1
00:00:00,542 --> 00:00:01,960
‫"ثانوية (ناميانغ) للبنات"‬

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,839
‫أنت غريبة حقاً.‬

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,466
‫مدرستنا ليست مكبّ قمامة.‬

4
00:00:08,550 --> 00:00:11,928
‫إن تسبّبت في مشكلة هنا ستُطردين.‬

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,765
‫أن تعيش حياتك بطريقة متهورة‬
‫هي طريقة للتفريط بنفسك.‬

6
00:00:16,474 --> 00:00:20,645
‫في الحقيقة إنها أسوأ من قتل نفسك.‬

7
00:00:21,354 --> 00:00:23,481
‫وكأي نوع آخر من التفريط بالنفس،‬

8
00:00:23,857 --> 00:00:24,983
‫أنت تستمتع به.‬

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,696
‫آمل ألا يكون ذلك الشخص‬
‫هو أستاذ صفي الموحّد،‬

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
‫لكني متأكدة من أنه كذلك.‬

11
00:00:32,490 --> 00:00:36,327
‫لا شيء في حياتي سار بالطريقة التي تمنيتها.‬

12
00:00:42,667 --> 00:00:45,336
‫"إنها ذكية، لكنها تستخدم ذكائها‬
‫في فعل أمور سيئة"‬

13
00:00:47,005 --> 00:00:49,507
‫رغم أني أحبذ عيش حياة متهورة،‬

14
00:00:49,591 --> 00:00:51,551
‫إلا أنه وفي أعماق قلبي،‬

15
00:00:52,010 --> 00:00:54,220
‫أسأل نفسي إلى متى سأستمر في العيش‬
‫بهذه الطريقة.‬

16
00:00:54,304 --> 00:01:00,310
‫سأريك كم أنا بارع في عمل الأشياء‬
‫التي أكرهها.‬

17
00:01:11,738 --> 00:01:12,739
‫استديري.‬

18
00:01:15,408 --> 00:01:17,202
‫أنت من تتسببين بالضرب لنفسك.‬

19
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
‫لا أريد فعل الأشياء التي أمقتها كثيراً‬

20
00:01:19,829 --> 00:01:22,207
‫لطالبة لا أحبها حتى.‬

21
00:01:24,709 --> 00:01:27,420
‫ما خطب تلك النظرة؟ هل جرحت مشاعرك؟‬

22
00:01:27,504 --> 00:01:29,964
‫لا، أفضّل حين يتحدث الناس إلي بصراحة.‬

23
00:01:30,507 --> 00:01:32,467
‫هذا أفضل من تظاهرك بأنك تهتم لشأني.‬

24
00:01:34,093 --> 00:01:36,387
‫ما الذي كنت ستفعلينه لو أني ضربتك حقاً؟‬

25
00:01:36,471 --> 00:01:37,680
‫أحبذ هذا.‬

26
00:01:37,972 --> 00:01:39,599
‫أشعر الآن أني أدين لك بواحدة.‬

27
00:01:40,225 --> 00:01:42,268
‫أنت من قررت أنك لن تضربني.‬

28
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
‫لذا لن أكتب رسالة اعتذار، صحيح؟‬

29
00:01:44,562 --> 00:01:46,815
‫يا لك من ذكية، يمكن أن تصبحي‬
‫سيدة أعمال عظيمة.‬

30
00:01:46,898 --> 00:01:49,400
‫ألم تقولي إنك ستساعدين الجدة‬
‫في أعمال المطعم هذا الصباح؟‬

31
00:01:49,484 --> 00:01:51,277
‫لماذا تواصل مناداة جدتي بـ"الجدة"؟‬

32
00:01:51,361 --> 00:01:53,905
‫وما العيب في هذا؟ أتصرف بطريقة ودّية.‬

33
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
‫أنا لا أسخر منها، إنها لهجة.‬

34
00:01:55,615 --> 00:01:57,826
‫تجعلها تبدو وكأنها عجوز.‬

35
00:01:57,909 --> 00:02:00,203
‫جدتي ليست كبيرة في السن إلى هذه الدرجة.‬

36
00:02:00,286 --> 00:02:03,540
‫وكأنك تسخر منها حتى لو قلت إنك لست كذلك.‬

37
00:02:03,623 --> 00:02:06,751
‫اسمعي، الكثير من الناس يستخدمون‬
‫هذه الكلمة.‬

38
00:02:07,127 --> 00:02:08,752
‫من الغريب أن تفكري أني أسخر منها.‬

39
00:02:08,836 --> 00:02:10,797
‫من يهتم إن كان الكثير من الناس‬
‫يستخدمون هذه الكلمة؟‬

40
00:02:10,880 --> 00:02:13,383
‫ألا يجب أن تتوقف عن استخدامها‬
‫إن كان الشخص الآخر يكرهها؟‬

41
00:02:15,301 --> 00:02:18,221
‫أنت لا تعرفين شيئاً، الجدة طلبت‬
‫مني مناداتها بهذه الطريقة.‬

42
00:02:18,304 --> 00:02:19,889
‫لا رأي لك في هذا.‬

43
00:02:19,973 --> 00:02:22,183
‫لدي الحق في التعبير عن رأيي‬
‫إن كان الأمر يتعلق بجدتي.‬

44
00:02:22,267 --> 00:02:24,853
‫لست حتى مقرّبة منها، لم أرك يوم رأس السنة.‬

45
00:02:24,936 --> 00:02:27,730
‫كيف تجرئين على القدوم فجأة‬
‫والتظاهر بأنك مهتمة؟‬

46
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
‫هذا ما يفعله أفراد العائلة.‬

47
00:02:29,983 --> 00:02:33,069
‫كيف لا تعرف هذا رغم أن لديك عائلة؟‬

48
00:02:35,488 --> 00:02:36,406
‫عائلة...‬

49
00:02:49,085 --> 00:02:51,254
‫أمي!‬

50
00:02:58,303 --> 00:02:59,721
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- مهلاً!‬

51
00:02:59,804 --> 00:03:02,432
‫- لا يهم من يأتي أولاً!‬
‫- بالطبع!‬

52
00:03:02,515 --> 00:03:04,058
‫هذه منطقتي!‬

53
00:03:04,142 --> 00:03:05,685
‫هل تريد الجدال بشأن هذا؟‬

54
00:03:05,768 --> 00:03:07,103
‫ساعداني أرجوكما...‬

55
00:03:07,186 --> 00:03:08,438
‫اخرج من هنا!‬

56
00:03:08,897 --> 00:03:09,981
‫الناس أنانيون.‬

57
00:03:11,024 --> 00:03:13,359
‫يهتمون بشأن حياتهم أكثر من اهتمامهم‬
‫بموت الآخرين.‬

58
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
‫تعلمت كيف يتصرف الناس‬

59
00:03:16,237 --> 00:03:17,447
‫حين فقدت عائلتي.‬

60
00:03:21,117 --> 00:03:22,452
‫هل يمكنني أن أغادر الآن؟‬

61
00:03:26,122 --> 00:03:27,165
‫افعلي ما شئت.‬

62
00:03:27,248 --> 00:03:29,459
‫لكن، أنت مسؤولة عن أفعالك.‬

63
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
‫لن أدافع عنك.‬

64
00:03:37,800 --> 00:03:39,135
‫"مختبر العلوم"‬

65
00:03:40,303 --> 00:03:42,055
‫- ابتعدي عني.‬
‫- هل جننت؟‬

66
00:03:42,138 --> 00:03:43,932
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

67
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
‫كيف تجرئين!‬

68
00:03:51,272 --> 00:03:53,816
‫- أيتها...‬
‫- لست بحاجة لفعل هذا.‬

69
00:03:53,900 --> 00:03:55,735
‫دعينا لا نعبث معها، فقد فقدت عقلها.‬

70
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
‫هذا صحيح.‬

71
00:03:56,736 --> 00:03:57,695
‫- هيا.‬
‫- دعيها وشأنها.‬

72
00:03:58,363 --> 00:04:01,199
‫مرحباً، أنا "يو را"، أخبرتك بهذا‬
‫المرة الماضية، صحيح؟‬

73
00:04:01,282 --> 00:04:02,700
‫من أي مكان من "سول" جئت؟‬

74
00:04:02,784 --> 00:04:06,037
‫هل أنت من "غانغنام"؟ أخي يعيش هناك أيضاً!‬

75
00:04:06,496 --> 00:04:08,957
‫لكني لم أذهب إلى هناك سوى مرة.‬

76
00:04:09,415 --> 00:04:11,918
‫بطاقتك المدرسية تشير إلى أن اسمك‬
‫"تشيون سون هوي".‬

77
00:04:12,001 --> 00:04:13,753
‫ماذا؟ صحيح...‬

78
00:04:15,171 --> 00:04:18,298
‫أنجبتني أمي حين كانت في سن الـ45.‬

79
00:04:18,382 --> 00:04:20,885
‫إنها دائماً منهكة القوى فلا تفعل‬
‫أي شيء معي.‬

80
00:04:20,969 --> 00:04:22,553
‫أليس لديك كرامة؟‬

81
00:04:22,929 --> 00:04:25,473
‫لدي جينات سيئة.‬

82
00:04:25,556 --> 00:04:29,227
‫أبي وأمي أنجباني في سن متأخرة.‬

83
00:04:29,310 --> 00:04:31,229
‫ورثت كل نقاط ضعفهما.‬

84
00:04:32,188 --> 00:04:33,856
‫أحترم نفسي،‬

85
00:04:34,357 --> 00:04:36,317
‫لكني أحبك.‬

86
00:04:36,401 --> 00:04:39,279
‫انتابني شعور غريب في أعماقي‬
‫حين رأيتك لأول مرة.‬

87
00:04:39,654 --> 00:04:41,155
‫أنا أومن بالقدر.‬

88
00:04:42,573 --> 00:04:44,826
‫هل أنت مثليّة الجنس؟‬

89
00:04:45,868 --> 00:04:48,204
‫مثليّة الجنس؟ هل تقصدين فتاة حانة؟‬

90
00:04:50,331 --> 00:04:53,584
‫مهلاً، أكره أشياء كهذه.‬

91
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
‫حين تحب الفتاة فتاة أخرى تُسمى "مثليّة".‬

92
00:04:59,007 --> 00:05:00,341
‫أنا أحب الفتيات!‬

93
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
‫هذا يجعلني مثليّة...‬

94
00:05:05,388 --> 00:05:08,766
‫لكن من لا يحب الفتيات؟‬

95
00:05:10,768 --> 00:05:11,811
‫أنت ظريفة نوعاً ما.‬

96
00:05:14,063 --> 00:05:15,773
‫قالت إني ظريفة.‬

97
00:05:18,067 --> 00:05:21,446
‫عرفت أنك ستحبينني أيضاً!‬

98
00:05:27,785 --> 00:05:28,828
‫استديري رجاءً.‬

99
00:05:31,497 --> 00:05:33,124
‫منذ متى وأنت مريضة؟‬

100
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
‫طوال حياتي عملياً.‬

101
00:05:35,418 --> 00:05:38,087
‫ما الذي جعلك تنتظرين طويلاً كي تأتي‬
‫إلى المشفى؟‬

102
00:05:38,379 --> 00:05:39,213
‫كيف تتألمين؟‬

103
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
‫لدي عسر هضم.‬

104
00:05:41,841 --> 00:05:43,551
‫في بعض الأحيان، أتألم من الداخل.‬

105
00:05:43,634 --> 00:05:46,596
‫وفي بعض الأحيان لا أستطيع الأكل حتى.‬

106
00:05:46,679 --> 00:05:48,056
‫فلنجر بعض الفحوص.‬

107
00:05:48,473 --> 00:05:50,892
‫أعطني شيئاً يسكّن الألم وحسب.‬

108
00:05:51,976 --> 00:05:53,728
‫إن كنت تريدين الدواء فقط لم أتيت إلى هنا؟‬

109
00:05:53,811 --> 00:05:55,688
‫لا شيء في الصيدلية ينفع.‬

110
00:05:55,772 --> 00:05:57,648
‫أخبروني أن أحضر وصفة.‬

111
00:05:57,774 --> 00:06:00,693
‫يمكن للألم أن يحدث نتيجة الكثير من الأمور.‬

112
00:06:00,777 --> 00:06:03,988
‫يمكن أن تكوني مصابة بالقرحة‬
‫أو التهاب في المعدة.‬

