1
00:00:01,835 --> 00:00:03,169
‫هل تريدين مني أن أبتعد حقاً؟‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:07,173
‫لا أريد رؤيتك ثانية.‬

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,386
‫لكني قابلته مجدداً.‬

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,557
‫لم تكن لدي فكرة أننا سنلتقي بهذه الطريقة.‬

5
00:00:17,142 --> 00:00:19,436
‫بالتفكير في الأمر، كان الأمر‬
‫على هذا النحو منذ البداية.‬

6
00:00:20,603 --> 00:00:22,856
‫التقينا صدفة وانتهى بنا الأمر متلازمين.‬

7
00:00:23,940 --> 00:00:25,400
‫نحن الآن مُقدران لبعضنا.‬

8
00:00:29,696 --> 00:00:30,780
‫هل أنت بخير؟‬

9
00:00:31,322 --> 00:00:34,576
‫أنا بخير، لكن أمك تحرجني.‬

10
00:00:35,493 --> 00:00:38,580
‫كان عليك أن تدخل المشفى حين طلبت منك ذلك.‬

11
00:00:38,663 --> 00:00:40,999
‫ما كان هذا ليحدث لو دخلت المشفى فوراً.‬

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,084
‫دعني أفحصك.‬

13
00:00:43,168 --> 00:00:45,295
‫لا، لا بأس، فلنفعل هذا لاحقاً.‬

14
00:00:50,300 --> 00:00:51,801
‫أستاذ "هونغ".‬

15
00:00:52,802 --> 00:00:53,928
‫كيف حالك؟‬

16
00:00:56,473 --> 00:00:58,516
‫ما الذي يجري هنا؟‬

17
00:00:59,225 --> 00:01:00,727
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

18
00:01:01,394 --> 00:01:04,688
‫- هل تعرفينها؟‬
‫- بالطبع، إنها الفتاة التي...‬

19
00:01:04,772 --> 00:01:05,899
‫إنها صديقتي.‬

20
00:01:06,274 --> 00:01:08,151
‫- ماذا؟‬
‫- نحن أصدقاء.‬

21
00:01:12,280 --> 00:01:13,948
‫علينا أخذه إلى الجناح.‬

22
00:01:15,241 --> 00:01:16,201
‫نعم، فلنفعل هذا.‬

23
00:01:17,702 --> 00:01:19,788
‫سنرافقكم إلى غرفة كبار الشخصيات.‬

24
00:01:22,791 --> 00:01:24,793
‫ما الذي يجري هنا؟‬

25
00:01:24,876 --> 00:01:27,629
‫هذا مشفانا، أنا وأبي نعمل هنا.‬

26
00:01:28,171 --> 00:01:30,256
‫أريد منك أن تنتبهي إلى تصرفاتك.‬

27
00:01:32,884 --> 00:01:34,135
‫سننقلك إلى الأعلى.‬

28
00:01:34,219 --> 00:01:36,471
‫لا، سأمشي.‬

29
00:01:38,139 --> 00:01:40,141
‫- أين حذائي؟‬
‫- في المنزل.‬

30
00:01:41,434 --> 00:01:43,478
‫- أحضر لي خفاً.‬
‫- نعم سيدي.‬

31
00:01:46,356 --> 00:01:47,607
‫هل يؤلمك رأسك؟‬

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,401
‫أيها المسكين.‬

33
00:01:52,946 --> 00:01:55,281
‫"جين ميونغ هون"‬

34
00:01:56,574 --> 00:01:57,617
‫كيف حاله؟‬

35
00:01:58,201 --> 00:02:00,203
‫الورم ما زال نفسه.‬

36
00:02:00,286 --> 00:02:01,454
‫دماغه بخير.‬

37
00:02:03,039 --> 00:02:04,916
‫حبة المنوّم هي السبب إذاً.‬

38
00:02:05,416 --> 00:02:07,418
‫إنه ليس مريضي لماذا استدعيتني؟‬

39
00:02:07,502 --> 00:02:09,461
‫فكرت في أنك الخيار الأنسب.‬

40
00:02:10,630 --> 00:02:12,465
‫ألا يجب على الدكتور "جونغ" تولي هذا؟‬

41
00:02:12,549 --> 00:02:15,051
‫الرئيس "جين" عيّنك في قسم الجراحة العصبية‬
‫البارحة.‬

42
00:02:15,135 --> 00:02:17,053
‫لم أكلّمه بالأمر بعد.‬

43
00:02:17,846 --> 00:02:18,888
‫أنا فعلت.‬

44
00:02:19,347 --> 00:02:21,141
‫حافظي على رطوبة جسده.‬

45
00:02:21,307 --> 00:02:22,267
‫حسناً.‬

46
00:02:23,268 --> 00:02:25,395
‫لا أريد للأستاذ "هونغ" أن يجري العملية.‬

47
00:02:25,937 --> 00:02:28,022
‫ليس وكأن لا أطباء غيره.‬

48
00:02:28,106 --> 00:02:31,109
‫هناك الدكتور "يون دو"، أو بإمكانك الذهاب‬
‫إلى "أمريكا".‬

49
00:02:31,484 --> 00:02:34,946
‫السماح للأستاذ "هونغ" بإجرائها‬
‫هو الخيار الأفضل.‬

50
00:02:35,029 --> 00:02:37,323
‫إنه ليس خيارنا الأفضل.‬

51
00:02:37,407 --> 00:02:41,995
‫أحضرناه من "أمريكا"، لم تقولين لي‬
‫أن أذهب إلى الخارج؟‬

52
00:02:42,078 --> 00:02:43,913
‫هذا يؤذي كبريائي.‬

53
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
‫هل كبرياؤك أكثر أهمية من عملية أبي؟‬

54
00:02:46,875 --> 00:02:48,751
‫لا أصدق أننا تقابلنا ثانية.‬

55
00:02:48,835 --> 00:02:50,628
‫وبهذه الطريقة؟‬

56
00:03:00,179 --> 00:03:02,098
‫راجعنا صور الأشعة المقطعية‬
‫والرنين المغناطيسي.‬

57
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
‫لا يوجد تغيرات.‬

58
00:03:04,392 --> 00:03:06,519
‫لم أنت هنا وليس الأستاذ "هونغ"؟‬

59
00:03:06,895 --> 00:03:09,814
‫هل تريده أن يجري العملية لك؟‬

60
00:03:09,939 --> 00:03:11,107
‫ومن غيره على الساحة؟‬

61
00:03:13,860 --> 00:03:16,404
‫لماذا استدعيتني؟ هل كنت تعرفين‬
‫أني عدت إلى موقعي السابق؟‬

62
00:03:16,487 --> 00:03:19,532
‫لا، استدعيتك لأنك الأفضل.‬

63
00:03:19,866 --> 00:03:21,075
‫سماع هذا مُفرح.‬

64
00:03:21,159 --> 00:03:22,994
‫هل كنت على علم بحالة الرئيس؟‬

65
00:03:23,077 --> 00:03:25,330
‫لا، لم أدرك كم هي صعبة إلا الآن.‬

66
00:03:25,413 --> 00:03:26,623
‫تبدو سيئة.‬

67
00:03:26,706 --> 00:03:31,085
‫صحيح، حتى لو أجرينا العملية،‬
‫قد لا يستعيد كامل صحته.‬

68
00:03:31,419 --> 00:03:33,129
‫لماذا لا تريد إجراء العملية؟‬

69
00:03:33,212 --> 00:03:35,048
‫كنا على خلاف حتى مدة قريبة.‬

70
00:03:36,424 --> 00:03:38,384
‫لن يشعر بالراحة بوجودي.‬

71
00:03:39,636 --> 00:03:43,056
‫من الخطأ إجراؤها فقط لأني بارع.‬

72
00:03:46,559 --> 00:03:48,811
‫"الدكتور (كيم تاي هو)"‬

73
00:03:49,771 --> 00:03:50,813
‫نعم أيها الأستاذ.‬

74
00:03:52,815 --> 00:03:53,983
‫ادخل.‬

75
00:03:58,696 --> 00:04:00,823
‫سأدعكما تتكلمان.‬

76
00:04:00,907 --> 00:04:01,824
‫ابق معنا.‬

77
00:04:05,119 --> 00:04:06,579
‫سأغادر‬

78
00:04:06,829 --> 00:04:10,750
‫كي يتمكن المريض والطبيب‬
‫إما من كسر الحواجز أو بناء أعلى منها.‬

79
00:04:11,376 --> 00:04:12,585
‫قابلني حين تنتهي.‬

80
00:04:31,479 --> 00:04:32,480
‫شكراً لك.‬

81
00:04:33,523 --> 00:04:34,399
‫على ماذا؟‬

82
00:04:34,774 --> 00:04:36,150
‫على الاتصال بالأستاذ "هونغ".‬

83
00:04:36,693 --> 00:04:39,070
‫اتخذت القرار الأفضل بصفتي طبيبة.‬

84
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
‫أنت تكرهين والدي.‬

85
00:04:42,073 --> 00:04:44,492
‫لا أحبه، لكنه مريض.‬

86
00:04:44,951 --> 00:04:46,577
‫علي وضع مشاعري جانباً.‬

87
00:04:48,371 --> 00:04:50,707
‫لا يمكنني التصرف بموضوعية.‬

88
00:04:51,457 --> 00:04:52,750
‫إنه والدي.‬

89
00:04:54,377 --> 00:04:56,296
‫أعلم أنه آذاك،‬

90
00:04:57,714 --> 00:04:59,340
‫لكنه يعني لي الكثير.‬

91
00:05:03,219 --> 00:05:06,264
‫يوجد ورم في فقرات الرقبة الثالثة والرابعة.‬

92
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
‫علينا أخذ خزعة كي نتأكد،‬

93
00:05:08,141 --> 00:05:10,226
‫لكننا نشك في أنه ورم بطاني عصبي.‬

94
00:05:10,643 --> 00:05:14,480
‫ينمو في الخلايا التي تنتج السائل النخاعي‬

95
00:05:15,315 --> 00:05:16,899
‫في البطين المخي؟‬

96
00:05:17,775 --> 00:05:19,694
‫يمكن أن ينمو أيضاً في القيلة النخاعية.‬

97
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
‫في حالتك،‬

98
00:05:21,529 --> 00:05:24,198
‫الورم موجود في موقع خطير جداً.‬

99
00:05:26,200 --> 00:05:27,035
‫أعلم.‬

100
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
‫علينا أن نجري الجراحة قبل أن يزداد حجمه.‬

