1
00:00:00,291 --> 00:00:02,669
‫أحضرته لي، لماذا تأكلين طعامي؟‬

2
00:00:22,188 --> 00:00:23,857
‫كن طبيباً جيداً وحسب.‬

3
00:00:24,190 --> 00:00:25,400
‫هذا ما أنت عليه.‬

4
00:00:28,528 --> 00:00:31,906
‫أكثر ما يمكننا فعله من أجل أحبائنا‬
‫هو أن نضحي بأنفسنا.‬

5
00:00:33,074 --> 00:00:34,534
‫ولكن تضحية كهذه‬

6
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
‫لا تجمّل الإنسانية.‬

7
00:00:56,139 --> 00:00:57,390
‫أخبرني الآن.‬

8
00:00:58,183 --> 00:00:59,976
‫ما الكلام الذي نقله لك الرئيس "جين"‬
‫عن لساني؟‬

9
00:01:00,685 --> 00:01:03,354
‫ماذا أخبرك؟ أعني، أنت مهووس بالعمليات...‬

10
00:01:03,438 --> 00:01:04,813
‫لا يعجبني وقع هذا الكلام.‬

11
00:01:05,440 --> 00:01:08,568
‫- هلّا استخدمت تعبيراً مختلفاً؟‬
‫- إنه التعبير الأكثر دقة.‬

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,155
‫لماذا تخليت عما تحبه كثيراً؟‬

13
00:01:13,364 --> 00:01:16,284
‫لن يجرح مشاعري ما ستقوله،‬
‫أخبرني الحقيقة وحسب.‬

14
00:01:17,118 --> 00:01:19,287
‫سأتراجع خطوة إلى الخلف كي أتقدم‬
‫اثنتين إلى الأمام.‬

15
00:01:19,704 --> 00:01:21,581
‫فعلت هذا كي أجعل الرئيس "جين"‬
‫يتخلى عن حذره.‬

16
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
‫إذاً كيف ستتقدم خطوتين إلى الأمام بالضبط؟‬

17
00:01:23,792 --> 00:01:26,419
‫سأهاجم الرئيس "جين" حالما أكتشف نقطة ضعفه.‬

18
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
‫لذا لا تقلقي كثيراً.‬

19
00:01:29,589 --> 00:01:31,925
‫كل ما أستطيع فعله هو الذهاب إلى العمل.‬

20
00:01:32,008 --> 00:01:34,052
‫"حمداً للرب لأنني أستطيع فعل هذا‬
‫على الأقل."‬

21
00:01:34,135 --> 00:01:35,970
‫فكري بطريقة إيجابية هكذا.‬

22
00:01:36,971 --> 00:01:38,056
‫أتعرف ماذا؟‬

23
00:01:38,640 --> 00:01:40,517
‫تعظني دائماً في لحظات مهمة كهذه.‬

24
00:01:40,600 --> 00:01:43,978
‫أنا معلّم سابق أعمل كطبيب وأستاذ الآن.‬

25
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
‫لا يمكنني إخفاء جانب شخصيتي هذا.‬

26
00:01:47,607 --> 00:01:49,734
‫يجب أن تخبرني عندما تكتشف نقطة ضعفه.‬

27
00:02:06,459 --> 00:02:09,419
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل الآن،‬
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

28
00:02:09,795 --> 00:02:11,422
‫من الأفضل لك ألا تعرفي بالأمر.‬

29
00:02:11,506 --> 00:02:13,383
‫أنا من أقرر هذا.‬

30
00:02:14,384 --> 00:02:16,052
‫- أخبريني وحسب.‬
‫- لا أعرف شيئاً.‬

31
00:02:16,136 --> 00:02:17,804
‫هل تريدين أن تجعليني أبدو كالحمقاء؟‬

32
00:02:18,638 --> 00:02:22,475
‫لا أعرف كيف كان شعورك تجاهي،‬
‫لكنني كنت أعتبرك‬

33
00:02:22,559 --> 00:02:24,352
‫صديقتي المفضلة إلى أن أتت "هيي جيونغ".‬

34
00:02:25,687 --> 00:02:27,480
‫أعرف تماماً أنك كنت تفهمينني جيداً.‬

35
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
‫عملت "هيي جيونغ" في مشفاكم‬

36
00:02:34,821 --> 00:02:35,989
‫بسبب أبيك.‬

37
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
‫- لماذا؟‬
‫- هل قابلت جدتها؟‬

38
00:02:39,826 --> 00:02:42,328
‫نعم، لكنني لا أذكرها جيداً.‬

39
00:02:42,745 --> 00:02:44,706
‫توفيت خلال عملية لسرطان المعدة.‬

40
00:02:45,999 --> 00:02:49,294
‫أبوك من أجرى العملية وقد ارتكب خطأ طبياً.‬

41
00:02:50,003 --> 00:02:50,837
‫ماذا؟‬

42
00:02:53,423 --> 00:02:54,424
‫هل هذا يعني...‬

43
00:02:54,799 --> 00:02:58,177
‫أنها ماتت لأن أبي ارتكب خطأ خلال العملية؟‬

44
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
‫هل هذا ما تظنه "هيي جيونغ"؟‬

45
00:03:00,138 --> 00:03:02,098
‫أخبرتني مؤخراً أنها وجدت دليلاً ذا صلة.‬

46
00:03:02,181 --> 00:03:05,018
‫- هذا هراء.‬
‫- هل تظنين أنها كانت لتبقي الأمر سراً‬

47
00:03:05,768 --> 00:03:07,645
‫لـ13 عاماً لو أنه هراء؟‬

48
00:03:08,646 --> 00:03:10,106
‫"هيي جيونغ" ليست حمقاء.‬

49
00:03:11,232 --> 00:03:12,358
‫أنت تعرفين هذا أيضاً.‬

50
00:03:12,942 --> 00:03:16,112
‫كان حلمها أن تدير مطعم "الجدة".‬

51
00:03:16,905 --> 00:03:19,198
‫أرادت أن تعيش بسعادة مع جدتها لفترة طويلة.‬

52
00:03:21,826 --> 00:03:24,954
‫أنا واثقة أنها مخطئة، مستحيل أن يفعل أبي‬
‫أمراً كهذا.‬

53
00:03:28,875 --> 00:03:29,751
‫"سيو يو".‬

54
00:03:37,634 --> 00:03:38,551
‫سُررت بلقائك يا أبي.‬

55
00:03:38,635 --> 00:03:40,386
‫لماذا تنتظرانني عند الباب؟‬

56
00:03:40,470 --> 00:03:42,138
‫أتيت كي أشرب فنجاناً من الشاي وحسب.‬

57
00:03:42,222 --> 00:03:45,016
‫بالطبع يجب أن نستقبلك عند الباب.‬

58
00:03:45,099 --> 00:03:46,893
‫- ماذا عن أمي؟‬
‫- إنها نائمة.‬

59
00:03:53,942 --> 00:03:55,276
‫- إنه شاي بالليمون.‬
‫- شكراً لك.‬

60
00:04:00,448 --> 00:04:02,742
‫- أين "سيو يو"؟‬
‫- لم تأتي بعد.‬

61
00:04:02,825 --> 00:04:04,285
‫أريد أن أتحدث إلى أبي بأمر.‬

62
00:04:05,620 --> 00:04:06,788
‫حسناً.‬

63
00:04:14,337 --> 00:04:15,672
‫بم تريد أن تتحدث إليّ؟‬

64
00:04:26,766 --> 00:04:28,059
‫تباً.‬

65
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
‫هل أنت مريض؟‬

66
00:04:29,519 --> 00:04:31,688
‫لا، هذا بسبب الضغط وحسب.‬

67
00:04:31,771 --> 00:04:34,107
‫سمعت أنك لم تجر فحصك الطبي السنوي‬
‫السنة الماضية.‬

68
00:04:34,440 --> 00:04:36,317
‫- أجره.‬
‫- سأفعل.‬

69
00:04:37,652 --> 00:04:40,571
‫ما الذي يسبب لك الضغط؟ بإمكانك أن تخبرني.‬

70
00:04:40,655 --> 00:04:41,614
‫أريد أن أزيد استثماري‬

71
00:04:41,948 --> 00:04:44,200
‫في أسهم شركة "سانغيل" للمستحضرات الدوائية،‬
‫لكنني لا أملك المال.‬

72
00:04:44,284 --> 00:04:46,577
‫استثمرت كثيراً إلى الآن، لماذا تريد‬
‫أن تستثمر أكثر؟‬

73
00:04:46,661 --> 00:04:49,372
‫- لا تفعل هذا إن كنت لا تملك المال.‬
‫- يجب أن أصبح المساهم الرئيسي.‬

74
00:04:49,706 --> 00:04:53,584
‫أود أن أمتلك شركة مستقرة‬
‫بصرف النظر عن المشفى.‬

75
00:04:54,752 --> 00:04:57,839
‫- ماذا عن المركز الفرعي؟‬
‫- يجب أن أمنحه لـ"سيو يو".‬

76
00:04:58,965 --> 00:05:02,135
‫سمعت أن دواءً جديداً تطوره الشركة‬
‫سيلقى اهتماماً كبيراً.‬

77
00:05:02,218 --> 00:05:03,928
‫إذاً سترتفع أسعار أسهمهم بالتأكيد.‬

78
00:05:04,012 --> 00:05:06,180
‫سيكون المردود أضعاف المبلغ المُستثمر.‬

79
00:05:06,973 --> 00:05:08,516
‫إذاً سأشتري الأسهم لك.‬

80
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
‫ماذا سنفعل بأموال الرشاوى؟‬
‫دعنا نستفيد منها.‬

81
00:05:11,269 --> 00:05:13,479
‫لا أستطيع العيش من دونك فعلاً.‬

82
00:05:13,980 --> 00:05:16,858
‫لنذهب في رحلة بحرية عندما نبدأ بناء‬
‫مركز أمراض الشيخوخة.‬

83
00:05:16,941 --> 00:05:20,069
‫لا تقلق، تذهب زوجة أبيك في رحلات‬
‫طيلة الوقت بأي حال.‬

84
00:05:22,071 --> 00:05:23,448
‫اشتقت لأمك.‬

85
00:05:24,782 --> 00:05:26,409
‫كانت طيبة جداً معي.‬

86
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
‫لماذا بدأت تتكلم عن أمي فجأة؟‬
‫وأنا اشتقت لها أيضاً.‬

87
00:05:29,537 --> 00:05:33,458
‫يجب أن أعبّد الطريق أمامك كي تتمكن‬
‫من جعلها فخورة بك.‬

88
00:05:36,502 --> 00:05:37,420
‫لا تقلق حيال شيء.‬

89
00:05:48,806 --> 00:05:52,185
‫- دكتور، لماذا أنت...‬
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيدتي؟‬

90
00:05:52,894 --> 00:05:54,729
‫أنا والد هذه الفتاة.‬

91
00:05:55,396 --> 00:05:58,900
‫يا إلهي، أنا أعتذر لكم.‬

92
00:05:59,776 --> 00:06:03,821
‫ارتكبت حفيدتي خطأ فادحاً.‬

93
00:06:03,905 --> 00:06:05,364
‫أنا آسفة جداً.‬

94
00:06:06,324 --> 00:06:09,452
‫هل تأذيت كثيراً؟ أنا آسفة جداً.‬

95
00:06:19,295 --> 00:06:20,421
‫ظننت أنك أنهيت عملك وغادرت.‬

96
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
‫لماذا عدت؟‬

97
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
‫"يونغ غوك".‬

98
00:06:28,429 --> 00:06:29,305
‫نعم.‬

99
00:06:32,225 --> 00:06:34,060
‫افعل شيئاً سيئاً لي.‬

100
00:07:08,553 --> 00:07:09,512
‫لا بأس.‬

101
00:07:27,321 --> 00:07:30,158
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

102
00:07:31,826 --> 00:07:32,910
‫كيف حال المريضة؟‬

103
00:07:33,369 --> 00:07:35,913
‫حرارة جسدها طبيعية، 36 درجة.‬

104
00:07:35,997 --> 00:07:36,998
‫هذا مطمئن.‬

105
00:07:37,373 --> 00:07:39,959
‫طلب منك الدكتور "كيم" أن تحضري‬
‫كل المؤتمرات.‬

106
00:07:40,418 --> 00:07:41,794
‫- بعد أن نتفقد حال المريضة.‬
‫- حسناً.‬

107
00:07:51,762 --> 00:07:53,806
‫أنت مذهلة فعلاً.‬

108
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
‫السيدة "لي هوي يونغ" عمرها 29 عاماً.‬

109
00:08:05,985 --> 00:08:07,612
‫تم نقلها إلى غرفة الطوارئ إثر حادث سير.‬

110
00:08:07,695 --> 00:08:10,156
‫وكانت في شبه غيبوبة‬
‫على مقياس "غلاسكو" للغيبوبة 4.‬

111
00:08:10,531 --> 00:08:13,409
‫وفقاً لصورة الأشعة المقطعية للدماغ،‬
‫عانت من نزيف داخل القحف‬