113
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
‫كم يكلف الفحص؟‬

114
00:06:12,413 --> 00:06:13,331
‫نعم يا أبي.‬

115
00:06:13,956 --> 00:06:15,416
‫ما الذي قاله الرئيس "هونغ"؟‬

116
00:06:16,584 --> 00:06:18,586
‫لماذا لم تتحدث إليه؟‬

117
00:06:18,961 --> 00:06:19,962
‫سأزورك قريباً.‬

118
00:06:28,721 --> 00:06:29,972
‫من يكون؟‬

119
00:06:30,056 --> 00:06:32,892
‫يا للروعة، تلك دراجة جميلة.‬

120
00:06:32,975 --> 00:06:35,394
‫- اركبي.‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

121
00:06:36,437 --> 00:06:37,605
‫هل يتواعدان؟‬

122
00:06:38,189 --> 00:06:39,190
‫إنهما ليسا كذلك.‬

123
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
‫إنه لي.‬

124
00:06:43,152 --> 00:06:45,321
‫"سو تشيول"، خذني في جولة.‬

125
00:06:46,697 --> 00:06:47,907
‫اغربي عني.‬

126
00:06:47,990 --> 00:06:49,575
‫"سيو يو"، علي الذهاب.‬

127
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
‫لدي وقت فراغ اليوم، تعالي إلى منزلي.‬

128
00:06:51,702 --> 00:06:54,330
‫لا شكراً، علي الذهاب، سأتصل بك.‬

129
00:06:59,252 --> 00:07:00,086
‫مرحباً!‬

130
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
‫أليس لديك أصدقاء؟‬

131
00:07:03,714 --> 00:07:04,966
‫بلى، لدي.‬

132
00:07:05,675 --> 00:07:07,218
‫أنت.‬

133
00:07:08,761 --> 00:07:10,012
‫ألست بحاجة إلى لباس مدرسي؟‬

134
00:07:11,889 --> 00:07:13,057
‫هل يمكنني شراء واحد مستعمل؟‬

135
00:07:13,141 --> 00:07:14,559
‫لا أعلم.‬

136
00:07:15,059 --> 00:07:16,644
‫لكن ثمة مكان يمكن أن يعطيك واحداً مجاناً.‬

137
00:07:17,645 --> 00:07:19,021
‫تعالي معي.‬

138
00:07:36,247 --> 00:07:37,081
‫مرحباً.‬

139
00:07:38,958 --> 00:07:41,294
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬
‫لماذا لا تريد تناول العشاء؟‬

140
00:07:41,377 --> 00:07:42,587
‫سأذهب إلى "سول".‬

141
00:07:42,670 --> 00:07:44,422
‫- كي ترى والدك؟‬
‫- نعم.‬

142
00:07:46,507 --> 00:07:48,426
‫أطفئ الموسيقى، الصوت عال جداً.‬

143
00:07:52,096 --> 00:07:53,097
‫هل تريدين أن نتحدث؟‬

144
00:07:53,431 --> 00:07:55,933
‫هل رأيت "هيي جيونغ" اليوم؟‬

145
00:07:56,017 --> 00:07:58,227
‫- من هو أستاذها؟‬
‫- أنا.‬

146
00:08:01,731 --> 00:08:03,524
‫ماذا تفعلين؟‬

147
00:08:04,525 --> 00:08:07,695
‫لم أركع لأي شخص في حياتي.‬

148
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
‫عشت فقيرة لكني لم أفقد كبريائي.‬

149
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
‫أعرف هذا، انهضي أرجوك.‬

150
00:08:12,992 --> 00:08:15,995
‫أكثر من أحترمهم في هذا العالم‬

151
00:08:16,078 --> 00:08:17,997
‫هم الأساتذة والأطباء.‬

152
00:08:18,998 --> 00:08:23,002
‫الناس يتساءلون ماذا فعل الآخرون في الماضي.‬

153
00:08:23,544 --> 00:08:25,922
‫يستخدمون ما يعرفون كي يحكموا‬
‫على الناس ويتهموهم.‬

154
00:08:27,298 --> 00:08:30,801
‫لكن لا يجب على المعلّم أن يفعل هذا.‬

155
00:08:31,469 --> 00:08:34,222
‫أيامها التي ستعيشها أكثر من التي عاشتها.‬

156
00:08:35,472 --> 00:08:36,474
‫لا أعلم‬

157
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
‫كم تعرف عن "هيي جيونغ".‬

158
00:08:40,645 --> 00:08:41,895
‫لكن انسه كله.‬

159
00:08:43,313 --> 00:08:46,275
‫اعتن بحفيدتي جيداً من فضلك.‬

160
00:08:49,570 --> 00:08:51,072
‫إنها فتاة ذكية.‬

161
00:08:52,323 --> 00:08:54,867
‫تحتاج إلى التحفيز أكثر من المديح،‬

162
00:08:54,951 --> 00:08:57,870
‫لهذا السبب أحثّها بطريقة ما، لا تقلقي.‬

163
00:08:59,205 --> 00:09:02,917
‫حين كانت أمها على قيد الحياة‬
‫كان الجميع يتحدثون عن مدى ذكائها.‬

164
00:09:03,417 --> 00:09:07,004
‫لم يعلّمها أحد الأحرف، لكنها كانت تقرأ‬
‫جميع لافتات المحل.‬

165
00:09:07,588 --> 00:09:09,090
‫رباه.‬

166
00:09:10,424 --> 00:09:12,718
‫مزاجك أصبح جيداً بسرعة،‬
‫تصرفاتك سهلة التوقع.‬

167
00:09:12,802 --> 00:09:14,929
‫لا تخبريها بأني قلت هذا.‬

168
00:09:15,805 --> 00:09:17,598
‫تشنجت ركبتاي.‬

169
00:09:19,725 --> 00:09:21,602
‫أين هي على كل حال؟‬

170
00:09:28,693 --> 00:09:30,069
‫إنه لائق عليك.‬

171
00:09:30,861 --> 00:09:33,239
‫لماذا اشتريت لباساً جديداً؟‬
‫أظن أن هذا سيناسبني.‬

172
00:09:33,823 --> 00:09:35,032
‫كي أشعر بأني محبوبة.‬

173
00:09:35,116 --> 00:09:36,534
‫أتوق للفت الانتباه.‬

174
00:09:40,288 --> 00:09:41,706
‫تبدين جميلة جداً.‬

175
00:09:43,624 --> 00:09:45,251
‫صدرك كبير.‬

176
00:09:45,626 --> 00:09:47,086
‫أحسدك.‬

177
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
‫- هل تريدين أن أخبرك بسر؟‬
‫- نعم.‬

178
00:09:50,715 --> 00:09:51,757
‫حجمهما غير متساو.‬

179
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
‫لا يمكنك أن تقولي هذا.‬

180
00:09:54,260 --> 00:09:56,929
‫- دعيني أراهما.‬
‫- إياك أن تفعلي.‬

181
00:09:57,430 --> 00:09:59,640
‫- آسفة، لكني سألقي نظرة.‬
‫- مستحيل.‬

182
00:09:59,724 --> 00:10:01,058
‫ما الذي تفعلينه؟‬

183
00:10:19,076 --> 00:10:20,578
‫وصلنا إلى المنزل.‬

184
00:10:20,995 --> 00:10:22,204
‫انتظرني.‬

185
00:10:25,833 --> 00:10:27,293
‫أبطئ.‬

186
00:10:27,627 --> 00:10:28,794
‫احذر يا فتى.‬

187
00:10:31,380 --> 00:10:32,465
‫هل اشتريت لباس المدرسة؟‬

188
00:10:37,345 --> 00:10:38,554
‫ألن تجيبي حتى؟‬

189
00:10:38,971 --> 00:10:40,640
‫أمي.‬

190
00:10:47,688 --> 00:10:49,065
‫هل أنت مريضة؟‬

191
00:10:50,232 --> 00:10:51,901
‫أمي، هل أنت مريضة؟‬

192
00:10:53,486 --> 00:10:55,905
‫هل يمكنك أن تفعلي شيئاً؟‬

193
00:10:55,988 --> 00:10:58,032
‫سيدتي.‬

194
00:10:58,115 --> 00:11:00,743
‫توقفي، هل أنت بخير؟‬

195
00:11:14,590 --> 00:11:15,716
‫رباه، لا.‬

196
00:11:16,258 --> 00:11:17,093
‫هل هي ميتة؟‬

197
00:11:21,847 --> 00:11:23,599
‫- اتصلي بالإسعاف.‬
‫- حسناً.‬

198
00:11:27,603 --> 00:11:30,439
‫ألو، إحداهن انهارت وهي حامل.‬

199
00:11:30,940 --> 00:11:33,818
‫نحن عند موقف حافلات "غيومغوك دونغ".‬

200
00:11:36,237 --> 00:11:37,196
‫هل طلبا المساعدة؟‬

201
00:11:40,574 --> 00:11:41,450
‫سيد "هونغ"،‬

202
00:11:42,368 --> 00:11:43,661
‫يوجد ماء.‬

203
00:11:44,620 --> 00:11:47,415
‫نزل ماء الرحم، ستنجب الطفل.‬

204
00:11:47,498 --> 00:11:49,250
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

205
00:11:54,880 --> 00:11:57,758
‫لماذا تتمدد في السرير بعد إجرائك‬
‫لعملية صغيرة؟‬

206
00:11:57,842 --> 00:11:59,009
‫ثمة الكثير كي نفعله.‬

207
00:11:59,760 --> 00:12:01,887
‫أخطط للاستقالة من منصبي‬

208
00:12:02,471 --> 00:12:04,723
‫- والذهاب إلى "أمريكا".‬
‫- لماذا؟‬

209
00:12:05,391 --> 00:12:07,435
‫لدراسة التجارة والثروة.‬

210
00:12:07,518 --> 00:12:11,021
‫أنت جرّاح منذ الولادة،‬
‫لماذا ستدرس التجارة والثروة؟‬

211
00:12:11,105 --> 00:12:14,400
‫أنت وأنا علينا أن نتغير الآن.‬

212
00:12:19,780 --> 00:12:21,949
‫"ابني"‬

213
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
‫لدي مريضة في حالة حرجة.‬

214
00:12:24,285 --> 00:12:25,786
‫اتصل بالدكتور "كيم".‬

215
00:12:25,870 --> 00:12:27,121
‫حسناً.‬

216
00:12:27,204 --> 00:12:29,206
‫أمك ستكون بخير.‬

217
00:12:29,290 --> 00:12:31,041
‫لا تبك، ستكون بخير.‬

218
00:12:31,125 --> 00:12:32,084
‫اهدآ كلاكما.‬

219
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
‫امرأة حامل في منتصف العقد الثالث من عمرها.‬

220
00:12:34,545 --> 00:12:36,297
‫بؤبؤا عينيها لا يستجيبان‬

221
00:12:36,380 --> 00:12:38,424
‫وبؤبؤ عينها اليمنى متسع‬
‫بمقدار 4 إلى 5 ملم.‬

222
00:12:38,507 --> 00:12:40,301
‫جانبها الأيسر مشلول.‬

223
00:12:40,384 --> 00:12:42,511
‫أظن أنها مصابة بنزيف أو احتشاء‬
‫في دماغها الأيمن.‬

224
00:12:42,928 --> 00:12:43,971
‫على الأرجح نزيف دماغي.‬

225
00:12:44,054 --> 00:12:45,723
‫قد يكون تمزقاً في أم الدم المخية.‬

226
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
‫كيف يمكنني أن أتأكد؟‬

227
00:12:47,308 --> 00:12:49,727
‫لا يمكنك أن تعرف من النظر فقط،‬
‫هل اتصلت بالإسعاف؟‬

228
00:12:49,810 --> 00:12:51,270
‫نعم، فعلنا ذلك.‬

229
00:12:51,353 --> 00:12:54,440
‫لكن ماء الرحم نزل منذ 3 دقائق.‬

230
00:12:54,523 --> 00:12:57,276
‫لا توجد أي مشفى هنا مختصة بطب النساء‬
‫والجراحة العصبية معاً.‬

