1
00:00:05,839 --> 00:00:08,132
‫النجاح يترافق مع الكثير من المنافع.‬

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,552
‫الطريقة التي ينظر بها الناس إليك تتغير.‬

3
00:00:13,012 --> 00:00:14,305
‫أود رؤية هذا رجاءً.‬

4
00:00:15,598 --> 00:00:16,808
‫أنت جميلة.‬

5
00:00:17,434 --> 00:00:18,435
‫شكراً.‬

6
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
‫أدركت هذا بعد أن نجحت.‬

7
00:00:21,479 --> 00:00:22,480
‫لا يكون للنجاح معنى‬

8
00:00:23,106 --> 00:00:25,900
‫إلا حين يكون لديك شخص تتشاركه معه.‬

9
00:00:29,029 --> 00:00:30,697
‫فقدت فرد العائلة الوحيد الذي كان لدي.‬

10
00:00:31,614 --> 00:00:33,825
‫وفقدت الرغبة في تأسيس واحدة أخرى أيضاً.‬

11
00:00:34,993 --> 00:00:35,994
‫لذا...‬

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,204
‫اخترت شراء سيارة بدل منزل.‬

13
00:00:46,379 --> 00:00:47,839
‫ما زالت هناك أشياء تفقدها‬

14
00:00:48,214 --> 00:00:50,008
‫لكن لا يمكنك أن تتناساها مطلقاً.‬

15
00:00:56,264 --> 00:00:58,016
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

16
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
‫ماذا ترى؟‬

17
00:01:03,938 --> 00:01:05,190
‫أليست وذمة دماغية؟‬

18
00:01:05,774 --> 00:01:06,691
‫هل أنت متأكد؟‬

19
00:01:09,277 --> 00:01:12,072
‫تحلّ بالثقة، يوجد تورّم، ماذا أيضاً؟‬

20
00:01:14,032 --> 00:01:15,408
‫نزيف تحت الجافية.‬

21
00:01:16,117 --> 00:01:17,452
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

22
00:01:19,204 --> 00:01:21,039
‫أنت متأكد من الشيء غير المؤكد.‬

23
00:01:21,122 --> 00:01:23,374
‫ولست متأكداً من الأمور التي يجب أن تكون‬
‫متأكداً منها.‬

24
00:01:23,458 --> 00:01:24,876
‫أنت لا تعرف شيئاً.‬

25
00:01:25,585 --> 00:01:27,086
‫على طبيب السنة الرابعة المقيم ألا يخلط‬

26
00:01:27,170 --> 00:01:29,422
‫بين النزيف تحت الجافية وخارج الجافية.‬

27
00:01:30,048 --> 00:01:31,591
‫عليك أن تشعر بالخجل.‬

28
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
‫- حضّر لجراحة طارئة.‬
‫- لا يمكننا ذلك.‬

29
00:01:38,306 --> 00:01:39,849
‫الطبيب المناوب...‬

30
00:01:39,933 --> 00:01:41,684
‫قد نفقد المريض.‬

31
00:01:41,768 --> 00:01:44,187
‫لدينا نظام وإجراءات.‬

32
00:01:44,270 --> 00:01:46,064
‫هذا سيوقعني في مشكلة وحسب.‬

33
00:01:46,147 --> 00:01:48,399
‫هل تخاطر بحياة مريض كي تبتعد عن المشاكل؟‬

34
00:01:48,483 --> 00:01:51,319
‫لن أكون الوحيد، أنت أيضاً ستقعين في مشكلة.‬

35
00:01:51,402 --> 00:01:53,113
‫لا تقلق بشأني، جهّز غرفة العمليات.‬

36
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
‫لكن...‬

37
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
‫اللعنة.‬

38
00:02:03,915 --> 00:02:07,127
‫لم جاءت إلى هنا في غير وقت مناوبتها؟‬

39
00:02:07,210 --> 00:02:09,545
‫إنه يومها الأول في العمل، عليها الذهاب‬
‫إلى المنزل والنوم.‬