101
00:05:30,455 --> 00:05:31,664
‫ما الذي سيحدث عندها؟‬

102
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
‫يمكن أن يهدد الأمر حياتك.‬

103
00:05:38,713 --> 00:05:40,048
‫كيف ستجري العملية؟‬

104
00:05:40,423 --> 00:05:42,341
‫الورم موجود داخل العصب النخاعي.‬

105
00:05:43,301 --> 00:05:45,720
‫علينا أن ندخل إليه من الظهر.‬

106
00:05:46,054 --> 00:05:47,722
‫الدخول إلى هناك سيسبب بعض الضرر.‬

107
00:05:49,140 --> 00:05:50,349
‫حتى لو نجحنا،‬

108
00:05:51,267 --> 00:05:52,852
‫قد تتضرر أعصابك‬

109
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
‫والمستقبلات الحسية العميقة لديك.‬

110
00:05:56,105 --> 00:05:57,732
‫إن ثقبنا شرياناً نخاعياً،‬

111
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
‫يمكن أن يتسبب الأمر بشلل.‬

112
00:06:04,489 --> 00:06:05,656
‫فلنجرها بسرعة.‬

113
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
‫هل أنت واثق من أن بإمكاني إجراؤها؟‬

114
00:06:08,534 --> 00:06:09,535
‫نعم.‬

115
00:06:10,953 --> 00:06:12,413
‫أثق بك كجراح.‬

116
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
‫ثمة مشكلة واحدة.‬

117
00:06:15,124 --> 00:06:16,125
‫ما هي؟‬

118
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
‫مساعدتي هي الدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

119
00:06:20,046 --> 00:06:21,756
‫لا يمكنني إجراء هذه الجراحة‬

120
00:06:22,298 --> 00:06:23,716
‫دون مساعدتها.‬

121
00:06:24,092 --> 00:06:27,762
‫هل تحاول تعذيبي بجعل الأمر شخصي؟‬

122
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
‫إنها عملية خطيرة،‬

123
00:06:29,931 --> 00:06:31,891
‫وأنا والدكتورة "يو" نعمل كفريق.‬

124
00:06:31,974 --> 00:06:33,184
‫هذا يرفع نسبة النجاح.‬

125
00:06:34,769 --> 00:06:37,980
‫بصفتي طبيب، أريد لكل مرضاي أن يعيشوا.‬

126
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
‫السيد "يو مين هو"؟‬

127
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
‫- ادخل من فضلك.‬
‫- شكراً.‬

128
00:07:16,352 --> 00:07:18,354
‫سُررت جداً‬

129
00:07:18,813 --> 00:07:19,897
‫لأنك اتصلت أولاً.‬

130
00:07:21,399 --> 00:07:23,818
‫ذهبت لرؤية جدتي من مدة.‬

131
00:07:23,901 --> 00:07:26,571
‫حقاً؟ علي فعل هذا أيضاً.‬

132
00:07:27,405 --> 00:07:28,614
‫لم أكن قادراً على ذلك هذه الأيام.‬

133
00:07:30,408 --> 00:07:32,201
‫هل يمكننا الذهاب معاً المرة القادمة؟‬

134
00:07:32,827 --> 00:07:35,788
‫لماذا قبلت بالتسوية بعد أن ماتت؟‬

135
00:07:37,707 --> 00:07:41,043
‫هل نقلتها إلى مكان أفضل لأنك شعرت بالذنب؟‬

136
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
‫لم يكن بيدي شيء أفعله في ذلك الوقت.‬

137
00:07:48,968 --> 00:07:51,220
‫لم أكن أعرف من أين أبدأ.‬

138
00:07:51,762 --> 00:07:54,724
‫طلبت رؤية السجلات، وقرأتها.‬

139
00:07:54,807 --> 00:07:57,685
‫ولكن ماذا كان باستطاعتي أن أفعل بها؟‬

140
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
‫لم تكن منطقية بالنسبة لي.‬

141
00:08:00,897 --> 00:08:02,648
‫الدعوى القضائية كانت ستأخذ وقتاً طويلاً.‬

142
00:08:02,773 --> 00:08:04,942
‫ما كان عليك أن تأخذ المال إذاً.‬

143
00:08:05,026 --> 00:08:06,819
‫من سيستفيد من هذا؟‬

144
00:08:06,903 --> 00:08:08,779
‫المشفى فقط.‬

145
00:08:09,071 --> 00:08:10,573
‫ماذا كان علي أن أفعل؟‬

146
00:08:11,115 --> 00:08:13,075
‫كان علينا أن نتابع حياتنا ونعيش.‬

147
00:08:13,451 --> 00:08:14,660
‫الأمر يزعجني أيضاً.‬

148
00:08:15,077 --> 00:08:18,998
‫لكن كان ذلك أفضل ما يمكنني فعله.‬

149
00:08:19,081 --> 00:08:21,626
‫لا أشعر بالشفقة عليك.‬

150
00:08:23,002 --> 00:08:26,672
‫معظم الآباء والأبناء لا يستطيعون التفكير‬
‫بموضوعية بشأن بعضهم.‬

151
00:08:27,798 --> 00:08:31,219
‫لكن ليس لدي أي ذكريات جيدة عنك.‬

152
00:08:35,640 --> 00:08:36,765
‫هذا غريب.‬

153
00:08:37,725 --> 00:08:39,602
‫أنا لا أحبك،‬

154
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
‫لكن حين سمعت أنك مريض، شعرت بالقلق.‬

155
00:08:45,399 --> 00:08:47,235
‫إن كنت مريضاً وتعاني،‬

156
00:08:47,985 --> 00:08:50,029
‫قد أرغب بمساعدتك.‬

157
00:08:52,657 --> 00:08:53,908
‫لكن إن لم تكن تلك هي الحالة،‬

158
00:08:55,868 --> 00:08:57,495
‫لا أظن أن علينا أن نتقابل.‬

159
00:09:02,833 --> 00:09:04,919
‫أريد إنشاء عائلة.‬

160
00:09:06,128 --> 00:09:07,838
‫لكن لا أظن أن بإمكاني ذلك...‬

161
00:09:10,341 --> 00:09:12,593
‫حتى أسوّي الأمور معك.‬

162
00:09:16,472 --> 00:09:17,515
‫هل ستتزوجين؟‬

163
00:09:20,601 --> 00:09:22,144
‫سأفعل يوماً ما.‬

164
00:09:23,354 --> 00:09:24,855
‫أشك بأني سأدعوك.‬

165
00:09:29,777 --> 00:09:32,530
‫اعتن بنفسك.‬

166
00:09:36,409 --> 00:09:37,410
‫أنا آسف.‬

167
00:09:38,536 --> 00:09:40,371
‫بصفتي والدك،‬

168
00:09:41,414 --> 00:09:42,915
‫فشلت في الاعتناء بك.‬

169
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
‫حولت حياتك إلى فوضى.‬

170
00:09:51,674 --> 00:09:53,301
‫شكراً على اعتذارك.‬

171
00:09:55,261 --> 00:09:57,346
‫سأحاول جاهداً ألا أمرض.‬

172
00:09:59,682 --> 00:10:00,933
‫أتمنى لك السعادة.‬

173
00:10:17,825 --> 00:10:19,994
‫انتظري في الخارج، أريد مقابلة شخص.‬

174
00:10:20,077 --> 00:10:22,246
‫لا عليك، لن أوقفك.‬

175
00:10:22,663 --> 00:10:24,957
‫من الذي لا تستطيع رؤيته وأنا موجودة؟‬

176
00:10:25,041 --> 00:10:27,084
‫أحرجتني.‬

177
00:10:27,376 --> 00:10:30,296
‫أحدثت جلبة كبيرة في حين كان‬
‫باستطاعتي الحضور بهدوء.‬

178
00:10:32,340 --> 00:10:33,215
‫ادخل.‬

179
00:10:35,635 --> 00:10:37,803
‫هل أردتني أن أغادر كي تتحدث معها؟‬

180
00:10:37,887 --> 00:10:39,847
‫دائماً تتركني خارج الموضوع،‬
‫لماذا لم تخبرني‬

181
00:10:39,972 --> 00:10:41,807
‫بوجودها هنا هي والدكتور "هونغ"؟‬

182
00:10:41,891 --> 00:10:43,100
‫أنا مريض الآن.‬

183
00:10:44,644 --> 00:10:45,811
‫قطعت شوطاً طويلاً.‬

184
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
‫كيف أصبحت دكتورة؟‬

185
00:10:48,397 --> 00:10:49,940
‫طلبت منك أن تتوقفي!‬

186
00:10:50,858 --> 00:10:52,485
‫حسناً، لا بأس.‬

187
00:11:01,452 --> 00:11:03,162
‫سمعت الخبر من الأستاذ "هونغ"، صحيح؟‬

188
00:11:03,245 --> 00:11:05,247
‫لست متأكدة إلى ماذا تشير.‬

189
00:11:05,956 --> 00:11:07,875
‫عليه أن يجري عمليتي،‬

190
00:11:08,501 --> 00:11:10,670
‫وهو يصر على أن عليك مساعدته فيها.‬

191
00:11:14,006 --> 00:11:17,051
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- أنا سعيد أننا متفقان.‬

192
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
‫سأشعر بتوتر شديد إن كنت أنت‬
‫الجرّاحة المساعدة.‬

193
00:11:20,763 --> 00:11:22,640
‫اذهبي وأعلمي الدكتور "هونغ".‬

194
00:11:22,723 --> 00:11:26,602
‫سأفعل، كما سأطلب من المدير "كانغ"‬
‫أن يكون طبيبك.‬

195
00:11:26,685 --> 00:11:27,645
‫سيكون هذا رائعاً.‬

196
00:11:54,004 --> 00:11:55,506
‫"يون دو"‬

197
00:12:06,684 --> 00:12:07,977
‫لماذا لا تجيبين على هاتفك؟‬

198
00:12:09,478 --> 00:12:11,564
‫- وهل أنا مضطرة؟‬
‫- ليس حقاً.‬

199
00:12:12,690 --> 00:12:15,276
‫هل قمت بالاستعداد جيداً‬
‫لعملية السيدة "كيم جي يونغ"؟‬