231
00:12:57,359 --> 00:12:58,819
‫أخل غرفة من أجلي رجاءً.‬

232
00:12:59,487 --> 00:13:00,362
‫حسناً.‬

233
00:13:02,156 --> 00:13:03,824
‫سيد "هونغ"!‬

234
00:13:31,352 --> 00:13:32,228
‫ألو.‬

235
00:13:32,937 --> 00:13:33,854
‫ألو.‬

236
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
‫ما الذي يجري؟‬

237
00:13:37,399 --> 00:13:38,776
‫تقيأت للتو.‬

238
00:13:39,401 --> 00:13:41,362
‫تنفسها سطحي.‬

239
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
‫تحتاج إلى تنبيب.‬

240
00:13:44,907 --> 00:13:46,242
‫إن تأخرت سيارة الإسعاف...‬

241
00:13:47,034 --> 00:13:48,285
‫سأثقب حلقها.‬

242
00:13:48,744 --> 00:13:49,870
‫لا تفعل.‬

243
00:13:49,995 --> 00:13:52,414
‫لا يمكنك فعل هذا دون أدوات.‬

244
00:13:52,873 --> 00:13:54,041
‫إن حدث خطأ ما،‬

245
00:13:54,124 --> 00:13:56,794
‫لن تستطيع أن تصبح طبيباً ثانية.‬

246
00:13:57,628 --> 00:13:59,171
‫خطأ صغير واحد،‬

247
00:13:59,255 --> 00:14:01,507
‫ستنزف حتى الموت إن أصبت شرياناً.‬

248
00:14:01,590 --> 00:14:02,925
‫أو يمكن أن تؤذي غدتها الدرقية.‬

249
00:14:08,556 --> 00:14:09,598
‫أمسك بيد أمك.‬

250
00:14:09,974 --> 00:14:11,058
‫اطلب منها أن تتحلى بالقوة.‬

251
00:14:11,141 --> 00:14:12,601
‫ما الفائدة من هذا؟‬

252
00:14:12,685 --> 00:14:13,727
‫أنت أيضاً.‬

253
00:14:14,061 --> 00:14:16,397
‫الحب يأتي من الدماغ وليس من القلب.‬

254
00:14:17,982 --> 00:14:19,191
‫الحب أو الكره‬

255
00:14:20,025 --> 00:14:22,570
‫يأتيان من النواة اللوزية‬
‫في الجهاز الحوفي الدماغي.‬

256
00:14:22,903 --> 00:14:24,280
‫الأدمغة تمتلك عواطفاً.‬

257
00:14:27,992 --> 00:14:29,702
‫هل أنت طبيب حقيقي؟‬

258
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
‫هل لديك سكين؟‬

259
00:14:31,495 --> 00:14:33,247
‫كي تثقب حلقها بها؟‬

260
00:14:33,330 --> 00:14:34,707
‫أنا سعيد أنك سريعة الفهم.‬

261
00:14:34,790 --> 00:14:35,791
‫سأحضر واحدة.‬

262
00:14:36,959 --> 00:14:38,043
‫ماذا لو أفسدت الأمر؟‬

263
00:14:38,127 --> 00:14:39,503
‫هل يمكن أن يسوء الأمر أكثر؟‬

264
00:14:39,587 --> 00:14:41,338
‫- نعم.‬
‫- لا بد أن ننجز الأمر.‬

265
00:14:56,312 --> 00:14:57,479
‫إنها بحاجة إلى تنبيب.‬

266
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
‫أعطني عدة الأنابيب.‬

267
00:14:59,023 --> 00:15:00,274
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- نعم.‬

268
00:15:08,198 --> 00:15:09,450
‫منظار الحنجرة رجاءً.‬

269
00:15:13,579 --> 00:15:15,414
‫تماسكي من أجلي.‬

270
00:15:16,749 --> 00:15:17,750
‫الأنبوب.‬

271
00:15:22,504 --> 00:15:23,589
‫أخرجه.‬

272
00:15:40,147 --> 00:15:42,608
‫إلى مركز "غوكيل" الطبي في "سول"، بسرعة.‬

273
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
‫فلنركب.‬

274
00:15:47,154 --> 00:15:48,656
‫- انزلي.‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك.‬

275
00:15:49,448 --> 00:15:50,324
‫أمسك بيد أمك.‬

276
00:15:57,164 --> 00:15:58,207
‫"مُسعف"‬

277
00:16:07,257 --> 00:16:09,093
‫"غرفة العمليات"‬

278
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
‫أيها الدكتور "كيم".‬

279
00:16:35,452 --> 00:16:38,080
‫لا بد وأنك شديد القلق كي تأتي‬
‫إلى هنا بهذه الطريقة.‬

280
00:16:38,747 --> 00:16:41,041
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- من خلال معارفي.‬

281
00:16:42,126 --> 00:16:43,293
‫كيف تشعر‬

282
00:16:43,377 --> 00:16:45,629
‫حين تشاهد مريضاً يموت دون أن تكون قادراً‬
‫على فعل شيء؟‬

283
00:16:45,713 --> 00:16:47,798
‫أنا مسرور من أنه نزيف دماغي‬
‫ناجم عن ارتفاع في ضغط الدم.‬

284
00:16:48,424 --> 00:16:50,050
‫ما يجب أن تكون مسروراً بشأنه حقاً‬

285
00:16:50,134 --> 00:16:53,303
‫هو حقيقة أن المريضة قابلت طبيباً‬
‫جريئاً مثلك.‬

286
00:16:53,637 --> 00:16:56,932
‫إضافة إلى أننا يجب أن نكون مسرورين‬
‫من أنها لا تعاني من أم الدم المخية.‬

287
00:16:57,016 --> 00:16:58,225
‫لو كانت تلك حالتها،‬

288
00:16:58,642 --> 00:17:01,854
‫لكانت ماتت أثناء ترددك في إجراء التنبيب.‬

289
00:17:02,354 --> 00:17:03,480
‫ولو حدث هذا،‬

290
00:17:03,564 --> 00:17:05,983
‫لكان عليك أن تندب حظك‬
‫طوال ما بقي من حياتك.‬

291
00:17:08,819 --> 00:17:12,196
‫أقول هذا لأنك من ذلك النوع من الأطباء‬

292
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
‫الذين يشعرون بالمسؤولية تجاه أي مريض‬
‫يلتقون به.‬

293
00:17:16,617 --> 00:17:18,746
‫أصبحت فظاً جداً.‬

294
00:17:18,829 --> 00:17:19,829
‫هل آلمك هذا؟‬

295
00:17:20,789 --> 00:17:23,541
‫دعني أريك ما الذي يمكن أن يفعله‬
‫جرّاح الأعصاب.‬

296
00:17:24,167 --> 00:17:26,086
‫سأنقذ حياة المريضة.‬

297
00:17:27,212 --> 00:17:28,088
‫لماذا؟‬

298
00:17:28,881 --> 00:17:30,674
‫لأن هذا أنا.‬

299
00:17:31,884 --> 00:17:33,093
‫"كيم تاي هو".‬

300
00:17:49,026 --> 00:17:50,360
‫"غرفة العمليات، منطقة محظورة"‬

301
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
‫جهّز مزيل الرجفان.‬

302
00:18:18,555 --> 00:18:19,723
‫لا أظن أن هذا سينفع.‬

303
00:18:33,862 --> 00:18:36,698
‫هل تحقّقت من أن المريضة‬
‫لديها حمى قبل العملية؟‬

304
00:18:37,116 --> 00:18:39,159
‫- أظن أن الطبيب المتمرّن تحقق من هذا.‬
‫- تظن؟‬

305
00:18:39,284 --> 00:18:40,828
‫تظن أن المتمرّن تحقق من هذا؟ أيها الغبي!‬

306
00:18:41,453 --> 00:18:42,538
‫ما الذي كنت تفعله؟‬

307
00:18:43,747 --> 00:18:44,832
‫اسمعا.‬

308
00:18:44,915 --> 00:18:47,084
‫إن تسبب هذا الأمر بمشكلة،‬
‫أنتما من ستتلقيان اللوم، هل فهمتما؟‬

309
00:18:51,130 --> 00:18:52,047
‫اللعنة!‬

310
00:18:52,589 --> 00:18:55,050
‫لم عليّ أن أسمع كلاماً كهذا بسببك؟‬

311
00:18:55,384 --> 00:18:57,594
‫أيها الأحمق، لا تستحق أن تنام حتى.‬

312
00:18:57,678 --> 00:18:59,179
‫ولا تستحق أن تأكل أيضاً.‬

313
00:19:09,898 --> 00:19:12,317
‫سارت العملية على ما يرام، لا تقلق رجاءً.‬

314
00:19:12,401 --> 00:19:14,027
‫شكراً لك يا دكتور.‬

315
00:19:14,111 --> 00:19:15,487
‫شكراً جزيلاً لك.‬

316
00:19:16,989 --> 00:19:18,323
‫كم عمرك؟‬

317
00:19:20,450 --> 00:19:21,493
‫نعم، لا تقلق رجاءً.‬

318
00:19:22,202 --> 00:19:23,996
‫ستُنقل إلى غرفة الإنعاش قريباً.‬

319
00:19:24,079 --> 00:19:25,080
‫فلنذهب الآن.‬

320
00:19:28,458 --> 00:19:29,501
‫"من (سول) إلى (ناميانغجو)"‬

321
00:20:06,997 --> 00:20:07,956
‫ادخلي.‬

322
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
‫الحب يأتي من الدماغ‬

323
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
‫وليس من القلب.‬

324
00:20:48,747 --> 00:20:50,457
‫شكراً جزيلاً لك.‬

325
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
‫لا عليك، أستاذي فعل كل شيء.‬

326
00:20:54,878 --> 00:20:56,255
‫ما اسمك؟‬

327
00:20:56,672 --> 00:20:57,506
‫ماذا؟‬

328
00:20:57,589 --> 00:21:00,550
‫أريد لابنتي أن يكون لها ذات الاسم.‬

329
00:21:00,926 --> 00:21:03,428
‫أريدها أن تصبح مثلك‬

330
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
‫وتساعد الآخرين.‬

331
00:21:58,734 --> 00:22:02,321
‫مرحباً، هذا أنت.‬

332
00:22:09,202 --> 00:22:10,162
‫أنا آسفة.‬

333
00:22:10,954 --> 00:22:12,789
‫هذه 10 آلاف وون من أجل القرص المدمج.‬

334
00:22:14,499 --> 00:22:16,293
‫أريد أن أبدأ بداية جديدة،‬

335
00:22:16,376 --> 00:22:19,421
‫لكن لا أظن أن بإمكاني فعل هذا‬
‫دون أن أدفع لك ثمن القرص المدمج.‬

336
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
‫لا يمكنني قبولها.‬

337
00:22:22,299 --> 00:22:23,383
‫هل لأنها ليست كافية؟‬

338
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
‫أعطيها للسيد "هونغ جي هونغ"‬
‫في ثانوية "ناميانغ" للبنات.‬

339
00:22:26,511 --> 00:22:27,679
‫فقد عاد في ذلك اليوم‬

340
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
‫كي يعيد القرص المدمج ويدفع ثمنه.‬

341
00:22:31,058 --> 00:22:32,267
‫قال إنه وجده في الشارع.‬

342
00:22:35,979 --> 00:22:38,732
‫"مطعم (الجدة)"‬

343
00:22:51,328 --> 00:22:52,204
‫رباه.‬

344
00:22:53,413 --> 00:22:54,247
‫ما الخطب؟‬

345
00:22:54,748 --> 00:22:56,374
‫- ثمة شيء أود قوله.‬
‫- قوليه.‬

346
00:22:56,833 --> 00:22:57,918
‫هل يمكنني أن أدخل؟‬

347
00:22:58,001 --> 00:22:59,252
‫لا، غرفتي غير مُرتبة حالياً.‬

348
00:23:03,840 --> 00:23:05,217
‫رباه، إنها غير مُرتبة أبداً.‬

349
00:23:11,515 --> 00:23:12,516
‫ما الذي تفعلينه؟‬

350
00:23:13,767 --> 00:23:15,685
‫- أنظفها.‬
‫- ضعيه من يدك حالاً!‬

351
00:23:16,269 --> 00:23:19,314
‫لا تلمسي شيئاً، قد تبدو لك هذه‬
‫على أنها فوضى.‬

352
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
‫لكن ثمة ترتيب في كل هذا.‬

353
00:23:20,816 --> 00:23:22,776
‫أكره الأمر حين يلمس الناس أغراضي.‬

354
00:23:25,237 --> 00:23:26,196
‫جيد.‬

355
00:23:27,948 --> 00:23:30,075
‫ما الأمر؟ لماذا تزورينني في غرفتي؟‬

356
00:23:30,158 --> 00:23:31,535
‫هل تريدين أن تتقربي مني؟‬

357
00:23:31,618 --> 00:23:33,370
‫نعم، أظن أنك رائع.‬

358
00:23:33,453 --> 00:23:36,581
‫أنت دائماً فظة وصريحة هكذا.‬

359
00:23:37,207 --> 00:23:39,334
‫الأطباء يكسبون نقوداً أكثر بكثير‬
‫من الأساتذة‬

360
00:23:39,417 --> 00:23:41,169
‫كما أنها مهنة أكثر احتراماً.‬

361
00:23:41,253 --> 00:23:44,422
‫مع هذا، تركت عملك كطبيب وأصبحت أستاذاً.‬

362
00:23:44,506 --> 00:23:45,799
‫لماذا فعلت هذا؟‬

363
00:23:46,800 --> 00:23:48,009
‫"لماذا فعلت هذا؟"‬

364
00:23:48,593 --> 00:23:49,553
‫ما هو رأيك؟‬

365
00:23:49,636 --> 00:23:51,638
‫لا يمكنني أن أعرف حقاً.‬

366
00:23:51,972 --> 00:23:54,766
‫أرى كتباً طبية تغطي كامل أرضية‬
‫غرفتك حالياً.‬