40
00:02:10,880 --> 00:02:12,674
‫- صحيح؟‬
‫- أنت محق.‬

41
00:02:13,716 --> 00:02:15,343
‫علي أن أفعل ما يُطلب مني وحسب.‬

42
00:02:15,718 --> 00:02:17,262
‫ولماذا هي قوية جداً؟‬

43
00:02:17,637 --> 00:02:19,931
‫هل رأيتها قبل قليل؟ بإمكانها قتل ثور.‬

44
00:02:20,014 --> 00:02:23,017
‫طارت في الهواء، وقذفت عدة رجال بعيداً‬
‫وركلتهم يميناً وشمالاً.‬

45
00:02:24,102 --> 00:02:25,228
‫هل رأيت ذلك؟‬

46
00:02:25,311 --> 00:02:27,564
‫لم يتعاملوا معها بقسوة لأنها امرأة.‬

47
00:02:28,606 --> 00:02:30,150
‫ألا يجب عليك أن تؤمّن غرفة عمليات؟‬

48
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
‫إن فعلت هذا، سيقتلني الدكتور "جونغ".‬

49
00:02:33,736 --> 00:02:35,613
‫وإن لم أفعل، ستقتلني الدكتورة "يو".‬

50
00:02:35,989 --> 00:02:37,448
‫إن أردتُ البقاء حياً الآن،‬

51
00:02:38,700 --> 00:02:39,909
‫علي إطاعة الدكتورة "يو".‬

52
00:02:42,871 --> 00:02:44,414
‫"سيارة الإسعاف"‬

53
00:02:48,209 --> 00:02:49,794
‫ارتبكت كثيراً.‬

54
00:02:49,878 --> 00:02:52,213
‫أي نوع من الطبيبات أنت؟‬
‫هل يمكنك أن تمسكي مشرطاً؟‬

55
00:02:52,714 --> 00:02:55,341
‫أعطيتك لتوّي سبباً كي تزعجني لسنة أخرى.‬

56
00:02:55,967 --> 00:02:57,552
‫هل تحب التسبب بالجروح؟‬

57
00:02:58,678 --> 00:03:00,972
‫- الجروح؟‬
‫- في الثانوية...‬

58
00:03:01,055 --> 00:03:04,767
‫استدرجتني متنمرة إلى بناء قديم‬
‫وأشعلته بالنار وكادت تقتلني.‬

59
00:03:04,851 --> 00:03:06,686
‫وهذا آذاني بشدة.‬

60
00:03:07,854 --> 00:03:11,733
‫هذه السيدة انهارت بعد أن لمستها.‬

61
00:03:11,816 --> 00:03:14,068
‫أخاف من تهديد شخص‬

62
00:03:14,152 --> 00:03:16,112
‫بقدر ما أخاف من أن يهددني شخص.‬

63
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
‫لم أكن أعلم أن فتاة تملؤها البهجة مثلك‬
‫مرت بمثل هذا الماضي.‬

64
00:03:20,533 --> 00:03:22,327
‫أنت أول شخص أخبره.‬

65
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
‫كانت لدي ندبة من الحريق هنا.‬

66
00:03:25,496 --> 00:03:26,873
‫لكنها اختفت الآن.‬

67
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
‫إنها تؤلمني حين تمطر.‬

68
00:03:30,084 --> 00:03:31,878
‫الفتيات يتعاركن بضراوة.‬

69
00:03:33,129 --> 00:03:36,132
‫هل أنت متأكدة أنك لم تكوني تتصرفين‬
‫باستفزاز؟‬

