1
00:00:05,797 --> 00:00:07,382
‫المشاعر المتعلقة بالحب والكره‬

2
00:00:07,465 --> 00:00:10,385
‫تنتجها النواة اللوزية في الجهاز الحوفيّ.‬

3
00:00:11,136 --> 00:00:13,763
‫والنواة اللوزية مسؤولة أيضاً‬

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
‫عن رد فعل المقاومة أو الهروب‬
‫والسلوك العدواني.‬

5
00:00:16,433 --> 00:00:19,561
‫الوقوع في الحب يجعل الناس‬

6
00:00:19,644 --> 00:00:22,021
‫أكثر عدائية في الوقت نفسه.‬

7
00:00:23,815 --> 00:00:26,025
‫مرحباً، حاولت أن أصل في الموعد المحدد.‬

8
00:00:27,986 --> 00:00:29,195
‫تفضل بالجلوس.‬

9
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
‫- طلبت الشاي مسبقاً.‬
‫- حسناً.‬

10
00:00:33,283 --> 00:00:35,076
‫- زجاجة من المياه الغازية من فضلك.‬
‫- نعم.‬

11
00:00:37,328 --> 00:00:39,664
‫لا يمكن للمرء أبداً أن يحكم على كتاب‬
‫من غلافه.‬

12
00:00:40,665 --> 00:00:43,626
‫من كان يدري أنك ستتورط‬

13
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
‫في فضيحة كارثية كهذه؟‬

14
00:00:47,005 --> 00:00:50,091
‫أول ما يجب أن يتوفر في الحديث هو الاحترام.‬

15
00:00:50,175 --> 00:00:52,093
‫أنا أحترمك يا سيدة "يون".‬

16
00:00:54,971 --> 00:00:56,556
‫الفضيحة التي تتكلمين عنها‬

17
00:00:56,931 --> 00:00:59,684
‫هي نتيجة سوء فهم "سيو يو" للأمور.‬

18
00:00:59,768 --> 00:01:02,729
‫لا أريد أن يتأذى أحد بسبب هذه الحادثة‬
‫فعلاً.‬

19
00:01:02,812 --> 00:01:05,105
‫أستطيع تحمل العواقب بمفردي.‬

20
00:01:05,440 --> 00:01:09,152
‫هل تقصد أنك ستحمي "هيي جيونغ"؟‬

21
00:01:09,569 --> 00:01:12,155
‫على الأرجح أنها ستُطرد من المدرسة.‬

22
00:01:12,238 --> 00:01:14,741
‫وأنت ستتحمل المسؤولية أيضاً.‬

23
00:01:18,244 --> 00:01:20,872
‫إن حدث هذا، سوف أتخذ إجراءات قانونية‬

24
00:01:20,955 --> 00:01:23,958
‫بحق لجنة المدرسة و"سيو يو" بتهمة التشهير.‬

25
00:01:24,167 --> 00:01:25,335
‫سيد "هونغ"!‬

26
00:01:25,418 --> 00:01:27,545
‫إن استمرت "سيو يو" في لفت الأنظار إليها،‬

27
00:01:27,629 --> 00:01:29,047
‫لن يكون هذا جيداً بالنسبة لها أيضاً.‬

28
00:01:29,130 --> 00:01:32,717
‫ومع ذلك، لن أسمح لك ولتلك الفتاة‬
‫"هيي جيونغ"‬

29
00:01:32,801 --> 00:01:35,345
‫بالبقاء في المدرسة.‬

30
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
‫"ثانوية (ناميانغ) للبنات"‬

31
00:01:48,566 --> 00:01:50,151
‫أنتن!‬

32
00:01:50,235 --> 00:01:51,861
‫"خطاب الاستقالة"‬

33
00:01:54,739 --> 00:01:55,990
‫سيد "هونغ".‬

34
00:01:56,574 --> 00:01:58,451
‫أنا أحبك فعلاً.‬

35
00:01:58,827 --> 00:02:01,371
‫أن يمتهن طبيب سابق التعليم أمر رائع.‬

36
00:02:01,663 --> 00:02:04,040
‫لماذا ستضرب هذا عرض الحائط؟‬

37
00:02:04,290 --> 00:02:06,292
‫عندما أغادر،‬

38
00:02:06,501 --> 00:02:09,586
‫أود أن يتولى إدارة صفي‬
‫أستاذ اللغة الإنكليزية البديل.‬

39
00:02:41,786 --> 00:02:43,037
‫لماذا؟‬

40
00:02:45,832 --> 00:02:49,836
‫لا، يجب أن تذهبي إلى المشفى!‬

41
00:02:51,004 --> 00:02:52,213
‫أنا بخير.‬

42
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
‫لا تخبري السيد "هونغ" لماذا التقينا.‬

43
00:02:55,258 --> 00:02:59,470
‫يجب أن يعرف كم حاولت جاهدة من أجله.‬

44
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
‫- "سون هوي".‬
‫- نعم؟‬

45
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
‫صديقتي العزيزة "سون هوي".‬

46
00:03:08,229 --> 00:03:10,565
‫أريد أن أكون فتاة صالحة.‬

47
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
‫أريد أن أعيش كفتاة صالحة.‬

48
00:03:14,527 --> 00:03:17,864
‫لا أريد أن تتورطي أنت أو السيد "هونغ"‬
‫في هذا بعد الآن.‬

49
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
‫أسرعي بالابتعاد عني طالما يمكنك ذلك.‬

50
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
‫أعطني رقم هاتف والديك، لا رقم جدتك.‬

51
00:03:47,018 --> 00:03:47,936
‫لا أعرفه.‬

52
00:03:48,019 --> 00:03:50,897
‫إنها طالبة في مدرستنا وهي مثيرة للشغب.‬

53
00:03:50,980 --> 00:03:52,357
‫الحريق المتعمد جريمة.‬

54
00:03:52,440 --> 00:03:55,360
‫ماذا سيحل بنا إذاً؟‬

55
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
‫ماذا تقصدين؟ ستدخلان السجن.‬

56
00:03:57,946 --> 00:04:00,907
‫بما أنكما فوق سن الـ14، سيُحكم عليكما‬
‫بدخول السجن.‬

57
00:04:01,241 --> 00:04:03,159
‫حتى لو كان حادثاً غير متعمد؟‬

58
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
‫وقع برميل البترول وسبب حريقاً.‬

59
00:04:05,578 --> 00:04:07,455
‫كيف لبرميل البترول أن يقع من تلقاء نفسه؟‬

60
00:04:07,538 --> 00:04:09,582
‫يجب أن يوقعه أحدهم ويشعل البترول.‬

61
00:04:09,874 --> 00:04:12,835
‫هل يمكنني أن آخذ ابنتي إلى المنزل؟‬

62
00:04:12,919 --> 00:04:14,629
‫نعم، خذها.‬

63
00:04:14,712 --> 00:04:15,630
‫ماذا عن "هيي جيونغ"؟‬

64
00:04:15,713 --> 00:04:19,759
‫ليس هناك من هو وصيّ عليها، سيتم اتهامها‬
‫بافتعال حريق متعمد.‬

65
00:04:19,841 --> 00:04:21,469
‫لا، أريد أن أبقى معها!‬

66
00:04:21,552 --> 00:04:23,680
‫أنت تتصرفين بحماقة، لنذهب.‬

67
00:04:24,514 --> 00:04:25,682
‫"هيي جيونغ"!‬

68
00:04:25,974 --> 00:04:28,768
‫اذهبي إلى المنزل مع أبيك، أنا أتحمل‬
‫مسؤولية ما حدث.‬

69
00:04:29,143 --> 00:04:30,561
‫يجب أن يؤول الأمر كله إلي.‬

70
00:04:30,979 --> 00:04:34,065
‫لا، أنا الفاعلة، "هيي جيونغ"‬
‫ليست المسؤولة.‬

71
00:04:34,899 --> 00:04:38,027
‫يميل الشباب إلى فعل أي شيء‬
‫من أجل أصدقائهم.‬

72
00:04:38,111 --> 00:04:39,737
‫لا تعرف عماذا تتكلم.‬

73
00:04:39,821 --> 00:04:41,072
‫- لنذهب.‬
‫- لا، "هيي جيونغ"!‬

74
00:04:41,155 --> 00:04:42,657
‫- "هيي جيونغ"!‬
‫- هيا بنا!‬

75
00:04:42,740 --> 00:04:43,783
‫أبي!‬

76
00:04:43,866 --> 00:04:45,493
‫"هيي جيونغ"، سأعود من أجلك!‬

77
00:04:45,576 --> 00:04:48,663
‫أبي، اتركني، لا يمكنني أن أذهب!‬

78
00:04:50,248 --> 00:04:52,166
‫قد تظنين أنك تبدين ظريفة.‬

79
00:04:52,250 --> 00:04:53,418
‫لكن...‬

80
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
‫الواقع مختلف.‬

81
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
‫مرحباً.‬

82
00:05:13,563 --> 00:05:16,733
‫- أهلاً بك في عالمي!‬
‫- أخفضي صوتك.‬

83
00:05:16,816 --> 00:05:18,359
‫ستوقظين القرية بأكملها.‬

84
00:05:18,776 --> 00:05:20,528
‫اهدأ يا "بايك غو"، لا بأس.‬

85
00:05:20,695 --> 00:05:24,532
‫طبيبة مقيمة في السنة الثانية تأخذ إجازة‬
‫من عملها المريع وتأتي كي تراك.‬

86
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
‫بئساً، لا تفعلي هذا.‬

87
00:05:28,578 --> 00:05:30,705
‫أنا مسرورة جداً لأنك استقلت من عملك.‬

88
00:05:31,414 --> 00:05:33,624
‫هل ستذهب إلى "أمريكا" مع أبيك؟‬

89
00:05:34,208 --> 00:05:35,501
‫هل أكلت؟‬

90
00:05:43,843 --> 00:05:45,136
‫هل ستطبخ لي؟‬

91
00:05:45,219 --> 00:05:47,555
‫سأقدّم لك ما في الثلاجة.‬

92
00:05:47,638 --> 00:05:49,515
‫الأمر سيّان.‬

93
00:05:52,101 --> 00:05:53,352
‫لا تفعلي هذا.‬

94
00:05:54,771 --> 00:05:56,939
‫كن لي، سأحسن معاملتك.‬

95
00:05:59,067 --> 00:06:00,109
‫من يتصل بك؟‬

96
00:06:00,693 --> 00:06:02,153
‫سأقتله.‬

97
00:06:02,779 --> 00:06:03,821
‫ألو.‬

98
00:06:04,280 --> 00:06:06,324
‫سيد "هونغ"! هذه أنا "سون هوي".‬

99
00:06:06,407 --> 00:06:10,328
‫- لماذا تتصلين في هذا الوقت المتأخر؟‬
‫- أنا آسفة لكن الأمر طارئ.‬