367
00:23:54,850 --> 00:23:57,310
‫أظن أنك لم تفقد شغفك نحو هذه المهنة.‬

368
00:23:58,603 --> 00:24:00,355
‫هل طُردت؟‬

369
00:24:00,438 --> 00:24:01,606
‫غادرت لأني أردت ذلك.‬

370
00:24:02,232 --> 00:24:04,568
‫- لماذا؟‬
‫- لم أتخلّ عن كوني طبيباً.‬

371
00:24:04,651 --> 00:24:07,362
‫أرى التعليم امتداداً لمهنتي كطبيب.‬

372
00:24:08,446 --> 00:24:10,824
‫حسناً، لا أفهم الأمر تماماً، لكن فلنكمل.‬

373
00:24:10,907 --> 00:24:13,785
‫قلت إن للأدمغة عواطف.‬

374
00:24:13,869 --> 00:24:15,203
‫من أين سمعت هذا؟‬

375
00:24:16,037 --> 00:24:17,372
‫إنها فكرتي.‬

376
00:24:18,373 --> 00:24:19,708
‫هذا رائع جداً.‬

377
00:24:19,791 --> 00:24:22,502
‫قلت شيئاً أيضاً يتعلق بالجهاز‬
‫الحوفي الدماغي.‬

378
00:24:22,586 --> 00:24:23,670
‫بدوت ذكياً جداً.‬

379
00:24:24,588 --> 00:24:26,965
‫باستطاعتي أن أرى أنك معجبة بي جداً.‬

380
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
‫يُخيّل إلي أنك تريدين كتابة سيرة حياتي.‬

381
00:24:29,259 --> 00:24:30,927
‫عمري 18 سنة.‬

382
00:24:31,553 --> 00:24:33,263
‫لا يمكنني أن أعيش على هذا النحو إلى الأبد.‬

383
00:24:34,097 --> 00:24:34,931
‫سئمت من هذا.‬

384
00:24:35,473 --> 00:24:37,684
‫في الماضي، لم أستطع إيجاد سبب‬
‫للعيش بطريقة مختلفة‬

385
00:24:37,767 --> 00:24:39,477
‫رغم أنني أردت ذلك.‬

386
00:24:40,562 --> 00:24:42,230
‫لكن أصبح لدي سبب الآن.‬

387
00:24:42,772 --> 00:24:43,773
‫ما هو السبب؟‬

388
00:24:45,108 --> 00:24:46,943
‫أريد جعل جدتي تعيش حياة مريحة.‬

389
00:24:47,068 --> 00:24:48,403
‫فهمت، حياة مريحة.‬

390
00:24:48,737 --> 00:24:51,114
‫علي القول إن اختيارك للكلمات يُعتبر‬
‫قديم الطراز بالنسبة لعمرك.‬

391
00:24:51,198 --> 00:24:54,492
‫تكلم معي بجدية، هذا سيقرر‬
‫كيف ستتطور حياتي.‬

392
00:24:55,785 --> 00:24:57,704
‫بالمناسبة، لماذا تخبرينني بهذا؟‬

393
00:24:58,955 --> 00:25:00,415
‫أريد أن أعيش بطريقة مختلفة،‬

394
00:25:00,957 --> 00:25:03,126
‫لكني لا أعرف ماذا علي أن أفعل.‬

395
00:25:03,752 --> 00:25:06,671
‫آسف على تخييب أملك، لكن لا يمكنك‬
‫أن تعيشي بطريقة مختلفة.‬

396
00:25:08,006 --> 00:25:09,174
‫قول الناس‬

397
00:25:09,507 --> 00:25:12,385
‫إن النجاح يولد من الفشل هو كذبة كبيرة.‬

398
00:25:13,053 --> 00:25:15,764
‫الناس الذي يفشلون بشكل مستمر‬
‫لن ينجحوا أبداً.‬

399
00:25:16,514 --> 00:25:18,475
‫الناس الذين جربوا النجاح هم فقط‬
‫الذين يستطيعون النجاح.‬

400
00:25:18,558 --> 00:25:20,268
‫الشيء الوحيد الذي يعلمك إياه الفشل‬

401
00:25:20,352 --> 00:25:22,270
‫هو إذلال الذات أو الشعور بالخوف.‬

402
00:25:27,317 --> 00:25:29,653
‫يمكنني النجاح إن قررت ذلك.‬

403
00:25:29,736 --> 00:25:31,821
‫حاولي ذلك، وتحدثي معي بعد أن تحاولي.‬

404
00:25:31,905 --> 00:25:34,407
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل حتى أنجح الآن؟‬

405
00:25:36,243 --> 00:25:38,703
‫ماذا يمكن لطالبة أن تفعل حتى تنجح؟‬
‫ألا تعرفين؟‬

406
00:25:42,165 --> 00:25:44,334
‫كيف تدرس إذاً؟‬

407
00:25:44,417 --> 00:25:46,670
‫أنا أستاذ، ولست أي أستاذ،‬
‫أنا أستاذ صفك الموحّد.‬

408
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
‫لا يمكنني أن أعلمك كيف تدرسين، اذهبي.‬

409
00:25:56,429 --> 00:25:57,430
‫شكراً لك.‬

410
00:25:58,682 --> 00:25:59,975
‫ذهبت إلى متجر التسجيلات.‬

411
00:26:03,645 --> 00:26:04,604
‫"جي هونغ"!‬

412
00:26:05,939 --> 00:26:06,940
‫أنا هنا.‬

413
00:26:17,492 --> 00:26:18,326
‫من هذه؟‬

414
00:26:18,743 --> 00:26:20,287
‫إنها حفيدة المالكة.‬

415
00:26:24,165 --> 00:26:25,458
‫من الجيد أنك اتصلت.‬

416
00:26:27,085 --> 00:26:27,919
‫ماذا؟‬

417
00:26:28,753 --> 00:26:29,838
‫هل من خطب ما؟‬

418
00:26:29,921 --> 00:26:31,923
‫من هي أذكى فتاة في صفنا؟‬

419
00:26:35,885 --> 00:26:37,554
‫نحن هنا يا "سيو يو"!‬

420
00:26:37,887 --> 00:26:38,888
‫تعالي بسرعة.‬

421
00:26:40,056 --> 00:26:41,057
‫اجلسي.‬

422
00:26:44,394 --> 00:26:45,395
‫تعرفين "هيي جيونغ"، صحيح؟‬

423
00:26:46,187 --> 00:26:47,105
‫أعرفها.‬

424
00:26:47,605 --> 00:26:49,107
‫"هيي جيونغ"، هذه "سيو يو".‬

425
00:26:50,859 --> 00:26:52,569
‫- لماذا اتصلت بي؟‬
‫- خذي.‬

426
00:26:52,944 --> 00:26:54,696
‫هذا برغر السمك المفضل لديك.‬

427
00:26:54,779 --> 00:26:56,740
‫كفي عن اللف والدوران وادخلي‬
‫في صلب الموضوع.‬

428
00:26:57,157 --> 00:27:00,618
‫"هيي جيونغ" تريد أن تدرس.‬

429
00:27:00,994 --> 00:27:04,247
‫لكنها لا تعرف الأساسيات،‬
‫وهي بحاجة إلى معلّم.‬

430
00:27:05,123 --> 00:27:06,124
‫ألا يمكنك أن تتكلمي؟‬

431
00:27:07,334 --> 00:27:09,294
‫لماذا تجعلينها تطلب مني أن أسدي‬
‫لك معروفاً؟‬

432
00:27:10,795 --> 00:27:12,339
‫هل يمكنك تعليمي كيف أدرس؟‬

433
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
‫أنا مشغولة أصلاً بدراستي.‬

434
00:27:14,007 --> 00:27:15,425
‫يمكنك التسجيل في صف تعليمي.‬

435
00:27:15,508 --> 00:27:17,510
‫امتحانات منتصف الفصل ستُجرى بعد أسبوع.‬

436
00:27:17,594 --> 00:27:20,055
‫عليّ الحصول على علامات جيدة‬
‫وأريها لأستاذ الصف الموحّد.‬

437
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
‫لماذا عليك أن تريها لأستاذ الصف الموحّد؟‬

438
00:27:23,808 --> 00:27:25,435
‫هلّا علمتني؟‬

439
00:27:25,977 --> 00:27:29,105
‫لا أريد التكلم عن قصتي أمام فتاة‬
‫غير راغبة بهذا.‬

440
00:27:31,274 --> 00:27:33,485
‫أنت تطلبين مني معروفاً،‬
‫لكنك تتصرفين بخشونة.‬

441
00:27:34,944 --> 00:27:36,363
‫شعرك مصفف بطريقة جميلة اليوم.‬

442
00:27:45,372 --> 00:27:46,373
‫مرحباً ثانية.‬

443
00:27:47,582 --> 00:27:48,875
‫أظن أنه مقدر لنا أن نكون معاً.‬

444
00:27:52,253 --> 00:27:54,172
‫إنها جديدة.‬

445
00:27:55,298 --> 00:27:56,508
‫أحب حيويتها.‬

446
00:27:57,050 --> 00:27:58,218
‫أنت "جين سيو يو"، صحيح؟‬

447
00:27:59,052 --> 00:28:00,804
‫ملكة ثانوية "ناميانغ" للبنات.‬

448
00:28:00,887 --> 00:28:04,057
‫إنها ذكية جداً ووالدها طبيب.‬

449
00:28:04,182 --> 00:28:06,267
‫إنها في عالم آخر يختلف عنا.‬

450
00:28:06,351 --> 00:28:08,103
‫لكنها لا تبدو مذهلة جداً.‬

451
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
‫صحيح؟‬

452
00:28:12,732 --> 00:28:13,608
‫توقف رجاءً.‬

453
00:28:14,067 --> 00:28:16,152
‫هل رأيتم؟ إنها من نوع مختلف، أخبرتكم.‬

454
00:28:16,236 --> 00:28:17,237
‫"توقف رجاءً."‬

455
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
‫طلبت منك أن تتوقف.‬

456
00:28:29,666 --> 00:28:32,001
‫- ألا تفهم الكورية؟‬
‫- كيف تجرئين!‬

457
00:28:34,462 --> 00:28:35,463
‫تعالي إلى هنا.‬

458
00:28:37,340 --> 00:28:38,174
‫كفى.‬

459
00:28:39,676 --> 00:28:41,261
‫إنها تخصني، لا تلمسها.‬

460
00:28:41,636 --> 00:28:43,221
‫لا أصدق هذا.‬

461
00:28:43,972 --> 00:28:45,098
‫ولماذا أخصك؟‬

462
00:28:45,223 --> 00:28:47,308
‫أنا أخص نفسي، لا يمكن لأحد امتلاكي.‬

463
00:28:47,934 --> 00:28:49,853
‫هؤلاء فتياتي، إياكم أن تلمسوهن.‬

464
00:28:50,353 --> 00:28:51,271
‫فلنذهب.‬

465
00:28:53,565 --> 00:28:55,400
‫انظروا إلى تلك الفتاة الفظة.‬

466
00:28:57,110 --> 00:29:00,155
‫هل تدين لها بشيء؟‬

467
00:29:00,238 --> 00:29:01,990
‫لماذا لا يمكنك فعل شيء لها؟‬

468
00:29:04,451 --> 00:29:05,452
‫ألم يلحقوا بنا؟‬

469
00:29:07,120 --> 00:29:08,121
‫إنهم قادمون!‬

470
00:29:08,621 --> 00:29:09,456
‫اركضن!‬

471
00:29:09,539 --> 00:29:11,207
‫رباه!‬

472
00:29:11,916 --> 00:29:12,751
‫أمسكوا بهن!‬

473
00:29:16,004 --> 00:29:17,338
‫اركضن بشكل أسرع!‬

474
00:29:18,423 --> 00:29:21,634
‫لحظة! لنركض أسرع!‬

475
00:29:23,511 --> 00:29:24,429
‫هيا!‬

476
00:29:54,250 --> 00:29:56,419
‫- أين ذهبن؟‬
‫- هناك.‬

477
00:30:01,758 --> 00:30:04,385
‫لم يعودوا يلاحقوننا، قد ذهبوا!‬

478
00:30:08,348 --> 00:30:09,307
‫رباه.‬

479
00:30:11,184 --> 00:30:13,520
‫لم أنت سريعة هكذا؟‬

480
00:30:14,020 --> 00:30:14,938
‫رباه...‬

481
00:30:15,021 --> 00:30:17,565
‫لم أنت سريعة هكذا رغم أنك تدرسين‬
‫طوال الوقت؟‬