70
00:03:36,216 --> 00:03:38,384
‫حاربتها باسم العدالة.‬

71
00:03:39,219 --> 00:03:42,263
‫أراهن على أنها تخرج من سجن لتدخل في آخر.‬

72
00:03:42,347 --> 00:03:43,473
‫"غرفة العمليات"‬

73
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
‫أنا سأحلق شعره.‬

74
00:03:48,019 --> 00:03:50,104
‫هذا عملي.‬

75
00:03:50,396 --> 00:03:51,314
‫سلّمه لي.‬

76
00:04:27,517 --> 00:04:28,768
‫أنت سريعة جداً.‬

77
00:04:28,851 --> 00:04:30,270
‫لا تبالغ.‬

78
00:04:31,854 --> 00:04:33,398
‫أظن أنه الدكتور "جونغ".‬

79
00:04:33,773 --> 00:04:34,732
‫"الدكتور (جونغ)"‬

80
00:04:35,149 --> 00:04:36,734
‫أيتها الدكتورة، أنا...‬

81
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
‫- انتهى عملك هنا.‬
‫- حسناً.‬

82
00:04:48,371 --> 00:04:49,872
‫هل لديك غرفة عمليات جاهزة؟‬

83
00:04:49,956 --> 00:04:51,291
‫نعم، إنها الغرفة رقم 1.‬

84
00:04:51,624 --> 00:04:53,042
‫لماذا ليست الغرفة رقم 2؟‬

85
00:04:53,126 --> 00:04:56,087
‫الطبيبة الزميلة الجديدة تستخدمها.‬

86
00:04:56,170 --> 00:04:57,463
‫إنها تجري جراحة طارئة.‬

87
00:04:57,547 --> 00:04:59,340
‫لماذا ليس لدي علم بهذه الجراحة؟‬

88
00:04:59,424 --> 00:05:03,094
‫صحيح، أخبرتها عدة مرات،‬
‫لكنها لم تستمع إلي.‬

89
00:05:03,177 --> 00:05:05,430
‫إذاً كان عليك أن تتصل بي!‬
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟‬

90
00:05:06,472 --> 00:05:08,099
‫- أنا آسف.‬
‫- لا عليك.‬

91
00:05:08,182 --> 00:05:10,476
‫كل ما أطلبه منك هو أن تتحمل المسؤولية.‬

92
00:05:13,604 --> 00:05:15,106
‫لماذا تتسبب بالمشاكل لنفسك؟‬

93
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
‫إنه الوحيد الذي لديه مزاج صعب.‬

94
00:05:17,525 --> 00:05:18,776
‫ألا يمكنك أن تجاريه؟‬

95
00:05:18,860 --> 00:05:22,238
‫أنت لم تقابلي الطبيبة الزميلة الجديدة،‬
‫صحيح؟‬

96
00:05:22,322 --> 00:05:23,364
‫لماذا؟‬

97
00:05:24,365 --> 00:05:25,783
‫ستندلع حرب.‬

98
00:05:26,075 --> 00:05:28,077
‫لا يمكن أن تكون هناك سوى شمس واحدة.‬

99
00:05:31,581 --> 00:05:33,166
‫ما الذي حلّ به؟‬

100
00:05:42,258 --> 00:05:43,676
‫هل رأيت الطبيبة الزميلة الجديدة؟‬

101
00:05:43,760 --> 00:05:47,138
‫هل صحيح أنها ضربت بعض رجال العصابات‬
‫في غرفة الطوارئ؟‬

102
00:05:47,221 --> 00:05:49,766
‫نعم، سمعت أن الأمر كان يستحق المشاهدة.‬

103
00:05:52,351 --> 00:05:53,227
‫انتهت اللعبة.‬

104
00:05:53,352 --> 00:05:55,730
‫لماذا لم ألاحظ شخصية مثلها؟‬

105
00:05:56,064 --> 00:05:57,648
‫لم أرها في أي مؤتمر.‬

106
00:05:58,608 --> 00:06:00,985
‫يجب أن أصبح صديقتها وأجعلها حارستي‬
‫الشخصية.‬

107
00:06:01,069 --> 00:06:03,654
‫وهل أنت جميلة بما يكفي كي تحتاجي‬
‫إلى حارسة؟‬

108
00:06:04,322 --> 00:06:06,157
‫قد يظن أحدهم أننا أصدقاء.‬

109
00:06:06,282 --> 00:06:08,159
‫نحن أصدقاء بالفعل.‬

110
00:06:09,035 --> 00:06:12,705
‫أنا أقل درجة منك لأني استغرقت 10 سنوات‬
‫كي أتخرج من الجامعة...‬