100
00:06:10,703 --> 00:06:13,039
‫"هيي جيونغ" في قسم الشرطة.‬

101
00:06:13,122 --> 00:06:15,208
‫تأذت "سيو يو" وقد نُقلت إلى المشفى.‬

102
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
‫ماذا حدث؟‬

103
00:06:17,168 --> 00:06:19,170
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

104
00:06:27,303 --> 00:06:29,639
‫مرحباً أيها الطبيب، مرحباً يا سيدة "يون".‬

105
00:06:43,986 --> 00:06:46,364
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

106
00:06:46,906 --> 00:06:48,241
‫ماذا قالت "هيي جيونغ"؟‬

107
00:06:48,324 --> 00:06:49,867
‫أتيت إلى هنا أولاً.‬

108
00:06:51,077 --> 00:06:52,745
‫حاولت أن تقتلني.‬

109
00:06:54,622 --> 00:06:57,041
‫- "سيو يو".‬
‫- أحببتك.‬

110
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
‫واحترمتك.‬

111
00:06:59,836 --> 00:07:01,462
‫بسببك...‬

112
00:07:01,671 --> 00:07:04,423
‫أحببت الذهاب إلى المدرسة لأنك موجود فيها.‬

113
00:07:05,925 --> 00:07:07,885
‫لماذا خيبت أملي؟‬

114
00:07:07,969 --> 00:07:10,138
‫لماذا أحببتني ثم شعرت بخيبة الأمل؟‬

115
00:07:10,513 --> 00:07:12,056
‫لم لست أنا؟‬

116
00:07:13,391 --> 00:07:15,268
‫لم هي ولست أنا؟‬

117
00:07:16,477 --> 00:07:18,604
‫لم تحبها ولا تحبني؟‬

118
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
‫هل...‬

119
00:07:20,523 --> 00:07:23,443
‫هل تعرفين أنك جميلة وذكية؟‬

120
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
‫ارتاحي قليلاً.‬

121
00:07:29,740 --> 00:07:32,118
‫عسى أن تتعافي قريباً، جسدياً وعقلياً معاً.‬

122
00:08:00,313 --> 00:08:02,565
‫"يو هيي جيونغ"، تعالي معي.‬

123
00:08:28,257 --> 00:08:29,800
‫أريني ذراعك.‬

124
00:08:30,801 --> 00:08:33,221
‫- لا.‬
‫- لا تصغين إلي أبداً.‬

125
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
‫لم تفعلي ما قلته لك من البداية.‬

126
00:08:37,600 --> 00:08:40,561
‫وكأن "سيو يو" هي من تأذت وحدها،‬
‫كنت معها في نفس المكان.‬

127
00:09:10,925 --> 00:09:12,927
‫قد يتلقى من هم من مثل خلفيتك الاجتماعية‬

128
00:09:13,135 --> 00:09:14,512
‫معاملة غير عادلة‬

129
00:09:15,054 --> 00:09:17,682
‫إن انتهى بهم المطاف في مكان كهذا.‬

130
00:09:22,144 --> 00:09:24,438
‫أعطني كتاباً لأنني تفوقت في امتحان‬
‫الرياضيات.‬

131
00:09:24,855 --> 00:09:26,274
‫"التشريح المُوجه سريرياً"‬

132
00:09:27,441 --> 00:09:30,570
‫- لماذا اخترت هذا الكتاب؟‬
‫- بلا سبب.‬

133
00:09:31,028 --> 00:09:32,697
‫أنت غريبة.‬

134
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
‫وقّع عليه.‬

135
00:09:41,872 --> 00:09:43,249
‫"لي جي هونغ"‬

136
00:09:46,544 --> 00:09:47,670
‫"لي جي هونغ"؟‬

137
00:09:48,421 --> 00:09:49,672
‫"هونغ جي هونغ"؟‬

138
00:09:49,755 --> 00:09:50,798
‫بشأن هذه؟‬

139
00:09:51,132 --> 00:09:53,342
‫كنت يتيماً حتى سنوات مراهقتي المبكرة.‬

140
00:09:58,973 --> 00:10:01,684
‫لم هذه النظرة؟ هل تشعرين بالأسى عليّ؟‬

141
00:10:04,061 --> 00:10:06,897
‫هكذا يشعر الناس عندما ينظرون إلي‬

142
00:10:07,064 --> 00:10:08,399
‫حين أقول لهم إنني بلا أمّ.‬

143
00:10:14,697 --> 00:10:15,615
‫تفضلي.‬

144
00:10:21,537 --> 00:10:23,706
‫"سأبقى أشجع (هيي جيونغ) دائماً،‬
‫(هونغ جي هونغ)"‬

145
00:10:41,432 --> 00:10:43,601
‫ليس هناك من أسأله سواك.‬

146
00:10:44,935 --> 00:10:47,146
‫"سيو يو" بخير، زرتها لتوي.‬

147
00:10:48,773 --> 00:10:49,732
‫أنا آسفة.‬

148
00:10:51,817 --> 00:10:53,611
‫منذ أن ظهر المنشور على الإنترنت،‬

149
00:10:54,195 --> 00:10:55,571
‫بدأت أتجنبك.‬

150
00:10:56,614 --> 00:10:57,657
‫وأنا أيضاً.‬

151
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
‫الأمر غريب جداً، أنا وأنت معاً؟‬

152
00:11:01,869 --> 00:11:03,412
‫لم أستطع تخيل الأمر.‬

153
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
‫أنا وأنت...‬

154
00:11:06,707 --> 00:11:08,167
‫كيف سيكون هذا ممكناً حتى؟‬

155
00:11:14,090 --> 00:11:16,050
‫سمعت أنك استقلت.‬

156
00:11:16,133 --> 00:11:18,511
‫- سببت لك الكثير من...‬
‫- أستاذ وطالبة.‬

157
00:11:18,677 --> 00:11:19,804
‫رجل وامرأة.‬

158
00:11:20,429 --> 00:11:24,517
‫إن وقع كلاهما في مشكلة، من سيكون‬
‫موقفه ضعيفاً؟‬

159
00:11:27,353 --> 00:11:29,814
‫لكن لم أنا قلقة عليك أكثر؟‬

160
00:11:44,328 --> 00:11:45,204
‫سيد "هونغ".‬

161
00:11:48,290 --> 00:11:49,834
‫شكراً جزيلاً لك على كل شيء.‬

162
00:11:50,793 --> 00:11:52,044
‫ماذا تفعلين؟‬

163
00:11:52,336 --> 00:11:53,587
‫يراودني شعور‬

164
00:11:54,380 --> 00:11:56,674
‫أن هذه قد تكون آخر مرة نلتقي فيها.‬

165
00:11:57,716 --> 00:11:59,343
‫لا تأت إلى هنا مجدداً.‬

166
00:12:00,052 --> 00:12:01,262
‫يجب أن نبقى أنا وأنت‬

167
00:12:02,179 --> 00:12:03,305
‫بعيدين عن بعضنا.‬

168
00:12:07,643 --> 00:12:09,228
‫يُسمح لك أن تأخذي هذا معك.‬

169
00:12:11,814 --> 00:12:14,233
‫لا داع لأن تضمديه بالشاش، استخدمي المرهم‬
‫مراراً وحسب.‬

170
00:12:41,427 --> 00:12:45,806
‫"قسم شرطة (ناميانغجو)"‬

171
00:12:49,185 --> 00:12:50,311
‫سأقلّك إلى المنزل.‬

172
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
‫تأخر الوقت، يجب أن تذهبي إلى منزلك.‬

173
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
‫لا، سأقلّك إلى المنزل.‬

174
00:12:55,983 --> 00:12:58,736
‫ألم تقولي إن عمك محام؟‬

175
00:13:04,074 --> 00:13:04,909
‫حسناً.‬

176
00:13:05,659 --> 00:13:09,538
‫سأجد لها محامياً وأهتم بأمرها.‬

177
00:13:09,622 --> 00:13:10,664
‫يمكنك أن تبقى بعيداً عنها.‬

178
00:13:10,748 --> 00:13:12,124
‫لست مضطرة لفعل هذا.‬

179
00:13:12,208 --> 00:13:15,085
‫عندما تحدث فضيحة، يعاني الطرف الأضعف.‬

180
00:13:15,169 --> 00:13:16,045
‫أعرف هذا.‬

181
00:13:17,087 --> 00:13:20,549
‫"هيي جيونغ" هي أكثر من ستعاني بسبب ما حدث.‬

182
00:13:20,674 --> 00:13:22,301
‫انتقل من منزل الجدة.‬

183
00:13:22,718 --> 00:13:24,220
‫سكنك هناك سيزيد الوضع سوءاً.‬

184
00:13:24,303 --> 00:13:26,347
‫يجب أن تلومي ذوي التفكير المنحرف.‬

185
00:13:26,430 --> 00:13:28,516
‫ليس لك الحق في انتقادي.‬

186
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
‫أنا أشعر بالغيرة، لست أنتقدك.‬

187
00:13:30,184 --> 00:13:32,478
‫- "إين جو".‬
‫- ابق بعيداً عنها.‬

188
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
‫إنها فاتنة للغاية.‬

189
00:13:34,396 --> 00:13:37,399
‫أنت تبالغين كثيراً، إنها إحدى طالباتي.‬

190
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
‫نعم، وهذا يعني أنها قاصر.‬

191
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
‫لها الحق في أن تُؤمّن لها الحماية،‬
‫لذا افعل الصواب.‬

192
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
‫لن أقلّك إلى المنزل، غيرت رأيي.‬

193
00:13:57,086 --> 00:13:59,213
‫"(كيم جي هون)، محام"‬

194
00:13:59,296 --> 00:14:00,548
‫إنه محام.‬

195
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
‫وهو عمّ "إين جو"، تحدثت إليه.‬

196
00:14:03,384 --> 00:14:04,301
‫سيساعدك.‬

197
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
‫هذا هو الحل.‬

198
00:14:13,310 --> 00:14:15,396
‫لن يفيدني القلق في شيء.‬

199
00:14:24,071 --> 00:14:24,947
‫ألو.‬

200
00:14:25,406 --> 00:14:26,407
‫"مين هو"؟‬

201
00:14:27,783 --> 00:14:29,076
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

202
00:14:29,535 --> 00:14:31,495
‫إن كنت تريدين مساعدتي من أجل "هيي جيونغ"،‬
‫انسي الأمر.‬

203
00:14:31,579 --> 00:14:33,914
‫مع من سأناقش أمور ابنتك إذاً؟‬

204
00:14:35,291 --> 00:14:38,377
‫وقعت في مشكلة وقد تدخل السجن.‬

205
00:14:38,544 --> 00:14:42,423
‫لا شأن لي بها إن دخلت السجن‬
‫أم غادرت البلاد.‬

206
00:14:42,506 --> 00:14:44,341
‫إذاً يجب أن تأتي لأنني مصابة بالسرطان.‬

207
00:14:44,425 --> 00:14:45,718
‫لا تكوني سخيفة.‬

208
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
‫كنت حمقاء عندما توقعت منه أن يقدم العون.‬

