
‫وحاضرك.‬

867
00:53:57,901 --> 00:54:01,571
‫ليسا إلا عقبة أمام الأستاذ "هونغ".‬

868
00:54:04,366 --> 00:54:06,201
‫هل تعلمين من تحمل مسؤولية‬

869
00:54:06,660 --> 00:54:08,578
‫تهديدك لي؟‬

870
00:54:10,747 --> 00:54:12,499
‫الأستاذ "هونغ جي هونغ".‬

871
00:54:15,919 --> 00:54:16,920
‫ارحلي.‬

872
00:54:17,963 --> 00:54:20,340
‫كفّي عن إلحاق الضرر بالآخرين.‬

873
00:54:25,720 --> 00:54:27,347
‫هل هذا ما تريده؟‬

874
00:54:29,140 --> 00:54:30,475
‫تريدني أن أغادر.‬

875
00:54:32,519 --> 00:54:33,687
‫لهذا السبب لن أفعل.‬

876
00:54:35,563 --> 00:54:38,024
‫سبق وأخبرتك أني أفي بوعدي دائماً.‬

877
00:55:52,015 --> 00:55:52,932
‫أبي.‬

878
00:56:25,423 --> 00:56:26,758
‫"تفصيل حساب الصندوق السري"‬

879
00:56:28,760 --> 00:56:29,594
‫"دخل الإيجار، 2015"‬

880
00:56:41,898 --> 00:56:44,776
‫"رصيد الإيداع الكلّي، 5 مليار وون"‬

881
00:56:54,160 --> 00:56:56,663
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا، "هيي جيونغ".‬

882
00:57:01,417 --> 00:57:02,418
‫ادخلي.‬

883
00:57:04,337 --> 00:57:07,048
‫قرأت أفكاري، أردت رؤيتك أيضاً.‬

884
00:57:12,887 --> 00:57:14,430
‫هذا ليس عدلاً.‬

885
00:57:15,390 --> 00:57:17,976
‫- ما هو؟‬
‫- هذا ليس عدلاً مطلقاً.‬

886
00:57:18,351 --> 00:57:19,978
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

887
00:57:20,061 --> 00:57:22,063
‫لماذا لا أستطيع أن أكون عوناً لك؟‬

888
00:57:22,397 --> 00:57:24,691
‫لماذا تجعل مني دائماً مصدر إزعاج لك؟‬

889
00:57:24,774 --> 00:57:27,569
‫ما الذي قاله الرئيس "جين" ليجبرك‬
‫على الذهاب إلى مركز الأبحاث؟‬

890
00:57:29,028 --> 00:57:30,280
‫لماذا لم تخبرني؟‬

891
00:57:30,363 --> 00:57:33,450
‫كم سؤالاً طرحت علي؟‬
‫هل علي الإجابة عنها جميعها؟‬

892
00:57:36,828 --> 00:57:39,789
‫أنا محرجة وأشعر بالعار.‬

893
00:57:41,416 --> 00:57:42,876
‫أريد الشعور بالثقة وأنا أمامك.‬

894
00:57:44,419 --> 00:57:46,921
‫أنت علمتني أن أفعل هذا في أوقات كهذه.‬

895
00:57:49,048 --> 00:57:53,303
‫مدي ذراعيك وضعيهما على خصري.‬

896
00:58:51,152 --> 00:58:54,822
‫العدالة دائماً تتدفق كالنهر في أماكن‬
‫لا يمكننا رؤيتها.‬

897
00:58:55,406 --> 00:58:57,242
‫إنها دائماً هناك، لكنها لا تُرى بأعيننا.‬

898
00:59:13,424 --> 00:59:16,010
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