111
00:06:14,082 --> 00:06:15,833
‫لكن عليك أن تحسني معاملتي.‬

112
00:06:17,376 --> 00:06:18,461
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

113
00:06:18,836 --> 00:06:20,379
‫كيف سار اعترافك؟‬

114
00:06:20,838 --> 00:06:22,006
‫لم أقم به.‬

115
00:06:22,090 --> 00:06:23,758
‫دخل إلى غرفة الطوارئ.‬

116
00:06:23,841 --> 00:06:24,884
‫لا تفعلي.‬

117
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
‫الدكتور "جونغ" يحب السيطرة.‬

118
00:06:27,428 --> 00:06:30,014
‫لن يحب أن يُقاد في علاقة.‬

119
00:06:30,932 --> 00:06:33,684
‫لا تخبريه أنك تحبينه، دعيه يقولها‬
‫لك أولاً.‬

120
00:06:34,227 --> 00:06:36,395
‫أفضل أن أبقى ممسكة بزمام الأمور‬

121
00:06:36,479 --> 00:06:37,980
‫في العمل والعلاقات.‬

122
00:06:38,481 --> 00:06:42,068
‫ألا تظنين أنه أسوأ وقت للاعتراف بالحب؟‬

123
00:06:42,777 --> 00:06:46,656
‫سمعت أنه غاضب لأن الطبيبة‬
‫الزميلة الجديدة لم تتقيد بالإجراءات.‬

124
00:06:47,657 --> 00:06:49,200
‫ستكون هناك مواجهة بعد انتهاء الجراحة.‬

125
00:06:49,575 --> 00:06:50,910
‫أريد أن أكون صديقتها‬

126
00:06:51,202 --> 00:06:53,079
‫لكن هذه بداية غير موفقة.‬

127
00:06:53,162 --> 00:06:55,164
‫أظن أن الوضع سيكون سيئاً من الآن فصاعداً.‬

128
00:06:55,748 --> 00:06:57,375
‫سيكون عليك أن تحاربي كي تحصلي على ترقية.‬

129
00:06:57,458 --> 00:07:00,920
‫كيف تجرؤ على مقارنتي بطبيبة‬
‫من جامعة غير معروفة؟‬

130
00:07:01,003 --> 00:07:04,382
‫افتقارك للحكم السليم هو السبب‬
‫بترك المعلمين لك وبقائك طبيباً مقيماً.‬

131
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
‫لن تكون سهلة.‬

132
00:07:08,678 --> 00:07:10,304
‫رئيس قسمنا وظّفها.‬

133
00:07:19,814 --> 00:07:20,815
‫دكتورة.‬

134
00:07:24,986 --> 00:07:26,279
‫الجراحة سارت على ما يرام،‬

135
00:07:26,362 --> 00:07:28,531
‫لكن علينا مراقبته بينما يتعافى.‬

136
00:07:28,990 --> 00:07:32,118
‫سيكون في وحدة العناية المركزة،‬
‫لذا انتظروا حتى يستعيد وعيه.‬

137
00:07:32,994 --> 00:07:34,662
‫وحدة العناية المركزة تمنع الزوار.‬

138
00:07:34,745 --> 00:07:35,955
‫هل من أسئلة؟‬

139
00:07:36,747 --> 00:07:38,458
‫هل أنت متزوجة؟‬

140
00:07:38,875 --> 00:07:40,668
‫لن أجيب عن الأسئلة الشخصية.‬

141
00:07:43,212 --> 00:07:44,630
‫أحبته.‬

142
00:07:46,299 --> 00:07:47,216
‫لا تبتسم.‬

143
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
‫أنا قلق.‬

144
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
‫- التقطوا قطع النقود.‬
‫- نعم سيدي.‬