209
00:14:55,644 --> 00:14:58,063
‫لا يمكنك أن تكوني هكذا يا "كانغ مال سون".‬

210
00:14:58,647 --> 00:15:00,274
‫يُفضل أن أبتهج وأبقى قوية.‬

211
00:15:02,651 --> 00:15:05,905
‫عجباً، هل ستتعافى كلياً؟‬

212
00:15:06,322 --> 00:15:07,698
‫أرجو ألا تقلقي يا سيدتي.‬

213
00:15:08,490 --> 00:15:11,785
‫عملية تطعيم الجلد غير ضرورية لهذا النوع‬
‫من الحروق.‬

214
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
‫مرحباً.‬

215
00:15:24,840 --> 00:15:27,051
‫أيها الطبيب، لماذا أنت...‬

216
00:15:27,134 --> 00:15:28,969
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيدتي؟‬

217
00:15:29,136 --> 00:15:31,221
‫أنا والد هذه الفتاة.‬

218
00:15:33,724 --> 00:15:35,267
‫يا إلهي.‬

219
00:15:35,684 --> 00:15:37,436
‫أنا أعتذر لكم.‬

220
00:15:37,519 --> 00:15:41,523
‫ارتكبت حفيدتي خطأ فادحاً.‬

221
00:15:41,607 --> 00:15:42,900
‫أنا آسفة جداً.‬

222
00:15:43,484 --> 00:15:46,862
‫هل تأذيت كثيراً؟ أنا آسفة جداً.‬

223
00:15:48,030 --> 00:15:50,908
‫- أنا بخير.‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

224
00:15:51,784 --> 00:15:52,701
‫غادري!‬

225
00:15:52,785 --> 00:15:55,746
‫لماذا سمحتم لها بالدخول أصلاً‬
‫إلى هذه الغرفة المخصصة لكبار الشخصيات؟‬

226
00:15:56,038 --> 00:15:58,749
‫أنا أعتذر، يجب أن تغادري يا سيدتي.‬

227
00:15:58,958 --> 00:16:02,795
‫أنا آسفة، لا أعرف ماذا سأقول حتى.‬

228
00:16:02,878 --> 00:16:04,088
‫أنا آسفة للغاية.‬

229
00:16:04,296 --> 00:16:05,255
‫"عصير (سانشاين)"‬

230
00:16:05,339 --> 00:16:06,298
‫تفضلي.‬

231
00:16:06,674 --> 00:16:08,342
‫خذي هذا!‬

232
00:16:08,801 --> 00:16:11,762
‫إنه عصير فاكهة 100 بالمئة، يجب أن تتذوقيه.‬

233
00:16:15,808 --> 00:16:16,976
‫خذيه رجاءً.‬

234
00:16:17,476 --> 00:16:20,521
‫- أنا آسفة للغاية.‬
‫- يا إلهي!‬

235
00:16:22,815 --> 00:16:24,108
‫عجباً.‬

236
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
‫"مكتب المحامي (كيم جي هون)"‬

237
00:16:28,779 --> 00:16:31,615
‫هذه ليست مشكلة بسيطة، الحريق المتعمد‬
‫جريمة خطيرة.‬

238
00:16:31,782 --> 00:16:35,536
‫وقد تأذى جراءه أناس أيضاً، لذا لن تُحل‬
‫المشكلة بسهولة.‬

239
00:16:57,099 --> 00:16:58,559
‫تعالي كُلي.‬

240
00:17:02,855 --> 00:17:05,190
‫لا تستحق فتاة مثلي أن تأكل حتى.‬

241
00:17:05,273 --> 00:17:07,233
‫لا يمكنك قول هذا عندما يتعلق الأمر بالأكل.‬

242
00:17:07,526 --> 00:17:09,653
‫إن كنت على قيد الحياة، هذا يعني‬
‫أنه يجب أن تأكلي.‬

243
00:17:12,781 --> 00:17:13,615
‫خذي.‬

244
00:17:13,699 --> 00:17:14,616
‫كُلي.‬

245
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
‫لا أريد أن آكل، ليس لدي شهية للأكل.‬

246
00:17:20,329 --> 00:17:22,082
‫إذاً كُلي الحساء فقط.‬

247
00:17:22,290 --> 00:17:25,461
‫إنه حساء العظام، لذا سيمنحك بعض الطاقة.‬

248
00:17:26,377 --> 00:17:29,590
‫لا تأتي إلى هنا، ستنزعجين وحسب.‬

249
00:17:30,674 --> 00:17:32,885
‫من الآن فصاعداً، يجب أن تتابعي حياتك وحسب.‬

250
00:17:32,968 --> 00:17:34,178
‫وأنا سأفعل الأمر نفسه.‬

251
00:17:34,720 --> 00:17:37,264
‫كيف يمكنك أن تقولي شيئاً كهذا؟‬

252
00:17:38,098 --> 00:17:40,934
‫كيف لنا أن ننسى بعضنا ونعيش منفصلتين؟‬

253
00:17:42,311 --> 00:17:44,521
‫ستتخلين عني إن سببت لك الإحراج.‬

254
00:17:45,105 --> 00:17:46,690
‫ليس لهذا السبب قلت ما قلته.‬

255
00:17:47,357 --> 00:17:50,402
‫أقصد أن عليك أن تبتعدي عني‬
‫وتعيشي مرتاحة البال.‬

256
00:17:50,694 --> 00:17:52,696
‫إنني أسبب لك المتاعب وحسب، لذا فإنني‬
‫أمنحك فرصة.‬

257
00:17:52,780 --> 00:17:56,700
‫يمكنني الابتعاد عنك حتى لو لم تمنحيني فرصة‬
‫لفعل ذلك.‬

258
00:17:57,910 --> 00:18:00,079
‫عشت حياة صعبة،‬

259
00:18:00,370 --> 00:18:02,206
‫لكنني لم أهرب من مواجهة المصاعب أبداً.‬

260
00:18:05,125 --> 00:18:07,503
‫أعطيني إياه إن كنت لا تريدين أكله،‬
‫أنا سآكله.‬

261
00:18:12,633 --> 00:18:13,634
‫إنه لذيذ.‬

262
00:18:14,426 --> 00:18:16,386
‫أياً كان من طبخه، إنه طاه بارع.‬

263
00:18:19,515 --> 00:18:22,101
‫أحضرته لي، لماذا تأكلين طعامي؟‬

264
00:18:32,402 --> 00:18:33,862
‫هل تأذيت؟‬

265
00:18:37,741 --> 00:18:38,742
‫لا.‬

266
00:18:52,422 --> 00:18:54,550
‫"قسم شرطة (ناميانغجو)"‬

267
00:18:56,301 --> 00:18:58,470
‫أنا واثقة أنك تأذيت أيضاً.‬

268
00:19:02,975 --> 00:19:04,518
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟‬
‫- أنا آسف.‬

269
00:19:05,435 --> 00:19:06,436
‫نحن آسفون.‬

270
00:19:16,196 --> 00:19:18,157
‫حصلت على أعلى علامة في امتحان الرياضيات!‬

271
00:19:18,365 --> 00:19:19,324
‫حقاً؟‬

272
00:19:19,408 --> 00:19:20,826
‫أنا سعيدة جداً.‬

273
00:19:21,285 --> 00:19:23,662
‫أنا سعيدة جداً، لكن لماذا لا أستطيع التوقف‬
‫عن البكاء؟‬

274
00:19:23,871 --> 00:19:26,248
‫يجب أن تبتسمي إن كنت سعيدة، لماذا البكاء؟‬

275
00:19:26,331 --> 00:19:29,126
‫- لماذا تبكين إذاً؟‬
‫- لأنني سعيدة.‬

276
00:19:30,335 --> 00:19:32,963
‫حبيبتي!‬

277
00:19:57,112 --> 00:19:59,072
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

278
00:20:02,075 --> 00:20:02,993
‫أبي.‬

279
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
‫أنت هنا.‬

280
00:20:05,871 --> 00:20:08,332
‫تم استدعاء "إين جو" إلى المناوبة‬
‫بينما كانت تنتظرك.‬

281
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
‫تحشر أنفها في كل شيء.‬

282
00:20:09,875 --> 00:20:12,461
‫أنا أحبها، إنها ظريفة.‬

283
00:20:13,837 --> 00:20:15,589
‫هل سوّيت كل الأمور العالقة في المدرسة؟‬

284
00:20:15,797 --> 00:20:18,759
‫بقي أن أودع طالباتي وحسب، كيف صحتك؟‬

285
00:20:18,842 --> 00:20:20,969
‫لا تعاملني كرجل عجوز.‬

286
00:20:21,136 --> 00:20:23,931
‫لا يغير خضوعي لهذه العملية الوحيدة‬
‫الكثير من الأمور.‬

287
00:20:24,556 --> 00:20:26,391
‫قبل أن تسافر إلى "أمريكا"،‬

288
00:20:26,475 --> 00:20:29,353
‫قدم طلب انتساب إلى جامعة "جونز هوبكنز"‬
‫و"عيادة مايو".‬

289
00:20:29,603 --> 00:20:31,271
‫وحضّر كل الوثائق الضرورية لذلك.‬

290
00:20:31,355 --> 00:20:33,899
‫أمامك الكثير لتنفذه، ستكون مشغولاً.‬

291
00:20:34,399 --> 00:20:36,193
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- نعم.‬

292
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا سعيد أيضاً.‬

293
00:20:54,002 --> 00:20:55,837
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

294
00:20:56,546 --> 00:20:58,173
‫أنا خجلة من نفسي.‬

295
00:20:59,800 --> 00:21:01,134
‫كان تصرفي صبيانياً في ذلك اليوم.‬

296
00:21:02,386 --> 00:21:04,513
‫ما قلته جعلني أصحو.‬

297
00:21:06,431 --> 00:21:08,100
‫هل يمكنك أن تعتني بـ"هيي جيونغ"؟‬

298
00:21:09,434 --> 00:21:12,145
‫- هل تثق بي؟‬
‫- يجب أن أثق بك، أنت صديقتي.‬

299
00:21:12,688 --> 00:21:14,147
‫أنت ذكي جداً.‬

300
00:21:14,815 --> 00:21:17,567
‫ستحصل على ما تريده بينما تحدد علاقتي بك‬
‫بشكل واضح.‬

301
00:21:18,193 --> 00:21:19,695
‫ستضرب عصفورين بحجر واحد.‬

302
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
‫- أتيت إلى المنزل لتوّك؟‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

303
00:21:39,756 --> 00:21:41,091
‫هل التقيت بالمحامي؟‬

304
00:21:41,383 --> 00:21:45,095
‫نعم، كان ودوداً، ربما لأنك تكلمت معه.‬

305
00:21:45,512 --> 00:21:46,972
‫أظن أن الأمر سيسير على ما يرام.‬

306
00:21:49,099 --> 00:21:51,685
‫أنا آسف لقول هذا مع معرفتي‬
‫بما تمرين به الآن،‬