200
00:12:15,901 --> 00:12:17,194
‫نعم، علي أن أدخل.‬

201
00:12:18,779 --> 00:12:21,490
‫- والدك...‬
‫- حظه هو الأسوأ.‬

202
00:12:23,451 --> 00:12:25,077
‫مكان الورم خطير جداً.‬

203
00:12:28,038 --> 00:12:29,623
‫كيف نما في رقبته؟‬

204
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
‫سمعت أن الأستاذ "هونغ" سيجري العملية.‬

205
00:12:32,626 --> 00:12:34,336
‫لا، لم يتقرر الأمر بعد.‬

206
00:12:35,421 --> 00:12:37,089
‫بصراحة، لا يمكنني فهم هذا.‬

207
00:12:39,425 --> 00:12:41,760
‫الأعصاب التي تؤثر على الجسم‬
‫بأكمله تمر عبر الرقبة كما تعلم.‬

208
00:12:42,261 --> 00:12:43,846
‫إن تضررت بأي طريقة...‬

209
00:12:47,475 --> 00:12:48,726
‫ينتابني شعور سيئ جداً.‬

210
00:12:50,186 --> 00:12:51,979
‫لا يمكنني العيش دون أبي.‬

211
00:12:52,771 --> 00:12:54,440
‫وجدّي عليه أن يخضع للمحاكمة أيضاً.‬

212
00:12:55,566 --> 00:12:56,692
‫ماذا أفعل؟‬

213
00:13:06,368 --> 00:13:07,536
‫كل شيء سيسير على ما يرام.‬

214
00:13:08,287 --> 00:13:09,413
‫سأساعدك.‬

215
00:13:19,215 --> 00:13:20,674
‫أنت هنا أيها الدكتور "جونغ".‬

216
00:13:23,469 --> 00:13:24,595
‫أراك لاحقاً.‬

217
00:13:39,360 --> 00:13:41,111
‫ما هو شعورك تجاه "سيو يو" بالضبط؟‬

218
00:13:44,615 --> 00:13:46,659
‫لم عليّ الإجابة على هذا السؤال؟‬

219
00:13:49,703 --> 00:13:50,996
‫أنا صديقها،‬

220
00:13:51,747 --> 00:13:54,667
‫وأنا الذي وقفت إلى جانبها حين جرحتها أنت.‬

221
00:13:55,417 --> 00:13:57,253
‫أظن أني أستحق سماع الجواب منك.‬

222
00:13:57,336 --> 00:13:59,171
‫أنت تتصرف بأدب كبير معي الآن.‬

223
00:14:00,589 --> 00:14:03,509
‫هل أنت معجب بها منذ كنتما في الجامعة معاً؟‬

224
00:14:04,385 --> 00:14:06,720
‫هل لهذا السبب كنت تضع حداً بيني وبينك؟‬

225
00:14:07,263 --> 00:14:08,889
‫أحببتها كصديقة بالفعل.‬

226
00:14:10,849 --> 00:14:11,934
‫لكن لم أعد كذلك الآن.‬

227
00:14:14,228 --> 00:14:16,355
‫أنا بمثابة أخ كبير لها.‬

228
00:14:17,147 --> 00:14:19,692
‫إن انتهى بكما المطاف بالمواعدة،‬

229
00:14:20,442 --> 00:14:21,569
‫أوافق على هذا.‬

230
00:14:22,987 --> 00:14:25,865
‫أحسن معاملتها، وتعال إلي حين تشعر‬
‫بضغط نفسي.‬

231
00:14:27,074 --> 00:14:30,536
‫- أنت رائع جداً.‬
‫- أبداً.‬

232
00:14:32,580 --> 00:14:34,081
‫أنت هو الرائع لأنك وجدت الحب،‬

233
00:14:34,582 --> 00:14:36,750
‫وتحاول الآن حمايته.‬

234
00:14:38,127 --> 00:14:39,295
‫أنا واثق من أنك تعرف هذا مسبقاً،‬

235
00:14:40,129 --> 00:14:41,338
‫لكن "سيو يو" ليست قوية نفسياً.‬

236
00:14:43,382 --> 00:14:44,466
‫أراك لاحقاً.‬

237
00:14:55,477 --> 00:14:57,479
‫- عجباً، هذه تشبهك تماماً.‬
‫- أعلم.‬

238
00:14:57,813 --> 00:15:00,149
‫"الدب البني" يقول: "يا دكتورة العصابة،‬
‫أنت الأفضل!"‬

239
00:15:00,232 --> 00:15:01,817
‫"كيه جي" يقول: "هذا ممل، اغرب."‬

240
00:15:01,901 --> 00:15:02,902
‫هذا المجنون...‬

241
00:15:03,360 --> 00:15:06,947
‫الآراء ليست جيدة، "كيه جي" يقول إنها مملة.‬

242
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
‫أظن أنه شخص أعرفه.‬

243
00:15:09,742 --> 00:15:11,660
‫هذا الشخص يستمر بنشر تعليقات سخيفة.‬

244
00:15:12,620 --> 00:15:14,955
‫أليس هذا أنت؟ "كيه جيه".‬

245
00:15:15,915 --> 00:15:17,374
‫- "كيونغ جون".‬
‫- لا.‬

246
00:15:18,208 --> 00:15:21,629
‫لست أنا حقاً، هل أنا الوحيد‬
‫الذي يبدأ اسمه بهذين الحرفين؟‬

247
00:15:21,712 --> 00:15:24,214
‫يمكن أن يكون أي اسم مثل "كوانغ جو"،‬
‫"كيونغ جو"، "كوك جا"، "كيونغ جون".‬

248
00:15:24,298 --> 00:15:25,341
‫نعم! "كيونغ جون"!‬

249
00:15:26,008 --> 00:15:27,718
‫قد اعترفت بالأمر لتوك، يا للهول.‬

250
00:15:27,801 --> 00:15:30,721
‫نعم، إنه أنا، كيف عرفت؟ هل الأمر واضح‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

251
00:15:30,804 --> 00:15:32,348
‫ما خطبك، حقاً؟‬

252
00:15:32,431 --> 00:15:34,934
‫كنت قلقاً بشأن تركك لهذا العمل والمغادرة.‬

253
00:15:35,017 --> 00:15:36,644
‫رباه، أنت سخيف جداً.‬

254
00:15:36,727 --> 00:15:38,812
‫أحب تأليف القصص المصورة الرقمية،‬
‫لكنها هوايتي وحسب.‬

255
00:15:38,896 --> 00:15:40,356
‫حلمي هو أن أصبح جرّاحاً.‬

256
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
‫لا تقلق بشأن أمور سخيفة،‬
‫ولا تفعل هذا رجاءً.‬

257
00:15:44,026 --> 00:15:45,444
‫حسناً، سمعتك.‬

258
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
‫- "سمعتك!‬
‫- سمعتك!"‬

259
00:15:48,322 --> 00:15:49,198
‫"غانغ سو".‬

260
00:15:49,782 --> 00:15:51,742
‫- كيف هي التشنجات؟‬
‫- التشنجات...‬

261
00:15:52,368 --> 00:15:54,912
‫- الدواء عالجها.‬
‫- شكراً للرب.‬

262
00:15:55,037 --> 00:15:57,873
‫أنت تتفقده كثيراً، هل تفعل هذا‬
‫مع المرضى الآخرين أيضاً؟‬

263
00:15:57,957 --> 00:15:58,874
‫نعم، أفعل هذا.‬

264
00:15:58,958 --> 00:16:00,793
‫هل تعلم أن الرئيس "جين" في جناح‬
‫كبار الشخصيات الآن؟‬

265
00:16:00,876 --> 00:16:02,795
‫أنا من استدعاك من غرفة الطوارئ.‬

266
00:16:02,878 --> 00:16:05,756
‫- كفّ عن الرد في وجهي.‬
‫- آسف.‬

267
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
‫بالمناسبة، هل سيكون الرئيس "جين" قادراً‬
‫على الاحتفاظ بمنصبه؟‬

268
00:16:08,384 --> 00:16:10,511
‫سيتم صرفه حين يصبح لدينا رئيس جديد‬
‫على الأرجح.‬

269
00:16:10,886 --> 00:16:12,262
‫فلا أحد يدعمه الآن.‬

270
00:16:15,432 --> 00:16:16,433
‫دكتورة.‬

271
00:16:16,976 --> 00:16:18,894
‫ما الأخبار؟ هل كنتم تثرثرون ثانية؟‬

272
00:16:19,687 --> 00:16:21,647
‫أنا محقة، نظراً للطريقة‬
‫التي أوقفتم فيها حديثكم فجأة.‬

273
00:16:22,022 --> 00:16:22,898
‫لا.‬

274
00:16:23,148 --> 00:16:25,442
‫- أين "يونغ غوك"؟‬
‫- إنه في غرفة المناوبة الليلة.‬

275
00:16:30,114 --> 00:16:32,700
‫- "يونغ غوك".‬
‫- نعم.‬

276
00:16:33,409 --> 00:16:34,326
‫أنا جائعة.‬

277
00:16:34,827 --> 00:16:37,287
‫لم جئت للبحث عني عوضاً عن الذهاب‬
‫إلى الكافتيريا إذاً؟‬

278
00:16:37,371 --> 00:16:40,416
‫صحيح، لم بحثت عنك وأنا جائعة؟‬

279
00:16:55,139 --> 00:16:57,266
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ابقي ساكنة.‬

280
00:16:57,349 --> 00:16:58,517
‫لن أعضك.‬

281
00:17:03,397 --> 00:17:05,898
‫لا يمكنك أكل شيء، لماذا قلت إنك جائعة؟‬

282
00:17:06,525 --> 00:17:08,027
‫لم غادرت بتلك الطريقة قبل قليل؟‬

283
00:17:08,484 --> 00:17:11,070
‫ظننت أن لديك شيئاً تتحدثين به‬
‫مع الدكتور "جونغ".‬

284
00:17:11,405 --> 00:17:13,281
‫نحن نعزي بعضنا في الأوقات الصعبة.‬

285
00:17:13,824 --> 00:17:16,452
‫- حين كانت الفتيات تتركنه...‬
‫- لا حاجة لتشرحي.‬