112
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
‫كان حوالي 80 سم مكعب‬
‫في الفَص الجداري الأيسر.‬

113
00:08:15,369 --> 00:08:17,788
‫كان ذلك بسبب تمزق شرياني وريدي.‬

114
00:08:17,872 --> 00:08:21,000
‫توصلنا إلى أنه على الأغلب ليس هناك‬
‫إمكانية لشفائها،‬

115
00:08:21,167 --> 00:08:25,087
‫لكننا أجرينا عملية طارئة لأنها في الأسبوع‬
‫الـ20 من حملها.‬

116
00:08:25,171 --> 00:08:26,214
‫كيف حال الجنين؟‬

117
00:08:26,297 --> 00:08:28,382
‫تنمو دون أي مشاكل إلى الآن.‬

118
00:08:28,508 --> 00:08:29,967
‫أبقوا المريضة تحت المراقبة.‬

119
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
‫إن بدا أن هناك خطب ما، سنضطر‬
‫لإخراج الجنين.‬

120
00:08:32,178 --> 00:08:33,971
‫- أبقوا قسم الطب النسائي على اطلاع.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

121
00:08:34,179 --> 00:08:35,681
‫هذا كاف اليوم.‬

122
00:08:42,855 --> 00:08:45,691
‫أريد أن أقول شيئاً لكم جميعاً.‬

123
00:08:46,734 --> 00:08:49,987
‫كان هناك عدة مشاكل داخل وخارج‬
‫قسم الجراحة العصبية‬

124
00:08:50,071 --> 00:08:51,322
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.‬

125
00:08:53,157 --> 00:08:54,408
‫مرض زميل لنا،‬

126
00:08:54,909 --> 00:08:56,494
‫واتُخذ إجراء تأديبي بحق أخرى‬

127
00:08:57,328 --> 00:08:59,372
‫وانتقدنا الناس‬

128
00:08:59,455 --> 00:09:01,374
‫بسبب حالة أحد المرضى التي أصبحت‬
‫قضية اجتماعية.‬

129
00:09:02,833 --> 00:09:06,754
‫قد نُضطر لتحمل هكذا مشاكل لمدة أطول.‬

130
00:09:07,922 --> 00:09:10,925
‫لكن ليس أمامنا إلا أن نتكاتف معاً‬

131
00:09:12,552 --> 00:09:13,761
‫كي نخرج من هذه المشاكل.‬

132
00:09:15,888 --> 00:09:17,640
‫يتعامل قسم الجراحة العصبية مع الدماغ.‬

133
00:09:18,891 --> 00:09:20,726
‫والدماغ يتحكم بالجسد البشري.‬

134
00:09:22,728 --> 00:09:23,646
‫لذلك...‬

135
00:09:23,729 --> 00:09:26,357
‫يد قسم الجراحة العصبية فوق الجميع!‬

136
00:09:33,447 --> 00:09:34,574
‫"تقرير نتائج التحليل"‬

137
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
‫سمعت بالأمر من الدكتور "جونغ يون دو".‬

138
00:09:42,248 --> 00:09:44,041
‫أنت والد الدكتورة "يو"؟‬

139
00:09:44,542 --> 00:09:45,501
‫نعم.‬

140
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
‫ما هي الأعراض التي تظهر عليك؟‬

141
00:09:47,670 --> 00:09:49,422
‫أشعر بالتعب الدائم‬

142
00:09:49,880 --> 00:09:53,050
‫ويؤلمني أعلى معدتي، ذهبت إلى عيادة صغيرة،‬

143
00:09:53,509 --> 00:09:56,387
‫لكهم طلبوا مني أن آتي إلى هنا بعد أن أجري‬
‫تحليلاً للدم.‬

144
00:09:58,055 --> 00:09:59,640
‫مؤشرات الكبد لديك مرتفعة قليلاً.‬

145
00:10:00,349 --> 00:10:02,184
‫دعني أرى عينيك، هلّا فتحتهما واسعاً؟‬

146
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
‫حسناً.‬

147
00:10:04,562 --> 00:10:06,147
‫هل تكثر من شرب الكحول؟‬

148
00:10:06,689 --> 00:10:07,857
‫نعم، شربت القليل مؤخراً.‬

149
00:10:09,066 --> 00:10:10,943
‫لا أظن أنه كان قليلاً.‬

150
00:10:11,027 --> 00:10:12,737
‫يبدو أن هناك التهاباً في الكبد لديك.‬

151
00:10:13,029 --> 00:10:14,947
‫سنجري فحصاً لكبدك بالموجات فوق الصوتية.‬

152
00:10:15,031 --> 00:10:15,948
‫حسناً.‬

153
00:10:16,991 --> 00:10:19,410
‫كيف تعرف الدكتور "جونغ"؟‬

154
00:10:19,493 --> 00:10:21,746
‫إنه زبون دائم في مطعمي.‬

155
00:10:22,038 --> 00:10:23,789
‫وقد أجرى عملية لزوجتي أيضاً.‬

156
00:10:25,082 --> 00:10:28,252
‫لا بد أن الدكتور "جونغ" يبذل جهداً خاصاً‬
‫لأنك والد الدكتورة "يو".‬

157
00:10:28,586 --> 00:10:29,587
‫أنا ممتن لهذا.‬

158
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
‫يريد محامي الادعاء معاملات أموال الرشاوى‬
‫وحسب، صحيح؟‬

159
00:10:34,925 --> 00:10:36,719
‫سينتهي هذا أسرع مما ظننت.‬

160
00:10:36,802 --> 00:10:37,803
‫أيها الدكتور "كيم".‬

161
00:10:40,056 --> 00:10:42,600
‫أنا آسف، لكنني لا أستطيع استخدامها الآن.‬

162
00:10:42,975 --> 00:10:43,851
‫لم لا؟‬

163
00:10:45,603 --> 00:10:47,938
‫يحتفظ الرئيس "جين" بالدكتورة "يو" كضمان.‬

164
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
‫الدكتورة "يو"؟‬

165
00:10:52,485 --> 00:10:56,781
‫لا أصدق هذا، اتضح لي أنك رومانسي جداً.‬

166
00:10:57,156 --> 00:10:58,115
‫دكتور "كيم".‬

167
00:10:59,241 --> 00:11:02,244
‫عندما سمعت أنك ذاهب إلى مركز الأبحاث،‬

168
00:11:02,328 --> 00:11:04,538
‫عرفت أنه لا بد من وجود سبب وجيه لهذا.‬

169
00:11:04,914 --> 00:11:07,833
‫لكن من كان يعرف أنك فعلت هذا من أجل الحب؟‬
‫هل أهنئك؟‬

170
00:11:07,917 --> 00:11:09,460
‫كفّ عن السخرية مني.‬

171
00:11:11,087 --> 00:11:14,090
‫أحب أن أراك تواعد إحداهن وآمل أن تنجح‬
‫علاقتكما.‬

172
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
‫لكن يا "جي هونغ"، ليس لدينا‬
‫الكثير من الوقت.‬

173
00:11:20,763 --> 00:11:22,807
‫حالما تُتخذ الخطوات الأولية في بناء‬
‫مركز أمراض الشيخوخة،‬

174
00:11:22,932 --> 00:11:24,892
‫سيعاني المشفى من خسارة كبيرة.‬

175
00:11:25,559 --> 00:11:27,812
‫وأياً كان من سيتولى منصب الرئيس "جين"،‬

176
00:11:28,687 --> 00:11:32,149
‫سيضطر لبدء عمله بحمل ثقيل على كاهله‬
‫ألا وهو العجز الكبير.‬

177
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
‫لهذا السبب أفكر بالأمر.‬

178
00:11:40,449 --> 00:11:41,367
‫مهلاً.‬

179
00:11:44,995 --> 00:11:46,163
‫هل لي أن أتحدث إليك قليلاً؟‬

180
00:12:00,594 --> 00:12:02,513
‫هل أتيت للعمل هنا‬

181
00:12:03,055 --> 00:12:04,348
‫بسبب أبي؟‬

182
00:12:06,183 --> 00:12:07,101
‫نعم.‬

183
00:12:07,184 --> 00:12:10,271
‫هل تظنين أن جدتك ماتت بسبب خطأ طبي‬
‫ارتكبه أبي؟‬

184
00:12:10,354 --> 00:12:12,898
‫إنها الحقيقة وليست مجرد رأي، قد أثبتها.‬

185
00:12:12,982 --> 00:12:15,901
‫كيف لك أن تثبتي أمراً حدث منذ 13 عاماً؟‬

186
00:12:16,527 --> 00:12:17,862
‫لا يمكن أن يكون قد بقي أي سجلّ له.‬

187
00:12:18,195 --> 00:12:19,613
‫هناك سجلات.‬

188
00:12:20,698 --> 00:12:22,408
‫لا تزال مع أحدهم.‬

189
00:12:22,491 --> 00:12:25,161
‫لم قد يحتفظ بها أحدهم إن لم تكن له أصلاً؟‬

190
00:12:25,244 --> 00:12:28,247
‫كان هناك سبب وجيه بما يكفي وقد قبلته.‬

191
00:12:30,499 --> 00:12:33,627
‫هل قرأت السجلات بدقة؟ من ساعدك بهذا؟‬

192
00:12:33,711 --> 00:12:35,045
‫الدكتور "جونغ با ران".‬

193
00:12:38,299 --> 00:12:41,218
‫تحدث في غرفة العمليات أمور‬
‫لا يمكننا التحكم بها.‬

194
00:12:41,635 --> 00:12:42,636
‫أنت تعرفين هذا.‬

195
00:12:42,720 --> 00:12:43,721
‫كانت هناك تسوية...‬

196
00:12:45,139 --> 00:12:48,017
‫بين أبي والمشفى.‬

197
00:13:02,448 --> 00:13:03,824
‫أتيت كي أسألك عن أمر.‬

198
00:13:04,450 --> 00:13:07,203
‫- ما هو؟‬
‫- هل أتت الدكتورة "يو" لرؤيتك‬

199
00:13:07,286 --> 00:13:09,413
‫كي تطلب مساعدتك في قراءة تقرير‬
‫لشعبة التخدير؟‬

200
00:13:09,705 --> 00:13:12,625
‫نعم، فعلت هذا وقد أخبرتها أن الجرّاح‬
‫ارتكب خطأ.‬

201
00:13:14,335 --> 00:13:16,921
‫هل يعرف الأستاذ "هونغ جي هونغ"‬
‫بهذا الأمر أيضاً؟‬

202
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
‫على الأرجح أنه يعرف.‬

203
00:13:18,380 --> 00:13:20,799
‫إنه من عرفني على الدكتورة "يو".‬

204
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
‫إذاً هل يعرف "يون دو" بالأمر أيضاً؟‬

205
00:13:25,763 --> 00:13:28,224
‫نعم، إنه يحب الدكتورة "يو".‬

206
00:13:29,475 --> 00:13:32,144
‫لم أر أحداً يُعجب بشخص بهذه الطريقة‬
‫من قبل.‬

207
00:13:34,104 --> 00:13:35,231
‫شكراً لأنك أخبرتني.‬

208
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
‫هل أصبحت رئيساً‬

209
00:13:51,330 --> 00:13:52,456
‫بسبب "هيي جيونغ"؟‬

210
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
‫- نعم.‬
‫- كي تساعدها؟‬

211
00:13:56,669 --> 00:14:00,172
‫ليس هي فقط، بل الأستاذ "هونغ" أيضاً.‬

212
00:14:02,800 --> 00:14:04,260
‫تفاجئني دائماً.‬

213
00:14:05,094 --> 00:14:06,637
‫لم تكن هكذا من قبل.‬

214
00:14:06,720 --> 00:14:09,014
‫أنت لا تتدخل أبداً في شؤون الآخرين.‬

215
00:14:09,515 --> 00:14:11,392
‫لا تحب الأعمال أو السياسة.‬

216
00:14:11,475 --> 00:14:14,853
‫لم تكن هناك طريقة أخرى متاحة لي كي أتقرب‬
‫من الدكتورة "يو".‬

217
00:14:14,937 --> 00:14:16,689
‫هل هذا كل ما يهمك؟‬

218
00:14:17,773 --> 00:14:18,732
‫ماذا عني؟‬

219
00:14:19,149 --> 00:14:20,734
‫عرفتني لمدة طويلة.‬

220
00:14:21,026 --> 00:14:22,278
‫إننا صديقان مقربان.‬

221
00:14:23,487 --> 00:14:25,781
‫وقد اعتمدت عليّ خلال المصاعب.‬

222
00:14:25,906 --> 00:14:27,074
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟‬

223
00:14:29,535 --> 00:14:32,371
‫- أنا آسف.‬
‫- تصرف على هذا الأساس إذاً.‬

224
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

225
00:14:34,331 --> 00:14:35,791
‫لا تصعّب الأمر على أبي.‬

226
00:14:37,001 --> 00:14:39,336
‫أنت تتحالف مع "هيي جيونغ" كي تطيح بأبي.‬

227
00:14:39,420 --> 00:14:40,546
‫لا تفعل هذا.‬

228
00:14:43,132 --> 00:14:44,258
‫هل طلبي هذا كثير؟‬

229
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
‫أبي ليس شخصاً سيئاً.‬

230
00:14:48,554 --> 00:14:51,265
‫"هيي جيونغ" مخطئة، تعرف هذا، صحيح؟‬

231
00:14:51,974 --> 00:14:54,768
‫يُفترض بالأطباء إنقاذ حياة الناس.‬

232
00:14:54,852 --> 00:14:57,479
‫لا يمكننا فعل شيء عندما نرتكب خطأ.‬

233
00:14:58,063 --> 00:15:00,024
‫لا يمكن لأحد منا فعل هذا.‬

234
00:15:19,251 --> 00:15:21,003
‫الدكتورة "يو" جميلة جداً.‬

235
00:15:22,212 --> 00:15:25,257
‫ويبدو الأستاذ "هونغ" وسيماً أيضاً.‬

236
00:15:27,551 --> 00:15:29,595
‫"شكراً على الانتظار"‬

237
00:15:33,807 --> 00:15:34,934
‫- "غانغ سو".‬
‫- نعم؟‬

238
00:15:35,017 --> 00:15:36,268
‫نفد الحبر من الطابعة.‬

239
00:15:36,560 --> 00:15:39,396
‫هلّا ساعدتني في هذا؟ يعجّ ذهني بالأفكار‬
‫الآن.‬

240
00:15:39,480 --> 00:15:41,357
‫أنت تكتب قصة واقعية.‬

241
00:15:41,440 --> 00:15:44,276
‫إنك تسرق أحداث حياة الدكتورة "يو".‬

242
00:15:44,360 --> 00:15:46,195
‫كفاك يا "جونغ داي".‬

243
00:15:46,278 --> 00:15:49,281
‫هلّا عشت حياة تجعلني أرغب بسرقة أحداثها؟‬

244
00:15:49,365 --> 00:15:51,992
‫- كيف تجرؤ...‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

245
00:15:52,868 --> 00:15:55,537
‫"جونغ داي"، هل أجريت صورة أشعة مقطعية‬
‫للسيد "لي تشونغ هيون"؟‬

246
00:15:56,080 --> 00:15:57,539
‫- نعم، فعلت.‬
‫- إذاً فقد فعلت هذا.‬

247
00:15:57,623 --> 00:16:00,167
‫أنت تؤدي عملاً رائعاً دون أن أضايقك.‬

248
00:16:00,250 --> 00:16:02,836
‫عملكما أفضل من دوني.‬

249
00:16:02,920 --> 00:16:05,839
‫أكاد أسقط أرضاً من شدة التعب‬
‫وأنا أغطي غيابك.‬

250
00:16:06,757 --> 00:16:09,843
‫لا تسقط أرضاً، لن يتمكن أحد من رفعك.‬

251
00:16:09,927 --> 00:16:11,762
‫إنه حظك السيئ وحسب.‬

252
00:16:11,845 --> 00:16:13,639
‫من كان يدري أن هذا سيحدث لـ"غانغ سو"؟‬

253
00:16:13,722 --> 00:16:16,850
‫"جونغ داي"، أجريت صورة الأشعة المقطعية‬
‫للسيد "لي تشونغ هيون"...‬

254
00:16:18,978 --> 00:16:21,063
‫من الصعب أن أنفذ كل المهمات بمفردي.‬

255
00:16:21,146 --> 00:16:24,441
‫كان عملنا كثيراً أصلاً عندما كان "غانغ سو"‬
‫يساعدنا.‬

256
00:16:24,525 --> 00:16:26,443
‫- هل تتأفف في وجهي؟‬
‫- لا.‬

257
00:16:26,735 --> 00:16:29,405
‫لا بأس، أستطيع أن أساعده، لا يمكنك أن توظف‬
‫شخصاً جديداً الآن.‬

258
00:16:29,488 --> 00:16:32,533
‫هناك عمل كثير ولا يستطيع "جونغ داي"‬
‫أن ينفذه وحده.‬

259
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
‫يا رفاق، هل لي أن أساعدكم؟‬

260
00:16:35,536 --> 00:16:37,037
‫نجحنا!‬

261
00:16:37,121 --> 00:16:38,914
‫اذهب وأحضر بعض الورق.‬

262
00:16:38,998 --> 00:16:41,875
‫اسمع، اهتم بجدول المناوبات الليلية،‬
‫كان عليّ أن أتولى أمره.‬

263
00:16:42,209 --> 00:16:44,253
‫لم أكن أعرف أن ضربك على رأسك عدة مرات‬

264
00:16:44,336 --> 00:16:45,921
‫سيجعلني عبداً لك.‬

265
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
‫لماذا يجب أن أكون عبداً لك؟‬

266
00:16:47,840 --> 00:16:50,134
‫قلت لك، إنه تأثير البمرنغ المرتد.‬

267
00:16:50,259 --> 00:16:52,886
‫ما حدث علّمني أن تأثيراً كهذا موجود فعلاً.‬

268
00:16:52,970 --> 00:16:55,431
‫"آهن جونغ داي"، أيها الـ...‬

269
00:16:56,432 --> 00:16:58,267
‫كيف تجرؤ على السخرية مني؟‬
‫يجب أن ألقنك درساً!‬

270
00:16:58,350 --> 00:17:01,770
‫إن غادر "جونغ داي"، يجب أن نتولى أنا وأنت‬
‫كل مهامه.‬

271
00:17:01,854 --> 00:17:02,855
‫هذا صحيح.‬

272
00:17:04,272 --> 00:17:07,483
‫- كنت سأقول إنني أحبه.‬
‫- حقاً؟‬

273
00:17:07,568 --> 00:17:09,278
‫قد لا يعرف الناس هذا، لكنني أحبك.‬

274
00:17:09,694 --> 00:17:13,115
‫تريد بعض الورق، وأنت تريد الجدول، حسناً.‬

275
00:17:14,074 --> 00:17:15,867
‫- أنا أحبك سراً.‬
‫- "غانغ سو"، لنذهب.‬

276
00:17:15,951 --> 00:17:17,453
‫- البدين 1!‬
‫- البدين 2!‬

277
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
‫مرحى!‬

278
00:17:19,246 --> 00:17:20,497
‫- أنا أحبك.‬
‫- حسناً.‬

279
00:17:21,165 --> 00:17:23,625
‫لكنني لا أحبك، إنه واهم بعض الشيء.‬

280
00:17:30,549 --> 00:17:33,385
‫"قسم الجراحة العامة، (جونغ با ران)"‬

281
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
‫- ألو، دكتور.‬
‫- لديّ نتيجة فحص أبيك.‬

282
00:17:38,891 --> 00:17:41,810
‫- عفواً؟‬
‫- أتى كي أعاينه.‬

283
00:17:42,436 --> 00:17:45,314
‫أنا أتصل بك كي أعلمك بالأمر لأنني ظننت‬
‫أنك ستكونين قلقة.‬

284
00:17:46,315 --> 00:17:47,483
‫أظن أنك لا تعرفين.‬

285
00:17:53,405 --> 00:17:55,616
‫أظهر الفحص بالموجات فوق الصوتية أنك تعاني‬
‫من الكبد الدهني.‬

286
00:17:55,908 --> 00:17:57,993
‫مما سبب التهاب الكبد أيضاً.‬

287
00:17:59,912 --> 00:18:01,622
‫هل وضعي خطير؟‬

288
00:18:01,705 --> 00:18:04,374
‫لا، يمكنك أن تأتي إلى هنا في مواعيد‬
‫وتأخذ دواءً وحسب.‬

289
00:18:04,458 --> 00:18:05,501
‫حسناً.‬

290
00:18:14,510 --> 00:18:17,554
‫تم تحديد موعدك القادم، أرجو أن تصل‬
‫في الموعد المحدد.‬

291
00:18:17,638 --> 00:18:19,306
‫يمكنك أن تدفع ما عليك في الطابق الأرضي.‬

292
00:18:19,640 --> 00:18:21,600
‫هل سآخذ أدويتي اليوم أيضاً؟‬

293
00:18:21,683 --> 00:18:23,936
‫يمكنك أن تأخذ الدواء عندما تدفع ما عليك.‬

294
00:18:24,019 --> 00:18:25,020
‫حسناً.‬

295
00:18:25,938 --> 00:18:27,564
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

296
00:18:51,588 --> 00:18:52,798
‫لماذا استدعيتني؟‬

297
00:18:53,590 --> 00:18:56,552
‫يمكنني الاتصال بك في أي وقت، صحيح؟‬

298
00:18:56,635 --> 00:18:57,594
‫نعم، هذا صحيح.‬

299
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
‫أود أن أستشيرك في أمر.‬

300
00:18:59,721 --> 00:19:00,722
‫ما هو؟‬

301
00:19:01,223 --> 00:19:02,891
‫كان أبي هنا.‬

302
00:19:03,642 --> 00:19:06,103
‫- كي يراك؟‬
‫- لا، لأنه مريض.‬

303
00:19:08,147 --> 00:19:10,232
‫كنت قلقة جداً ظناً مني أن حالته‬
‫قد تكون خطيرة.‬

304
00:19:11,775 --> 00:19:14,236
‫سيكون من الصعب أن تتجاهليه إن كان مريضاً.‬

305
00:19:16,113 --> 00:19:20,117
‫صحيح، العلاقات العائلية هي الأصعب عادة.‬

306
00:19:21,994 --> 00:19:25,247
‫هي أكثر ما يجرح مشاعر المرء‬
‫ومع ذلك يشعر أنها أكثر ما يتعلق به.‬

307
00:19:25,664 --> 00:19:29,084
‫- لا أريد أن أتقرب منه.‬
‫- لم يطلب منك أحد أن تفعلي هذا.‬

308
00:19:29,418 --> 00:19:31,128
‫أنت من تضغطين على نفسك بهذا الأمر.‬

309
00:19:32,462 --> 00:19:35,215
‫- ألن تطلب مني أن أفعل هذا؟‬
‫- لا.‬

310
00:19:35,549 --> 00:19:38,343
‫لا يمكنني أن أطلب منك فعل شيء‬
‫لا أفعله أنا.‬

311
00:19:39,553 --> 00:19:41,305
‫هذا يحسن من شعوري.‬

312
00:19:42,222 --> 00:19:45,559
‫- كيف يمكنك أن تكون ظريفاً هكذا؟‬
‫- لماذا تتزلفين لي كثيراً؟‬

313
00:19:46,602 --> 00:19:49,146
‫أنا سعيدة جداً لأنك حبيبي.‬

314
00:19:50,230 --> 00:19:53,817
‫- هل أنا حبيبك؟‬
‫- نعم، أنت لي.‬

315
00:19:58,947 --> 00:20:00,032
‫لم أرك منذ مدة.‬

316
00:20:00,115 --> 00:20:02,576
‫يبدو أن أولئك الأوغاد توقفوا عن المجيء‬
‫إلى منزلك.‬

317
00:20:04,077 --> 00:20:05,662
‫نعم، أراكما لاحقاً.‬

318
00:20:30,270 --> 00:20:32,648
‫- بئساً، أفزعتني.‬
‫- هل فاجأتك؟‬

319
00:20:33,690 --> 00:20:36,068
‫بدا وكأنكما في موعد غرامي،‬
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

320
00:20:36,151 --> 00:20:38,153
‫اسمع، هل تريد أن تتناول العشاء معي لاحقاً؟‬

321
00:20:38,237 --> 00:20:40,239
‫لا، لا يعجبني كيف تنظر لي.‬

322
00:20:40,322 --> 00:20:42,824
‫- يبدو أنك تشفق عليّ.‬
‫- الأمر ليس هكذا.‬

323
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
‫تعال إلى منزلي لاحقاً، سأحضّر الطعام.‬

324
00:20:46,328 --> 00:20:48,956
‫- لا، شكراً.‬
‫- أحضر معك زجاجة من النبيذ.‬

325
00:20:49,539 --> 00:20:50,582
‫قلت لا.‬

326
00:20:51,208 --> 00:20:52,960
‫لماذا تتجاهل رأيي تماماً...‬

327
00:20:54,253 --> 00:20:55,295
‫تباً.‬

328
00:21:00,968 --> 00:21:03,887
‫- أين ذهب؟‬
‫- يجب أن يعود حالاً.‬

329
00:21:03,971 --> 00:21:06,223
‫خرج لأن الرئيس "جين" أتى للتو.‬

330
00:21:06,306 --> 00:21:07,307
‫حسناً.‬

331
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
‫سوف...‬

332
00:21:46,847 --> 00:21:48,056
‫أقتلك.‬

333
00:21:50,392 --> 00:21:52,728
‫لا يمكنني أن أقتلك، لكنني سأعذبك‬
‫حتى الموت.‬