307
00:21:52,227 --> 00:21:53,353
‫لكنني سأنتقل من هنا.‬

308
00:21:57,316 --> 00:21:59,651
‫تكبدت الكثير من العناء من أجل "هيي جيونغ".‬

309
00:22:00,610 --> 00:22:01,945
‫شكراً لك يا سيد "هونغ".‬

310
00:22:03,280 --> 00:22:06,742
‫سألغي عقد الإيجار، لذا يمكنك أن تعيدي لي‬
‫الوديعة لاحقاً.‬

311
00:22:07,075 --> 00:22:08,577
‫أعيديها لي عندما ينتهي عقدي.‬

312
00:22:09,661 --> 00:22:12,706
‫يجب أن تتواصل معي عندما تستقر.‬

313
00:22:13,415 --> 00:22:14,416
‫بالطبع.‬

314
00:22:15,584 --> 00:22:17,127
‫هلّا أعددت لي العشاء؟ أنا جائع.‬

315
00:22:17,210 --> 00:22:18,545
‫حسناً.‬

316
00:22:38,690 --> 00:22:41,651
‫لن أتمكن من زيارتك في الأيام القليلة‬
‫القادمة.‬

317
00:22:43,153 --> 00:22:44,821
‫لست مضطرة لزيارتي على الإطلاق.‬

318
00:22:44,905 --> 00:22:46,948
‫أعرف أنك لا تعنين ما تقولينه‬
‫أيتها السخيفة.‬

319
00:22:47,365 --> 00:22:48,867
‫كفي عن الاعتداد بنفسك.‬

320
00:22:50,077 --> 00:22:54,539
‫التصرف بوقاحة هكذا هو طريقتك‬
‫للفت الانتباه.‬

321
00:22:54,623 --> 00:22:56,124
‫ألا تظنين أنني أعرف هذا؟‬

322
00:22:57,250 --> 00:23:00,378
‫لماذا لم تصبحي رئيسة البلاد إن كنت ذكية‬
‫وحكيمة إلى هذه الدرجة؟‬

323
00:23:00,462 --> 00:23:02,798
‫أظن أن تناولك لطعامي جعلك تشعرين بتحسن.‬

324
00:23:04,424 --> 00:23:07,385
‫بأي حال، لن أتمكن من زيارتك‬
‫الأسبوع المقبل.‬

325
00:23:09,679 --> 00:23:12,015
‫ألن تسأليني لماذا؟‬

326
00:23:12,307 --> 00:23:14,976
‫لماذا تجعلينني أسألك بينما يمكنك‬
‫أن تخبريني ببساطة؟‬

327
00:23:15,060 --> 00:23:16,436
‫لماذا لا يمكنك زيارتي؟‬

328
00:23:17,646 --> 00:23:19,064
‫سأخضع لعملية جراحية.‬

329
00:23:21,441 --> 00:23:22,567
‫أنا مصابة بسرطان المعدة،‬

330
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
‫لكن العملية الجراحية ستعالجه.‬

331
00:23:26,655 --> 00:23:29,074
‫لم أخبرك بالأمر لأنني لم أشأ أن تقلقي.‬

332
00:23:29,157 --> 00:23:30,992
‫كنت سأخبرك يوم العملية.‬

333
00:23:31,409 --> 00:23:34,955
‫لكنك تشعرين بالملل هنا لأنه ليس لديك‬
‫ما تفعلينه.‬

334
00:23:35,413 --> 00:23:38,416
‫قد يكون قلقك على أمر ما جيداً، لهذا أخبرك‬
‫بالأمر الآن.‬

335
00:23:40,460 --> 00:23:43,380
‫فكرت بالخضوع للعملية بعد أن يتم‬
‫إطلاق سراحك،‬

336
00:23:43,797 --> 00:23:45,715
‫لكنني أردت أن أريك‬

337
00:23:47,050 --> 00:23:50,971
‫كم أحب حياتي رغم أنها مزرية،‬

338
00:23:51,680 --> 00:23:53,640
‫وكم أود العيش أيضاً.‬

339
00:23:55,308 --> 00:23:56,893
‫وفقاً لما قاله الطبيب،‬

340
00:23:56,977 --> 00:24:00,564
‫سأكون بخير بعد العملية‬
‫بما أن الخلايا السرطانية لن تنتشر بعدها.‬

341
00:24:00,897 --> 00:24:04,234
‫لكن كيف لي أن أكون بخير بعد أن يتم‬
‫شق جسدي بالمشرط؟‬

342
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
‫- قد أموت.‬
‫- جدتي!‬

343
00:24:06,778 --> 00:24:08,238
‫إن بقيت في تلك الزنزانة‬

344
00:24:08,321 --> 00:24:10,991
‫دون أن تحاولي إيجاد مخرج‬

345
00:24:11,199 --> 00:24:12,868
‫وانتهى بك الأمر في السجن،‬

346
00:24:13,660 --> 00:24:16,163
‫قد لا تتمكنين عندها من رؤيتي‬
‫في لحظات حياتي الأخيرة.‬

347
00:24:16,788 --> 00:24:19,583
‫- لن تموتي، لا تقلقي.‬
‫- صحيح.‬

348
00:24:20,792 --> 00:24:22,252
‫لذا يجب أن تعيشي أيضاً.‬

349
00:24:23,712 --> 00:24:26,798
‫سأفعل أي شيء لإنقاذك،‬

350
00:24:27,883 --> 00:24:30,385
‫لكن عليك أن تحاولي وتنقذي نفسك أيضاً.‬

351
00:24:35,265 --> 00:24:36,975
‫لم تفتعلي الحريق، صحيح؟‬

352
00:24:38,894 --> 00:24:42,063
‫تكلمي ولا تتحملي عاقبة ما حدث.‬

353
00:24:45,984 --> 00:24:47,194
‫يجب أن تذهبي الآن.‬

354
00:24:48,695 --> 00:24:50,989
‫عودي بعد أن تتعافي من عمليتك.‬

355
00:25:16,097 --> 00:25:17,515
‫جدتي...‬

356
00:25:37,786 --> 00:25:39,371
‫جدتي...‬

357
00:25:52,634 --> 00:25:54,386
‫"مطعم (الجدة)"‬

358
00:25:54,469 --> 00:25:55,553
‫"الطعام مع المبيت"‬

359
00:26:05,438 --> 00:26:06,356
‫لنذهب.‬

360
00:26:11,444 --> 00:26:16,074
‫"مطعم (الجدة)"‬

361
00:26:25,917 --> 00:26:27,585
‫بالنسبة للحريق المتعمد...‬

362
00:26:28,336 --> 00:26:29,713
‫أنا من افتعلته.‬

363
00:26:29,921 --> 00:26:32,424
‫في إفادة "جين سيو يو"،‬

364
00:26:32,549 --> 00:26:36,219
‫قالت إنها تبعت "تشيون سون هوي"‬
‫ووجدت "يو هيي جيونغ" تنتظرها.‬

365
00:26:36,303 --> 00:26:39,681
‫"يو هيي جيونغ" تكن لها ضغينة بسبب ما نشرته‬
‫على الإنترنت.‬

366
00:26:39,848 --> 00:26:41,891
‫طلبت منها "يو هيي جيونغ" أن تحذف منشورها‬

367
00:26:41,975 --> 00:26:43,518
‫وهددتها مما أدى إلى شجار بينهما.‬

368
00:26:43,601 --> 00:26:45,562
‫فقدت وعيها واشتعل حريق.‬

369
00:26:45,687 --> 00:26:47,605
‫لا بد أن "يو هيي جيونغ" هي من افتعلته.‬

370
00:26:47,689 --> 00:26:50,108
‫"سيو يو" لا تعرف كيف بدأ الحريق.‬

371
00:26:50,650 --> 00:26:52,902
‫كانت منشغلة بالشجار مع "هيي جيونغ".‬

372
00:26:52,986 --> 00:26:54,237
‫إن كنت أنت من افتعلت الحريق،‬

373
00:26:54,738 --> 00:26:58,533
‫ستواجهين حكماً بالسجن لـ5 سنوات على الأقل‬
‫في مركز الأحداث.‬

374
00:26:59,367 --> 00:27:00,493
‫هل أنت واثقة أنك افتعلت الحريق؟‬

375
00:27:03,455 --> 00:27:05,498
‫سآخذها إلى المنزل.‬

376
00:27:05,790 --> 00:27:07,167
‫لا، لا يمكنك ذلك.‬

377
00:27:07,334 --> 00:27:08,960
‫إنني أعدّل التقرير.‬

378
00:27:12,297 --> 00:27:13,631
‫أيتها الشقية المتهورة.‬

379
00:27:13,840 --> 00:27:16,217
‫هل تريدين أن تتم إدانتك من أجل صديقتك؟‬

380
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
‫ماذا ترين فيها؟ لديك عائلتك.‬

381
00:27:19,179 --> 00:27:21,348
‫- هل تحبينها أكثر من عائلتك؟‬
‫- نعم!‬

382
00:27:22,891 --> 00:27:24,684
‫كانت أول من عاملني بصدق‬

383
00:27:25,143 --> 00:27:27,896
‫في حياتي كلها.‬

384
00:27:27,979 --> 00:27:28,980
‫ماذا؟‬

385
00:27:30,231 --> 00:27:32,275
‫كنت أنت وأمي تقولان دائماً‬

386
00:27:32,359 --> 00:27:35,528
‫إنني أسبب لكما المتاعب وإنه ما كان يجب‬
‫أن تنجباني.‬

387
00:27:35,612 --> 00:27:37,572
‫العائلة كلها تشعر بالحرج مني.‬

388
00:27:37,989 --> 00:27:39,699
‫حتى أزواج أخواتي وزوجات إخوتي.‬

389
00:27:40,784 --> 00:27:43,161
‫"هيي جيونغ" تحبني.‬

390
00:27:43,870 --> 00:27:45,538
‫ولا تشعر بالحرج مني.‬

391
00:27:46,498 --> 00:27:48,375
‫لن أدعها وحدها هنا.‬

392
00:27:48,458 --> 00:27:49,334
‫حسناً.‬

393
00:27:49,918 --> 00:27:51,711
‫افعلي ما يحلو لك.‬

394
00:27:51,795 --> 00:27:56,299
‫كيف أنجبت فتاة كهذه؟ يا لك من مصدر إحراج!‬

395
00:28:14,692 --> 00:28:16,569
‫"يو هيي جيونغ"، اخرجي.‬

396
00:28:18,071 --> 00:28:19,072
‫هيا.‬

397
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
‫ادخلي أنت.‬

398
00:28:42,220 --> 00:28:43,221
‫لماذا أنت...‬

399
00:28:43,805 --> 00:28:44,889
‫أنا من افتعلت الحريق.‬

400
00:28:45,432 --> 00:28:47,767
‫لا تفعلي هذا، لن تصمدي في هذا المكان.‬

401
00:28:47,851 --> 00:28:49,811
‫أستطيع أن أصمد كما استطعت أنت.‬

402
00:28:50,437 --> 00:28:52,313
‫أطلق سراحها، لا يمكن أن تبقى هنا.‬

403
00:28:52,397 --> 00:28:56,025
‫أنا من طلبت منها أن تحضر "سيو يو" إلي،‬
‫تورطت في هذا وهي تحاول مساعدتي وحسب.‬