482
00:30:19,651 --> 00:30:20,652
‫يا للهول.‬

483
00:30:22,237 --> 00:30:23,696
‫سأساعدك في دراستك.‬

484
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
‫حقاً؟‬

485
00:30:25,698 --> 00:30:27,575
‫سأتحقق من شيء مع أستاذ الصف الموحّد وحسب.‬

486
00:30:30,620 --> 00:30:31,871
‫رائع!‬

487
00:30:46,928 --> 00:30:47,971
‫هل هذا كتاب طبي؟‬

488
00:30:48,346 --> 00:30:50,431
‫إنها صحيفة أكاديمية، كنت أشعر بالملل.‬

489
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
‫ما الأمر؟‬

490
00:30:52,517 --> 00:30:53,810
‫سأعلم "هيي جيونغ".‬

491
00:30:54,686 --> 00:30:56,896
‫أعرف مسبقاً أنها ميؤوس منها طبعاً.‬

492
00:30:56,980 --> 00:30:58,606
‫لكني سأجرب من أجلك.‬

493
00:30:58,690 --> 00:30:59,732
‫من أجلي؟‬

494
00:30:59,816 --> 00:31:03,736
‫أنت تطلب مني أنا فقط القيام بمهماتك.‬

495
00:31:03,820 --> 00:31:05,780
‫أعرف أن هذا كله من أجلي.‬

496
00:31:05,864 --> 00:31:08,199
‫لأني لا أفعل شيئاً سوى الدراسة.‬

497
00:31:08,992 --> 00:31:11,828
‫حين تظن أني لن أفهم تقول "بلا سبب."‬

498
00:31:12,245 --> 00:31:15,623
‫أنت توجه طلابك تبعاً لظروفهم.‬

499
00:31:15,707 --> 00:31:17,876
‫مهلاً، ما الذي تفعلينه الآن؟‬

500
00:31:24,132 --> 00:31:26,175
‫أحبك، أحبك كرجل.‬

501
00:31:28,177 --> 00:31:31,097
‫لا أطلب منك أن تواعدني الآن، انتظرني‬
‫لمدة سنتين.‬

502
00:31:32,265 --> 00:31:33,850
‫لا تتزوج "إين جو".‬

503
00:31:34,225 --> 00:31:36,769
‫يمكنني الدخول إلى كلية الطب،‬
‫والزواج بعد التخرج.‬

504
00:31:36,853 --> 00:31:38,146
‫لن أحولك إلى عازب كبير في السن.‬

505
00:31:38,229 --> 00:31:40,356
‫"جين سيو يو"، أنت تستبقين الأمور كثيراً.‬

506
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
‫اعترفت بمشاعري لتوي،‬

507
00:31:42,400 --> 00:31:45,778
‫أنت الذي قلت إن الاعتراف‬
‫بمشاعرك أفضل من ألا تفعل.‬

508
00:31:45,862 --> 00:31:49,282
‫رباه، أتراجع عن هذا، ليس من اللائق سماعه.‬

509
00:31:49,365 --> 00:31:50,825
‫لكن يا سيد "هونغ"...‬

510
00:31:51,200 --> 00:31:54,704
‫وسواء درّست "هيي جيونغ" أم لم تفعلي‬
‫هذا خيارك.‬

511
00:31:54,787 --> 00:31:56,205
‫هل تحاولين عقد صفقة بهذا؟‬

512
00:31:56,581 --> 00:31:58,625
‫أنت تحب الأشخاص ذوي القلوب الدافئة.‬

513
00:31:59,125 --> 00:32:02,629
‫أردت أن أعلمك أني من نوع الفتيات‬
‫اللواتي تحبهن.‬

514
00:32:03,254 --> 00:32:05,423
‫لا تحاولي أن تكوني فتاة يحبها شخص.‬

515
00:32:05,965 --> 00:32:08,051
‫كوني فتاة يمكنك أن تحبيها.‬

516
00:32:08,134 --> 00:32:09,052
‫ومهلاً!‬

517
00:32:09,552 --> 00:32:12,305
‫كيف تعترفين بحبك دون أن تحضري الشوكولا؟‬
‫هذا باطل.‬

518
00:32:15,767 --> 00:32:16,768
‫بئساً.‬

519
00:32:22,190 --> 00:32:24,484
‫سيدتي، كان عليك أن تأتي من قبل.‬

520
00:32:24,567 --> 00:32:26,736
‫كيف سمحت لحالتك أن تسوء؟‬

521
00:32:26,819 --> 00:32:28,237
‫هل هي بهذا السوء؟‬

522
00:32:28,321 --> 00:32:31,407
‫الخبر الجيد هو أنك مسنة.‬

523
00:32:31,491 --> 00:32:33,117
‫لم يكون كبر السن شيئاً جيداً؟‬

524
00:32:33,201 --> 00:32:35,495
‫حين تكونين مسنة يتطور السرطان ببطء أيضاً.‬

525
00:32:35,578 --> 00:32:37,246
‫إنه يتزامن مع سرعة جسدك.‬

526
00:32:46,464 --> 00:32:47,590
‫10 ملايين وون...‬

527
00:32:53,304 --> 00:32:55,974
‫على حياتي أن تنهار دفعة واحدة‬
‫عند هذه النقطة‬

528
00:32:56,641 --> 00:32:59,435
‫كي يحالفني الحظ للعيش جيداً‬
‫في السنوات العشر القادمة.‬

529
00:32:59,852 --> 00:33:01,729
‫لدي ما يكفي من المدّخرات كي أجري العملية.‬

530
00:33:04,315 --> 00:33:05,316
‫رباه، فاجأتني.‬

531
00:33:05,650 --> 00:33:08,486
‫كفي عن التحدّث إلى نفسك يا جدتي.‬

532
00:33:09,153 --> 00:33:10,905
‫لماذا تتكلمين مع نفسك دائماً؟‬

533
00:33:10,989 --> 00:33:11,823
‫إلى أين تذهبين؟‬

534
00:33:12,824 --> 00:33:13,700
‫سأذهب لأدرس.‬

535
00:33:14,659 --> 00:33:15,535
‫مهلاً.‬

536
00:33:15,952 --> 00:33:18,454
‫دعينا لا نكذب على بعضنا.‬

537
00:33:19,080 --> 00:33:20,873
‫أنا جادة.‬

538
00:33:20,957 --> 00:33:21,791
‫حقاً؟‬

539
00:33:22,709 --> 00:33:25,253
‫سأكون مسرورة جداً إن فعلت ذلك.‬

540
00:33:26,045 --> 00:33:27,922
‫ماذا تريدين مني أن أصبح؟‬

541
00:33:28,006 --> 00:33:29,757
‫هل ستصبحين ما أريدك أن تكوني؟‬

542
00:33:29,841 --> 00:33:30,842
‫ربما.‬

543
00:33:31,259 --> 00:33:32,385
‫إذاً صيري طبيبة.‬

544
00:33:33,261 --> 00:33:35,596
‫سترتدين سترة بيضاء، وسينادونك دكتورة.‬

545
00:33:35,680 --> 00:33:36,848
‫سيحترمك الناس،‬

546
00:33:37,432 --> 00:33:39,183
‫وستكسبين بشكل وافر، هذا جميل.‬

547
00:33:39,267 --> 00:33:41,936
‫أنت تبالغين في حلمك، لا يمكن‬
‫لأي شخص أن يصبح طبيباً.‬

548
00:33:42,020 --> 00:33:43,730
‫قولي شيئاً يمكن تنفيذه.‬

549
00:33:43,813 --> 00:33:44,897
‫انسي الأمر إذاً.‬

550
00:33:45,398 --> 00:33:46,733
‫لا يمكنك أن تحلمي حتى.‬

551
00:33:47,150 --> 00:33:49,902
‫بما أنك وُلدت بهيئة بشرية، عليك أن تفعلي‬
‫شيئاً مميزاً.‬

552
00:33:50,778 --> 00:33:53,948
‫أليس من المفترض بك أن تدعيني أرى هذا‬
‫قبل أن أموت؟‬

553
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
‫في هذه الأيام، كثير من الناس‬
‫يطلبون مني فعل أشياء.‬

554
00:33:58,286 --> 00:34:00,163
‫ما الذي تطلبين مني أن أفعله؟‬

555
00:34:00,246 --> 00:34:03,332
‫تريدين مني أن أكون طبيبة؟‬
‫سأصبح طبيبة، لا تقلقي؟‬

556
00:34:03,416 --> 00:34:04,417
‫لا عليك.‬

557
00:34:04,834 --> 00:34:06,961
‫سأكون سعيدة إن حصلت على أي عمل في مشفى.‬

558
00:34:08,755 --> 00:34:09,797
‫سأغادر.‬

559
00:34:16,304 --> 00:34:17,638
‫استبدلي التالي.‬

560
00:34:18,973 --> 00:34:23,061
‫إكس زائد 2 واي مربع ناقص 5 إكس زائد 2 واي.‬

561
00:34:23,728 --> 00:34:25,938
‫- ماذا تعنين بكلمة استبدلي؟‬
‫- ضعي محلها.‬

562
00:34:27,065 --> 00:34:28,940
‫الاستبدال هي مهارة أساسية‬
‫من أجل التحليل إلى عوامل.‬

563
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
‫كيف أستبدل؟‬

564
00:34:30,985 --> 00:34:32,027
‫أنا محبطة منك جداً.‬

565
00:34:32,320 --> 00:34:34,322
‫أنت لا تعرفين هذا؟ إنه سهل جداً.‬

566
00:34:36,324 --> 00:34:38,451
‫هل درست حتى؟‬

567
00:34:38,576 --> 00:34:40,161
‫يمكنني أن أبلي حسناً إن علّمتني.‬

568
00:34:40,745 --> 00:34:41,913
‫أحتاج إلى المساعدة كي أبدأ.‬

569
00:34:44,165 --> 00:34:45,625
‫مرحباً أيتها الفتيات.‬

570
00:34:46,501 --> 00:34:48,002
‫عليكن أن تأكلن وجبة خفيفة.‬

571
00:34:48,585 --> 00:34:51,380
‫شكراً لك!‬

572
00:34:53,424 --> 00:34:54,884
‫تفضلن، بالصحة والعافية.‬

573
00:34:54,967 --> 00:34:56,928
‫أنتن تستهلكن الكثير من الطاقة حين تدرسن...‬

574
00:35:02,350 --> 00:35:05,728
‫رباه، أنت تصنعين كل شيء من الصفر!‬
‫أنت محظوظة يا "سيو يو".‬

575
00:35:05,812 --> 00:35:08,022
‫أمي دائماً توصل الطعام.‬

576
00:35:08,731 --> 00:35:10,191
‫- كلي يا "هيي جيونغ".‬
‫- كلي.‬

577
00:35:10,274 --> 00:35:11,275
‫"سيو يو".‬

578
00:35:11,818 --> 00:35:13,653
‫هل يمكنني أن أكلمك على انفراد؟‬

579
00:35:15,071 --> 00:35:16,864
‫رباه، أنا مُحبطة جداً.‬

580
00:35:17,448 --> 00:35:19,408
‫أعطيتهن الوجبة الخفيفة للتو، ما المشكلة؟‬

581
00:35:20,535 --> 00:35:22,578
‫لا جدوى من هذا!‬

582
00:35:24,205 --> 00:35:25,915
‫صديقتاي هنا، فلنتحدث لاحقاً.‬

583
00:35:26,749 --> 00:35:30,586
‫لماذا تدافعين عنهما؟ لا يجب أن تكوني‬
‫صديقتهما أصلاً!‬

584
00:35:30,920 --> 00:35:32,171
‫ما خطب "سون هوي"؟‬

585
00:35:32,255 --> 00:35:33,840
‫كيف يمكن لابنة مدير المدرسة أن تكون هكذا؟‬

586
00:35:33,923 --> 00:35:36,175
‫إنها تخربش على دفتر وظائفها بدل أن تدرس.‬

587
00:35:36,259 --> 00:35:37,802
‫لكن لديها قلب طيب.‬

588
00:35:37,885 --> 00:35:39,303
‫وهذا ما يصنع الصديق الجيد.‬

589
00:35:39,387 --> 00:35:42,890
‫لا بأس بهذا طالما أنها لا تخونك أو تؤذيك.‬

590
00:35:42,974 --> 00:35:46,519
‫توقعاتك منخفضة جداً.‬

591
00:35:46,602 --> 00:35:49,230
‫عليك أن تطلب منها أن تصاحب الأشخاص‬
‫الذين يمكن أن يساعدوها.‬