145
00:07:50,261 --> 00:07:52,221
‫- تنقصني 8 منها.‬
‫- فلنسرع، هذه واحدة.‬

146
00:07:54,682 --> 00:07:57,226
‫أخبر الدكتورة "يو" أن تأتي لمقابلتي‬
‫بعد أن تنتهي.‬

147
00:07:57,351 --> 00:07:58,561
‫سبق وانتهت.‬

148
00:07:58,644 --> 00:08:00,104
‫كانت سريعة بالفعل.‬

149
00:08:00,188 --> 00:08:02,106
‫حلقت رأس المريض بنفسها.‬

150
00:08:02,732 --> 00:08:04,108
‫لم يكن لدي ما أفعله.‬

151
00:08:05,943 --> 00:08:07,778
‫هل هذه طريقتك في إزعاجي الآن؟‬

152
00:08:08,446 --> 00:08:10,573
‫الدقة أهم من السرعة.‬

153
00:08:10,656 --> 00:08:11,824
‫ما هي أولوياتنا؟‬

154
00:08:12,450 --> 00:08:14,160
‫هل حلقت رأس المريض بنفسها؟‬

155
00:08:14,243 --> 00:08:16,746
‫هذا لأنها لا تثق بالآخرين،‬
‫أعني أنتم جميعكم.‬

156
00:08:17,121 --> 00:08:19,248
‫إنها جرّاحة أعصاب مريضة نفسياً.‬

157
00:08:19,790 --> 00:08:20,875
‫أنا آسف.‬

158
00:08:20,958 --> 00:08:22,627
‫هلّا توقفت عن قول هذا؟‬

159
00:08:23,878 --> 00:08:24,879
‫على كل حال...‬

160
00:08:25,463 --> 00:08:26,547
‫أخبرها أن تنتظر.‬

161
00:08:26,964 --> 00:08:29,383
‫أما أنت فستداوم نوبة إضافية لمدة أسبوع.‬

162
00:08:32,970 --> 00:08:34,722
‫أرى طريقاً مليئاً بالمطبات أمامي.‬

163
00:08:35,306 --> 00:08:37,015
‫بالكاد أستطيع التعامل معه‬

164
00:08:37,475 --> 00:08:39,018
‫والآن أصبح لدينا طبيبة أخرى تتصرف مثله.‬

165
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
‫لم حياتي عاثرة الحظ هكذا؟‬

166
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
‫امنع الدكتورة "يو" من المغادرة وإلا قتلتك.‬

167
00:08:55,159 --> 00:08:56,536
‫رباه.‬

168
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
‫أليس لديك ذرة أدب؟‬

169
00:09:00,540 --> 00:09:02,041
‫ألا ترى أني أغير ملابسي؟‬

170
00:09:03,084 --> 00:09:04,502
‫الدكتور "جونغ" يريدك أن تنتظري‬

171
00:09:04,585 --> 00:09:06,337
‫حتى ينهي عمليته.‬

172
00:09:07,421 --> 00:09:08,339
‫لماذا؟‬

173
00:09:08,631 --> 00:09:10,424
‫إنه غاضب جداً.‬

174
00:09:11,008 --> 00:09:12,593
‫إنه الدكتور المناوب اليوم.‬

175
00:09:12,677 --> 00:09:14,595
‫أخبره أني سأقابله في الصباح.‬

176
00:09:16,806 --> 00:09:20,309
‫الدكتور "جونغ" يكره الأشخاص‬
‫الذين لا يتبعون القوانين.‬

177
00:09:20,643 --> 00:09:21,978
‫ما العملية التي يقوم بها؟‬

178
00:09:23,563 --> 00:09:25,940
‫نزيف تحت العنكبوتية ناجم‬
‫عن تمزق في أم الدم المخية.‬