286
00:17:17,953 --> 00:17:19,496
‫هل يوجد شيء لا أعرفه عنك؟‬

287
00:17:27,171 --> 00:17:28,130
‫فلنخرج من هنا.‬

288
00:17:38,807 --> 00:17:39,767
‫"سيو يو".‬

289
00:17:41,185 --> 00:17:42,561
‫كما أخبرتك دائماً،‬

290
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
‫أنا إلى جانبك.‬

291
00:17:46,106 --> 00:17:47,066
‫ألست محقاً؟‬

292
00:17:48,484 --> 00:17:49,651
‫نعم، أنت كذلك.‬

293
00:17:50,694 --> 00:17:52,654
‫لطالما وقفت إلى جانبي.‬

294
00:17:54,531 --> 00:17:55,574
‫لكن ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

295
00:17:57,201 --> 00:17:58,577
‫فأنا تغيرت.‬

296
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
‫أظن أن كل شيء بدأ في تلك اللحظة‬

297
00:18:04,333 --> 00:18:06,418
‫حين فعلت ما لا يجب أن أفعله معك.‬

298
00:18:08,545 --> 00:18:09,546
‫منذ ذلك الوقت،‬

299
00:18:12,132 --> 00:18:13,759
‫سكنت قلبي.‬

300
00:18:15,886 --> 00:18:18,806
‫لست متأكدة متى دخلت قلبي،‬

301
00:18:21,058 --> 00:18:23,018
‫لكن حين عرفت بأمر أبي،‬

302
00:18:25,270 --> 00:18:27,940
‫كنت أول شخص أردت اللجوء إليه.‬

303
00:18:35,948 --> 00:18:36,990
‫كل شيء...‬

304
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
‫سيسير على ما يرام.‬

305
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

306
00:19:08,981 --> 00:19:11,692
‫أعلم أن هذا متأخر، لكن تهانيّ الحارة‬
‫ومرحباً بعودتك إلى القسم.‬

307
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
‫ما كل هذه؟‬

308
00:19:20,742 --> 00:19:23,662
‫اشتريتها من أجلك، لا تنس أن تأخذها‬
‫معك إلى المنزل.‬

309
00:19:25,122 --> 00:19:28,125
‫تعلم كم أحب التركيز على شيء واحد،‬
‫لكني قررت أن أتغير.‬

310
00:19:28,250 --> 00:19:29,459
‫أود أن أجرب إجراء عدة مهمات.‬

311
00:19:29,960 --> 00:19:31,920
‫- وهل أنا فأر تجاربك؟‬
‫- نعم.‬

312
00:19:32,004 --> 00:19:34,840
‫حبيبتك المخلصة وصديقة الجرّاحة "سون هوي"،‬
‫الحنونة،‬

313
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
‫وزميلة المقيمين اللطيفة.‬

314
00:19:37,634 --> 00:19:38,969
‫هل أنت متأكدة أن باستطاعتك فعل كل هذا؟‬

315
00:19:39,761 --> 00:19:41,847
‫لكني لن أشارك في عملية الرئيس "جين".‬

316
00:19:42,264 --> 00:19:43,765
‫باختصار، أنت تقصدين‬

317
00:19:43,849 --> 00:19:46,226
‫أنك تشعرين بالتوتر تجاه عملية‬
‫الرئيس "جين".‬

318
00:19:46,310 --> 00:19:48,896
‫لا يمكنك التوقف عن التفكير بها،‬
‫لذا ستشتتين تركيزك.‬

319
00:19:49,229 --> 00:19:51,815
‫- كيف اكتشفت الأمر؟‬
‫- أنا حبيبك كما تعلمين.‬

320
00:19:53,066 --> 00:19:55,027
‫أنت تقول لي تماماً ما أريد سماعه.‬

321
00:19:57,779 --> 00:20:00,949
‫لا يمكنني إجراء تلك الجراحة‬
‫إن لم تساعديني.‬

322
00:20:02,868 --> 00:20:03,744
‫لماذا؟‬

323
00:20:04,745 --> 00:20:05,871
‫لا أشعر بالثقة.‬

324
00:20:06,747 --> 00:20:08,790
‫هل يوجد شيء لا تشعر بالثقة تجاهه؟‬

325
00:20:08,874 --> 00:20:11,710
‫نعم، إنها عملية صعبة،‬

326
00:20:11,793 --> 00:20:14,379
‫وأنا متوتر لأن هناك الكثير من المخاطر.‬

327
00:20:14,671 --> 00:20:17,007
‫أنا قلق بشأن تعريض المريض للخطر.‬

328
00:20:19,509 --> 00:20:21,428
‫لم تسنح لي الفرصة لمسامحة الرئيس "جين".‬

329
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
‫لهذا السبب لا يمكنني مساعدتك.‬

330
00:20:27,184 --> 00:20:29,686
‫عليّ الذهاب إلى وحدة العناية المركزة،‬
‫أنا آسفة.‬

331
00:20:48,622 --> 00:20:49,498
‫كيف حالها؟‬

332
00:20:49,581 --> 00:20:52,626
‫مستوى السكر في دمها كان 250‬
‫لذا أعطيتها حقنة أنسولين.‬

333
00:20:53,377 --> 00:20:55,045
‫لكن تركيز الكورتيزول عال قليلاً.‬

334
00:20:55,128 --> 00:20:56,421
‫ماذا قال قسم الطب النسائي؟‬

335
00:20:56,505 --> 00:20:59,007
‫قالوا إن الأمر قد يكون مؤقتاً لذا‬
‫علينا مراقبة الأمر.‬

336
00:20:59,549 --> 00:21:00,634
‫حسناً.‬

337
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
‫أعتذر بصدق.‬

338
00:21:16,650 --> 00:21:18,986
‫اتخذت القرار لمصلحتك يا سيدي وليس لمصلحتي.‬

339
00:21:19,069 --> 00:21:21,863
‫هل اختيارك عدم إجراء العملية لي‬
‫هو أمر في صالحي؟ هل هذا منطقي؟‬

340
00:21:22,281 --> 00:21:25,450
‫هل تظن أني أردتك أن تجري لي العملية‬
‫لأني أحبك؟‬

341
00:21:25,534 --> 00:21:28,704
‫أعلم، أنا أبحث عن جرّاح آخر.‬

342
00:21:33,542 --> 00:21:35,419
‫ألا يمكنك أن تأتي خلال هذا الشهر؟‬

343
00:21:36,044 --> 00:21:38,130
‫لا خير سيأتي من تأجيل العملية.‬

344
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
‫حسناً إذاً.‬

345
00:21:43,218 --> 00:21:45,721
‫اعرف متى سيأتي الأستاذ "اوه"‬
‫من "أمريكا" رجاءً.‬

346
00:21:46,013 --> 00:21:46,972
‫حسناً.‬

347
00:21:48,640 --> 00:21:50,058
‫ألا يستطيع الأستاذ "لي" القدوم؟‬

348
00:21:50,517 --> 00:21:53,353
‫لا يستطيع، والأستاذ "اوه" ذهب لحضور مؤتمر.‬

349
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
‫والأستاذة "سونغ هاي جين"؟‬

350
00:21:56,106 --> 00:21:59,276
‫تشاجرت الأستاذة "سونغ" مع الرئيس "جين"‬
‫وتركت المشفى.‬

351
00:21:59,359 --> 00:22:00,444
‫لن تجريها أيضاً.‬

352
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
‫ماذا نفعل؟‬

353
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
‫ألا يمكنك أنت أن تجريها وحسب؟‬

354
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
‫أظن أن علي القيام بمهمات الرئيس أيضاً.‬

355
00:22:08,368 --> 00:22:12,164
‫إضافة إلى أن العمل الإداري‬
‫جعلني أفقد لمستي.‬

356
00:22:14,166 --> 00:22:15,167
‫رباه.‬

357
00:22:16,752 --> 00:22:19,171
‫هل يُعقل أنه لا يستطيع إجراء العملية‬
‫دون تلك الفتاة "هيي جيونغ"؟‬

358
00:22:19,254 --> 00:22:22,466
‫عليه أن يقول إنه لا يريد ذلك،‬
‫إنه عذر واه وحسب.‬

359
00:22:22,591 --> 00:22:23,842
‫هذا ليس صحيحاً.‬

360
00:22:23,925 --> 00:22:26,887
‫نسبة النجاح تُقدر بـ100 بالمئة تقريباً‬
‫حين يجريان عملية معاً.‬

361
00:22:27,512 --> 00:22:29,556
‫"هيي جيونغ" جرّاحة موهوبة.‬

362
00:22:29,639 --> 00:22:32,726
‫ما أهمية المساعدة على كل حال؟‬
‫الجرّاح هو المهم؟‬

363
00:22:32,809 --> 00:22:34,352
‫المساعدون مهمون.‬

364
00:22:34,770 --> 00:22:37,355
‫مهما كان نوع العملية، الأخطاء الصغيرة‬
‫قد تقتل المريض.‬

365
00:22:37,439 --> 00:22:40,358
‫إنها شديدة التدقيق، وكذلك الأستاذ "هونغ".‬

366
00:22:40,901 --> 00:22:43,945
‫جعل هذين الاثنين يجريان العملية،‬
‫هو أفضل خيار لك.‬

367
00:22:44,029 --> 00:22:46,948
‫لا عليك، الدكتور "كيم" يبحث عن جرّاح آخر.‬

368
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
‫يمكنني أن أحضر جرّاحاً آخر.‬

369
00:22:55,582 --> 00:22:56,875
‫لماذا جئت إلى هنا في هذه الساعة؟‬

370
00:22:56,958 --> 00:22:59,044
‫أظن أن علينا تأجيل العملية.‬

371
00:22:59,669 --> 00:23:02,714
‫الأطباء لا يستطيعون العمل على مواعيدك.‬

372
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
‫هل وجدت الأطباء المطلوبين أولاً؟‬