592
00:35:49,313 --> 00:35:50,398
‫لدينا ما يكفي.‬

593
00:35:50,481 --> 00:35:52,692
‫أن نكون قادرين على الاحتفاظ‬
‫بما لدينا هو نجاح بحد ذاته.‬

594
00:35:52,775 --> 00:35:54,652
‫أنا أثق بك يا "سيو يو".‬

595
00:35:55,069 --> 00:35:56,737
‫احرصي على الاعتناء بصحتك أيضاً.‬

596
00:35:57,071 --> 00:35:59,699
‫جعلتني أبدو أماً سيئة أمام "سيو يو" ثانية.‬

597
00:36:00,867 --> 00:36:02,702
‫من الفتاة الأخرى التي جاءت إلى هنا‬
‫مع "سون هوي"؟‬

598
00:36:02,785 --> 00:36:05,830
‫توقفي يا أمي، أليس لديك ذرة خجل؟‬

599
00:36:06,164 --> 00:36:08,082
‫يمكنك الحديث عن هذا بعد أن تغادرا.‬

600
00:36:08,166 --> 00:36:10,918
‫لماذا لا يمكنني التكلم في بيتي؟‬

601
00:36:11,002 --> 00:36:13,838
‫جميع الطلاب الذين تتنافسين معهم‬
‫أصبحوا في "غانغنام" الآن.‬

602
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
‫من سيتلقى كامل اللوم إن لم تدخلي‬
‫إلى جامعة جيدة؟‬

603
00:36:16,757 --> 00:36:17,758
‫أنا!‬

604
00:36:18,259 --> 00:36:20,845
‫إذاً في النهاية أنت خائفة على نفسك.‬

605
00:36:20,928 --> 00:36:22,096
‫إنه بيت جميل،‬

606
00:36:22,180 --> 00:36:24,432
‫- لكنه لا يحجب الأصوات جيداً.‬
‫- كيف يمكن أن أكون خائفة على نفسي؟‬

607
00:36:24,515 --> 00:36:26,100
‫- أنا أفعل كل هذا من أجلك!‬
‫- أعرف.‬

608
00:36:26,184 --> 00:36:27,727
‫علينا الذهاب.‬

609
00:36:27,810 --> 00:36:29,353
‫- نعم، علينا أن نذهب.‬
‫- حسناً.‬

610
00:36:35,318 --> 00:36:36,485
‫نحن سنغادر.‬

611
00:36:41,324 --> 00:36:42,158
‫خذي هذه.‬

612
00:36:43,659 --> 00:36:46,037
‫احفظي كل ما لا تعرفينه، الرياضيات تعتمد‬
‫على الحفظ أيضاً.‬

613
00:36:51,250 --> 00:36:52,168
‫"ملاحظات امتحان الرياضيات"‬

614
00:36:52,251 --> 00:36:54,086
‫فيه ملاحظات نظمها لي معلمي.‬

615
00:36:55,087 --> 00:36:56,714
‫هل ستعطيني هذه حقاً؟‬

616
00:36:56,797 --> 00:36:59,467
‫إنها ليس النسخة الوحيدة، لدي واحدة أخرى.‬

617
00:37:00,885 --> 00:37:01,928
‫شكراً.‬

618
00:37:29,789 --> 00:37:31,999
‫"مطعم (الجدة)"‬

619
00:37:32,541 --> 00:37:34,502
‫عليك أن تركزي على طعامك حين تأكلين.‬

620
00:37:34,585 --> 00:37:36,170
‫"عليك أن تركزي على طعامك حين تأكلين."‬

621
00:37:52,353 --> 00:37:53,854
‫لا يُعقل.‬

622
00:37:54,647 --> 00:37:55,523
‫ماذا فعلت؟‬

623
00:37:59,944 --> 00:38:02,530
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا سيد "هونغ"!‬

624
00:38:02,613 --> 00:38:03,990
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

625
00:38:17,461 --> 00:38:20,923
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬
‫- ما هي أقل علامة علي الحصول عليها؟‬

626
00:38:21,007 --> 00:38:23,843
‫عليك أن تكوني من بين أعلى 30 علامة في صفك،‬
‫هل تسير الأمور على ما يرام؟‬

627
00:38:24,260 --> 00:38:26,053
‫أنا أركز على مادة واحدة وهي الرياضيات.‬

628
00:38:30,766 --> 00:38:31,851
‫شكراً لك.‬

629
00:38:32,727 --> 00:38:33,853
‫ألم تحضر معك مصاصات؟‬

630
00:38:35,271 --> 00:38:36,689
‫لست مراعياً بما فيه الكفاية.‬

631
00:38:44,113 --> 00:38:46,699
‫رباه، لا يمكنك أن تأخذهما الآن،‬
‫كم هذا مؤسف.‬

632
00:38:47,325 --> 00:38:48,200
‫سيد "هونغ"!‬

633
00:38:58,336 --> 00:39:00,087
‫"امتحان نصف السنة"‬

634
00:39:38,501 --> 00:39:39,752
‫حان وقت تسليم الأوراق.‬

635
00:39:40,252 --> 00:39:41,295
‫اجمعوها من الخلف.‬

636
00:40:02,024 --> 00:40:05,027
‫يا للهول، نتائجنا الامتحانية ستصدر اليوم.‬

637
00:40:05,111 --> 00:40:06,737
‫قُضي علي!‬

638
00:40:07,113 --> 00:40:08,364
‫- مرحباً!‬
‫- ما هذا؟‬

639
00:40:08,781 --> 00:40:09,949
‫- لم أتفاجأ أبداً.‬
‫- مهلاً!‬

640
00:40:11,867 --> 00:40:15,579
‫لا بد وأن "سيو يو" في مزاج جيد‬
‫لأنها أبلت حسناً في الامتحان.‬

641
00:40:16,080 --> 00:40:17,373
‫ستحلّين أولاً مجدداً، صحيح؟‬

642
00:40:17,456 --> 00:40:19,667
‫امتحان الرياضيات كان صعباً جداً،‬
‫ألا تظنان ذلك؟‬

643
00:40:19,959 --> 00:40:22,336
‫لا يمكنك التخلي عن الدراسة‬
‫حتى لو كانت علاماتك سيئة.‬

644
00:40:22,420 --> 00:40:24,964
‫الإصرار هو ما يجعلكما تحصلان‬
‫على علامات جيدة وليس العقل.‬

645
00:40:25,047 --> 00:40:26,882
‫سأتذكر هذا أيتها المعلمة!‬

646
00:40:27,758 --> 00:40:29,510
‫- فلنذهب.‬
‫- لا تركضا!‬

647
00:40:29,969 --> 00:40:32,430
‫- مهلاً، توقفا!‬
‫- لا! أمسكينا!‬

648
00:40:35,015 --> 00:40:37,852
‫علامات الامتحان فاجأتني تماماً.‬

649
00:40:38,978 --> 00:40:40,688
‫- "يو هيي جيونغ".‬
‫- نعم؟‬

650
00:40:40,771 --> 00:40:42,189
‫أيمكنك التفكير بأخطائك التي ارتكبتها؟‬

651
00:40:44,316 --> 00:40:46,444
‫ارتكبت خطأ كبيراً، فكري ماذا يمكن أن يكون.‬

652
00:40:47,445 --> 00:40:49,196
‫سمعت أن فحص الرياضيات كان صعباً جداً.‬

653
00:40:49,280 --> 00:40:52,032
‫- نعم، كان صعباً.‬
‫- نعم، كان صعباً.‬

654
00:40:52,116 --> 00:40:54,201
‫إحداكن نالت أعلى علامة في المدرسة كلها.‬

655
00:40:55,119 --> 00:40:56,120
‫لا بد وأنها أنت!‬

656
00:40:58,581 --> 00:40:59,623
‫"يو هيي جيونغ".‬

657
00:41:00,124 --> 00:41:02,084
‫هل ما زلت لا تذكرين ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

658
00:41:03,210 --> 00:41:04,086
‫لا.‬

659
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
‫امتحانك كان عظيماً.‬

660
00:41:07,006 --> 00:41:08,048
‫حصلت على أعلى علامة.‬

661
00:41:08,466 --> 00:41:10,009
‫- حقاً؟‬
‫- لا أصدق هذا.‬

662
00:41:11,760 --> 00:41:12,761
‫مهلاً، هذا رائعاً!‬

663
00:41:19,268 --> 00:41:21,896
‫أنا أيضاً لم أصدق الأمر حين سمعت هذا‬
‫لأول مرة.‬

664
00:41:23,022 --> 00:41:24,398
‫لا أحد ظن أن بإمكانك فعل هذا.‬

665
00:41:25,024 --> 00:41:28,027
‫لكني لم أشك بالأمر مطلقاً لأني رأيت‬
‫كيف درست بجدّ.‬

666
00:41:28,903 --> 00:41:29,904
‫تهانينا.‬

667
00:41:46,962 --> 00:41:48,797
‫الدراسة هي موهبة فطرية.‬

668
00:41:49,757 --> 00:41:52,635
‫سمعت أن فتاة في صفك تُدعى "هيي جيونغ"‬
‫حصلت على أعلى علامة.‬

669
00:41:53,427 --> 00:41:56,138
‫- نعم.‬
‫- أنت علمتها الرياضيات، صحيح؟‬

670
00:41:57,056 --> 00:41:59,225
‫- هذا صحيح.‬
‫- تفوقت عليك.‬

671
00:41:59,850 --> 00:42:01,644
‫سمعت أن معدل ذكائها هو 156.‬

672
00:42:02,061 --> 00:42:03,646
‫ما العلامة التي حصلت عليها‬
‫في فحص الرياضيات؟‬

673
00:42:03,979 --> 00:42:06,357
‫أنت من تأخذين حبوباً لتبقي مستيقظة ليلاً‬
‫كي تدرسي.‬

674
00:42:22,540 --> 00:42:23,499
‫شكراً لك.‬

675
00:42:23,582 --> 00:42:26,585
‫لماذا تشكرينني؟ عملت جاهدة من أجل هذا.‬

676
00:42:27,962 --> 00:42:29,421
‫هل أنت هنا لتسأليني‬

677
00:42:29,797 --> 00:42:32,132
‫كيف عليك أن تعيشي بطريقة مختلفة‬
‫بعد أن نجحت في الامتحان؟‬

678
00:42:32,591 --> 00:42:35,010
‫لا، فقد جربت مسبقاً طريقة حياة مختلفة.‬

679
00:42:35,094 --> 00:42:37,429
‫حين أعلّمك شيئاً واحداً تفهمين اثنين.‬

680
00:42:39,306 --> 00:42:40,349
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

681
00:42:41,058 --> 00:42:42,685
‫أحضّر للصف الحادي عشر.‬

682
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
‫- هل تعني نحن؟‬
‫- نعم.‬

683
00:42:46,146 --> 00:42:49,066
‫- ما هي زمرة دمك؟‬
‫- "او" على الأرجح.‬

684
00:42:49,149 --> 00:42:52,278
‫ماذا تعنين بقولك "او" على الأرجح؟‬
‫عليك أن تعرفي زمرة دمك.‬

685
00:42:52,945 --> 00:42:53,779
‫اجلسي هنا.‬

686
00:42:56,949 --> 00:42:58,450
‫عقمي طرف إصبعك أولاً.‬

687
00:42:59,076 --> 00:43:01,745
‫فلنستخرج قطرة من دمك،‬

688
00:43:02,246 --> 00:43:03,747
‫ونضعها على بقعتين في هذه الشريحة.‬

689
00:43:03,831 --> 00:43:06,083
‫سأقول لك بالضبط ما هي زمرة دمك.‬

690
00:43:07,126 --> 00:43:08,002
‫يا للهول، إنه يلسع.‬

691
00:43:14,133 --> 00:43:15,342
‫حسناً.‬

692
00:43:17,094 --> 00:43:18,220
‫"الأجسام المضادة (ايه)، (بي)"‬

693
00:43:28,314 --> 00:43:29,315
‫زمرة دمك هي "ايه".‬

694
00:43:30,441 --> 00:43:33,611
‫الأجسام المضادة "ايه" يجعل خلايا الدم‬
‫من الزمرة "ايه" تتخثر.‬