179
00:09:31,445 --> 00:09:34,198
‫أكره الانتظار.‬

180
00:09:39,495 --> 00:09:40,538
‫رائحتها جميلة.‬

181
00:09:40,621 --> 00:09:41,872
‫"غرفة العمليات، منطقة محظورة"‬

182
00:09:47,378 --> 00:09:48,588
‫أنا "يو هيي جيونغ".‬

183
00:09:48,671 --> 00:09:51,215
‫سأكون في مقهى "سوني هاواي" المجاور للمشفى.‬

184
00:09:52,592 --> 00:09:54,677
‫هذه الفتاة لا تملك حساً بالمنطق.‬

185
00:09:55,261 --> 00:09:57,638
‫"سوني هاواي"‬

186
00:10:07,440 --> 00:10:08,733
‫هذه أنت.‬

187
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
‫كنت أختبرك كي أعرف‬
‫إن كنت تتذكرين ما علمتك إياه.‬

188
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
‫هل أحسنتُ عملاً؟‬

189
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
‫قمت بعمل عظيم!‬

190
00:10:15,489 --> 00:10:18,659
‫كان عليك الذهاب إلى المنزل،‬
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

191
00:10:18,743 --> 00:10:20,119
‫أردت الذهاب إلى المنزل معك.‬

192
00:10:20,202 --> 00:10:21,329
‫هذه الهدية لك.‬

193
00:10:24,332 --> 00:10:25,916
‫أظن أنك فكرت في جدتك ثانية.‬

194
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
‫كلما افتقدتُ جدتك كثيراً أتلقى هدية كهذه.‬

195
00:10:31,172 --> 00:10:32,673
‫هذا ما أردتُ الحصول عليه.‬

196
00:10:35,509 --> 00:10:37,261
‫- مهلاً!‬
‫- أنت الأفضل!‬

197
00:10:37,386 --> 00:10:38,721
‫فتاة رائعة!‬

198
00:10:39,138 --> 00:10:41,432
‫أنت مذهلة، أتمنى لو كنت رجلاً.‬

199
00:10:41,515 --> 00:10:43,184
‫لكنت تزوجت طبيباً عندها.‬

200
00:10:43,643 --> 00:10:44,977
‫رباه، هذا مؤسف جداً.‬

201
00:10:46,187 --> 00:10:48,939
‫ألم يسألك الناس عن سبب مغادرتك ثانيةً‬
‫في منتصف الليل؟‬

202
00:10:49,357 --> 00:10:52,360
‫لا أحد سألني شيئاً لكن أحدهم يريد مقابلتي.‬

203
00:10:52,443 --> 00:10:53,569
‫"سيو يو"؟‬

204
00:10:53,653 --> 00:10:54,695
‫لماذا ذكرت "سيو يو" فجأة؟‬

205
00:10:54,779 --> 00:10:57,406
‫والدها يملك المشفى الذي تعملين فيه الآن.‬

206
00:10:57,907 --> 00:10:59,325
‫سمعت أنها هي أيضاً أصبحت طبيبة.‬

207
00:11:00,201 --> 00:11:01,869
‫قلت إنك رأيتها في المدرسة أيضاً.‬

208
00:11:02,870 --> 00:11:06,207
‫كيف ستشعر إن اكتشفت أنك أصبحت طبيبة؟‬

209
00:11:06,874 --> 00:11:08,918
‫التفكير في الأمر فقط يجعلني أتحمس.‬

210
00:11:09,001 --> 00:11:11,087
‫التفكير في الأمر فقط يثقل كاهلي.‬

211
00:11:13,339 --> 00:11:14,590
‫ما هو أفضل مخفف للضغط؟‬

212
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
‫شرب شيء حلو المذاق هو أفضل شيء!‬

213
00:11:20,679 --> 00:11:22,014
‫إنه الأفضل بالفعل!‬

214
00:11:23,724 --> 00:11:25,851
‫مهما فكرت في الأمر، لا أتمكن من فهم السبب.‬

215
00:11:25,935 --> 00:11:27,812
‫هل تقصدين سبب التحاقي بمركز "غوكيل" الطبي؟‬

216
00:11:28,854 --> 00:11:30,689
‫نحن نفكر بنفس الطريقة.‬

217
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
‫مُقدر لنا أن نكون معاً.‬

218
00:11:36,946 --> 00:11:39,907
‫لا بد وأنه ذلك الفتى المعتوه،‬
‫الفتى الذي طلب منك الانتظار.‬