404
00:28:56,109 --> 00:28:57,527
‫هل أنتما حبيبتان؟‬

405
00:28:58,027 --> 00:29:00,113
‫حبكما لبعضكما مؤثر جداً.‬

406
00:29:00,447 --> 00:29:02,949
‫سأدعكما تسويان الأمر.‬

407
00:29:05,869 --> 00:29:08,037
‫أيتها الحمقاء، قولي إنك لم تفتعلي الحريق.‬

408
00:29:08,121 --> 00:29:09,998
‫لن تساعدي أحداً بفعلك هذا.‬

409
00:29:10,081 --> 00:29:12,292
‫حدث هذا لأنني مصدر شؤم.‬

410
00:29:12,375 --> 00:29:13,334
‫اسمعي.‬

411
00:29:14,335 --> 00:29:16,463
‫لم أتخلّ عنك.‬

412
00:29:21,342 --> 00:29:22,802
‫تذكري هذا وحسب.‬

413
00:29:33,188 --> 00:29:36,191
‫ستُطرد "هيي جيونغ"، أو أياً يكن اسمها،‬
‫من المدرسة.‬

414
00:29:37,192 --> 00:29:38,610
‫ماذا عن السيد "هونغ"؟‬

415
00:29:39,736 --> 00:29:41,738
‫انسي أمر تلك المدرسة.‬

416
00:29:41,821 --> 00:29:44,449
‫أريدك أن تنتقلي إلى مدرسة جديدة،‬
‫لا يناسبك ذلك المكان الكريه.‬

417
00:29:44,699 --> 00:29:46,326
‫يمكنك أن تعيشي مع جدك.‬

418
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
‫خذي، كُلي هذه.‬

419
00:29:48,787 --> 00:29:51,039
‫أشعر بالاختناق، أريد أن أستنشق‬
‫هواءً نقياً.‬

420
00:29:51,122 --> 00:29:52,707
‫إلى أين ستذهبين في هذا الوقت المتأخر؟‬

421
00:29:52,791 --> 00:29:54,167
‫لا تقلقي.‬

422
00:29:56,544 --> 00:29:58,505
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

423
00:29:59,088 --> 00:30:00,799
‫إن لم تفتعلي الحريق عمداً،‬

424
00:30:01,466 --> 00:30:03,968
‫أحضري لي دليلاً يثبت أنه نشب بالصدفة‬
‫خلال شجاركما.‬

425
00:30:04,511 --> 00:30:07,639
‫هذا سيجعل الأمر ينتهي بغرامة وحسب.‬

426
00:30:08,056 --> 00:30:09,682
‫تقول "سيو يو" إنها لا تعرف شيئاً.‬

427
00:30:10,266 --> 00:30:11,309
‫هذه هي المشكلة.‬

428
00:30:27,909 --> 00:30:28,952
‫استيقظي يا "سيو يو"!‬

429
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
‫"سيو يو"!‬

430
00:30:30,829 --> 00:30:32,956
‫استيقظي يا "سيو يو"!‬

431
00:30:33,164 --> 00:30:35,291
‫- ضعيها على ظهري.‬
‫- حسناً.‬

432
00:30:50,515 --> 00:30:52,141
‫لنخرج من هنا.‬

433
00:31:09,033 --> 00:31:10,785
‫هل هربت من مخفر الشرطة؟‬

434
00:31:11,244 --> 00:31:14,080
‫تعرفين أننا لم نفتعل الحريق عمداً.‬

435
00:31:14,664 --> 00:31:15,790
‫كان حادثاً.‬

436
00:31:16,082 --> 00:31:17,709
‫إن قلت الحقيقة،‬

437
00:31:17,792 --> 00:31:19,502
‫يمكن أن ينتهي الأمر دون أن يتأذى أحد.‬

438
00:31:19,586 --> 00:31:22,338
‫الفكرة أنك أردت أن تلتقيني هناك.‬

439
00:31:23,006 --> 00:31:24,799
‫حقيقة أنك استدرجتني إلى هناك‬

440
00:31:25,091 --> 00:31:27,135
‫تعني أنك كنت تخططين لإيذائي.‬

441
00:31:27,468 --> 00:31:29,220
‫وقد تكونين افتعلت الحريق أيضاً.‬

442
00:31:31,014 --> 00:31:32,682
‫أتت "سون هوي" إلى قسم الشرطة.‬

443
00:31:32,765 --> 00:31:34,267
‫قالت إنها هي من افتعلت الحريق.‬

444
00:31:35,351 --> 00:31:36,477
‫ماذا؟‬

445
00:31:37,395 --> 00:31:38,938
‫إنها غير معقولة.‬

446
00:31:39,564 --> 00:31:40,648
‫هل هي مجنونة؟‬

447
00:31:41,274 --> 00:31:42,525
‫ما خطبك؟‬

448
00:31:42,859 --> 00:31:44,193
‫كنا صديقتين.‬

449
00:31:44,360 --> 00:31:46,738
‫- علّمتني و...‬
‫- تثيرين غضبي.‬

450
00:31:47,447 --> 00:31:48,656
‫رؤيتك تثير غضبي.‬

451
00:31:49,574 --> 00:31:51,284
‫لا أعرف لماذا.‬

452
00:31:51,993 --> 00:31:53,202
‫لكنني أغضب‬

453
00:31:54,203 --> 00:31:55,204
‫من نفسي.‬

454
00:31:57,749 --> 00:31:59,334
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

455
00:31:59,542 --> 00:32:02,378
‫هل تريدينني أن أتوسل إليك رغم أن هذا‬
‫لن يُحدث فرقاً؟‬

456
00:32:02,587 --> 00:32:05,006
‫لن تعرفي حتى تجربي.‬

457
00:32:17,018 --> 00:32:18,353
‫الآن عرفت.‬

458
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
‫لن يُحدث هذا أي فرق.‬

459
00:33:31,092 --> 00:33:33,970
‫كنت قلقة من أنني لن أكون موجودة‬
‫يوم العملية.‬

460
00:33:58,786 --> 00:34:00,204
‫أفزعتني!‬

461
00:34:01,080 --> 00:34:02,248
‫أيقظتني.‬

462
00:34:02,331 --> 00:34:04,542
‫متى خرجت من السجن؟‬

463
00:34:04,917 --> 00:34:07,336
‫كيف خرجت من السجن؟ أخبريني.‬

464
00:34:07,545 --> 00:34:08,755
‫أشعر بالنعاس.‬

465
00:34:09,005 --> 00:34:10,214
‫مهلاً لحظة.‬

466
00:34:10,882 --> 00:34:12,592
‫لا يجب أن أجلس هنا.‬

467
00:34:25,271 --> 00:34:26,522
‫لا، ليس هذا.‬

468
00:34:27,190 --> 00:34:29,484
‫يجب أن أطعمها التوفو الساخن.‬

469
00:34:32,027 --> 00:34:34,989
‫"هيي جيونغ"، كُلي هذا، هيا.‬

470
00:34:35,072 --> 00:34:36,324
‫لاحقاً.‬

471
00:34:36,407 --> 00:34:37,867
‫يجب أن تأكلي الآن.‬

472
00:34:37,949 --> 00:34:39,619
‫كل ما عليك فعله هو المضغ، خذي.‬

473
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
‫كُلي.‬

474
00:34:48,293 --> 00:34:50,505
‫اليوم ستدخلين المشفى.‬

475
00:34:50,588 --> 00:34:52,005
‫ذاكرتك قوية.‬

476
00:34:56,636 --> 00:34:57,845
‫يا إلهي.‬

477
00:34:58,971 --> 00:35:00,556
‫حبيبتي.‬

478
00:35:07,897 --> 00:35:09,148
‫"مخفر شرطة (ناميانغجو)"‬

479
00:35:09,232 --> 00:35:11,692
‫شكراً لك.‬

480
00:35:11,776 --> 00:35:13,569
‫- على الرحب والسعة، سأغادر إذاً.‬
‫- وداعاً يا سيدي.‬

481
00:35:14,070 --> 00:35:15,113
‫شكراً لك.‬

482
00:35:15,905 --> 00:35:17,031
‫أبي.‬

483
00:35:18,950 --> 00:35:20,409
‫شكراً لك يا أبي.‬

484
00:35:21,410 --> 00:35:24,789
‫احتُجزت في الزنزانة ليوم واحد فقط،‬
‫لكن هذا كان مخيفاً للغاية.‬

485
00:35:25,832 --> 00:35:27,291
‫هل تظنين أن أخرجتك من أجلك؟‬

486
00:35:27,375 --> 00:35:29,418
‫أنت عار على عائلتنا!‬

487
00:35:29,502 --> 00:35:32,171
‫لكن مع ذلك، شكراً لك لأنك أخرجتني‬
‫من السجن.‬

488
00:35:32,255 --> 00:35:35,133
‫عندما ينتهي هذا الأمر، سأرسلك إلى عمتك‬
‫في "كندا".‬

489
00:35:35,758 --> 00:35:37,093
‫أنا مستعدة لهذا.‬

490
00:35:37,343 --> 00:35:39,679
‫لا يمكنني أن أتخيل مدى خجلك الآن.‬

491
00:35:39,762 --> 00:35:40,972
‫لأن لديك ابنة مثلي.‬

492
00:35:43,266 --> 00:35:45,601
‫أبي!‬

493
00:35:45,935 --> 00:35:46,936
‫أبي!‬

494
00:35:47,019 --> 00:35:48,688
‫"ثانوية (ناميانغ) للبنات"‬

495
00:35:48,855 --> 00:35:50,106
‫ليس لدي عذر.‬

496
00:35:50,398 --> 00:35:54,026
‫أشعر بالأسف لأنه لم يتسنّ لي أن أنهي‬
‫هذا الفصل.‬

497
00:35:56,237 --> 00:35:58,239
‫ثقن بما رأيتن وبحكمكن.‬

498
00:35:59,365 --> 00:36:02,201
‫عسى أن نلتقي مجدداً في المستقبل.‬

499
00:36:03,494 --> 00:36:04,328
‫عريفة الصف.‬

500
00:36:07,456 --> 00:36:09,542
‫- انتباه.‬
‫- حيثما أكون...‬

501
00:36:10,209 --> 00:36:13,796
‫سأبقى أذكركن.‬

502
00:36:17,592 --> 00:36:18,509
‫شكراً لكنّ.‬

503
00:36:21,429 --> 00:36:22,346
‫انحناء.‬

504
00:36:38,821 --> 00:36:40,156
‫ماذا تفعلين؟‬

505
00:36:41,657 --> 00:36:43,701
‫أظن أنك قلقة عليّ.‬

506
00:36:44,493 --> 00:36:45,953
‫لم قد أقلق عليك؟‬

507
00:36:46,037 --> 00:36:48,831
‫مررت بالكثير في حياتك، لا يمكن للسرطان‬
‫أن يقتلك.‬