373
00:23:06,551 --> 00:23:09,346
‫أفهم أنك حساس، لكن لا تتعد حدودك رجاءً.‬

374
00:23:09,429 --> 00:23:11,056
‫ربما تريدني أن أموت؟‬

375
00:23:11,139 --> 00:23:13,058
‫- أبي.‬
‫- لا بأس.‬

376
00:23:13,600 --> 00:23:14,643
‫فلنتحدث ثانية لاحقاً.‬

377
00:23:15,060 --> 00:23:16,436
‫هل تريد بعض الحبوب المنومة؟‬

378
00:23:16,561 --> 00:23:19,189
‫لا عليك، أنام بشكل جيد.‬

379
00:23:26,613 --> 00:23:29,533
‫رباه، أنا مستاءة جداً، كيف حصل هذا؟‬

380
00:23:29,950 --> 00:23:31,993
‫لماذا تحدث المصائب مع بعضها؟‬

381
00:23:32,077 --> 00:23:35,247
‫سيحقق الادعاء مع أبي في غضون يومين!‬

382
00:23:35,330 --> 00:23:37,207
‫لم تتحدثين كثيراً؟ أنت تزعجينني.‬

383
00:23:37,290 --> 00:23:38,708
‫اذهبي إلى البيت إن كنت ستزعجينني.‬

384
00:23:38,792 --> 00:23:40,001
‫ألا يُسمح لي بالكلام حتى؟‬

385
00:23:40,335 --> 00:23:43,046
‫- أنت تنزعج من كل شيء.‬
‫- اصمتي!‬

386
00:23:45,132 --> 00:23:46,174
‫هل تتألم؟‬

387
00:23:46,800 --> 00:23:48,426
‫يا للهول.‬

388
00:23:55,267 --> 00:23:56,393
‫"جين سيو يو"‬

389
00:23:58,436 --> 00:24:00,355
‫- ألو.‬
‫- أين أنت؟‬

390
00:24:02,440 --> 00:24:03,859
‫هل يمكنني رؤيتك الآن؟‬

391
00:24:05,777 --> 00:24:07,070
‫آسفة على تطفلي في هذه الساعة.‬

392
00:24:07,154 --> 00:24:08,989
‫لا عليك، اجلسي.‬

393
00:24:12,117 --> 00:24:13,743
‫هنا تعيشين مع "سون هوي" إذاً.‬

394
00:24:14,327 --> 00:24:16,454
‫- أين "سون هوي"؟‬
‫- ستعود إلى المنزل قريباً.‬

395
00:24:17,205 --> 00:24:18,874
‫إنه شاي بالأعشاب، هل هو مناسب؟‬

396
00:24:18,957 --> 00:24:19,875
‫نعم.‬

397
00:24:30,302 --> 00:24:31,178
‫"هيي جيونغ".‬

398
00:24:33,138 --> 00:24:34,764
‫هل يمكنك المشاركة...‬

399
00:24:35,223 --> 00:24:36,808
‫في عملية والدي؟‬

400
00:24:41,146 --> 00:24:43,148
‫الأستاذ "هونغ" رفض إجراءها،‬

401
00:24:43,231 --> 00:24:45,775
‫لذا نحن نبحث عن طبيب آخر،‬
‫لكن الوضع لا يبشر بالخير.‬

402
00:24:46,776 --> 00:24:48,528
‫لكن الرئيس "جين" لن يعجبه الأمر.‬

403
00:24:49,404 --> 00:24:51,281
‫يمكنني إقناعه.‬

404
00:24:51,364 --> 00:24:52,949
‫حاولي إقناع الأستاذ "هونغ"‬

405
00:24:53,033 --> 00:24:55,785
‫يمكن لـ"كيونغ جون" أو "يونغ غوك" مساعدته.‬

406
00:24:56,703 --> 00:24:57,662
‫أريدك أنت أن تساعديه.‬

407
00:24:58,580 --> 00:25:00,457
‫عندها فقط سأشعر بالأمان.‬

408
00:25:06,504 --> 00:25:07,505
‫أنا آسفة.‬

409
00:25:08,965 --> 00:25:10,091
‫أرجوك.‬

410
00:25:33,198 --> 00:25:34,366
‫لم أنت لوحدك؟‬

411
00:25:35,825 --> 00:25:37,702
‫أرسلت الجميع إلى المنزل، كانوا يزعجونني.‬

412
00:25:38,828 --> 00:25:39,955
‫لا تتصرف بهذه الطريقة.‬

413
00:25:40,997 --> 00:25:43,667
‫العائلة هي أكثر ما تحتاج إليه‬
‫في أوقات كهذه.‬

414
00:25:45,168 --> 00:25:46,336
‫لماذا تأخرت إلى هذه الدرجة؟‬

415
00:25:48,421 --> 00:25:49,881
‫حاولت مراراً أن آتي.‬

416
00:25:50,298 --> 00:25:52,926
‫لكن لأن قلبي وجسدي كانا ضعيفين،‬
‫لم أتمكن من ذلك.‬

417
00:25:54,761 --> 00:25:57,889
‫كيف يمكن للأب أن يشعر بالراحة‬
‫حين يكون الابن مريضاً؟‬

418
00:25:58,598 --> 00:25:59,766
‫لا يمكنني أن أنام.‬

419
00:26:01,393 --> 00:26:02,394
‫أبي.‬

420
00:26:04,562 --> 00:26:07,065
‫كيف نما ذلك الشيء اللعين في جسدك؟‬

421
00:26:07,983 --> 00:26:10,443
‫حتى بعد العملية، لن أكون قادراً‬
‫على العيش حياة طبيعية.‬

422
00:26:11,444 --> 00:26:14,990
‫قد لا أكون قادراً على المشي أو الكلام حتى.‬

423
00:26:16,700 --> 00:26:19,160
‫أنا خائف حتى الموت.‬

424
00:26:20,328 --> 00:26:21,538
‫عليك أن تبقى على قيد الحياة وحسب.‬

425
00:26:21,955 --> 00:26:24,165
‫سرعان ما ستعتاد على عدم قدرتك‬
‫على الحركة جيداً.‬

426
00:26:24,249 --> 00:26:25,333
‫لذا كفّ عن القلق.‬

427
00:26:25,792 --> 00:26:27,669
‫لكن لا يمكنني التوقف عن التفكير‬
‫في أني قد أموت.‬

428
00:26:27,752 --> 00:26:29,879
‫أظن أني سأموت أثناء الجراحة.‬

429
00:26:29,963 --> 00:26:32,132
‫لا أريد الموت يا أبي.‬

430
00:26:32,215 --> 00:26:33,758
‫لن تموت!‬

431
00:26:36,094 --> 00:26:37,762
‫كيف تجرؤ على قول هذا أمام والدك؟‬

432
00:26:39,556 --> 00:26:41,933
‫لن تموت.‬

433
00:26:42,851 --> 00:26:45,729
‫لن أسمح لك بالموت يا بني.‬

434
00:27:09,919 --> 00:27:12,213
‫أنا واثقة من أن الطبيب سيبرع في عمله.‬

435
00:27:12,881 --> 00:27:15,425
‫الطبيب وسيم وذكي.‬

436
00:27:15,508 --> 00:27:17,010
‫أنا أثق به.‬

437
00:27:32,067 --> 00:27:33,860
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

438
00:27:40,116 --> 00:27:41,242
‫نعم يا "كيونغ جون".‬

439
00:27:41,368 --> 00:27:43,745
‫الرئيس "جين" يعاني من صداع.‬

440
00:27:44,788 --> 00:27:45,622
‫حسناً.‬

441
00:27:54,798 --> 00:27:57,967
‫لم يتناول أي طعام أو دواء معينين.‬

442
00:27:58,343 --> 00:28:00,470
‫في أي منطقة تتألم وما مدى شدة الألم؟‬

443
00:28:00,553 --> 00:28:03,932
‫أشعر أن رأسي مشدود وأنه سينفجر.‬

444
00:28:05,892 --> 00:28:07,435
‫سنأخذ صور أشعة مقطعية أخرى تحسباً.‬

445
00:28:07,519 --> 00:28:09,562
‫- أعطه بعض مسكنات الألم.‬
‫- نعم يا أستاذ.‬

446
00:28:12,065 --> 00:28:14,025
‫أخبرني إن كان هناك شيء آخر.‬

447
00:28:14,567 --> 00:28:16,861
‫أنت لست طبيبي حتى.‬

448
00:28:17,070 --> 00:28:20,782
‫اطلب من "يون دو" الاهتمام بي‬
‫حتى يُحدد موعد عمليتي.‬

449
00:28:20,990 --> 00:28:22,992
‫لا يمكن فعل هذا وفقاً لسياسة المشفى.‬

450
00:28:23,076 --> 00:28:26,329
‫أنا سأعتني بك حتى تُجرى لك العملية.‬

451
00:28:26,413 --> 00:28:28,373
‫كفّ عن النفاق واتركني.‬

452
00:28:28,456 --> 00:28:30,083
‫أنت تتركني للموت.‬

453
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
‫رباه.‬

454
00:28:36,256 --> 00:28:38,508
‫إنها الدكتورة "يو"، المرأة الجميلة‬
‫التي أكنّ لها بالغ الاحترام.‬

455
00:28:38,800 --> 00:28:40,552
‫- أين كنت؟‬
‫- ذهبت في مهمة.‬

456
00:28:40,635 --> 00:28:42,554
‫هذا ما يجب علي فعله كسكرتير.‬

457
00:28:44,139 --> 00:28:45,598
‫- فلنذهب.‬
‫- حسناً.‬

458
00:28:47,100 --> 00:28:48,685
‫إلى أي طابق تذهبين؟ إلى المحطة؟‬

459
00:28:48,768 --> 00:28:50,603
‫- لا، غرفة مرضى كبار الشخصيات.‬
‫- فهمت.‬

460
00:28:51,730 --> 00:28:53,231
‫بالمناسبة، لم ستذهبين إلى هناك؟‬

461
00:28:53,314 --> 00:28:54,607
‫هل أنا مُجبرة على إبلاغك؟‬

462
00:28:54,691 --> 00:28:56,776
‫لا، بالطبع لا.‬

463
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
‫مرحباً.‬

464
00:29:04,409 --> 00:29:05,618
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

465
00:29:05,702 --> 00:29:06,995
‫جئت للقاء الرئيس "جين".‬

466
00:29:07,954 --> 00:29:10,874
‫أريد المشاركة في العملية‬
‫إن كان هذا ما يريده.‬

467
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
‫لماذا؟‬

468
00:29:12,333 --> 00:29:15,128
‫أنا طبيبة، أفعل ما يريده المريض.‬

469
00:29:17,338 --> 00:29:18,339
‫أنا سعيد لسماع هذا.‬

470
00:29:19,507 --> 00:29:20,592
‫قد أُرفض.‬

471
00:29:21,176 --> 00:29:22,594
‫مع ذلك، سأحاول.‬

472
00:29:33,313 --> 00:29:34,355
‫أيها الرئيس "جين".‬

473
00:29:37,984 --> 00:29:38,985
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