334
00:21:53,270 --> 00:21:54,563
‫هل قلت إن "سيو يو" أتت لرؤيتي؟‬

335
00:22:01,236 --> 00:22:02,070
‫أنت هنا.‬

336
00:22:05,907 --> 00:22:06,908
‫ما الأمر؟‬

337
00:22:09,995 --> 00:22:12,581
‫- أخبرتني "هيي جيونغ".‬
‫- لا أريد أن أسمع هذا الاسم.‬

338
00:22:13,874 --> 00:22:16,418
‫كان مجرد حادث، لم أتقصد فعل الأمر.‬

339
00:22:16,877 --> 00:22:19,379
‫يجب أن تكون أعقل بصفتها طبيبة،‬
‫لكنها تسبب لي التوتر.‬

340
00:22:20,422 --> 00:22:21,965
‫ماذا فعلت لك؟‬

341
00:22:22,049 --> 00:22:25,010
‫لا أريد أن أتحدث بالأمر،‬
‫رأسي يؤلمني بسببه.‬

342
00:22:25,761 --> 00:22:27,012
‫هل أنت مريض؟‬

343
00:22:27,095 --> 00:22:29,306
‫أعاني من ضغط كبير لكثرة انشغالي.‬

344
00:22:35,270 --> 00:22:37,981
‫- ستغادرين الآن؟‬
‫- أريد أن أبحث في أمر ما.‬

345
00:22:46,281 --> 00:22:48,283
‫استمررت في البحث بعد أن تحدثت إليك‬
‫آخر مرة.‬

346
00:22:48,617 --> 00:22:49,868
‫كنت أبحث عن طريقة‬

347
00:22:50,243 --> 00:22:53,038
‫كي أحمّلك مسؤولية ما حدث لجدتي قانونياً.‬

348
00:22:53,497 --> 00:22:55,499
‫- هل وجدت طريقة؟‬
‫- ليس هناك أي طريقة.‬

349
00:22:56,708 --> 00:22:58,418
‫لذا وجدت حلاً آخر.‬

350
00:22:59,211 --> 00:23:00,337
‫سوف...‬

351
00:23:01,421 --> 00:23:02,589
‫أقتلك.‬

352
00:23:15,352 --> 00:23:17,646
‫"غرفة العمليات"‬

353
00:23:30,367 --> 00:23:33,954
‫إنه أبي، لذا واضح أنه عليّ أن أفكر‬
‫من منظوره.‬

354
00:23:34,579 --> 00:23:35,539
‫فلتفعلي إذاً.‬

355
00:23:35,622 --> 00:23:37,457
‫سمعت كيف هددته.‬

356
00:23:38,875 --> 00:23:41,586
‫قلت إنك ستضايقينه وتعذبينه حتى الموت.‬

357
00:23:43,213 --> 00:23:44,464
‫هل أخبرك بالأمر؟‬

358
00:23:45,006 --> 00:23:47,801
‫لا، وجدت تسجيلاً.‬

359
00:23:48,969 --> 00:23:49,845
‫تسجيل؟‬

360
00:23:49,928 --> 00:23:52,347
‫تسجيل للمحادثة التي جرت بينكما.‬

361
00:23:53,557 --> 00:23:54,724
‫أظن أنه سجلها.‬

362
00:23:54,808 --> 00:23:58,687
‫ما قلته قاس جداً، كيف يمكنك أن تقولي هذا‬
‫وأنت نفسك طبيبة؟‬

363
00:23:58,770 --> 00:24:01,148
‫هل نجحت كل عملية أجريتها؟‬

364
00:24:01,231 --> 00:24:03,275
‫أنا واثقة أن بعض المرضى الذين أجريت لهم‬
‫عمليات ماتوا أيضاً.‬

365
00:24:03,358 --> 00:24:06,111
‫يمكن لأي طبيب أن يرتكب خطأ خلال عملية.‬

366
00:24:08,113 --> 00:24:11,283
‫لكن هل تعرفين ما قاله لي بعد أن فشلت‬
‫العملية؟‬

367
00:24:12,284 --> 00:24:14,744
‫"لست قلقاً حيال شيء لأنني بذلت‬
‫قصارى جهدي."‬

368
00:24:15,829 --> 00:24:17,998
‫ثم قال إنه سيتكلم مع والديّ.‬

369
00:24:18,081 --> 00:24:20,458
‫كنت قاصراً، لذا كان عليه أن يتكلم‬
‫مع والديك.‬

370
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
‫كان يجب أن يعبر عن تعازيه لموتها أولاً.‬

371
00:24:23,753 --> 00:24:25,589
‫لو أنه اعتذر بشكل لائق،‬

372
00:24:26,965 --> 00:24:28,967
‫وأظهر لي أنه يحترم حياة جدتي،‬

373
00:24:30,594 --> 00:24:31,803
‫لما وصلت بالأمر إلى هنا.‬

374
00:24:35,640 --> 00:24:37,559
‫لماذا لم تخبريني بالأمر؟‬

375
00:24:38,727 --> 00:24:40,979
‫لو أنك أخبرتني بالأمر، لما أسأت فهمك.‬

376
00:24:43,398 --> 00:24:44,816
‫أردت أن أراعيك.‬

377
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
‫لكن لماذا؟‬

378
00:24:47,694 --> 00:24:51,364
‫ساعدني لطفك على التفوق‬
‫في امتحان الرياضيات،‬

379
00:24:52,532 --> 00:24:54,576
‫وألهمني كي أدرس بجدّ.‬

380
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
‫منحتني الكثير من خلال تلك التجربة.‬

381
00:25:01,082 --> 00:25:02,334
‫لهذا أبقيت الأمر سراً عنك.‬

382
00:25:28,235 --> 00:25:29,611
‫أنت تتصرف بغرابة.‬

383
00:25:29,694 --> 00:25:31,279
‫أظن أن أمراً ما حدث لك.‬

384
00:25:31,905 --> 00:25:32,739
‫حدث أمر.‬

385
00:25:33,573 --> 00:25:36,117
‫أصبحت رئيس مركز أبحاث‬
‫التحفيز الدماغي العميق.‬

386
00:25:36,952 --> 00:25:39,537
‫- هل سيغير هذا شيئاً؟‬
‫- هل تعرفين هذا الشعور؟‬

387
00:25:39,955 --> 00:25:42,540
‫تكرهين الأمر، لكنك تريدينه بشدة.‬

388
00:25:53,510 --> 00:25:54,886
‫- أهلاً وسهلاً.‬
‫- مرحباً.‬

389
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
‫أعددت شرائح اللحم، لكنني شويت اللحم‬
‫بالطريقة التي أحبها.‬

390
00:25:58,556 --> 00:26:01,309
‫سآكل أي شيء تقدمه لي، ها هي زجاجة النبيذ.‬

391
00:26:01,851 --> 00:26:04,229
‫إنه نبيذ مُعتّق باهظ الثمن.‬

392
00:26:11,444 --> 00:26:12,487
‫بصحتك.‬

393
00:26:17,575 --> 00:26:19,786
‫من الغريب جداً تناول العشاء وشرب النبيذ‬
‫مع رجل بهذه الطريقة.‬

394
00:26:22,956 --> 00:26:25,709
‫لم تُتح لي الفرصة أن أشكرك‬

395
00:26:26,501 --> 00:26:28,336
‫على ما فعلته بعد وفاة أبي،‬

396
00:26:28,420 --> 00:26:30,505
‫وعلى الصوت الذي منحتنا إياه‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة.‬

397
00:26:31,881 --> 00:26:33,049
‫هل تحبني إلى هذه الدرجة؟‬

398
00:26:33,508 --> 00:26:36,052
‫تعرف أنني لم أفعل هذا من أجلك.‬

399
00:26:38,054 --> 00:26:39,306
‫هل تحب "هيي جيونغ" إلى هذه الدرجة؟‬

400
00:26:41,099 --> 00:26:42,017
‫نعم.‬

401
00:26:43,727 --> 00:26:45,729
‫ألا يمكنك أن تحبني أكثر؟‬

402
00:26:48,606 --> 00:26:50,358
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كدت أتقيأ.‬

403
00:26:51,943 --> 00:26:53,153
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟‬

404
00:26:53,236 --> 00:26:55,822
‫هذا لأنني أحبك.‬

405
00:26:56,406 --> 00:26:59,326
‫إنها طريقة مثيرة للاهتمام‬
‫كي تجعلني أستسلم.‬

406
00:26:59,409 --> 00:27:00,785
‫هل ينجح الأمر عندما أتصرف بهذه الطريقة؟‬

407
00:27:00,869 --> 00:27:01,953
‫نعم، ينجح الأمر.‬

408
00:27:02,912 --> 00:27:05,790
‫يبدو أنه ليس لديّ أدنى فرصة للنجاح.‬

409
00:27:08,501 --> 00:27:10,503
‫ألا يمكنك أن تحاول تسوية الأمور‬
‫مع "سيو يو"؟‬

410
00:27:12,172 --> 00:27:13,840
‫إنها مجرد صديقة بالنسبة لي.‬

411
00:27:14,174 --> 00:27:16,551
‫أشعر وكأنني يجب أن أعتني بها.‬

412
00:27:18,094 --> 00:27:20,388
‫لهذا قررت أن أتوقف عن حشر أنفي في شؤونك.‬

413
00:27:20,472 --> 00:27:21,681
‫متى حشرت أنفك في شؤوني؟‬

414
00:27:21,765 --> 00:27:23,475
‫كان بإمكاني مساعدتك‬

415
00:27:24,142 --> 00:27:25,602
‫لإيجاد نقطة ضعف الرئيس "جين".‬

416
00:27:26,436 --> 00:27:27,937
‫لا بأس، وجدتها الآن.‬

417
00:27:28,438 --> 00:27:29,856
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

418
00:27:30,273 --> 00:27:31,941
‫لماذا لم تستخدمها ضده؟‬

419
00:27:34,069 --> 00:27:35,070
‫بصحتك.‬

420
00:27:40,784 --> 00:27:42,660
‫يمكنك أن تخبريني كل ما يدور في ذهنك.‬

421
00:27:43,453 --> 00:27:47,207
‫هل تعرف أن الأستاذ "هونغ"‬
‫ذهب إلى مركز الأبحاث بسببي؟‬

422
00:27:47,290 --> 00:27:48,166
‫نعم.‬

423
00:27:49,209 --> 00:27:50,960
‫متى ستتزوجينه؟‬

424
00:27:51,044 --> 00:27:52,712
‫أرجوك أنقذي ذلك الرجل المسن من بؤسه.‬

425
00:27:53,254 --> 00:27:54,547
‫أيها الدكتور "كيم".‬

426
00:27:54,839 --> 00:27:56,091
‫لست أمزح.‬

427
00:27:57,133 --> 00:27:59,594
‫أريد أن أعرف ما الذي يمتنع عنه‬
‫أيضاً بسببي.‬

428
00:28:03,515 --> 00:28:04,974
‫وصفني الرئيس "جين"‬

429
00:28:06,518 --> 00:28:08,937
‫بأنني حجر عثرة في حياة الأستاذ "هونغ".‬

430
00:28:12,273 --> 00:28:14,984
‫أنا أحترمك وأثق بك.‬

431
00:28:16,319 --> 00:28:17,529
‫لم تجعلني أصبح‬

432
00:28:18,279 --> 00:28:21,032
‫حجر عثرة بالنسبة للأستاذ "هونغ"، صحيح؟‬

433
00:28:27,705 --> 00:28:30,583
‫قد وضعتني في موقف صعب.‬

434
00:28:43,430 --> 00:28:44,723
‫ما تريده الجدة...‬

435
00:28:45,807 --> 00:28:47,016
‫هو أن تكوني سعيدة،‬

436
00:28:47,809 --> 00:28:51,146
‫لا أن تتخلي عن الحاضر كي تكتشفي‬
‫حقيقة موتها.‬

437
00:29:01,656 --> 00:29:03,408
‫"مطعم (الجدة)"‬

438
00:29:09,914 --> 00:29:10,999
‫حبيبتي...‬

439
00:29:39,736 --> 00:29:42,322
‫"كانغ مال سون"‬

440
00:29:54,209 --> 00:29:55,794
‫كيف حالك يا جدتي؟‬

441
00:29:57,420 --> 00:29:59,005
‫أنا لست بخير.‬

442
00:30:01,925 --> 00:30:04,886
‫كما تعرفين، أسعى خلف أمر واحد فقط‬
‫في كل مرة.‬

443
00:30:07,847 --> 00:30:10,642
‫كنت مهووسة بموتك إلى الآن،‬

444
00:30:13,353 --> 00:30:14,896
‫لكنني لست سعيدة.‬

445
00:30:17,273 --> 00:30:18,733
‫ولا أزداد سعادة.‬

446
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
‫تعرفين السيد "هونغ"، صحيح؟‬

447
00:30:23,571 --> 00:30:25,740
‫كان المستأجر الأحمق في بيتنا.‬

448
00:30:28,201 --> 00:30:30,161
‫كلما كنت معه،‬

449
00:30:33,331 --> 00:30:34,541
‫أجد نفسي أبتسم.‬

450
00:30:35,959 --> 00:30:37,043
‫أشعر بالسعادة.‬

451
00:30:45,468 --> 00:30:47,804
‫تريدينني أن أكون سعيدة، صحيح؟‬

452
00:30:51,140 --> 00:30:52,267
‫هل تمانعين...‬

453
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
‫إن فكرت بك من حين لآخر فقط؟‬