508
00:36:48,915 --> 00:36:51,000
‫حتى الطبيب قال إنه ما من داع للقلق.‬

509
00:36:51,250 --> 00:36:53,336
‫طُردت من المدرسة، ماذا ستفعلين الآن؟‬

510
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
‫سأخبرك عندما تخرجين من العملية الجراحية.‬

511
00:36:57,006 --> 00:36:58,799
‫ما المشكلة التي تحاولين أن تفتعليها الآن؟‬

512
00:36:59,133 --> 00:37:02,428
‫- ألا تثقين بي؟‬
‫- يجب أن تجعليني أثق بك.‬

513
00:37:03,179 --> 00:37:05,348
‫حتى لو أردت الموت، لا يمكنني أن أموت‬
‫بسببك.‬

514
00:37:06,432 --> 00:37:09,185
‫يجب أن أستمر في افتعال المشاكل كي أجعلك‬
‫تعيشين طويلاً.‬

515
00:37:09,268 --> 00:37:11,020
‫أيتها الشقية المشاكسة!‬

516
00:37:11,562 --> 00:37:13,856
‫- أنا شقية مشاكسة!‬
‫- يا إلهي.‬

517
00:37:15,983 --> 00:37:17,902
‫جدتي.‬

518
00:37:30,248 --> 00:37:31,916
‫ستنتهي العملية بسرعة.‬

519
00:37:31,999 --> 00:37:35,294
‫لذا لا تكوني مثيرة للشفقة ولا تبكي،‬
‫اذهبي وأحضري بعض الطعام.‬

520
00:37:35,378 --> 00:37:37,546
‫كفي عن القلق عليّ، كوني بخير وحسب.‬

521
00:37:37,630 --> 00:37:40,091
‫ليس لدي شك أن الطبيب سيبلي حسناً.‬

522
00:37:40,675 --> 00:37:43,261
‫الطبيب وسيم وذكي.‬

523
00:37:43,344 --> 00:37:44,971
‫أنا أثق به.‬

524
00:37:45,304 --> 00:37:47,223
‫منذ متى أنت مقربة جداً منه؟‬

525
00:37:47,306 --> 00:37:50,101
‫إنه والد "سيو يو".‬

526
00:37:50,893 --> 00:37:54,397
‫أنت مدينة لها إلى الأبد.‬

527
00:37:56,440 --> 00:37:57,733
‫سندخل غرفة العمليات.‬

528
00:38:12,039 --> 00:38:13,874
‫"غرفة العمليات"‬

529
00:38:28,097 --> 00:38:29,307
‫"أبي"‬

530
00:38:33,269 --> 00:38:35,187
‫نعم، أعرف، الساعة 5 مساءً.‬

531
00:38:35,271 --> 00:38:37,523
‫إنني أجري عملية الآن، سأنهيها بسرعة إذاً.‬

532
00:38:37,606 --> 00:38:38,524
‫حسناً.‬

533
00:38:41,319 --> 00:38:43,446
‫السرطان منتشر في جسدها أكثر مما ظننت.‬

534
00:39:02,173 --> 00:39:03,966
‫الأطباء المقيمون! استخدموا الشفط!‬

535
00:39:07,345 --> 00:39:08,804
‫ضغط دمها ينخفض!‬

536
00:39:08,888 --> 00:39:11,015
‫اضغط القطّارة يدوياً!‬

537
00:39:11,098 --> 00:39:13,059
‫- أسرع.‬
‫- أصيبت المريضة بسكتة قلبية.‬

538
00:39:19,690 --> 00:39:23,069
‫"غرفة العمليات"‬

539
00:39:36,791 --> 00:39:39,168
‫فعلنا كل ما بوسعنا فعله، لكن العملية‬
‫لم تنجح.‬

540
00:39:40,211 --> 00:39:42,505
‫ماذا يعني أن العملية لم تنجح؟‬

541
00:39:42,588 --> 00:39:44,173
‫يعني أنها لم تنجح.‬

542
00:39:44,298 --> 00:39:46,425
‫يجب أن تبدئي بتحضيرات الجنازة‬
‫مع البالغين في عائلتك.‬

543
00:39:46,675 --> 00:39:47,843
‫مستحيل.‬

544
00:39:49,053 --> 00:39:52,515
‫جدتي "كانغ مال سون"، إنها "كانغ مال سون".‬

545
00:39:52,598 --> 00:39:55,101
‫"كانغ مال سون" لا تموت أبداً.‬

546
00:39:55,434 --> 00:39:56,894
‫سأتكلم مع البالغين.‬

547
00:39:56,977 --> 00:39:59,522
‫لماذا ترفض أن تكلمني وتصرّ على التكلم‬
‫مع البالغين؟‬

548
00:40:00,606 --> 00:40:02,983
‫أنا أقرب أفراد عائلتها إليها.‬

549
00:40:03,234 --> 00:40:06,904
‫لم ستتكلم مع الآخرين الذين بالكاد‬
‫يعرفونها؟‬

550
00:40:07,321 --> 00:40:09,365
‫البالغون فقط يفهمون ما يقوله المنطق.‬

551
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
‫عائلتنا بأكملها هنا.‬

552
00:40:50,156 --> 00:40:52,700
‫اليوم سيكون نقطة تحوّل في تاريخ عائلتها.‬

553
00:40:53,993 --> 00:40:55,327
‫لنشرب نخب اليوم.‬

554
00:40:56,495 --> 00:40:58,622
‫- أكثر من الأكل يا أبي.‬
‫- سأفعل.‬

555
00:41:04,628 --> 00:41:05,880
‫رائحته فوّاحة.‬

556
00:41:05,963 --> 00:41:08,466
‫نعم، إنه جيد.‬

557
00:41:08,966 --> 00:41:10,426
‫أكثر من الأكل يا عزيزي.‬

558
00:41:27,443 --> 00:41:28,986
‫عزيزتي "هيي جيونغ"،‬

559
00:41:29,612 --> 00:41:31,739
‫إنني أكتب هذه الرسالة في حال حدوث‬
‫مكروه لي.‬

560
00:41:32,406 --> 00:41:34,909
‫قد أُصاب بإعاقة‬

561
00:41:34,992 --> 00:41:36,744
‫أو أموت خلال العملية.‬

562
00:41:38,120 --> 00:41:40,539
‫حتى الحيوانات لا تتخلى عن أولادها.‬

563
00:41:40,831 --> 00:41:42,791
‫أتساءل ما خطب والديك.‬

564
00:41:43,792 --> 00:41:45,336
‫لكن هذا قدرك أيضاً.‬

565
00:41:45,794 --> 00:41:47,796
‫حالفك الحظ بوجودي على الأقل.‬

566
00:41:48,631 --> 00:41:50,090
‫لا يجب أن أموت،‬

567
00:41:50,633 --> 00:41:54,428
‫لكن إن حدث ومتّ، يمكنك الاحتفاظ بمدخراتي،‬
‫إنها مسجلة باسمك الآن.‬

568
00:41:55,137 --> 00:41:56,597
‫أنفقي هذا المال على دراستك.‬

569
00:41:57,598 --> 00:42:01,018
‫النساء المثقفات هنّ أكثر من أحسدهن‬
‫من الناس.‬

570
00:42:02,436 --> 00:42:04,563
‫ظهري يؤلمني، لذا لا يمكنني أن أكتب أكثر.‬

571
00:42:05,898 --> 00:42:07,233
‫من جدتك.‬

572
00:42:17,034 --> 00:42:18,827
‫ليس لديك حلم كبير حتى.‬

573
00:42:19,119 --> 00:42:22,665
‫إن خُلقت من بني البشر، يجب أن تعيشي‬
‫حياة مميزة.‬

574
00:42:22,831 --> 00:42:26,085
‫يُفترض بك أن تريني هذا قبل أن أموت.‬

575
00:43:00,035 --> 00:43:02,955
‫إنها غلطتك.‬

576
00:43:03,163 --> 00:43:05,207
‫لماذا تبكين؟‬

577
00:43:06,250 --> 00:43:08,669
‫ما كان يجب أن أدعها تعتني بك.‬

578
00:43:08,752 --> 00:43:10,087
‫صحيح يا عزيزي؟‬

579
00:43:10,504 --> 00:43:14,633
‫في النهاية، أنت قتلتها أيضاً.‬

580
00:43:15,759 --> 00:43:17,428
‫طُردت من المدرسة الآن.‬

581
00:43:18,345 --> 00:43:19,555
‫ماذا ستفعلين؟‬

582
00:43:21,056 --> 00:43:22,766
‫أعطوكما المال في المشفى، صحيح؟‬

583
00:43:23,392 --> 00:43:24,435
‫أي مال؟‬

584
00:43:25,144 --> 00:43:27,563
‫أعطونا قليلاً من المال من أجل تكاليف‬
‫الجنازة.‬

585
00:43:28,814 --> 00:43:30,566
‫لم قد يهمك هذا؟‬

586
00:43:35,529 --> 00:43:37,364
‫قلت لك إن العملية لم تنجح.‬

587
00:43:38,240 --> 00:43:41,827
‫دخلت العملية مبتسمة، لكنها خرجت منها ميتة.‬

588
00:43:41,910 --> 00:43:43,871
‫حدث خطأ ما!‬

589
00:43:43,954 --> 00:43:45,456
‫كفّي عن إحداث الجلبة.‬

590
00:43:45,914 --> 00:43:49,001
‫منذ متى تهتمين كثيراً لأمر جدتك؟‬

591
00:43:49,585 --> 00:43:50,711
‫كانت مسنّة.‬

592
00:43:50,794 --> 00:43:53,422
‫العمليات الجراحية صعبة على الشباب،‬
‫فما بالك بالمسنين.‬

593
00:43:53,881 --> 00:43:57,343
‫كان موتها احتمالاً واضحاً.‬

594
00:44:00,471 --> 00:44:02,181
‫كان احتمالاً واضحاً؟‬

595
00:44:03,432 --> 00:44:05,309
‫احتمال واضح؟‬

596
00:44:05,809 --> 00:44:07,353
‫كيف لك أن تقولي هذا؟‬

597
00:44:07,603 --> 00:44:09,647
‫هل ستقولين هذا عندما تموت ابنتك؟‬

598
00:44:09,730 --> 00:44:13,150
‫لم أتيت على ذكر ابنتي الآن؟‬

599
00:44:17,363 --> 00:44:18,447
‫ما خطبك يا أبي؟‬

600
00:44:20,157 --> 00:44:22,034
‫أليس لديك ما تقوله؟‬

601
00:44:26,372 --> 00:44:27,539
‫لنذهب بهدوء.‬

602
00:44:29,958 --> 00:44:32,670
‫تقول بهدوء؟‬

603
00:44:46,892 --> 00:44:48,644
‫قتل هذا المشفى جدتي.‬

604
00:44:48,936 --> 00:44:50,187
‫هل أنت من قتلها؟‬

605
00:44:51,438 --> 00:44:53,315
‫قلت إنها ستعيش إن تم استئصال‬
‫الخلايا السرطانية.‬