474
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
‫أريد مساعدة الأستاذ "هونغ"‬
‫في إجراء عمليتك.‬

475
00:29:44,032 --> 00:29:45,033
‫ماذا؟‬

476
00:29:45,116 --> 00:29:48,953
‫سأنضم إلى العملية وأبذل ما بوسعي‬
‫لمساعدة الطبيب الجرّاح.‬

477
00:29:49,037 --> 00:29:50,413
‫قولي ما لديك‬

478
00:29:50,914 --> 00:29:52,332
‫ولا تستهزئي بي.‬

479
00:29:53,166 --> 00:29:55,335
‫ستمزقين وريدي أثناء العملية، صحيح؟‬

480
00:29:56,085 --> 00:29:57,837
‫وستقولين إنك فعلت ما بوسعك.‬

481
00:29:58,171 --> 00:29:59,839
‫لماذا تظن ذلك؟‬

482
00:29:59,923 --> 00:30:01,257
‫سأجن حالياً.‬

483
00:30:03,384 --> 00:30:05,678
‫هل تظنين أني أستحق هذا؟‬

484
00:30:07,055 --> 00:30:08,848
‫أظن أنك تستحقه.‬

485
00:30:10,141 --> 00:30:11,392
‫لم أفعل شيئاً خاطئاً.‬

486
00:30:15,563 --> 00:30:17,482
‫تحققت من صور الأشعة المقطعية‬
‫والرنين المغناطيسي ثانية.‬

487
00:30:18,233 --> 00:30:20,193
‫لأن الورم داخل الأعصاب النخاعية،‬

488
00:30:20,276 --> 00:30:22,403
‫علينا فتح العمود الخلفي كي ندخل.‬

489
00:30:23,571 --> 00:30:24,697
‫أعلم هذا أيضاً.‬

490
00:30:24,781 --> 00:30:26,074
‫حين نفتحه وندخل،‬

491
00:30:27,242 --> 00:30:29,369
‫سأحاول جهدي عدم إلحاق الضرر بالأعصاب.‬

492
00:30:31,538 --> 00:30:33,081
‫يبدو أنك موهوبة جداً.‬

493
00:30:33,623 --> 00:30:34,999
‫قمت ببعض البحث‬

494
00:30:35,750 --> 00:30:37,085
‫حين كنت أفتش في ماضيك.‬

495
00:30:40,839 --> 00:30:42,841
‫هل تعرف ماذا كانت الكلمات الأخيرة لجدتي‬

496
00:30:43,508 --> 00:30:45,426
‫قبل أن تدخل إلى العملية؟‬

497
00:30:48,179 --> 00:30:50,640
‫"أنا متأكدة أن الطبيب سيبلي حسناً.‬

498
00:30:52,267 --> 00:30:53,726
‫أنا أثق به."‬

499
00:30:57,230 --> 00:30:58,356
‫حين أفكر بالأمر،‬

500
00:31:00,608 --> 00:31:03,152
‫لا بد وأنها كانت تشعر بالسلام حين تُوفيت‬

501
00:31:03,820 --> 00:31:05,446
‫لأنها وثقت بك.‬

502
00:31:08,700 --> 00:31:09,951
‫كانت واثقة من أنها ستستيقظ‬

503
00:31:12,203 --> 00:31:13,955
‫وتعيش حياة صحية.‬

504
00:31:17,041 --> 00:31:18,585
‫منحت جدتي...‬

505
00:31:20,336 --> 00:31:22,338
‫تلك الثقة كطبيب‬

506
00:31:22,714 --> 00:31:24,924
‫وسمحت لها بالدخول إلى العملية بقلب مطمئن.‬

507
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
‫أشكرك على هذا.‬

508
00:31:34,100 --> 00:31:35,768
‫أنت مريضي،‬

509
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
‫وهذه العملية ضرورية، أريد إنقاذ حياتك.‬

510
00:31:39,355 --> 00:31:40,440
‫أريد إنقاذك...‬

511
00:31:41,816 --> 00:31:43,276
‫لأراك وأنت تشكرني.‬

512
00:31:46,279 --> 00:31:48,406
‫سوف أخرج.‬

513
00:31:54,746 --> 00:31:56,122
‫أخبري الأستاذ "هونغ"...‬

514
00:31:59,500 --> 00:32:01,794
‫أن يحدد موعد عمليتي بأسرع وقت ممكن.‬

515
00:32:31,866 --> 00:32:32,951
‫"الجراحة العصبية، (هونغ جي هونغ)"‬

516
00:33:25,461 --> 00:33:26,713
‫أعطيني المبعاد.‬

517
00:33:38,182 --> 00:33:42,145
‫يوجد الورم في العصب النخاعي،‬
‫لذا عليهما فتح العمود الفقري.‬

518
00:33:42,478 --> 00:33:43,688
‫الأمر صعب جداً.‬

519
00:33:43,771 --> 00:33:47,442
‫الأمر خطير ويمكن أن يفقد الإحساس‬
‫في أطرافه، صحيح؟‬

520
00:33:47,525 --> 00:33:50,570
‫- نعم، هل تتابع "جونغ داي"؟‬
‫- سأنتبه جيداً.‬

521
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
‫"غرفة العمليات"‬

522
00:34:26,688 --> 00:34:27,690
‫أحضروا لي ردائي.‬

523
00:34:29,567 --> 00:34:30,693
‫أعطيني الكمّاشة.‬

524
00:34:53,674 --> 00:34:54,592
‫فلنبدأ.‬

525
00:34:55,842 --> 00:34:57,136
‫أحتاج إلى إرواء الجرح.‬

526
00:35:04,227 --> 00:35:05,728
‫نظفي هذه المنطقة رجاءً.‬

527
00:35:09,440 --> 00:35:12,860
‫فتحا جرحاً في الحبل النخاعي من الفقرة 2‬
‫حتى الفقرة 5، صحيح؟‬

528
00:35:12,944 --> 00:35:13,903
‫نعم.‬

529
00:35:16,823 --> 00:35:19,033
‫لا تلمسي الأجزاء الداخلية للشريان الفقاري.‬

530
00:35:38,010 --> 00:35:39,011
‫ملقط ثنائي القطب.‬

531
00:35:50,189 --> 00:35:53,442
‫- الأمور تسير على ما يرام.‬
‫- بالكاد لمسوه.‬

532
00:36:00,491 --> 00:36:03,119
‫- إنه عالق بشدة.‬
‫- رأيته.‬

533
00:36:07,957 --> 00:36:10,001
‫الورم قريب جداً من القناة الشوكية.‬

534
00:36:10,459 --> 00:36:13,921
‫لا خيار لديهما سوى لمس العصب للتخلص منه.‬

535
00:36:14,005 --> 00:36:17,425
‫طلبت من الأستاذ "هونغ" إجراء العملية‬
‫لمنع هذا من الحدوث.‬

536
00:36:22,847 --> 00:36:24,015
‫نكاد ننتهي.‬

537
00:36:31,480 --> 00:36:32,690
‫أزالوه.‬

538
00:36:32,773 --> 00:36:34,942
‫نعم، انتهى الأمر.‬

539
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
‫إنه ينزف.‬

540
00:36:41,824 --> 00:36:44,202
‫هذا أمر محتوم للتخلص من الورم‬
‫لأنه كان قريباً.‬

541
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
‫لا يمكنهما تجنب لمس العصب هذه المرة.‬

542
00:36:46,370 --> 00:36:47,622
‫أحتاج إلى قطن جراحي.‬

543
00:36:57,089 --> 00:36:58,257
‫دكتور.‬

544
00:36:58,341 --> 00:37:00,301
‫رأيته، امنحيني دقيقة.‬

545
00:37:10,478 --> 00:37:11,479
‫خزعة.‬

546
00:37:16,817 --> 00:37:18,027
‫لماذا لا يتوقف النزيف؟‬

547
00:37:43,302 --> 00:37:45,137
‫هذا يسبب ضرراً عصبياً.‬

548
00:37:45,763 --> 00:37:46,639
‫قطن جراحي.‬

549
00:37:47,014 --> 00:37:49,517
‫هل سيكون قادراً على الحركة حين يستيقظ؟‬

550
00:37:49,600 --> 00:37:50,893
‫لماذا لا يتوقف النزيف؟‬

551
00:37:50,977 --> 00:37:52,186
‫فلننتظر ونشاهد.‬

552
00:37:57,650 --> 00:37:58,985
‫الإشارات غريبة.‬

553
00:38:00,611 --> 00:38:02,863
‫لا يمكننا فعل شيء، علينا إيقاف‬
‫النزيف أولاً.‬

554
00:38:36,022 --> 00:38:36,939
‫هناك.‬

555
00:38:43,487 --> 00:38:44,488
‫أحسنت عملاً.‬

556
00:38:49,285 --> 00:38:50,286
‫نجحا.‬

557
00:38:51,203 --> 00:38:52,455
‫انتهى الجزء الصعب.‬

558
00:39:10,056 --> 00:39:11,599
‫أحسنت عملاً يا دكتورة "يو".‬

559
00:39:12,641 --> 00:39:13,684
‫شكراً لك.‬

560
00:39:15,603 --> 00:39:17,855
‫سيعيش الرئيس "جين"، فلنغلق الجرح.‬

561
00:39:22,860 --> 00:39:25,780
‫"غرفة العمليات"‬

562
00:39:28,157 --> 00:39:31,786
‫سارت العملية بنجاح، تخلصنا من الورم.‬

563
00:39:34,121 --> 00:39:35,664
‫يجب علينا أن ننتظر‬

564
00:39:35,748 --> 00:39:38,334
‫حتى يستيقظ من التخدير لأنه كان هناك‬

565
00:39:38,959 --> 00:39:40,378
‫سننقله إلى غرفة في المشفى.‬

566
00:39:40,461 --> 00:39:42,838
‫شكراً لك، شكراً أيها الأستاذ "هونغ".‬

567
00:39:44,423 --> 00:39:46,300
‫على الرحب والسعة، علي الذهاب.‬

568
00:39:51,806 --> 00:39:53,182
‫إنه حيّ.‬

569
00:39:54,183 --> 00:39:55,351
‫والدك حيّ.‬

570
00:40:18,124 --> 00:40:20,960
‫"قهوتكم هنا!"‬

571
00:40:22,128 --> 00:40:24,380
‫شكراً لك يا دكتور "تشوي"،‬
‫أعني أيها السكرتير "تشوي".‬