695
00:43:33,694 --> 00:43:36,614
‫انظري إلى هذه، هذه العينة تخثرت،‬

696
00:43:36,697 --> 00:43:37,698
‫لكن هذه لم تتخثر.‬

697
00:43:38,157 --> 00:43:39,533
‫أنت محق!‬

698
00:43:40,451 --> 00:43:42,244
‫إجراء اختبار زمرة الدم هو أمر بسيط.‬

699
00:43:43,746 --> 00:43:45,331
‫هل تودين إلقاء نظرة على خلايا دمك؟‬

700
00:43:45,414 --> 00:43:46,540
‫كيف؟‬

701
00:43:54,048 --> 00:43:55,382
‫ما هي زمرة دمك؟‬

702
00:43:56,508 --> 00:43:57,343
‫"بي".‬

703
00:43:59,178 --> 00:44:00,179
‫ألقي نظرة.‬

704
00:44:29,792 --> 00:44:30,709
‫تعالي وانظري.‬

705
00:44:37,091 --> 00:44:38,008
‫لا.‬

706
00:44:38,467 --> 00:44:39,635
‫عليك أن تقتربي أكثر.‬

707
00:44:41,178 --> 00:44:42,221
‫جيد.‬

708
00:44:46,016 --> 00:44:47,101
‫هل يمكنك رؤيتها؟‬

709
00:44:49,520 --> 00:44:50,521
‫ألا تستطيعين؟‬

710
00:44:52,564 --> 00:44:53,565
‫أنا أراها.‬

711
00:44:56,026 --> 00:44:57,736
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬
‫تريدين تعلّم المزيد، صحيح؟‬

712
00:44:58,445 --> 00:44:59,446
‫نعم.‬

713
00:45:22,219 --> 00:45:23,303
‫ما الأمر؟‬

714
00:45:23,387 --> 00:45:24,972
‫- جدتي.‬
‫- لماذا؟‬

715
00:45:25,431 --> 00:45:27,641
‫- جدتي!‬
‫- ما الخطب؟‬

716
00:45:28,559 --> 00:45:30,227
‫حصلت على أعلى علامة في الرياضيات!‬

717
00:45:32,312 --> 00:45:33,355
‫حقاً؟‬

718
00:45:33,439 --> 00:45:35,816
‫حقاً!‬

719
00:45:35,899 --> 00:45:37,067
‫حقاً؟‬

720
00:45:37,651 --> 00:45:39,486
‫أحسنت عملاً يا عزيزتي!‬

721
00:45:39,570 --> 00:45:41,530
‫أنا فخورة جداً بك!‬

722
00:45:42,406 --> 00:45:43,615
‫أنا سعيدة جداً.‬

723
00:45:44,283 --> 00:45:46,410
‫لماذا لا أتوقف عن البكاء حين أكون سعيدة؟‬

724
00:45:47,870 --> 00:45:49,997
‫عليك أن تبتسمي إن كنت سعيدة، لماذا تبكين؟‬

725
00:45:50,122 --> 00:45:52,708
‫هذا سيئ، لا تفعلي هذا.‬

726
00:45:53,959 --> 00:45:55,335
‫لماذا تبكين إذاً؟‬

727
00:45:55,419 --> 00:45:56,587
‫لأني سعيدة.‬

728
00:45:57,921 --> 00:46:00,132
‫يا عزيزتي!‬

729
00:46:00,632 --> 00:46:03,594
‫حفيدتي حصلت على أعلى علامة!‬

730
00:46:14,271 --> 00:46:15,898
‫"هيي جيونغ"‬

731
00:46:24,072 --> 00:46:24,907
‫ألو.‬

732
00:46:35,000 --> 00:46:36,627
‫شكراً لك يا معلمتي.‬

733
00:46:39,213 --> 00:46:40,297
‫تفضلي.‬

734
00:46:40,380 --> 00:46:41,423
‫لست بحاجة إليها.‬

735
00:46:42,007 --> 00:46:43,425
‫أنا أيضاً لست بحاجة إليها الآن.‬

736
00:46:43,509 --> 00:46:45,427
‫حفظتها جميعها كما طلبت مني.‬

737
00:46:45,886 --> 00:46:49,223
‫شكراً، لن أنسى لطفك الذي أظهرته لي.‬

738
00:46:49,306 --> 00:46:50,516
‫سأردّ لك معروفك يوماً ما.‬

739
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
‫هل تحبين أستاذ صفنا الموحّد؟‬

740
00:46:57,356 --> 00:46:58,440
‫لماذا لا تجيبين؟‬

741
00:46:59,483 --> 00:47:01,193
‫دعيني أغير السؤال.‬

742
00:47:01,276 --> 00:47:02,694
‫هل السيد "هونغ" يحبك؟‬

743
00:47:03,195 --> 00:47:06,698
‫أظن أنه ليس من اللائق أن تصنّفينا‬
‫بهذه الطريقة.‬

744
00:47:07,950 --> 00:47:08,951
‫أصنّفكما؟‬

745
00:47:09,660 --> 00:47:11,161
‫أنت تعرفين مثل هذه الكلمة.‬

746
00:47:12,496 --> 00:47:13,705
‫كذبت علي، صحيح؟‬

747
00:47:14,998 --> 00:47:17,084
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- كنت تكذبين‬

748
00:47:17,626 --> 00:47:19,044
‫بشأن كونك سيئة في الدراسة، صحيح؟‬

749
00:47:19,545 --> 00:47:22,005
‫وإلا كيف حصلت على علامات جيدة بشكل مفاجئ؟‬

750
00:47:22,089 --> 00:47:23,465
‫لم أكذب مطلقاً.‬

751
00:47:24,174 --> 00:47:26,468
‫لم أدرس مطلقاً في الماضي.‬

752
00:47:27,678 --> 00:47:29,763
‫إذاً ما تقصدينه أنك عبقرية.‬

753
00:47:32,641 --> 00:47:35,018
‫لا أعلم لم أنت مستاءة.‬

754
00:47:35,102 --> 00:47:36,019
‫صحيح.‬

755
00:47:36,728 --> 00:47:38,605
‫لا أعلم لم أنا مستاءة أيضاً.‬

756
00:47:58,458 --> 00:47:59,293
‫اسمعي.‬

757
00:47:59,793 --> 00:48:01,211
‫هل تعرفين كيف تقودين الدراجة؟‬

758
00:48:18,312 --> 00:48:20,063
‫فلنتسابق، استعداد، انطلاق!‬

759
00:48:29,823 --> 00:48:30,699
‫هل تريدين أن تفوزي؟‬

760
00:48:31,241 --> 00:48:32,159
‫نعم!‬

761
00:48:32,242 --> 00:48:33,160
‫فوزي إذاً.‬

762
00:48:51,887 --> 00:48:53,930
‫"يو هيي جيونغ" تفوز!‬

763
00:49:13,408 --> 00:49:14,576
‫إنها أمطار عابرة.‬

764
00:49:17,704 --> 00:49:18,705
‫هذا يشبه الأفلام.‬

765
00:49:26,546 --> 00:49:27,422
‫تفضل.‬

766
00:49:30,217 --> 00:49:31,343
‫من أين...‬

767
00:49:31,426 --> 00:49:33,762
‫أنا مُقرّبة من مالك متجر التسجيلات الآن.‬

768
00:49:33,845 --> 00:49:35,138
‫هو من جلبه لي.‬

769
00:49:36,390 --> 00:49:38,975
‫اشتريته بالنقود التي أعطتني إياها جدتي‬
‫لحلولي بالمركز الأول.‬

770
00:49:39,685 --> 00:49:40,686
‫شكراً.‬

771
00:49:40,769 --> 00:49:42,270
‫أنت مراعية جداً.‬

772
00:49:45,315 --> 00:49:48,151
‫شعرت بغيرة شديدة منك في ذلك اليوم.‬

773
00:49:48,985 --> 00:49:50,278
‫إذاً عليك فعل هذا أيضاً.‬

774
00:49:50,362 --> 00:49:53,615
‫رباه، علي الحصول على أعلى العلامات‬
‫كي أصبح طبيبة.‬

775
00:49:53,699 --> 00:49:54,533
‫كيف يمكنني أن أفعل هذا؟‬

776
00:49:55,200 --> 00:49:56,743
‫حالفني الحظ هذه المرة.‬

777
00:49:57,452 --> 00:49:58,620
‫هذا صحيح.‬

778
00:49:59,329 --> 00:50:01,248
‫الدراسة بجد لا تضمن النجاح.‬

779
00:50:01,331 --> 00:50:02,708
‫حالفك الحظ.‬

780
00:50:11,007 --> 00:50:13,927
‫حين كانت أمي تُحتضر، كنت إلى جانبها.‬

781
00:50:14,845 --> 00:50:17,431
‫لكم كان جميلاً لو كنت طبيبة حينها؟‬

782
00:50:19,474 --> 00:50:21,935
‫كان يمكن أن تعيش مثل تلك المرأة الحامل.‬

783
00:50:23,103 --> 00:50:25,981
‫أو لكان لطيفاً لو كنت أنت هناك‬
‫في تلك المرة.‬

784
00:50:30,360 --> 00:50:33,363
‫الناس يموتون حتى لو كان الطبيب إلى جانبهم.‬

785
00:50:34,531 --> 00:50:37,868
‫وفقاً لمنطقك، جميع الناس الذين يذهبون‬
‫إلى المشفى سيعيشون.‬

786
00:50:39,536 --> 00:50:40,537
‫أنت محق.‬

787
00:50:49,796 --> 00:50:52,299
‫توقف المطر، فلنذهب، ستتأخرين على المدرسة.‬

788
00:50:52,424 --> 00:50:53,300
‫حسناً.‬

789
00:51:05,562 --> 00:51:07,105
‫جاءا إلى المدرسة معاً مرة أخرى.‬

790
00:51:08,106 --> 00:51:10,233
‫ثمة انجذاب بينهما.‬

791
00:51:10,317 --> 00:51:12,944
‫- أستاذك وتلك الفتاة...‬
‫- هل يتواعدان؟‬

792
00:51:13,028 --> 00:51:15,238
‫لا، إنهما ليسا كذلك، كيف يمكنكن‬
‫أن تفكرن بهذه الطريقة؟‬

793
00:51:15,906 --> 00:51:18,450
‫نحن مراهقات، من المفترض أن نكون بريئات.‬

794
00:51:19,451 --> 00:51:21,745
‫لماذا تنكرين ما ترين؟‬

795
00:51:22,412 --> 00:51:23,622
‫نحن مراهقات.‬

796
00:51:23,705 --> 00:51:26,208
‫بيولوجياً، هذه هي السن الأفضل.‬

797
00:51:31,379 --> 00:51:33,256
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأنشر الأمر على الإنترنت.‬

798
00:51:35,801 --> 00:51:37,135
‫سأصادر هذا في الوقت الحالي.‬

799
00:51:39,930 --> 00:51:40,764
‫مهلاً!‬

800
00:51:42,682 --> 00:51:44,976
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬
‫- قُرر الأمر.‬

801
00:51:45,936 --> 00:51:48,271
‫هل سأُنقل إلى المشفى الرئيسي؟ متى؟‬

802
00:51:48,355 --> 00:51:50,440
‫- ستبدأ الشهر القادم.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

803
00:51:51,233 --> 00:51:54,194
‫عليك مقابلة الناس قبل أن تأتي وتحوز‬
‫على ثقتهم.‬

804
00:51:54,277 --> 00:51:56,279
‫قمتُ بما يتوجب علي فعله من جانبي،‬
‫الأمر يعود إليك الآن.‬

805
00:51:57,280 --> 00:51:59,825
‫- أبي!‬
‫- هذا محرج، توقف!‬

806
00:51:59,908 --> 00:52:02,953
‫سأحرص على أن أنجح، لن أخيب أملك.‬

807
00:52:03,620 --> 00:52:06,414
‫فلنحتفل الليلة بتناول عشاء لذيذ.‬

808
00:52:06,498 --> 00:52:08,875
‫- مع "سيو يو" وزوجتك.‬
‫- اتفقنا.‬

809
00:52:12,712 --> 00:52:13,588
‫أيها المدلل.‬

810
00:52:30,772 --> 00:52:32,774
‫لا يوجد اجتماع في نهاية اليوم المدرسي،‬
‫يمكنك صرف الصف.‬

811
00:52:33,650 --> 00:52:34,651
‫سيد "هونغ".‬

812
00:52:35,735 --> 00:52:37,904
‫سمعت شائعة غريبة.‬

813
00:52:37,988 --> 00:52:39,614
‫جئت إليك كي أتحقق منها.‬

814
00:52:39,698 --> 00:52:40,699
‫فهمت، ما هي؟‬

815
00:52:42,534 --> 00:52:46,496
‫ثمة شائعة تقول إنك أنت و"هيي جيونغ"‬
‫على علاقة.‬

816
00:52:49,749 --> 00:52:51,167
‫ألست أنت من نشر الشائعة؟‬

817
00:52:51,585 --> 00:52:52,419
‫ماذا؟‬

818
00:52:52,502 --> 00:52:55,672
‫هذه قصة سخيفة، ما الذي تحاولين التحقق منه؟‬

819
00:52:55,755 --> 00:52:59,259
‫قولي لي إنك تغارين منها‬
‫وعندها سأتفهم الأمر.‬