606
00:44:53,399 --> 00:44:55,818
‫عجباً، لماذا تتصرف هكذا؟ غادري.‬

607
00:44:56,402 --> 00:44:58,779
‫- اذهبي!‬
‫- لا يمكنك أن تنجو بفعلتك.‬

608
00:44:58,862 --> 00:45:00,614
‫لن أسكت عن هذا الأمر!‬

609
00:45:00,781 --> 00:45:01,782
‫دعوها وشأنها.‬

610
00:45:04,159 --> 00:45:06,245
‫ماذا يمكنك أن تفعلي إذاً؟‬

611
00:45:07,663 --> 00:45:09,123
‫قد تكلمت مع والديك.‬

612
00:45:09,206 --> 00:45:12,042
‫تفهّما الأمر وقد دفعت لهما تعويضاً أيضاً.‬

613
00:45:13,335 --> 00:45:14,962
‫من سوء حظنا حدوث أمر كهذا.‬

614
00:45:15,045 --> 00:45:17,047
‫لكنني لست قلقاً حيال شيء لأنني بذلت‬
‫قصارى جهدي.‬

615
00:45:17,131 --> 00:45:19,258
‫وأظن أنني اهتممت بالأمر جيداً أيضاً.‬

616
00:45:20,092 --> 00:45:23,387
‫حتى لو بذلت قصارى جهدك، يجب أن تشعر بالخزي‬
‫لأن شخصاً قد مات.‬

617
00:45:24,304 --> 00:45:26,515
‫تظن أنه يمكن أن يُغفر لك فقط لأنك بذلت‬
‫قصارى جهدك؟‬

618
00:45:26,598 --> 00:45:27,474
‫إن...‬

619
00:45:28,100 --> 00:45:30,561
‫كان بإمكانك إيجاد أي دليل يثبت أنني‬
‫لم أبذل قصارى جهدي،‬

620
00:45:30,644 --> 00:45:32,729
‫سأتلقى عقوبتي عندها.‬

621
00:45:33,147 --> 00:45:36,900
‫لكن التصرف بقلة احترام ووقاحة هكذا‬
‫لا يمكن أن يُغتفر.‬

622
00:45:38,068 --> 00:45:41,071
‫لن يتم التساهل معك إن استمررت في إحداث‬
‫الفوضى هنا.‬

623
00:46:15,272 --> 00:46:18,192
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

624
00:46:43,467 --> 00:46:45,594
‫"السيد (هونغ)"‬

625
00:46:50,641 --> 00:46:52,684
‫يهتم "جي هونغ" لأمرك كثيراً.‬

626
00:46:53,435 --> 00:46:55,604
‫بصفتك إحدى طالباته بالطبع.‬

627
00:46:56,396 --> 00:46:58,941
‫لطالما كنت المسؤولة عن حل مشاكله،‬

628
00:46:59,024 --> 00:47:00,651
‫لذا اقترحت أن أقدم المساعدة.‬

629
00:47:01,026 --> 00:47:02,694
‫يمكنني أن أسوي الأمر بنفسي.‬

630
00:47:05,405 --> 00:47:06,740
‫إنها مدرسة بديلة.‬

631
00:47:06,949 --> 00:47:10,202
‫تقع في مقاطعة "غانغوون"، وفيها سكن داخلي.‬

632
00:47:11,578 --> 00:47:13,413
‫سأتقدم لامتحان كفاءة الشهادة الثانوية.‬

633
00:47:13,497 --> 00:47:15,374
‫لا أريد أن أبتعد عن جدتي.‬

634
00:47:16,333 --> 00:47:17,501
‫تحبين "جي هونغ"، صحيح؟‬

635
00:47:19,127 --> 00:47:22,756
‫يجب أن يصادق الناس ويواعدون من هم‬
‫من مستواهم.‬

636
00:47:23,257 --> 00:47:26,301
‫أنت و"جي هونغ" في موقعين مختلفين تماماً.‬

637
00:47:26,718 --> 00:47:30,180
‫أنا وهو من نفس المستوى، وعندما نكون معاً،‬

638
00:47:30,305 --> 00:47:31,431
‫فهذا يعود بالنفع على كل منا.‬

639
00:47:33,100 --> 00:47:34,810
‫بصراحة...‬

640
00:47:36,061 --> 00:47:37,896
‫أنت تشكلين عقبة في طريقه.‬

641
00:47:53,745 --> 00:47:54,580
‫"يو هيي جيونغ".‬

642
00:48:02,296 --> 00:48:04,381
‫لماذا لم تتصلي بي؟‬

643
00:48:04,923 --> 00:48:07,009
‫هل كان يجب أن أسمع بوفاة جدتك من شخص آخر؟‬

644
00:48:07,884 --> 00:48:10,429
‫لم عليّ أن أخبرك بوفاة جدتي؟‬

645
00:48:10,512 --> 00:48:11,930
‫بالطبع يجب أن تخبريني.‬

646
00:48:19,563 --> 00:48:20,981
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

647
00:48:22,274 --> 00:48:24,568
‫ولم قد يكون هذا من شأنك؟‬

648
00:48:24,651 --> 00:48:26,361
‫بالطبع أهتم لأمرك.‬

649
00:48:26,737 --> 00:48:28,113
‫أنت طالبة لدي.‬

650
00:48:29,740 --> 00:48:32,409
‫هل تحشر أنفك في حياة كل طالبة لديك هكذا؟‬

651
00:48:41,960 --> 00:48:42,961
‫أنا آسف.‬

652
00:48:44,755 --> 00:48:47,215
‫لا أظن أن الوقت مناسب كي نتكلم بالأمر.‬

653
00:48:49,593 --> 00:48:50,927
‫وداعاً.‬

654
00:48:52,846 --> 00:48:54,431
‫هل تريدينني أن أذهب فعلاً؟‬

655
00:49:00,145 --> 00:49:01,063
‫نعم.‬

656
00:49:01,980 --> 00:49:04,274
‫لا أريد أن أراك ثانيةً.‬

657
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
‫يمكنني مساعدتك.‬

658
00:49:08,195 --> 00:49:09,071
‫لا.‬

659
00:49:11,865 --> 00:49:13,867
‫اذهب إلى حيث تنتمي.‬

660
00:49:14,826 --> 00:49:16,787
‫سأذهب إلى حيث يجب أن أكون.‬

661
00:50:09,256 --> 00:50:10,340
‫تريدين استنشاق الهواء النقي؟‬

662
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
‫جنون المتيم بالحب‬

663
00:50:31,611 --> 00:50:33,655
‫هو دليل على تنشيط خلايا الدماغ.‬

664
00:50:35,115 --> 00:50:38,160
‫الافتقار إلى الجنون في الحب‬
‫هو أمر غير طبيعي.‬

665
00:50:39,453 --> 00:50:41,663
‫حاولت أن أحمي نفسي من الجنون المُسمى حباً.‬

666
00:50:42,539 --> 00:50:43,373
‫وبالتالي...‬

667
00:50:44,416 --> 00:50:45,667
‫دفعت الثمن.‬

668
00:51:22,871 --> 00:51:27,042
‫"بعد 13 سنة"‬

669
00:51:27,125 --> 00:51:29,878
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

670
00:51:44,810 --> 00:51:46,895
‫تفضّل.‬

671
00:51:47,771 --> 00:51:49,564
‫- اذهبي وحضّري الجهاز.‬
‫- حاضر أيها الطبيب.‬

672
00:51:51,316 --> 00:51:52,567
‫أنت تبلي حسناً!‬

673
00:51:55,487 --> 00:51:56,947
‫أين الطبيب؟‬

674
00:51:57,113 --> 00:51:58,156
‫أسرعوا!‬

675
00:52:00,492 --> 00:52:02,452
‫أيها الطبيب!‬

676
00:52:03,495 --> 00:52:06,706
‫هذا زعيمنا، فلتسرعوا في علاجه.‬

677
00:52:06,790 --> 00:52:07,874
‫اسمع، يجب أن تساعده.‬

678
00:52:07,958 --> 00:52:10,418
‫يتم الاستبقاء على جرّاحي الأعصاب كاحتياط‬
‫في مركز الرّضوح.‬

679
00:52:10,502 --> 00:52:12,921
‫يجب أن يفحص قسمك مرضى الحالات الطارئة‬
‫كلهم أولاً.‬

680
00:52:14,172 --> 00:52:16,258
‫هل أنت الطبيب؟ تعال هنا.‬

681
00:52:16,341 --> 00:52:18,510
‫حسناً، ما الذي جاء بكم إلى هنا؟‬

682
00:52:18,593 --> 00:52:19,970
‫لدينا مريض.‬

683
00:52:20,720 --> 00:52:23,473
‫كف عن الارتعاد، إننا بشر أيضاً،‬
‫أسرع وألق نظرة.‬

684
00:52:24,432 --> 00:52:25,851
‫يا إلهي، إنه ينزف.‬

685
00:52:25,934 --> 00:52:27,519
‫أنت! ماذا تفعل؟‬

686
00:52:27,602 --> 00:52:28,770
‫- بئساً.‬
‫- أنا آسف.‬

687
00:52:29,855 --> 00:52:32,649
‫- إنني متوتر قليلاً وحسب.‬
‫- ماذا يجري؟‬

688
00:52:32,732 --> 00:52:34,067
‫- أيها الطبيب "كانغ".‬
‫- نعم؟‬

689
00:52:34,150 --> 00:52:35,569
‫إنه المسؤول هنا.‬

690
00:52:35,652 --> 00:52:36,778
‫ساعدهم أرجوك.‬

691
00:52:36,862 --> 00:52:37,946
‫نعم، أنا المسؤول هنا.‬

692
00:52:38,029 --> 00:52:38,989
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- نعم.‬

693
00:52:39,072 --> 00:52:40,198
‫تعال وافحصه.‬

694
00:52:42,534 --> 00:52:43,952
‫دعني ألقي نظرة.‬

695
00:52:48,373 --> 00:52:51,167
‫سنحتاج إلى تحليل لغاز الدم الشرياني‬
‫ثم تحليل روتيني.‬

696
00:52:51,293 --> 00:52:53,879
‫ثم سنجري تصويراً بالأشعة المقطعية‬
‫والرنين المغناطيسي معاً.‬

697
00:52:53,962 --> 00:52:54,796
‫حسناً.‬

698
00:52:56,798 --> 00:52:58,800
‫هل تظنني مُغفلاً؟‬

699
00:52:58,967 --> 00:53:01,094
‫ألا تظن أنني أعرف أنك تجري‬

700
00:53:01,511 --> 00:53:03,471
‫هذه الفحوصات غير الضرورية كي تجني المال؟‬

701
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
‫أيها الأحمق!‬

702
00:53:07,309 --> 00:53:08,810
‫ألا يمكنك إنجاز مهمة بسيطة كهذه؟‬

703
00:53:11,229 --> 00:53:13,481
‫تجاهلت زعيمنا عندما كان يتكلم معك.‬

704
00:53:13,565 --> 00:53:15,650
‫كيف تجرؤ على رفع صوتك أمام زعيمنا!‬

705
00:53:15,734 --> 00:53:18,069
‫هل تريدني أن ألقنك درساً؟‬

706
00:53:18,153 --> 00:53:18,987
‫لا.‬

707
00:53:19,070 --> 00:53:21,239
‫أنت تصب جام الغضب الذي أسببه لك عليه،‬
‫صحيح؟‬