454
00:30:57,355 --> 00:30:59,983
‫"كانغ مال سون"‬

455
00:31:12,245 --> 00:31:13,538
‫تفضلي بالجلوس.‬

456
00:31:14,247 --> 00:31:17,250
‫قد طبخت، لذا يمكننا أن نأكل قبل أن نذهب‬
‫إلى العمل معاً.‬

457
00:31:18,042 --> 00:31:19,043
‫هل أتيت من المنزل؟‬

458
00:31:19,419 --> 00:31:21,004
‫لا، ذهبت لزيارة جدتي.‬

459
00:31:22,130 --> 00:31:24,632
‫يجب أن أذهب لزيارتها أيضاً، لنذهب معاً‬
‫في المرة المقبلة.‬

460
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
‫ارتكبت غلطتين، غلطة أخرى وسيتم طردك.‬

461
00:31:29,554 --> 00:31:31,472
‫متى ارتكبت غلطة؟‬

462
00:31:31,723 --> 00:31:33,266
‫قابلت الدكتور "كيم".‬

463
00:31:36,561 --> 00:31:37,687
‫تبدو متوتراً.‬

464
00:31:38,771 --> 00:31:40,690
‫نعم، أنا خائف لأنني قد أقع في مشكلة.‬

465
00:31:41,566 --> 00:31:43,568
‫يبدو أنك توبخينني مراراً.‬

466
00:31:46,029 --> 00:31:48,448
‫افعل ما تشاء بوحدة التخزين تلك.‬

467
00:31:49,073 --> 00:31:51,659
‫أعرف أن الرئيس "جين" سجل الحديث‬
‫الذي دار بيننا.‬

468
00:31:51,743 --> 00:31:53,578
‫وأعرف أيضاً أنك متردد بسبب هذا الأمر.‬

469
00:31:54,829 --> 00:31:56,164
‫كنت أظن أنه من الخداع‬

470
00:31:56,247 --> 00:31:59,083
‫أن أتخذ قراراً ولا أقدم على أي إجراء‬
‫بشأنه.‬

471
00:31:59,500 --> 00:32:00,793
‫الآن أفكر بشكل مختلف.‬

472
00:32:01,544 --> 00:32:03,504
‫كيف لي أن أفعل كل شيء؟‬

473
00:32:04,923 --> 00:32:06,841
‫فلتجعل الرئيس "جين" يندم من أجلي.‬

474
00:32:08,885 --> 00:32:11,262
‫لديك القوة التي لا أمتلكها.‬

475
00:32:13,681 --> 00:32:15,725
‫إن ضيّعت هذه الفرصة بسببي،‬

476
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
‫لن أسامح نفسي أبداً.‬

477
00:32:19,270 --> 00:32:22,023
‫قال إنه سيقاضيك لأنك هددته.‬

478
00:32:23,107 --> 00:32:26,444
‫ستتم العودة إلى أحداث وقعت في ماضيك،‬

479
00:32:26,527 --> 00:32:28,613
‫ولا أعرف أي نوع من الأذى قد يسببه لك‬
‫هذا الأمر.‬

480
00:32:29,989 --> 00:32:31,366
‫سأتعامل مع الأمر عند الضرورة.‬

481
00:32:31,658 --> 00:32:33,201
‫هكذا عشت حياتي إلى الآن.‬

482
00:32:35,203 --> 00:32:37,205
‫سأطلب منك أن تثق بي ثقة كبيرة.‬

483
00:32:46,005 --> 00:32:47,090
‫كُلي بعض الطعام.‬

484
00:32:48,007 --> 00:32:49,092
‫يبدو لذيذاً.‬

485
00:32:53,471 --> 00:32:56,057
‫بدأ بناء مركز أمراض الشيخوخة أخيراً،‬

486
00:32:56,474 --> 00:32:59,477
‫الأمر الذي كان أمنية لنا على المدى الطويل.‬

487
00:33:00,103 --> 00:33:02,397
‫"اجتماع مجلس إدارة مركز (غوكيل) الطبي‬
‫الـ60"‬

488
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
‫إن ألقيتم نظرة على البيانات‬
‫الموجودة أمامكم،‬

489
00:33:09,487 --> 00:33:12,073
‫سترون أننا قررنا أن نعمل‬
‫مع شركة "مون جيونغ" للبناء.‬

490
00:33:12,824 --> 00:33:16,244
‫نخطط لإنفاق 120 مليار وون في عملية البناء.‬

491
00:33:28,965 --> 00:33:30,550
‫"مركز الطوارئ الطبية الأول من نوعه"‬

492
00:33:39,267 --> 00:33:40,727
‫سيتحقق ما نريده أخيراً.‬

493
00:33:41,060 --> 00:33:43,104
‫وكأن عبئاً ثقيلاً أُزيح عن كاهلي.‬

494
00:33:43,187 --> 00:33:45,857
‫هل رأيت كم كان الدكتور "كيم" غاضباً؟‬

495
00:33:45,940 --> 00:33:47,358
‫ليت الأستاذ "هونغ" كان موجوداً.‬

496
00:33:51,154 --> 00:33:53,114
‫لم أر "يون دو" اليوم.‬

497
00:33:53,197 --> 00:33:56,284
‫ليس مهتماً بالإدارة، لكنه أتى كي يتسلى‬
‫المرة الماضية.‬

498
00:34:07,253 --> 00:34:08,254
‫ما هذا؟‬

499
00:34:09,797 --> 00:34:10,840
‫من أنتم؟‬

500
00:34:10,922 --> 00:34:13,217
‫نحن من مكتب الادعاء العام في "سول".‬

501
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
‫وماذا تفعلون هنا؟‬

502
00:34:15,136 --> 00:34:16,344
‫أنت الرئيس "جين سيونغ جونغ"؟‬

503
00:34:17,346 --> 00:34:18,306
‫نعم.‬

504
00:34:19,931 --> 00:34:22,101
‫أيها الرئيس "جين سيونغ جونغ".‬

505
00:34:22,185 --> 00:34:23,101
‫أنت رهن الاعتقال‬

506
00:34:23,186 --> 00:34:26,313
‫بتهمة الاختلاس وسوء التصرف المهني.‬

507
00:34:27,899 --> 00:34:29,150
‫هذا سخيف!‬

508
00:34:29,233 --> 00:34:32,277
‫لديك الحق في تعيين محام والتزام الصمت.‬

509
00:34:32,360 --> 00:34:36,239
‫الحق في التزام الصمت قد يُستخدم ضدك‬
‫في المحكمة.‬

510
00:34:36,324 --> 00:34:37,867
‫من هو رئيسك؟‬

511
00:34:37,949 --> 00:34:39,577
‫هل تود أن تأتي معنا؟‬

512
00:34:40,078 --> 00:34:42,288
‫أشعر وكأن لك علاقة بالجنايات المرتكبة.‬

513
00:34:43,873 --> 00:34:46,000
‫لا، لا علاقة له بالأمر.‬

514
00:34:46,667 --> 00:34:47,668
‫لنذهب.‬

515
00:34:51,005 --> 00:34:53,049
‫أبي!‬

516
00:34:53,174 --> 00:34:54,175
‫أبي!‬

517
00:34:54,425 --> 00:34:57,178
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

518
00:34:57,261 --> 00:35:01,015
‫أسس الرئيس "جين" من مركز "غوكيل" الطبي‬
‫وكالة‬

519
00:35:01,099 --> 00:35:04,727
‫واختلس 3 مليارات وون‬

520
00:35:04,852 --> 00:35:06,813
‫مستخدماً إياها من أجل الأسهم الشخصية‬

521
00:35:06,896 --> 00:35:09,398
‫بينما كان يهتم بأمور المنشآت منذ عام 2006.‬

522
00:35:09,482 --> 00:35:12,485
‫والرئيس "جين" مُتهم بتقاضي رشاوى‬
‫بقيمة 2 مليار وون‬

523
00:35:12,568 --> 00:35:17,073
‫مقابل حقوق إدارة المنشآت الفرعية.‬

524
00:35:25,206 --> 00:35:26,249
‫ما رأيك بفنجان من القهوة؟‬

525
00:35:27,542 --> 00:35:28,584
‫لنذهب.‬

526
00:35:29,127 --> 00:35:31,921
‫- تم اعتقال الرئيس "جين"‬
‫- لنذهب.‬

527
00:35:32,004 --> 00:35:35,466
‫بتهمة الاختلاس وسوء التصرف المهني،‬
‫وستتم مقاضاة المتورطين في الأمر.‬

528
00:35:36,092 --> 00:35:37,969
‫اكتشف الادعاء العام جنايات أخرى‬

529
00:35:38,052 --> 00:35:40,221
‫فيما يخص عقود الإمداد بالمواد الطبية.‬

530
00:35:40,304 --> 00:35:42,807
‫ينوون أن يوسّعوا التحقيق.‬

531
00:35:42,890 --> 00:35:44,308
‫كان معكم "هوانغ غا إيل" من "إس بي سي".‬

532
00:35:49,230 --> 00:35:50,148
‫مرحباً.‬

533
00:35:56,279 --> 00:35:57,697
‫يبدو المشفى في حالة اضطراب.‬

534
00:35:58,156 --> 00:35:59,907
‫لن يقف الرئيس "جين" مكتوف اليدين.‬

535
00:35:59,991 --> 00:36:01,117
‫أنا جاهزة.‬

536
00:36:01,576 --> 00:36:03,911
‫الماضي ليس بقوة الحاضر أبداً.‬

537
00:36:03,995 --> 00:36:05,204
‫يمكننا فعل هذا.‬

538
00:36:05,288 --> 00:36:07,707
‫أنا خائف قليلاً.‬

539
00:36:09,208 --> 00:36:10,126
‫أنت ظريف.‬

540
00:36:11,085 --> 00:36:13,254
‫لم أتوقع أن أسمع هذا.‬

541
00:36:13,337 --> 00:36:16,132
‫يقول الناس إنني لطيف وفاتن.‬

542
00:36:16,215 --> 00:36:18,759
‫كنت لأخاف لو أن هذا الأمر بشأنك.‬

543
00:36:18,843 --> 00:36:20,303
‫لكنني بخير لأن الأمر متعلق بي.‬

544
00:36:20,845 --> 00:36:21,846
‫أنت ظريفة نوعاً ما.‬

545
00:36:23,139 --> 00:36:25,558
‫أنت لا تخسر أبداً، صحيح؟‬

546
00:36:25,641 --> 00:36:27,768
‫ماذا تقصدين؟ أدعك تفوزين دائماً.‬

547
00:36:28,102 --> 00:36:29,187
‫تدعني أفوز؟‬

548
00:36:29,270 --> 00:36:31,981
‫هذا غير صحيح، أفوز بإنصاف.‬

549
00:36:32,064 --> 00:36:34,275
‫أنت مهووسة بالفوز فعلاً.‬

550
00:36:34,609 --> 00:36:38,029
‫لست مهووسة فعلاً، لا تستخلص النتائج بنفسك.‬

551
00:36:43,743 --> 00:36:44,577
‫لماذا؟‬

552
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
‫أريد أن أقبّلك.‬

553
00:36:49,457 --> 00:36:50,374
‫هيا بنا.‬

554
00:37:07,558 --> 00:37:08,809
‫هل أنت بخير؟‬

555
00:37:09,602 --> 00:37:12,438
‫- هل تشعر بالمرض؟‬
‫- لا.‬

556
00:37:13,356 --> 00:37:14,857
‫ألم يحقق الادعاء العام معك بعد؟‬

557
00:37:15,524 --> 00:37:16,525
‫سيحدث هذا قريباً.‬

558
00:37:19,445 --> 00:37:22,031
‫- فعلت كل شيء.‬
‫- لا!‬

559
00:37:22,990 --> 00:37:25,660
‫قد يتم إطلاق سارحي بكفالة نظراً لكبر سني.‬

560
00:37:26,369 --> 00:37:29,038
‫أن يدخل أحدنا السجن أفضل من أن ندخله‬
‫كلانا،‬

561
00:37:29,372 --> 00:37:31,832
‫ويجب أن أكون أنا من يدخله.‬

562
00:37:31,916 --> 00:37:33,376
‫أرجوك يا أبي!‬

563
00:37:33,459 --> 00:37:36,712
‫لن يغمض لي جفن إن دخلت السجن.‬

564
00:37:36,796 --> 00:37:40,633
‫ماذا عني إذاً؟ لن تقرّ لي عين‬
‫وأنت هنا أيضاً!‬

565
00:37:42,009 --> 00:37:43,928
‫يجب أن ألقن ذلك الوغد "هونغ جي هونغ"‬
‫درساً قاسياً.‬