572
00:40:24,463 --> 00:40:25,381
‫إنه الآن السكرتير "تشوي".‬

573
00:40:25,464 --> 00:40:26,507
‫ما المثير إلى هذه الدرجة؟‬

574
00:40:26,590 --> 00:40:29,009
‫- اشرب هذه أيها الأستاذ "هونغ".‬
‫- ما هذا؟‬

575
00:40:29,093 --> 00:40:31,011
‫إنها قهوة أمريكانو مثلجة،‬
‫"غانغ سو" اشتراها.‬

576
00:40:31,095 --> 00:40:34,473
‫قسم الجراحة العصبية عاد إلى طبيعته‬
‫بعد عودتك.‬

577
00:40:34,557 --> 00:40:37,601
‫فلنقم حفلة للترحيب بعودتك‬
‫بما أن العملية سارت على ما يرام.‬

578
00:40:37,685 --> 00:40:40,020
‫- هذا رائع.‬
‫- ليس وكأنني مبتدئ.‬

579
00:40:40,104 --> 00:40:41,188
‫أرجوك يا أستاذ.‬

580
00:40:41,272 --> 00:40:44,024
‫جميعنا كنا محبطين مؤخراً،‬
‫فلنذهب لاحتساء قدح من الجعة وحسب.‬

581
00:40:44,150 --> 00:40:45,693
‫الدكتورة "يو" يمكن أن تأتي معنا أيضاً.‬

582
00:40:45,776 --> 00:40:48,195
‫هذا صحيح! نستطيع الذهاب إن جاءت معنا،‬
‫صحيح؟‬

583
00:40:48,279 --> 00:40:50,281
‫سيذهب الجميع إن انضممت إليكم؟‬
‫إلى أين سنذهب؟‬

584
00:40:50,364 --> 00:40:51,866
‫فلنخرج لاحتساء الجعة.‬

585
00:40:52,324 --> 00:40:53,701
‫صحيح، لا يمكنك المجيء أيها الرئيس.‬

586
00:40:53,784 --> 00:40:56,120
‫- لم لا؟‬
‫- أنت مناوب اليوم.‬

587
00:40:56,203 --> 00:40:57,329
‫اللعنة.‬

588
00:40:57,413 --> 00:40:58,581
‫هل نذهب لاحتساء الشراب إذاً؟‬

589
00:40:58,664 --> 00:40:59,832
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

590
00:41:00,541 --> 00:41:02,251
‫صحيح، لا أستطيع، اللعنة.‬

591
00:41:02,334 --> 00:41:03,878
‫إنها ساخنة، ستحصل على كوب‬
‫من القهوة الساخنة.‬

592
00:41:03,961 --> 00:41:06,088
‫شكراً لك، هل أنا حقاً في المناوبة‬
‫الليلية اليوم؟‬

593
00:41:06,464 --> 00:41:07,840
‫- نعم.‬
‫- رباه.‬

594
00:41:08,340 --> 00:41:11,135
‫- نحن مناوبون، فلنبذل ما بوسعنا!‬
‫- فلنفعل ما بوسعنا!‬

595
00:41:17,391 --> 00:41:18,350
‫دكتور "جونغ".‬

596
00:41:20,895 --> 00:41:23,981
‫هذه الحركة تُدعى: "1-2 ضربة الكوع العُلوية‬
‫الدورانية العكسية."‬

597
00:41:24,064 --> 00:41:25,065
‫وهذه...‬

598
00:41:26,609 --> 00:41:27,735
‫ركلة عالية.‬

599
00:41:38,287 --> 00:41:40,247
‫"يون دو"، عمك هنا.‬

600
00:41:41,165 --> 00:41:42,500
‫اللعنة.‬

601
00:41:42,583 --> 00:41:43,834
‫ماذا تفعل لوحدك؟‬

602
00:41:50,257 --> 00:41:52,384
‫في الواقع، أحب أن أكون وحيداً.‬

603
00:41:52,843 --> 00:41:53,886
‫هل أنت منبوذ؟‬

604
00:41:54,637 --> 00:41:56,847
‫خرج "جي هونغ" لاحتساء الشراب‬
‫مع أطباء من قسمك.‬

605
00:41:57,223 --> 00:41:58,516
‫أظن أنهم لم يخبروك حتى.‬

606
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
‫بل أخبروني، لكني قررت ألا أذهب.‬

607
00:42:01,602 --> 00:42:03,646
‫كيف سأتحمل رؤيتها قرب الأستاذ "هونغ"؟‬

608
00:42:04,230 --> 00:42:05,314
‫أنا إنسان أيضاً.‬

609
00:42:06,315 --> 00:42:08,317
‫ما الذي يعجبك بالدكتورة "يو"‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

610
00:42:08,984 --> 00:42:11,987
‫لا أستطيع تحديد الأمر، يعجبني كل شيء‬
‫يتعلق بها.‬

611
00:42:12,530 --> 00:42:14,865
‫لا أشعر بوحدة شديدة لأنها لا تبادلني‬
‫المشاعر.‬

612
00:42:15,366 --> 00:42:18,702
‫التفكير بها بينما أكون مع امرأة أخرى‬
‫هو أمر سيشعرني بالمزيد من الوحدة.‬

613
00:42:18,786 --> 00:42:21,830
‫رباه، الحب من طرف واحد ليس حباً‬
‫في الحقيقة.‬

614
00:42:23,374 --> 00:42:24,875
‫لا تقلل من شأن مشاعري.‬

615
00:42:26,460 --> 00:42:28,879
‫حين يتعلق الأمر بأي شيء فيه كلمة حب،‬

616
00:42:29,838 --> 00:42:32,341
‫القيام به أفضل من عدمه.‬

617
00:42:49,733 --> 00:42:50,818
‫فلنقترح نخباً.‬

618
00:42:50,901 --> 00:42:52,820
‫- بمناسبة ماذا؟‬
‫- بمناسبة...‬

619
00:42:52,903 --> 00:42:54,321
‫عودة الأستاذ "هونغ".‬

620
00:42:54,405 --> 00:42:55,614
‫- هذا اقتراح جيد.‬
‫- أحب هذا.‬

621
00:42:55,698 --> 00:42:58,158
‫فلنلعب لعبة الحقيقة أو الجرأة بعد هذا.‬

622
00:42:58,867 --> 00:43:01,412
‫يا للهول، اقتراحك يشعرنا بأنك مُسنة،‬
‫في أي سنة ولدت؟‬

623
00:43:01,495 --> 00:43:02,538
‫مُسنة؟‬

624
00:43:02,997 --> 00:43:04,832
‫تلك اللعبة قديمة.‬

625
00:43:04,915 --> 00:43:07,793
‫أيها الأستاذ، منذ متى تتواعدان‬
‫أنت والدكتورة "يو"؟‬

626
00:43:08,961 --> 00:43:10,045
‫هل أنت ثمل؟‬

627
00:43:10,212 --> 00:43:11,255
‫آسف.‬

628
00:43:12,298 --> 00:43:13,799
‫- نعم.‬
‫- دكتورة "يو".‬

629
00:43:13,882 --> 00:43:15,676
‫نزل ماء رحم "لي هوي يونغ".‬

630
00:43:19,096 --> 00:43:22,016
‫متى حدث هذا؟ اتصلي بقسم الطب النسائي‬
‫فوراً، أنا قادمة.‬

631
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
‫- "لي هوي يونغ"؟‬
‫- نعم.‬

632
00:43:26,228 --> 00:43:27,521
‫- مهلاً.‬
‫- دكتورة "يو".‬

633
00:43:27,605 --> 00:43:30,065
‫ما الذي يحدث؟ هل سيتركاننا؟‬

634
00:43:30,149 --> 00:43:33,444
‫إنهما متوافقان بشكل مثالي في الحب والعمل.‬

635
00:43:34,403 --> 00:43:35,446
‫"جين جين"!‬

636
00:43:35,529 --> 00:43:37,740
‫هذا صحيح، "جين جين".‬

637
00:43:37,823 --> 00:43:39,617
‫- فلنسرع.‬
‫- يا للهول.‬

638
00:43:41,035 --> 00:43:42,870
‫كفّ عن الأكل! هيا!‬

639
00:43:44,371 --> 00:43:46,540
‫لا يمكنكم أن تغادروا على هذا النحو!‬

640
00:43:46,624 --> 00:43:48,876
‫رباه، "آهن جونغ داي"!‬

641
00:43:50,294 --> 00:43:52,212
‫لم يدفعوا حتى...‬

642
00:43:59,094 --> 00:44:00,137
‫رباه.‬

643
00:44:00,888 --> 00:44:01,930
‫شاب سخيف.‬

644
00:44:05,643 --> 00:44:06,894
‫"غرفة العمليات"‬

645
00:44:08,520 --> 00:44:09,772
‫معك "يو هيي جيونغ".‬

646
00:44:09,855 --> 00:44:11,023
‫"قسم الحسابات"‬

647
00:44:11,106 --> 00:44:12,232
‫مرحباً يا دكتورة.‬

648
00:44:12,316 --> 00:44:14,026
‫نزل ماء رحم زوجتك.‬

649
00:44:14,109 --> 00:44:15,653
‫سنجري لها عملية قيصرية.‬

650
00:44:21,075 --> 00:44:23,369
‫"غرفة العمليات"‬

651
00:44:41,345 --> 00:44:42,638
‫هذا "جين جين"!‬

652
00:44:42,721 --> 00:44:44,640
‫- رباه.‬
‫- كم هو رائع!‬

653
00:44:45,766 --> 00:44:46,809
‫"جين جين".‬

654
00:44:46,892 --> 00:44:47,935
‫- 3!‬
‫- 3!‬

655
00:44:51,230 --> 00:44:52,272
‫رباه، "جين جين" جميل جداً.‬

656
00:44:52,773 --> 00:44:54,108
‫ألا تريدين أن تُرزقي بطفل أيضاً؟‬

657
00:44:54,650 --> 00:44:55,943
‫لا بد وأنك جُننت.‬

658
00:45:33,814 --> 00:45:35,774
‫علينا نقل المريضة‬
‫إلى وحدة العناية المركزة.‬