708
00:53:21,323 --> 00:53:22,699
‫بالطبع لا.‬

709
00:53:23,074 --> 00:53:24,951
‫- أطبق على أسنانك.‬
‫- لا أرجوك.‬

710
00:53:25,535 --> 00:53:26,995
‫أطبق على أسنانك.‬

711
00:53:29,873 --> 00:53:31,166
‫من أنت؟‬

712
00:53:32,667 --> 00:53:35,128
‫- هل أنت ممرضة؟‬
‫- ألا ترى؟‬

713
00:53:35,211 --> 00:53:36,171
‫أنا طبيبة.‬

714
00:53:44,471 --> 00:53:46,640
‫هذا المكان لعلاج المرضى.‬

715
00:53:46,723 --> 00:53:48,725
‫غادروه إن لم تكونوا مرضى من فضلكم.‬

716
00:53:48,808 --> 00:53:52,103
‫من أنت كي تملي الأوامر على زعيمنا؟‬

717
00:53:52,187 --> 00:53:54,105
‫أنا من سأعالج هذا المريض.‬

718
00:53:54,189 --> 00:53:57,150
‫من واجبي أن أخلق البيئة المثلى لعلاجه.‬

719
00:53:57,442 --> 00:53:59,402
‫لن أسمع لفتاة أن تعالجني.‬

720
00:54:01,446 --> 00:54:02,572
‫أحضروا لي طبيباً.‬

721
00:54:03,239 --> 00:54:05,951
‫أخرجوها من هنا.‬

722
00:54:06,159 --> 00:54:07,285
‫- حاضر سيدي.‬
‫- حاضر سيدي.‬

723
00:54:07,369 --> 00:54:08,453
‫أنت.‬

724
00:54:08,787 --> 00:54:10,747
‫- ابتعدي من هنا.‬
‫- اسمعي أيتها الطبية،‬

725
00:54:10,830 --> 00:54:12,582
‫لم لا تذهبين كي تأخذي استراحة هناك؟‬

726
00:54:18,296 --> 00:54:19,422
‫أنت.‬

727
00:54:44,572 --> 00:54:45,448
‫"يون دو".‬

728
00:54:45,782 --> 00:54:47,784
‫أنا أحبك منذ وقت طويل.‬

729
00:54:48,952 --> 00:54:50,203
‫لا، ليس هكذا.‬

730
00:54:51,830 --> 00:54:53,498
‫ألا توجد طريقة أفضل للتعبير؟‬

731
00:54:53,581 --> 00:54:55,792
‫يجب أن أجد طريقة كي أثير إعجاب‬
‫قاسي القلب ذاك.‬

732
00:54:56,209 --> 00:54:57,919
‫حبيبي.‬

733
00:54:58,211 --> 00:55:01,006
‫إنني أراقبك منذ بدأت بجولاتك في المشفى.‬

734
00:55:02,215 --> 00:55:03,299
‫أراقبك؟‬

735
00:55:04,134 --> 00:55:05,802
‫أبدو مثل متربصة.‬

736
00:55:07,804 --> 00:55:08,638
‫لا.‬

737
00:55:08,722 --> 00:55:11,891
‫لنبسّط الأمر وحسب، لن أثير إعجابه بأي حال.‬

738
00:55:14,811 --> 00:55:17,522
‫"جونغ يون دو"، أنت لي.‬

739
00:55:23,653 --> 00:55:25,739
‫أما كان بإمكانك أن تنتظرني كي نأكل معاً؟‬

740
00:55:26,865 --> 00:55:28,283
‫هل تحاولين التصرف كالفتيات؟‬

741
00:55:28,408 --> 00:55:30,410
‫وفّري هذا لحين لقائك بحبيبك.‬

742
00:55:33,371 --> 00:55:34,664
‫لا يمكنني أن آكل.‬

743
00:55:35,290 --> 00:55:38,293
‫لماذا أحضرتني إلى هنا من أجل العشاء؟‬
‫هناك العديد من المطاعم الجيدة.‬

744
00:55:38,376 --> 00:55:41,629
‫أغلب هذه المطاعم تطلب ثمناً باهظاً‬
‫لطعام سيئ.‬

745
00:55:41,713 --> 00:55:44,007
‫هل تعرفين مدى شهرة هذا المطعم بأكله الجيد؟‬

746
00:55:44,090 --> 00:55:46,593
‫تنتعل جورباً ثمنه 200 ألف وون، لكنك بخيل‬
‫عندما يتعلق الأمر بالطعام.‬

747
00:55:46,676 --> 00:55:48,386
‫لطالما قلت لك‬

748
00:55:48,470 --> 00:55:50,472
‫إن التصميم الداخلي يتعلق بمواد التشطيب.‬

749
00:55:50,555 --> 00:55:52,932
‫الموضة تتمحور حول الجوارب.‬

750
00:55:53,433 --> 00:55:56,019
‫- كُلي.‬
‫- قلت لك إنني لن آكل.‬

751
00:55:56,102 --> 00:55:58,229
‫فلنذهب إذاً، عليّ أن أعود إلى المشفى.‬

752
00:55:58,605 --> 00:56:00,273
‫أريد أن أقول لك شيئاً.‬

753
00:56:02,525 --> 00:56:03,401
‫تفضلي.‬

754
00:56:04,736 --> 00:56:07,739
‫الكذب عليك سيعود بنتائج عكسية عليّ،‬

755
00:56:07,822 --> 00:56:08,865
‫لذا سأقول الحقيقة.‬

756
00:56:08,948 --> 00:56:09,908
‫أنت يا سيدتي.‬

757
00:56:16,414 --> 00:56:18,541
‫- أنا؟‬
‫- إلى من تظنين أنني أنظر؟‬

758
00:56:18,750 --> 00:56:20,126
‫أنا أنظر إليك مباشرة.‬

759
00:56:21,336 --> 00:56:24,631
‫لست كبيرة في السن كثيراً كي تناديني سيدتي،‬
‫نظرك سيئ للغاية.‬

760
00:56:25,715 --> 00:56:28,218
‫أنا آسفة، ظننت أنكما متزوجان.‬

761
00:56:30,303 --> 00:56:33,848
‫لا بد أننا نبدو رائعين معاً.‬

762
00:56:34,516 --> 00:56:36,267
‫لا، لستما متزوجين.‬

763
00:56:36,351 --> 00:56:38,686
‫يمكنني رؤية مدى عدم اكتراثه‬
‫في التعامل معك.‬

764
00:56:38,770 --> 00:56:40,396
‫ما هكذا ينظر الرجال إلى حبيباتهم.‬

765
00:56:41,106 --> 00:56:44,400
‫أنت تجيدين إحباطي.‬

766
00:56:44,484 --> 00:56:47,362
‫أنت من تحبطينني الآن.‬

767
00:56:47,737 --> 00:56:48,988
‫تحبطينني.‬

768
00:56:49,656 --> 00:56:51,241
‫سأدفع ثمنها.‬

769
00:56:53,827 --> 00:56:56,621
‫من حسن التصرف الاعتذار أولاً،‬
‫لماذا نناقش أمر المال؟‬

770
00:56:56,704 --> 00:56:58,832
‫أنا آسفة، حسناً؟‬

771
00:56:59,165 --> 00:57:02,168
‫لكنني لا أتحمل المسؤولية كاملة،‬
‫كانت تتداعى عملياً.‬

772
00:57:02,252 --> 00:57:03,962
‫وكانت لتؤذي أحدهم.‬

773
00:57:05,213 --> 00:57:06,047
‫"يون دو".‬

774
00:57:07,382 --> 00:57:08,299
‫ستغادر؟‬

775
00:57:09,134 --> 00:57:10,426
‫ألا تشاهد ما يحدث في الأفلام؟‬

776
00:57:10,844 --> 00:57:14,097
‫يُفترض بك أن تدافع عني، اصرخ في وجهها‬
‫وادفع لها المال.‬

777
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
‫أصلحي ما أفسدته بنفسك.‬

778
00:57:18,560 --> 00:57:19,436
‫"يون دو"!‬

779
00:57:20,186 --> 00:57:21,438
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‬

780
00:57:21,563 --> 00:57:24,732
‫أخبريني كم ثمنها، سأدفع ثمنها!‬

781
00:57:28,736 --> 00:57:30,196
‫لا.‬

782
00:57:30,280 --> 00:57:31,698
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

783
00:57:31,906 --> 00:57:33,825
‫- لا.‬
‫- يجب أن نتصل بسيارة الإسعاف.‬

784
00:57:33,908 --> 00:57:34,868
‫سيدتي!‬

785
00:57:35,452 --> 00:57:37,078
‫أسرعي واتصلي بخدمات الطوارئ!‬

786
00:57:37,370 --> 00:57:39,247
‫- لا.‬
‫- سيدتي!‬

787
00:57:43,835 --> 00:57:45,837
‫"مركز الرّضوح"‬

788
00:57:51,176 --> 00:57:52,635
‫هل هناك غرفة عمليات جاهزة؟‬

789
00:57:52,719 --> 00:57:53,970
‫نعم، الغرفة رقم 1.‬

790
00:57:54,053 --> 00:57:55,472
‫لماذا ليست الغرفة رقم 2؟‬

791
00:57:55,555 --> 00:57:58,516
‫تستخدمها الطبيبة الزميلة الجديدة.‬

792
00:57:58,600 --> 00:57:59,893
‫إنها عملية جراحية طارئة.‬

793
00:57:59,976 --> 00:58:02,020
‫لماذا لا أعرف بأمر هذه العملية؟‬

794
00:58:02,103 --> 00:58:03,271
‫أنا مناوب اليوم.‬

795
00:58:03,354 --> 00:58:05,231
‫أنا مسؤول عن كل العمليات الجراحية‬
‫التي ستُجرى اليوم.‬

796
00:58:05,315 --> 00:58:09,027
‫صحيح، قلت لها هذا مرات عديدة،‬
‫لكنها لم تصغي إليّ.‬

797
00:58:09,110 --> 00:58:11,446
‫كان يجب أن تتصل بي إذاً! بم كنت تفكر؟‬

798
00:58:12,780 --> 00:58:15,033
‫هل تساهلت في التعامل معك‬
‫في الآونة الأخيرة؟‬

799
00:58:15,575 --> 00:58:17,243
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

800
00:58:17,327 --> 00:58:19,787
‫كل ما أطلبه منك هو أن تتحمل المسؤولية.‬

801
00:58:37,639 --> 00:58:40,308
‫"غرفة العمليات"‬

802
00:58:51,236 --> 00:58:53,238
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