566
00:37:44,470 --> 00:37:47,014
‫إنه من أعلم الادعاء العام بالأمر!‬

567
00:37:55,815 --> 00:37:57,066
‫أين هو؟‬

568
00:38:04,448 --> 00:38:05,700
‫وصل المحامي.‬

569
00:38:07,201 --> 00:38:08,411
‫لماذا اعتقلوه؟‬

570
00:38:08,494 --> 00:38:10,413
‫كانوا قلقين من أن يتلف للدليل.‬

571
00:38:10,496 --> 00:38:12,039
‫تقدموا بطلب من أجل المحاكمة الآن.‬

572
00:38:12,123 --> 00:38:14,875
‫الرئيس "جين" هو المُدعى عليه‬
‫وليس مُشتبهاً به.‬

573
00:38:14,959 --> 00:38:17,336
‫- أيمكننا طلب إطلاق سراحه بكفالة؟‬
‫- يجب أن نفعل هذا.‬

574
00:38:17,420 --> 00:38:18,587
‫لكن هذا سيكلّفك كثيراً.‬

575
00:38:18,671 --> 00:38:21,215
‫ومن يبالي بكم سيكلّف الأمر؟ أخرجه من السجن‬
‫بأسرع ما يمكن!‬

576
00:38:28,556 --> 00:38:32,184
‫أياً يكن ما ستقوله، قله وحسب،‬
‫على الأرجح أنك تريد أن تواسيني.‬

577
00:38:33,686 --> 00:38:35,646
‫ليس الأمر وكأن أي شيء سأقوله سيحسن شعورك.‬

578
00:38:36,272 --> 00:38:37,982
‫لم تمري بتجربة كهذه من قبل، صحيح؟‬

579
00:38:41,694 --> 00:38:43,571
‫أنا مررت، مرتين.‬

580
00:38:47,450 --> 00:38:48,534
‫شكراً لك.‬

581
00:38:54,457 --> 00:38:55,791
‫"أبي"‬

582
00:39:00,921 --> 00:39:02,506
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

583
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
‫أتيت.‬

584
00:39:20,524 --> 00:39:22,109
‫إلام تسعى تلك الفتاة "هيي جيونغ" الآن؟‬

585
00:39:22,234 --> 00:39:23,944
‫هل أردت رؤيتي كي تسألني هذا السؤال؟‬

586
00:39:24,028 --> 00:39:26,947
‫"هونغ جي هونغ" وضعنا في هذه الورطة،‬
‫لن أدع الأمر يمر.‬

587
00:39:27,573 --> 00:39:29,825
‫عندما يرى تلك الفتاة متوترة بسبب الإعلام،‬

588
00:39:30,117 --> 00:39:31,369
‫سيتعلم درسه.‬

589
00:39:32,161 --> 00:39:34,455
‫كيف ستجعل الإعلام يضايقها بالضبط؟‬

590
00:39:34,538 --> 00:39:36,374
‫خبأت تسجيلاً، لكنه اختفى.‬

591
00:39:36,457 --> 00:39:37,792
‫لكن يجب أن أتمكن من إيجاده.‬

592
00:39:39,460 --> 00:39:40,503
‫تخلصتُ منه.‬

593
00:39:41,545 --> 00:39:42,546
‫ماذا؟‬

594
00:39:42,630 --> 00:39:46,050
‫وقفت إلى جانبك عندما سمعت بموت جدتها‬

595
00:39:46,175 --> 00:39:47,051
‫لأنك أبي.‬

596
00:39:48,094 --> 00:39:51,055
‫أردت أن أتجنب الأمر برمته لأنني شعرت‬
‫أنها غلطتي.‬

597
00:39:51,138 --> 00:39:53,516
‫لم أرتكب خطأ، إنها تبالغ في ردة فعلها.‬

598
00:39:53,599 --> 00:39:55,434
‫سوّت عائلتها المسألة وقد حدث هذا‬
‫منذ 13 عاماً.‬

599
00:39:55,518 --> 00:39:57,436
‫هل من الطبيعي أن تأتي إلى هنا بسبب ذلك؟‬

600
00:39:57,520 --> 00:39:58,521
‫إنها غير طبيعية.‬

601
00:39:58,813 --> 00:40:02,400
‫لو حدث هذا لك، لقتلت الطبيب مباشرةً.‬

602
00:40:03,317 --> 00:40:06,153
‫لماذا فعلت هذا؟ كان يجب أن تعتذر‬
‫عن خطئك وحسب.‬

603
00:40:06,529 --> 00:40:07,988
‫لماذا جرحت مشاعرها؟‬

604
00:40:08,072 --> 00:40:10,282
‫هل تعرفين كم من الناس سيحاولون‬
‫كسب المال منك‬

605
00:40:10,366 --> 00:40:12,076
‫عندما تعتذرين من أجل أمور كهذه؟‬

606
00:40:12,159 --> 00:40:13,828
‫كيف كنت تعيش حياتك؟‬

607
00:40:14,703 --> 00:40:18,082
‫هل رأيت ذلك النوع من الناس فقط؟‬
‫ماذا عن الطيبين؟‬

608
00:40:18,749 --> 00:40:21,085
‫هل تظن أن الناس الغريبين هكذا‬
‫يشكلون مجموع السكان؟‬

609
00:40:21,168 --> 00:40:23,129
‫هل هكذا تقرر كيف ستعامل الناس؟‬

610
00:40:25,214 --> 00:40:27,925
‫أنا مُحرجة منك، أنت تسبب لي المهانة.‬

611
00:40:28,509 --> 00:40:31,387
‫وأنا مُحرجة من نفسي أيضاً، أشعر بالخزي.‬

612
00:40:32,304 --> 00:40:35,391
‫لا تصغي إلى ما يقوله الناس،‬
‫ستنتهي هذه المحنة قريباً.‬

613
00:40:35,474 --> 00:40:37,101
‫سيتم إطلاق سراح جدك بكفالة أيضاً.‬

614
00:40:37,184 --> 00:40:38,686
‫هل تعرف ماذا كان حلم "هيي جيونغ"؟‬

615
00:40:40,271 --> 00:40:42,106
‫أن تحرص على أن تعيش جدتها حياة مريحة.‬

616
00:40:43,357 --> 00:40:45,818
‫كانت تريد أن تدير مطعم جدتها بعد أن تتخرج.‬

617
00:40:46,193 --> 00:40:49,321
‫كان حلمها الوحيد أن تكمل حياتها مع جدتها.‬

618
00:40:51,115 --> 00:40:53,284
‫لماذا لا تستطيع التعاطف مع الناس؟‬

619
00:40:53,367 --> 00:40:56,954
‫"فعلت ما بوسعي، لكنني آسف جداً لأن النتيجة‬
‫كانت هكذا."‬

620
00:40:57,788 --> 00:40:59,790
‫"أنا آسف فعلاً من أجل خسارتك."‬

621
00:41:01,625 --> 00:41:03,544
‫لو أنك قلت هذا، لما وصلت بالأمر إلى هنا.‬

622
00:41:23,022 --> 00:41:25,024
‫الآنسة "سونغ جين يونغ" في وحدة العناية‬
‫المركزة الآن، صحيح؟‬

623
00:41:25,107 --> 00:41:28,527
‫أجر لها صورة بالأشعة المقطعية‬
‫لمتابعة حالها وأخبرني عندما تستيقظ.‬

624
00:41:28,611 --> 00:41:29,487
‫حسناً.‬

625
00:41:30,863 --> 00:41:31,822
‫مرحباً!‬

626
00:41:33,741 --> 00:41:36,160
‫ما الذي جاء بك إلى هنا أيها الأستاذ؟‬
‫سررت بلقائك.‬

627
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
‫ألا يُسمح لي أن آتي إلى هنا أم ماذا؟‬

628
00:41:37,786 --> 00:41:40,789
‫يُسمح لك بالمجيء بالطبع، لا بد أنك أتيت‬
‫لرؤية الدكتورة "يو".‬

629
00:41:40,873 --> 00:41:42,541
‫حقاً؟ من قال هذا؟‬

630
00:41:42,625 --> 00:41:45,878
‫- عجباً، نعرف كل شيء الآن.‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

631
00:41:45,961 --> 00:41:47,379
‫أنتما...‬

632
00:41:47,463 --> 00:41:49,757
‫أيها الأستاذ، يجب أن أقول لك شيئاً.‬

633
00:41:50,090 --> 00:41:52,134
‫حقاً؟ لنتحدث إذاً.‬

634
00:41:55,930 --> 00:41:57,848
‫هل يظنان فعلاً أننا لا نعرف بأمرهما؟‬

635
00:41:57,973 --> 00:42:02,102
‫مستحيل، إن كان هذا صحيحاً،‬
‫فإنهما بطيئا الاستيعاب جداً.‬

636
00:42:05,773 --> 00:42:07,858
‫قد يعرف الناس بالأمر قريباً.‬

637
00:42:07,942 --> 00:42:10,611
‫إنهم يعرفون الآن، ألا يمكنك أن تلاحظي هذا‬
‫من نظراتهم لنا؟‬

638
00:42:10,694 --> 00:42:14,448
‫حسناً، الدكتور "كيم" يعرف بالأمر مما يعني‬
‫أن الجميع يعرفون الآن.‬

639
00:42:15,282 --> 00:42:18,035
‫لكن ألا تظن أنه يجب علينا أن نتظاهر‬
‫بعدم المعرفة؟‬

640
00:42:18,577 --> 00:42:21,038
‫- لماذا؟‬
‫- كي نسلي الناس.‬

641
00:42:21,747 --> 00:42:22,790
‫بالطبع، لنفعل هذا.‬

642
00:42:24,166 --> 00:42:28,128
‫تبدو غير قلق، هل ستبقى في مركز الأبحاث؟‬

643
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
‫- هذا يعود إلى الرئيس "جين".‬
‫- أخبره أنك تريد العودة.‬

644
00:42:31,966 --> 00:42:33,926
‫ألست جائعة؟ أنا جائع جداً.‬

645
00:42:34,009 --> 00:42:36,554
‫أريد أن آكل النودلز الباردة قبل أن أذهب‬
‫إلى المنزل، هل نحضرها الآن؟‬

646
00:42:36,637 --> 00:42:37,805
‫لا تفعل هذه الأمور.‬

647
00:42:38,973 --> 00:42:41,475
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- غيرت الموضوع.‬

648
00:42:42,518 --> 00:42:44,645
‫لا يمكنك أن تتخذ خطوتك بسبب التسجيل، صحيح؟‬

649
00:42:45,145 --> 00:42:47,356
‫أظن أنك لن تستسلمي حتى تصلي‬
‫إلى نهاية المطاف.‬

650
00:42:47,856 --> 00:42:48,774
‫هذا صحيح.‬

651
00:42:50,484 --> 00:42:53,070
‫نعم، لا أستطيع بسبب التسجيل.‬

652
00:42:53,153 --> 00:42:55,739
‫ولكن سيأتي رئيس جديد عندما تتم إقالة‬
‫الرئيس "جين".‬

653
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
‫سأتجنب مواجهته لأنه على الأرجح‬
‫غاضب مني جداً الآن.‬

654
00:42:59,785 --> 00:43:00,786
‫أنت جبان.‬

655
00:43:03,831 --> 00:43:04,790
‫مهلاً لحظة.‬

656
00:43:04,873 --> 00:43:06,041
‫"جين سيو يو"‬

657
00:43:07,084 --> 00:43:08,002
‫ألو.‬

658
00:43:08,961 --> 00:43:10,462
‫أنت في مناوبة ليلية اليوم، صحيح؟‬

659
00:43:10,838 --> 00:43:12,798
‫يجب أن أقول لك شيئاً، فلنتحدث قليلاً.‬

660
00:43:13,215 --> 00:43:16,260
‫أنا آسفة، لكنني لا أستطيع،‬
‫أنا برفقة أحدهم الآن.‬

661
00:43:17,595 --> 00:43:19,096
‫الأمر مهم.‬

662
00:43:38,032 --> 00:43:39,033
‫خذي.‬

663
00:43:40,951 --> 00:43:42,828
‫هل طلب منك والدك أن تعطيني هذا؟‬

664
00:43:43,537 --> 00:43:45,748
‫لا، أنا سرقته.‬

665
00:43:48,709 --> 00:43:51,837
‫قابلت جدتك مرة.‬

666
00:43:53,088 --> 00:43:56,592
‫أتت لزيارتي عندما كنت في المشفى‬
‫وأحضرت لي العصير.‬

667
00:43:57,551 --> 00:43:59,511
‫كان عصير فاكهة 100 بالمئة.‬

668
00:44:02,139 --> 00:44:04,099
‫لم أعتبرك منافسة لي أبداً.‬

669
00:44:05,184 --> 00:44:06,852
‫كنت لطيفة معك‬

670
00:44:07,519 --> 00:44:09,396
‫لأنك لم تكوني منافسة لي.‬

671
00:44:11,065 --> 00:44:13,192
‫لا يغير السبب حقيقة أنك كنت لطيفة معي.‬

672
00:44:13,776 --> 00:44:17,321
‫لم أشأ أن أعترف أنك أفضل مني.‬

673
00:44:19,573 --> 00:44:21,659
‫أظن أن مأساتي بدأت عندها.‬

674
00:44:24,870 --> 00:44:26,497
‫حرّضتك على هذا.‬

675
00:44:28,707 --> 00:44:29,875
‫لم أكن أعرف بالأمر.‬

676
00:44:30,584 --> 00:44:32,753
‫لأنه كان قبل أن أتبع الأسلوب‬
‫المُسمى منافسة.‬