820
00:52:59,926 --> 00:53:02,262
‫لماذا سأغار من فتاة مثلها؟‬

821
00:53:02,637 --> 00:53:04,389
‫لدي كل ما ينقصها.‬

822
00:53:04,472 --> 00:53:06,850
‫نعم، لديك كل شيء.‬

823
00:53:07,475 --> 00:53:09,019
‫"هيي جيونغ" لا تملك شيئاً.‬

824
00:53:09,352 --> 00:53:12,939
‫تملك خيط أمل فقط وأنت تريدين هذا.‬

825
00:53:13,023 --> 00:53:14,107
‫أنت جشعة جداً.‬

826
00:53:14,816 --> 00:53:15,942
‫مع أي جانب تقف؟‬

827
00:53:16,026 --> 00:53:19,446
‫لا تجعلي مني أستاذاً مثيراً للشفقة‬
‫يقف في صف إحداهن.‬

828
00:53:19,529 --> 00:53:21,323
‫اصرفي زملاءك في الصف واذهبي‬
‫إلى المنزل للدراسة.‬

829
00:53:21,406 --> 00:53:23,783
‫ادخلي إلى الجامعة التي تريدينها‬
‫واجعلي والديك سعيدين.‬

830
00:53:23,867 --> 00:53:26,494
‫هل تظن أن هدفي هو جعل والدي سعيدين؟‬

831
00:53:26,912 --> 00:53:28,079
‫أنا لستُ آلية!‬

832
00:53:29,205 --> 00:53:30,540
‫لدي مشاعر‬

833
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
‫وهذه المشاعر قد تأذّت.‬

834
00:53:33,251 --> 00:53:35,337
‫أشعر بإحباط شديد وأشعر أني جُرحت بشدة.‬

835
00:53:35,629 --> 00:53:36,713
‫أنا مجروح أيضاً.‬

836
00:53:37,464 --> 00:53:38,840
‫الجميع يتعرضون لهذا.‬

837
00:53:40,133 --> 00:53:41,259
‫هل تعرف ماذا؟‬

838
00:53:42,427 --> 00:53:44,346
‫أنت دائماً بارد معي.‬

839
00:53:44,971 --> 00:53:46,473
‫لكنك دائماً تبتسم لها.‬

840
00:54:03,448 --> 00:54:05,033
‫"الصف 2-4، (يو هيي جيونغ) مع السيد (هونغ)"‬

841
00:54:05,116 --> 00:54:06,534
‫"ثمة بعض الأمور الغريبة في هذا العالم"‬

842
00:54:09,704 --> 00:54:11,539
‫"السيد (هونغ)، الأستاذ الذي كنت أثق‬
‫به كثيراً..."‬

843
00:54:15,627 --> 00:54:17,629
‫- ما خطبها؟‬
‫- هل تقصدين أنها هي؟‬

844
00:54:21,049 --> 00:54:22,509
‫- هل هي المقصودة؟‬
‫- تلك المتشردة.‬

845
00:54:28,098 --> 00:54:30,016
‫ثمة بعض الأمور الغريبة في هذا العالم.‬

846
00:54:30,934 --> 00:54:32,727
‫أمور لا يمكنكم تخيلها حتى.‬

847
00:54:33,895 --> 00:54:34,896
‫أستاذ وطالبته.‬

848
00:54:35,814 --> 00:54:39,192
‫السيد (هونغ)، الأستاذ الذي كنت أثق به‬
‫كثيراً هو الجاني في هذه القصة.‬

849
00:54:39,275 --> 00:54:40,652
‫لا أستطيع تصديق الأمر.‬

850
00:54:52,622 --> 00:54:53,832
‫هل يشعرك هذا بالتحسن؟‬

851
00:54:56,459 --> 00:54:58,086
‫لماذا تتجاهلينني؟‬

852
00:55:00,547 --> 00:55:01,756
‫أجيبيني.‬

853
00:55:03,341 --> 00:55:04,551
‫تصرّفي كما تشائين.‬

854
00:55:05,093 --> 00:55:07,137
‫انتهى أمركما أنت والسيد "هونغ".‬

855
00:55:10,223 --> 00:55:12,767
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- أبعدي يديك القذرتين عني.‬

856
00:55:14,561 --> 00:55:15,562
‫فلنتحدث.‬

857
00:55:18,064 --> 00:55:19,232
‫أفلتيني.‬

858
00:55:19,774 --> 00:55:21,943
‫أنا على وشك أن أنفجر بسببك.‬

859
00:55:22,027 --> 00:55:24,487
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ أخبريني.‬

860
00:55:24,571 --> 00:55:26,072
‫كيف أجعلك تقولين إنك مخطئة؟‬

861
00:55:26,156 --> 00:55:28,616
‫لا يهمني ما الذي يحدث لي، فليس لدي مستقبل.‬

862
00:55:29,159 --> 00:55:30,535
‫لكن الأمر مختلف بالنسبة للسيد "هونغ".‬

863
00:55:30,994 --> 00:55:32,620
‫أنت تحبينه أيضاً.‬

864
00:55:32,704 --> 00:55:34,039
‫لم تصلي إلى الحضيض بعد.‬

865
00:55:35,123 --> 00:55:36,458
‫لديك شخص تحمينه.‬

866
00:55:37,834 --> 00:55:39,044
‫السيد "هونغ جي هونغ".‬

867
00:55:51,723 --> 00:55:52,599
‫"هيي جيونغ"!‬

868
00:55:56,895 --> 00:55:58,897
‫قد يُطرد السيد "هونغ".‬

869
00:55:59,731 --> 00:56:01,733
‫سيُعقد اجتماع للإدارة غداً.‬

870
00:56:02,192 --> 00:56:05,111
‫أمّ "سيو يو" هي الرئيسة.‬

871
00:56:22,378 --> 00:56:23,213
‫فلنذهب.‬

872
00:56:24,798 --> 00:56:26,007
‫مهلاً لحظة.‬

873
00:56:26,091 --> 00:56:28,426
‫لا بأس، هذا مخبؤنا.‬

874
00:56:34,724 --> 00:56:36,142
‫ذاك هو.‬

875
00:56:36,559 --> 00:56:38,061
‫ها هو!‬

876
00:56:43,900 --> 00:56:46,236
‫لماذا تكبدت عناء إحضاري إلى هنا لتكلميني؟‬

877
00:56:46,903 --> 00:56:48,279
‫هذا المكان يخيفني.‬

878
00:56:48,988 --> 00:56:50,198
‫إنه مثير أيضاً.‬

879
00:56:51,032 --> 00:56:54,452
‫هذا المكان ليس خطيراً، جئت إلى هنا‬
‫ذات مرة مع "مي را".‬

880
00:56:55,286 --> 00:56:57,122
‫كل ما يرتبط بـ"مي را" خطير.‬

881
00:57:06,589 --> 00:57:08,466
‫لم تقولي لي إننا سنلتقي بـ"هيي جيونغ".‬

882
00:57:09,092 --> 00:57:11,344
‫"سيو يو"، دعينا لا نقفز إلى الاستنتاجات.‬

883
00:57:11,427 --> 00:57:13,304
‫التحدث يمكن أن يساعدنا في حل الأمور.‬

884
00:57:13,388 --> 00:57:15,348
‫ما الذي يفترض بنا أن نناقشه‬
‫في مكب القمامة هذا؟‬

885
00:57:16,266 --> 00:57:17,684
‫هل تحاولين تهديدي؟‬

886
00:57:18,226 --> 00:57:19,936
‫"هيي جيونغ" أخبريها.‬

887
00:57:21,688 --> 00:57:23,356
‫الجو شديد البرودة هنا.‬

888
00:57:30,655 --> 00:57:31,948
‫سأفعل كل ما تريدينه.‬

889
00:57:32,365 --> 00:57:35,160
‫أرجوك قولي إن ما كتبته كان سوء فهم.‬

890
00:57:35,577 --> 00:57:37,495
‫كيف سيجعلني هذا أبدو؟‬

891
00:57:38,830 --> 00:57:39,998
‫لا يمكنني الانسحاب.‬

892
00:57:40,457 --> 00:57:41,833
‫هيا يا "سيو يو".‬

893
00:57:42,876 --> 00:57:44,377
‫لا أعرف ما الذي سأفعله لك...‬

894
00:57:45,170 --> 00:57:47,130
‫إن كنت عنيدة هكذا.‬

895
00:57:47,922 --> 00:57:51,092
‫شكراً لإعطائي المزيد من الأمور لأكتب عنها.‬

896
00:57:52,302 --> 00:57:53,803
‫سأنشر تتمة اليوم‬

897
00:57:54,804 --> 00:57:56,806
‫لست بارعة في مغازلة الرجال فقط،‬

898
00:57:56,890 --> 00:58:00,185
‫لكنك فتاة دنيئة تستغل أصدقاءها‬
‫كي تصل إلى مبتغاها.‬

899
00:58:00,643 --> 00:58:01,478
‫هذا مضحك.‬

900
00:58:02,061 --> 00:58:04,397
‫أنت هي التي لا تعامل أصدقاءها باحترام.‬

901
00:58:05,315 --> 00:58:08,109
‫لم تعامليني مثل ندّ لك ولا مرة.‬

902
00:58:08,193 --> 00:58:09,819
‫كيف تقولين هذا لي؟‬

903
00:58:10,862 --> 00:58:13,823
‫ما كنت لآتي إلى هنا لو لم أكن أثق بك‬
‫كصديقة.‬

904
00:58:14,157 --> 00:58:16,951
‫تفكرين بي كفتاة تجعل صورتك تبدو جميلة.‬

905
00:58:19,996 --> 00:58:21,039
‫هذا كله خطؤك.‬

906
00:58:21,706 --> 00:58:24,250
‫لم تكن تتصرف بهذه الطريقة حتى ظهرت.‬

907
00:58:25,752 --> 00:58:26,961
‫- "سيو يو".‬
‫- أفلتيني.‬

908
00:58:27,420 --> 00:58:28,254
‫أفلتيني!‬

909
00:58:29,130 --> 00:58:30,131
‫"هيي جيونغ"!‬

910
00:58:40,725 --> 00:58:41,726
‫اسمعي.‬

911
00:58:42,393 --> 00:58:44,521
‫هل تظنين أني أتصرف بلطف‬
‫لأن ليس بإمكاني ضربك؟‬

912
00:58:44,604 --> 00:58:46,314
‫وما الذي ستفعلينه؟‬

913
00:58:46,773 --> 00:58:47,774
‫هل ستضربينني؟‬

914
00:58:49,150 --> 00:58:52,403
‫افعلي ما تشائين، سيكون هذا أقرب‬
‫إلى شخصيتك.‬

915
00:58:52,862 --> 00:58:54,280
‫افعلي ما اعتدت أن تفعليه.‬

916
00:58:54,364 --> 00:58:56,741
‫سمعتني! افعلي ما اعتدت على فعله!‬

917
00:58:57,116 --> 00:58:58,660
‫- "سيو يو"!‬
‫- أفلتيني!‬

918
00:58:58,743 --> 00:58:59,827
‫- أوقفي هذا!‬
‫- أفلتيني!‬

919
00:59:02,580 --> 00:59:03,456
‫"سيو يو"!‬

920
00:59:07,293 --> 00:59:08,378
‫"سيو يو"!‬

921
00:59:10,171 --> 00:59:11,214
‫لا!‬

922
00:59:11,756 --> 00:59:13,925
‫ماذا سنفعل؟‬

923
00:59:21,891 --> 00:59:23,017
‫علينا الخروج من هنا!‬

924
00:59:25,979 --> 00:59:26,896
‫"سيو يو"!‬

925
00:59:27,230 --> 00:59:29,983
‫استيقظي يا "سيو يو"! علينا الخروج من هنا!‬

926
00:59:30,358 --> 00:59:31,359
‫"سيو يو"!‬

927
00:59:32,402 --> 00:59:34,279
‫إنها لا تستيقظ.‬

928
00:59:34,362 --> 00:59:36,281
‫استيقظي يا "سيو يو".‬

929
00:59:39,450 --> 00:59:40,368
‫"سيو يو"!‬

930
00:59:42,870 --> 00:59:43,871
‫"سيو يو"!‬

931
00:59:44,956 --> 00:59:46,332
‫وعدتُ أن أعيش حياة مختلفة.‬

932
00:59:47,625 --> 00:59:50,336
‫ظننت أن الأمر سيكون سهلاً بعد نجاح واحد.‬

933
00:59:51,546 --> 00:59:53,965
‫فشلت بإدراك أن الموقف الذي أنا فيه...‬

934
00:59:54,841 --> 00:59:56,217
‫ما زال نفسه.‬

935
01:00:20,575 --> 01:00:22,577
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