659
00:45:36,108 --> 00:45:37,067
‫نعم.‬

660
00:45:40,070 --> 00:45:42,906
‫"مركز (غوكيل) الطبي، طفل السيدة (لي)"‬

661
00:46:08,724 --> 00:46:10,601
‫"الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

662
00:46:11,602 --> 00:46:13,479
‫- نعم.‬
‫- دكتورة "يو".‬

663
00:46:13,604 --> 00:46:15,522
‫مؤشرات "لي هوي يونغ" الحيوية تهبط.‬

664
00:46:16,899 --> 00:46:18,025
‫حسناً.‬

665
00:46:18,942 --> 00:46:22,029
‫أيها السيد "كيم"، لا نملك الكثير من الوقت.‬

666
00:46:33,874 --> 00:46:35,792
‫- هل اتصلت بها؟‬
‫- نعم.‬

667
00:46:47,971 --> 00:46:49,264
‫لماذا لم يحضرا؟‬

668
00:46:50,390 --> 00:46:52,267
‫ماذا لو لم يستطع رؤيتها‬
‫في لحظاتها الأخيرة؟‬

669
00:47:25,551 --> 00:47:27,052
‫أحبك يا "هوي يونغ".‬

670
00:48:24,109 --> 00:48:25,277
‫ساعة الوفاة.‬

671
00:48:26,028 --> 00:48:27,362
‫02:15 صباحاً.‬

672
00:48:29,573 --> 00:48:30,824
‫السيدة "لي هوي يونغ"‬

673
00:48:31,867 --> 00:48:33,201
‫تُوفيت.‬

674
00:49:02,189 --> 00:49:05,317
‫أظن أن السيدة "هوي يونغ" رأت زوجها‬
‫خلال لحظاتها الأخيرة.‬

675
00:49:07,361 --> 00:49:08,987
‫يمكن أن يكون هذا محض خيال وحسب،‬

676
00:49:12,908 --> 00:49:14,868
‫لكني رأيتها تبتسم.‬

677
00:49:19,414 --> 00:49:22,793
‫"وحدة العناية المركزة التنفسية‬
‫في الجراحة العصبية"‬

678
00:49:29,174 --> 00:49:31,051
‫"تهانينا أيها الرئيس (كيم تاي هو)"‬

679
00:49:31,134 --> 00:49:33,345
‫أنا الرئيس الذي عُين حديثاً، "كيم تاي هو".‬

680
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
‫أظن أن مركز "غوكيل" الطبي الآن‬
‫على مفترق طرق‬

681
00:49:37,099 --> 00:49:39,518
‫بين النمو وأخذ استراحة قصيرة.‬

682
00:49:40,018 --> 00:49:42,020
‫كنا نعمل دون توقف للوصول إلى هنا.‬

683
00:49:42,354 --> 00:49:45,899
‫الآن، علينا التوقف لبرهة لتقييم‬
‫أين نحن في هذه اللحظة.‬

684
00:49:45,982 --> 00:49:48,402
‫ومعرفة أين علينا أن نذهب.‬

685
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
‫لماذا توجد المشافي؟‬

686
00:49:51,154 --> 00:49:54,366
‫من أجل من وُجدت ومع من عليها أن تتعايش؟‬

687
00:49:54,449 --> 00:49:56,827
‫كيف علينا أن نفكر ونحل الأمور العملية‬
‫التي بين يدينا؟‬

688
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
‫سأصبح رئيساً يفكر في هذه الأشياء‬

689
00:50:00,455 --> 00:50:03,250
‫ويحلها مع جميع الحاضرين هنا.‬

690
00:50:03,875 --> 00:50:04,876
‫شكراً لكم.‬

691
00:50:06,044 --> 00:50:08,255
‫"حفل تنصيب الرئيس الرابع، (كيم تاي هو)"‬

692
00:50:25,731 --> 00:50:27,399
‫لماذا لا يزال فاقداً الوعي؟‬

693
00:50:28,066 --> 00:50:29,109
‫مرحباً يا دكتورة "جين".‬

694
00:50:34,239 --> 00:50:36,658
‫لم يُظهر أي قدرة حركية في أطرافه الأربعة.‬

695
00:50:46,501 --> 00:50:47,753
‫عزيزي!‬

696
00:50:48,879 --> 00:50:50,881
‫- أبي!‬
‫- "ميونغ هون"!‬

697
00:50:57,721 --> 00:50:58,805
‫إنه يحرك إصبعه.‬

698
00:51:03,185 --> 00:51:05,061
‫يمكنه القيام بإعادة التأهيل الآن.‬

699
00:51:21,411 --> 00:51:22,496
‫يا للروعة.‬

700
00:51:33,840 --> 00:51:36,092
‫هذا الأسبوع كان طويلاً جداً،‬
‫أنا متعب جداً.‬

701
00:51:36,635 --> 00:51:38,804
‫هل تأخذ مكمّلاتك الغذائية بانتظام؟‬

702
00:51:38,887 --> 00:51:40,096
‫ما كان علي قول ذلك.‬

703
00:51:40,597 --> 00:51:44,267
‫لا تفكر في الأمر على أنه توبيخ،‬
‫صحتك بالغة الأهمية.‬

704
00:51:44,810 --> 00:51:47,103
‫- ماذا ستفعلين في عطلة الأسبوع القادمة؟‬
‫- ما أفعله دائماً.‬

705
00:51:47,938 --> 00:51:48,939
‫هل نذهب لصيد الأسماك؟‬

706
00:51:49,272 --> 00:51:50,774
‫لا بد وأن أبي كان سيفكر هكذا.‬

707
00:51:50,857 --> 00:51:52,859
‫حين طلب منك الذهاب معه، رفضت ذلك.‬

708
00:51:52,943 --> 00:51:55,779
‫لكن الآن بما أنه لا يستطيع الذهاب معك‬
‫تتشوق للذهاب لصيد السمك.‬

709
00:51:55,904 --> 00:51:57,697
‫أبي، ناديته أبي.‬

710
00:51:57,781 --> 00:51:59,241
‫هذا صحيح، ناديته أبي.‬

711
00:51:59,324 --> 00:52:02,118
‫سأصطاد كل السمك من أجله.‬

712
00:52:02,202 --> 00:52:03,203
‫حسناً!‬

713
00:52:37,612 --> 00:52:39,990
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

714
00:52:52,335 --> 00:52:53,879
‫أنا قادم.‬

715
00:52:54,004 --> 00:52:56,631
‫اسبقني، عليّ رؤية شخص أولاً.‬

716
00:52:56,965 --> 00:52:57,799
‫من؟‬

717
00:52:58,925 --> 00:53:01,553
‫- الرئيس "جين ميونغ هون".‬
‫- سأنتظر.‬

718
00:53:24,659 --> 00:53:27,454
‫- اجلسي.‬
‫- أنا مرتاحة هكذا.‬

719
00:53:47,766 --> 00:53:49,976
‫عملية إعادة التأهيل تجري على ما يرام،‬
‫صحيح؟‬

720
00:53:51,394 --> 00:53:52,354
‫نعم.‬

721
00:53:59,069 --> 00:54:00,528
‫شكراً لك.‬

722
00:54:11,873 --> 00:54:12,999
‫أشكرك أيضاً.‬

723
00:54:15,043 --> 00:54:16,544
‫شكراً لك لصمودك خلال العملية‬

724
00:54:17,545 --> 00:54:19,756
‫وجعلي أرى أنك تتعافى جيداً.‬

725
00:55:35,457 --> 00:55:37,000
‫ماذا تفعل؟‬

726
00:55:40,503 --> 00:55:41,921
‫هل تتزوجينني؟‬

727
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
‫أنا من عليه وضع الخاتم في إصبعك.‬

728
00:55:52,640 --> 00:55:54,601
‫إنه لي، لذا أنا عليّ أن أضعه.‬

729
00:55:54,684 --> 00:55:56,019
‫لكن هذا ليس رومانسياً.‬

730
00:55:56,352 --> 00:55:58,688
‫أردت للأمر أن يكون رومانسياً، فحضّرت هذا.‬

731
00:56:04,069 --> 00:56:05,070
‫أحبك.‬

732
00:56:06,988 --> 00:56:08,907
‫حقاً.‬

733
00:56:10,992 --> 00:56:13,995
‫كنت سأخلق جواً رائعاً وأصنع ذكريات جميلة.‬

734
00:56:14,621 --> 00:56:17,248
‫- هل يمكنك الاتصال بي الآن؟‬
‫- أتصل بك الآن؟‬

735
00:56:24,631 --> 00:56:26,091
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

736
00:56:27,967 --> 00:56:30,178
‫- "هونغ هونغ هونغ"، هل هذا أنا؟‬
‫- نعم.‬

737
00:56:31,096 --> 00:56:32,055
‫لماذا؟‬

738
00:56:32,138 --> 00:56:35,183
‫كلما رأيتك، لا يمكنني التوقف‬
‫عن قول: "هونغ هونغ هونغ."‬

739
00:56:35,266 --> 00:56:36,684
‫ما هذا؟‬

740
00:56:37,143 --> 00:56:38,520
‫فقط "هونغ هونغ هونغ".‬

741
00:56:38,603 --> 00:56:40,230
‫هذا غريب.‬

742
00:56:41,231 --> 00:56:42,857
‫لكنك تبتسم حين تلفظه، صحيح؟‬

743
00:56:44,150 --> 00:56:44,984
‫نعم.‬

744
00:57:18,184 --> 00:57:19,352
‫أشعر بالإحراج.‬

745
00:57:23,064 --> 00:57:25,150
‫لا أعلم منذ متى أحببته.‬

746
00:57:25,733 --> 00:57:27,819
‫لا أعرف منذ متى بدأت أحبه.‬

747
00:57:28,319 --> 00:57:29,946
‫لكني أحببته طوال الوقت.‬

748
00:57:31,114 --> 00:57:32,782
‫حين تلتقي بالحب الحقيقي،‬

749
00:57:33,616 --> 00:57:35,952
‫لا تعلم متى يبدأ كل شيء.‬

750
00:57:55,263 --> 00:57:57,265
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