677
00:44:35,089 --> 00:44:36,173
‫أنا آسفة.‬

678
00:44:40,469 --> 00:44:41,637
‫حظيت بفرصي.‬

679
00:44:42,554 --> 00:44:44,765
‫خاصة عندما أتيت لرؤيتي كي تخرجي‬
‫"سون هوي" من السجن.‬

680
00:44:45,974 --> 00:44:49,895
‫بررت قراري وظننت أن الوقت كفيل‬
‫بتسوية الأمور كلها،‬

681
00:44:51,647 --> 00:44:54,358
‫لكن وضعنا ساء.‬

682
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
‫أظن أن هذه فرصتي الآن.‬

683
00:45:12,668 --> 00:45:13,710
‫"سيو يو".‬

684
00:45:14,711 --> 00:45:15,712
‫أنا آسفة.‬

685
00:45:17,172 --> 00:45:19,007
‫أريد أن أعتذر لك نيابة عن أبي.‬

686
00:45:45,409 --> 00:45:47,411
‫- هل سار الحديث على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

687
00:45:53,792 --> 00:45:57,045
‫أنا سعيدة جداً لأنني قررت ألا أكره‬
‫"سيو يو" طيلة هذه السنوات.‬

688
00:46:00,966 --> 00:46:02,050
‫"هيي جيونغ"، تزوجيني.‬

689
00:46:03,343 --> 00:46:05,429
‫- عفواً؟‬
‫- ألا ترغبين بالزواج مني؟‬

690
00:46:07,139 --> 00:46:08,140
‫حسناً...‬

691
00:46:08,974 --> 00:46:10,434
‫ألا تظن أن هذا كثير؟‬

692
00:46:11,310 --> 00:46:12,394
‫ماذا تقصدين؟‬

693
00:46:12,769 --> 00:46:14,771
‫الزواج ليس مزحة.‬

694
00:46:15,189 --> 00:46:17,107
‫كيف يمكنك أن تطلبه مني بتهور؟‬

695
00:46:17,191 --> 00:46:20,402
‫لم أكن متهوراً إطلاقاً، إنني أفكر به‬
‫منذ مدة.‬

696
00:46:20,527 --> 00:46:24,156
‫ومع ذلك، قد أخطأت، لم تكن رومانسياً أبداً.‬

697
00:46:25,157 --> 00:46:27,159
‫ظننت أنك تكرهين هذه الأمور.‬

698
00:46:27,868 --> 00:46:28,911
‫لم قد أكرهها؟‬

699
00:46:28,994 --> 00:46:31,830
‫هذا صحيح، لماذا ظننتُ أنك تكرهينها؟‬

700
00:46:31,914 --> 00:46:33,123
‫لا أكرهها.‬

701
00:46:33,207 --> 00:46:34,708
‫هل أكرر طلبي؟‬

702
00:46:35,042 --> 00:46:36,084
‫نعم.‬

703
00:46:36,877 --> 00:46:38,629
‫أليس لديك ما تقولينه لي؟‬

704
00:46:42,007 --> 00:46:45,719
‫أولاً، ليس لأنني أريد سماعك تقولينه.‬

705
00:46:45,802 --> 00:46:47,095
‫أعرف شعورك مسبقاً.‬

706
00:46:47,596 --> 00:46:51,016
‫لكن يجب أن تتعلمي كيف تعبّرين عن نفسك.‬

707
00:46:53,143 --> 00:46:54,561
‫لن أقول لك شيئاً.‬

708
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
‫لم لا؟‬

709
00:46:56,522 --> 00:46:58,232
‫لا يبدو هذا مناسباً اليوم.‬

710
00:46:58,524 --> 00:47:00,943
‫أريد أن تكون الأضواء خافتة.‬

711
00:47:01,026 --> 00:47:02,819
‫أنت مضحكة.‬

712
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
‫أنا سعيدة.‬

713
00:47:11,119 --> 00:47:12,913
‫تفاجئينني عندما لا أتوقع هذا.‬

714
00:47:14,164 --> 00:47:17,626
‫إنني أضبط نفسي لأننا في العمل.‬

715
00:47:32,975 --> 00:47:34,101
‫تصبحون على خير.‬

716
00:47:38,438 --> 00:47:41,275
‫أيها الرئيس "جين"، يود الأستاذ "هونغ"‬
‫أن يراك.‬

717
00:47:51,952 --> 00:47:53,579
‫أحببتك أيها الأستاذ "هونغ".‬

718
00:47:53,662 --> 00:47:55,872
‫لم أكن أعرف أنك ستطعنني في الظهر.‬

719
00:47:56,915 --> 00:47:58,000
‫أود أن أعود.‬

720
00:47:58,083 --> 00:48:01,837
‫يبدو أنك تظن أنك صاحب الغلبة الآن،‬

721
00:48:01,920 --> 00:48:03,088
‫لكن لا تخدع نفسك.‬

722
00:48:03,171 --> 00:48:05,257
‫لدي تسجيل حديثك مع الدكتورة "يو".‬

723
00:48:05,716 --> 00:48:08,093
‫ليس لديّ سبب لفعل ما تقوله.‬

724
00:48:08,176 --> 00:48:11,054
‫ولكنني سأظهر لك الاحترام بما أنك‬
‫لا زلت الرئيس.‬

725
00:48:11,805 --> 00:48:15,475
‫هل أعود بعد أن تتخلى عن منصبك؟‬

726
00:48:15,559 --> 00:48:17,728
‫لن تعود أبداً إذاً.‬

727
00:48:17,811 --> 00:48:20,355
‫لم تسر الأمور وفق مشيئتك مؤخراً.‬

728
00:48:21,064 --> 00:48:22,774
‫آمل أن ينتهي هذا الأمر بالطريقة‬
‫التي تريدها.‬

729
00:48:34,244 --> 00:48:36,204
‫الدكتورة "يو" في انتظارك.‬

730
00:48:45,130 --> 00:48:47,049
‫قابلت الأستاذ "هونغ" للتو.‬

731
00:48:47,716 --> 00:48:50,469
‫هل تعملان معاً كفريق كي تنتقما مني؟‬

732
00:48:52,137 --> 00:48:53,597
‫سأستقيل من عملي الآن.‬

733
00:48:54,473 --> 00:48:57,267
‫أتراجع عن كل الشتائم التي وجهتها إليك.‬

734
00:48:57,934 --> 00:48:59,019
‫ماذا تفعلين؟‬

735
00:48:59,519 --> 00:49:01,480
‫كان من الصعب اتخاذ هذا القرار.‬

736
00:49:02,481 --> 00:49:04,900
‫سأعيش حياتي بعيداً عنك.‬

737
00:49:06,068 --> 00:49:09,655
‫أنا هنا كي أنهي ما بدأته.‬

738
00:49:10,405 --> 00:49:11,823
‫هل تريدينني أن أشكرك؟‬

739
00:49:11,907 --> 00:49:13,784
‫لا، لا تفعل رجاءً.‬

740
00:49:14,159 --> 00:49:15,786
‫ليس عليك أن تقول شيئاً.‬

741
00:49:16,119 --> 00:49:19,164
‫أنا هنا كي أنهي الأمر وحسب.‬

742
00:49:20,874 --> 00:49:23,502
‫تعلمت الكثير منك.‬

743
00:49:38,266 --> 00:49:39,643
‫من تخال نفسها؟‬

744
00:49:45,148 --> 00:49:49,069
‫سيتم إطلاق سراح الرئيس بكفالة‬
‫ويجب أن تذهب لرؤيته.‬

745
00:49:49,778 --> 00:49:51,071
‫صحيح، لنذهب.‬

746
00:49:59,371 --> 00:50:01,832
‫ماذا تفعل هنا؟ هل تبحث عن "هيي جيونغ"؟‬

747
00:50:02,290 --> 00:50:04,918
‫أتيت كي أراك، لنذهب كي نأكل.‬

748
00:50:05,502 --> 00:50:06,420
‫لا.‬

749
00:50:06,545 --> 00:50:09,923
‫تفوّتين الوجبات دائماً عندما تكونين‬
‫مُحبطة، انهضي.‬

750
00:50:10,006 --> 00:50:12,676
‫إن كنت ترد لي الجميل‬
‫لأنني عاملتك بلطف وحسب،‬

751
00:50:12,759 --> 00:50:13,927
‫لست مضطراً لذلك.‬

752
00:50:14,010 --> 00:50:16,096
‫هل تظنين أنني أتيت إلى هنا‬
‫كي أرد لك الجميل؟‬

753
00:50:16,638 --> 00:50:18,432
‫أنا أفعل ما أفعله لأنني أريد ذلك وحسب.‬

754
00:50:19,683 --> 00:50:20,767
‫"سيو يو".‬

755
00:50:22,769 --> 00:50:24,646
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

756
00:50:26,022 --> 00:50:29,818
‫أتيت كي أتناول الغداء مع "سيو يو".‬

757
00:50:29,901 --> 00:50:31,027
‫حسناً، لنذهب.‬

758
00:50:32,571 --> 00:50:33,530
‫أنت!‬

759
00:50:34,030 --> 00:50:36,032
‫لماذا رفضت عندما طلبت منك‬
‫الذهاب لتناول الغداء؟‬

760
00:50:36,116 --> 00:50:39,077
‫يمكنني اختيار من سأتناول معه الغداء، صحيح؟‬

761
00:50:39,536 --> 00:50:40,912
‫نعم، يمكنك ذلك.‬

762
00:50:40,996 --> 00:50:42,748
‫اذهبي وتناولي الغداء مع "يونغ غوك".‬

763
00:50:43,206 --> 00:50:44,791
‫لكنك لئيمة.‬

764
00:50:44,875 --> 00:50:47,627
‫هذا لا يُقارن بما فعلته بي.‬

765
00:50:47,711 --> 00:50:49,796
‫كان مجرد قول.‬

766
00:50:51,465 --> 00:50:52,883
‫أشعر بالراحة الآن.‬

767
00:50:53,341 --> 00:50:55,594
‫اذهب وادعها على غداء لذيذ.‬

768
00:50:55,886 --> 00:50:58,430
‫حتى إنني سأدعك تحظى بغداء باهظ الثمن‬
‫وسأعيد لك ما ستدفعه.‬

769
00:51:04,519 --> 00:51:05,812
‫إنه يحاول أن يكون لطيفاً.‬

770
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
‫ليس يحاول، هو لطيف فعلاً.‬

771
00:51:08,482 --> 00:51:11,610
‫لا بأس أن تحبيه، لا يمكنك كبح مشاعرك.‬

772
00:51:12,152 --> 00:51:13,570
‫الأمر ليس هكذا.‬

773
00:51:14,404 --> 00:51:15,906
‫السبب أنني أشعر بالغضب‬

774
00:51:16,198 --> 00:51:18,200
‫كلما فكرت كم كنت حمقاء.‬

775
00:51:20,035 --> 00:51:21,119
‫حمقاء؟‬

776
00:51:23,872 --> 00:51:26,082
‫"أمي"‬

777
00:51:26,750 --> 00:51:28,210
‫لم أرك منذ مدة طويلة يا "سيو يو".‬

778
00:51:28,543 --> 00:51:30,879
‫نعم يا جدي، كان الأمر صعباً عليك، صحيح؟‬

779
00:51:30,962 --> 00:51:32,631
‫أنا بخير، لنأكل.‬

780
00:51:32,714 --> 00:51:34,424
‫أبي، كُل بعضاً من هذا.‬

781
00:51:38,303 --> 00:51:40,263
‫ما خطبك؟‬

782
00:51:40,347 --> 00:51:42,265
‫قلت لك أن تجري الفحص الطبي.‬

783
00:51:43,016 --> 00:51:45,894
‫هذا بسبب الضغط، لماذا تعاملينني‬
‫وكأنني مريض؟‬

784
00:51:45,977 --> 00:51:48,605
‫ألم تجر فحصك الطبي بعد؟‬

785
00:51:49,689 --> 00:51:51,399
‫سأجريه بما أنك عدت.‬

786
00:51:51,775 --> 00:51:54,778
‫"سيو يو"، حددي موعداً لأبيك.‬

787
00:51:55,612 --> 00:51:56,571
‫حسناً.‬

788
00:51:56,655 --> 00:51:58,490
‫بدأت الحرب الآن.‬

789
00:51:58,573 --> 00:52:00,116
‫يجب أن تتمتع بصحة جيدة كي تخوضها.‬

790
00:52:00,492 --> 00:52:01,535
‫نعم.‬

791
00:52:01,618 --> 00:52:03,495
‫- لنأكل يا "سيو يو".‬
‫- حسناً.‬

792
00:52:05,705 --> 00:52:07,666
‫- كُل يا أبي.‬
‫- سأفعل، شكراً لك.‬

793
00:52:16,424 --> 00:52:17,467
‫دكتورة "يو".‬

794
00:52:18,343 --> 00:52:20,011
‫ألن يعود الأستاذ "هونغ"؟‬

795
00:52:20,428 --> 00:52:23,431
‫يتم هذا وفقاً لعملية، لذا على الرئيس‬
‫أن يوافق.‬

796
00:52:26,184 --> 00:52:28,436
‫سيأتي أبوك اليوم.‬

797
00:52:29,312 --> 00:52:30,313
‫أبي؟‬

798
00:52:30,397 --> 00:52:33,233
‫لدى أبيك موعد مع عمي.‬

799
00:52:33,567 --> 00:52:35,068
‫كنت في المطعم منذ يومين.‬

800
00:52:35,944 --> 00:52:38,989
‫الطعام هناك لذيذ، سمعت أنها وصفات جدتك.‬

801
00:52:40,240 --> 00:52:41,241
‫نعم.‬

802
00:52:46,162 --> 00:52:47,163
‫دكتورة "جين".‬

803
00:52:48,415 --> 00:52:51,293
‫هل أعطيت "كيم جين غيونغ" حبوباً كي تأخذها؟‬
‫وهل تتجول؟‬

804
00:52:51,376 --> 00:52:53,545
‫نعم، بدأت التجول بالكرسي المدولب البارحة.‬

805
00:52:54,379 --> 00:52:55,922
‫يجب أن ألقي نظرة.‬

806
00:52:56,006 --> 00:52:56,965
‫حسناً.‬

807
00:53:00,844 --> 00:53:04,222
‫لا تشعري بالخوف بسبب ما حدث مع أبيك.‬

808
00:53:04,347 --> 00:53:06,182
‫اخترتك كطبيبة متدرّبة في قسمنا‬

809
00:53:06,266 --> 00:53:08,184
‫لأنك مناسبة من أجل هذا العمل.‬

810
00:53:09,603 --> 00:53:10,729
‫شكراً لك.‬

811
00:53:13,565 --> 00:53:14,733
‫"أبي"‬

812
00:53:15,066 --> 00:53:16,401
‫ردي على الهاتف.‬

813
00:53:16,943 --> 00:53:17,944
‫حسناً.‬

814
00:53:23,909 --> 00:53:24,910
‫ألو.‬

815
00:53:32,417 --> 00:53:33,418
‫"كيم تاي هو" يتكلم.‬

816
00:53:33,501 --> 00:53:35,879
‫نائب الرئيس "كيم"، أنا "لي"‬
‫من مركز الفحوصات.‬

817
00:53:36,296 --> 00:53:39,466
‫إنني أتصل بك بسبب نتائج فحص الرئيس "جين".‬

818
00:53:40,050 --> 00:53:41,301
‫ما الأمر؟‬

819
00:53:51,770 --> 00:53:54,022
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

820
00:54:03,782 --> 00:54:04,741
‫مرحباً.‬

821
00:54:06,201 --> 00:54:07,243
‫ألق نظرة على هذا.‬

822
00:54:11,414 --> 00:54:13,166
‫هناك أورام عند رقم 3 و4.‬

823
00:54:13,249 --> 00:54:15,752
‫لا بد أن يكون إما ورماً بطانياً عصبياً‬
‫أو ورماً نجمياً.‬

824
00:54:16,127 --> 00:54:17,128
‫هذا خطير.‬

825
00:54:18,546 --> 00:54:20,382
‫لا بد أن يكون هناك أعراض، من المريض؟‬

826
00:54:21,925 --> 00:54:23,134
‫الرئيس "جين ميونغ هون".‬

827
00:54:24,427 --> 00:54:26,179
‫ستكون عملية صعبة.‬

828
00:54:26,262 --> 00:54:28,765
‫لا أظن أن النتيجة ستكون جيدة أيضاً.‬

829
00:54:30,225 --> 00:54:31,851
‫أنا جرّاح جيد جداً،‬

830
00:54:32,936 --> 00:54:35,397
‫لكن هذه العملية صعبة حتى عليّ.‬

831
00:54:35,480 --> 00:54:36,481
‫أنا واثق أنها كذلك.‬

832
00:54:38,775 --> 00:54:41,277
‫لكنك الوحيد الذي يمكنه أن يجري العملية.‬

833
00:54:59,671 --> 00:55:00,714
‫"أمي"‬

834
00:55:04,175 --> 00:55:06,219
‫- ألو، "سيو يو".‬
‫- أمي.‬

835
00:55:07,053 --> 00:55:08,388
‫لديّ نتائج فحص أبي.‬

836
00:55:08,722 --> 00:55:10,181
‫وضعه ليس سيئاً، صحيح؟‬

837
00:55:11,474 --> 00:55:12,642
‫لديه ورم.‬

838
00:55:25,155 --> 00:55:26,239
‫لم أرك منذ مدة طويلة.‬

839
00:55:27,407 --> 00:55:28,575
‫كيف حالك؟‬

840
00:55:28,908 --> 00:55:30,076
‫أنا بخير.‬

841
00:55:31,995 --> 00:55:34,414
‫هل تزور "دو سيك" مراراً؟‬

842
00:55:34,497 --> 00:55:36,124
‫أذهب مرة في الشهر على الأقل.‬

843
00:55:36,207 --> 00:55:37,208
‫حسناً.‬

844
00:55:38,084 --> 00:55:39,669
‫يجب أن أذهب وأزوره أيضاً.‬

845
00:55:40,545 --> 00:55:42,130
‫كان صديق عمري.‬

846
00:55:43,173 --> 00:55:45,091
‫لهذا أشعر بالحزن على موته.‬

847
00:55:50,472 --> 00:55:51,598
‫هل يمكنك‬

848
00:55:52,557 --> 00:55:54,225
‫أن تجري العملية لـ"ميونغ هون"؟‬

849
00:55:55,518 --> 00:55:57,353
‫أنا أعمل في مركز الأبحاث حالياً.‬

850
00:55:57,437 --> 00:55:59,397
‫يمكنك أن تعود، لن يشكل هذا مشكلة.‬

851
00:56:00,648 --> 00:56:04,277
‫لن يرغب الرئيس "جين" أن أجري العملية له.‬

852
00:56:04,360 --> 00:56:05,570
‫دع هذا الأمر لي.‬

853
00:56:05,653 --> 00:56:09,657
‫يجب أن يكون كل من الجرّاح والمريض‬
‫مستعدان للعملية.‬

854
00:56:10,450 --> 00:56:12,327
‫إنه عدائي تجاهي الآن.‬

855
00:56:14,954 --> 00:56:16,915
‫لن يكون قادراً على الوثوق بي كلياً،‬

856
00:56:17,499 --> 00:56:19,334
‫وهذا يعني أن احتمال نجاح العملية سينخفض.‬

857
00:56:21,086 --> 00:56:23,671
‫وأيضاً، هذه عملية صعبة للغاية.‬

858
00:56:24,089 --> 00:56:26,549
‫نسبة نجاح العملية نفسها منخفضة أصلاً.‬

859
00:56:28,676 --> 00:56:30,136
‫لا زلت أود أن أطلب منك أن تجريها.‬

860
00:56:30,637 --> 00:56:33,598
‫الجرّاح مهم أكثر من المريض.‬

861
00:56:38,561 --> 00:56:42,315
‫"الإدارة الجراحية للأورام البطانية العصبية‬
‫داخل النخاع الشوكي"‬

862
00:57:13,388 --> 00:57:16,599
‫هل حددت موعد عملية‬

863
00:57:16,683 --> 00:57:18,226
‫الورم الوعائي الكهفي لـ"كيم سو ريون"؟‬

864
00:57:18,852 --> 00:57:20,395
‫لا، ليس بعد، لماذا؟‬

865
00:57:21,813 --> 00:57:24,941
‫كنت أنوي أن أطلب من الأستاذ "هونغ"‬
‫أن يجريها بما أنها عملية معقدة.‬

866
00:57:25,984 --> 00:57:27,986
‫الدكتور "كيم" جرّاح جيد أيضاً.‬

867
00:57:29,696 --> 00:57:32,282
‫هل تظنين أن الأستاذ "هونغ" ليس جيداً‬
‫لأنه يأخذ استراحة؟‬

868
00:57:33,116 --> 00:57:34,409
‫لا، أراهن أن الأمر ليس كذلك.‬

869
00:57:35,618 --> 00:57:38,329
‫يقضي معظم وقته في مشاهدة‬
‫فيديوهات العمليات.‬

870
00:57:38,705 --> 00:57:40,748
‫يداه خفيفتان ودقيقتان.‬

871
00:57:44,627 --> 00:57:48,047
‫كيف شعرت عندما عرفت أن جدتك‬
‫مصابة بالسرطان؟‬

872
00:57:50,633 --> 00:57:53,970
‫عرفت بالأمر في غرفة الزيارة في السجن.‬

873
00:57:54,804 --> 00:57:56,556
‫شعرت وكأن السماء انهارت فوق رأسي.‬

874
00:57:58,016 --> 00:58:00,518
‫كانت جدتي بمثابة جنتي.‬

875
00:58:02,020 --> 00:58:03,813
‫لم أستطع التوقف عن البكاء.‬

876
00:58:08,526 --> 00:58:10,820
‫وكرهت أنني لم أستطع أن أفعل شيئاً.‬

877
00:58:12,322 --> 00:58:15,617
‫تساءلت ما إن كانت جدتي لتبقى بخير‬
‫لو أنني أحسنت معاملتها.‬

878
00:58:23,166 --> 00:58:24,459
‫ما خطبك؟‬

879
00:58:27,712 --> 00:58:29,714
‫كان أبي لطيفاً معي دائماً.‬

880
00:58:31,716 --> 00:58:33,676
‫لي ذكريات كثيرة معه عندما كنت صغيرة.‬

881
00:58:36,346 --> 00:58:37,514
‫هل من خطب ما؟‬

882
00:58:39,140 --> 00:58:41,267
‫علاقتنا ليست في أفضل حالاتها‬
‫في الوقت الحالي.‬

883
00:58:42,227 --> 00:58:44,062
‫لكن هذا لأنه كان لديه آمال كبيرة.‬

884
00:58:47,315 --> 00:58:52,862
‫كرهته ولم أصغ إليه، حتى إنني لم أذهب‬
‫إلى المنزل مؤخراً.‬

885
00:58:58,368 --> 00:58:59,994
‫"الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

886
00:59:03,414 --> 00:59:05,833
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك مريض في غرفة الطوارئ.‬

887
00:59:05,917 --> 00:59:08,294
‫أظن أنه خلد إلى النوم بعد أن أخذ‬
‫حبوباً منومة.‬

888
00:59:08,378 --> 00:59:09,462
‫ماذا تفعل؟‬

889
00:59:10,088 --> 00:59:12,423
‫لماذا تعلمني بأمر مريض أخذ حبوباً منومة؟‬

890
00:59:12,507 --> 00:59:14,175
‫إنه الرئيس "جين ميونغ هون".‬

891
00:59:14,259 --> 00:59:17,303
‫قالت زوجته إنه اكتشف ورماً لديه‬
‫بعد فحص طبي جديد.‬

892
00:59:27,438 --> 00:59:30,733
‫- أنا قادمة، اتصل بالأستاذ "هونغ".‬
‫- حسناً.‬

893
00:59:43,913 --> 00:59:44,914
‫هل أنت بخير؟‬

894
00:59:44,998 --> 00:59:47,917
‫لماذا أحضرتني إلى غرفة الطوارئ؟‬
‫كنت نائماً وحسب!‬

895
00:59:50,670 --> 00:59:51,588
‫هل أنت بخير؟‬

896
00:59:52,338 --> 00:59:55,508
‫أنا بخير، لكن أمك تحرجني.‬

897
00:59:56,467 --> 00:59:59,554
‫كان يجب أن تدخل المشفى عندما طلبت منك ذلك.‬

898
00:59:59,637 --> 01:00:02,181
‫لو أنك دخلت المشفى مباشرة، لما حدث هذا.‬

899
01:00:02,557 --> 01:00:06,394
‫- دعني أفحصك.‬
‫- لا، لا بأس، فلنؤجل الأمر.‬

900
01:00:12,442 --> 01:00:13,735
‫سيد "هونغ".‬

901
01:00:14,944 --> 01:00:16,029
‫كيف حالك؟‬

902
01:00:25,955 --> 01:00:29,834
‫عليك أن تنتظر حتى اللحظة النهائية‬
‫في الحياة‬

903
01:00:30,376 --> 01:00:32,837
‫كي ترى ما تحاول الحياة أن تعلمك إياه.‬

904
01:00:33,921 --> 01:00:36,716
‫عليك أن تنتظر حتى النهاية.‬

905
01:00:54,859 --> 01:00:57,070
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