219
00:11:39,990 --> 00:11:41,659
‫لماذا يراسلك بدل أن يأتي؟‬

220
00:11:41,742 --> 00:11:43,411
‫تعالي ركضاً إلى هنا حالاً.‬

221
00:11:44,412 --> 00:11:45,704
‫ماذا قال؟ متى سيأتي؟‬

222
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
‫"تعالي ركضاً إلى هنا حالاً"‬

223
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
‫أنهي هذا الشراب واذهبي.‬

224
00:11:56,340 --> 00:11:58,259
‫"مشفى (دايجيون)، (يو هيي جيونغ)"‬

225
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
‫"(يو هيي جيونغ)، جرّاحة عصبية‬
‫في مشفى (دايجيون)"‬

226
00:12:03,389 --> 00:12:05,099
‫كانت مشهورة في تلك المنطقة.‬

227
00:12:05,599 --> 00:12:08,227
‫فهمت، لهذا السبب وظفها رئيس القسم.‬

228
00:12:09,270 --> 00:12:10,479
‫إجراء لفّ داخلي؟‬

229
00:12:10,813 --> 00:12:14,108
‫ربط أم الدم المخية من خلال رأب القحف.‬

230
00:12:14,650 --> 00:12:17,820
‫رباه، هذا يعني أنها والدكتور‬
‫"جونغ يون دو" لن ينسجما.‬

231
00:12:18,362 --> 00:12:20,781
‫بالمناسبة، لماذا جاءت إلى هنا‬
‫كطبيبة زميلة؟‬

232
00:12:23,576 --> 00:12:26,078
‫رباه، القصة غير مترابطة مع بعضها.‬

233
00:12:28,914 --> 00:12:31,625
‫لكنها من النوع الذي أحبه،‬
‫أحب الفتيات القويات.‬

234
00:12:35,004 --> 00:12:37,548
‫أنت، هل أنهيت تنظيم القوائم؟‬

235
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
‫هذا مؤلم! نعم أنهيت تنظيمها.‬

236
00:12:40,217 --> 00:12:41,218
‫ماذا عن التضميد؟‬

237
00:12:41,844 --> 00:12:44,680
‫- في الواقع، كان...‬
‫- أيها الدكتور "آهن جونغ داي"!‬

238
00:12:44,763 --> 00:12:46,390
‫رباه! مرحباً!‬

239
00:12:47,641 --> 00:12:49,894
‫- كيف تجري الأمور في الجناح؟‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

240
00:12:49,977 --> 00:12:51,812
‫بالمناسبة، لماذا نعمل في النوبات الليلية‬
‫دائماً؟‬

241
00:12:52,396 --> 00:12:54,440
‫علينا الحصول على يوم إجازة واحد على الأقل.‬

242
00:12:54,523 --> 00:12:56,942
‫- القيام بهذا طوال الأسبوع...‬
‫- اصمت!‬

243
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
‫اصمت! بالطبع.‬

244
00:12:59,445 --> 00:13:02,531
‫سأدربه ثانية، هلّا صمت؟‬

245
00:13:03,032 --> 00:13:04,325
‫من يريد أن يأكل الجوكبال؟‬

246
00:13:04,408 --> 00:13:05,493
‫- أنا!‬
‫- أنا أيضاً.‬

247
00:13:05,576 --> 00:13:07,036
‫- فلنر من سيدفع.‬
‫- هلّا فعلنا؟‬

248
00:13:08,162 --> 00:13:09,497
‫هل تود أن تنضم إلينا أيضاً؟‬

249
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
‫أنتم تصيبونني بالجنون.‬

250
00:13:12,333 --> 00:13:15,878
‫جميعكم ناضجون بما يكفي،‬
‫لو كنتم أطفالاً لصفعتكم.‬

251
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
‫- إذاً هو لن يصفعنا، صحيح؟‬
‫- بالطبع لا.‬

252
00:13:18,547 --> 00:13:19,423
‫أشعر بالراحة.‬

253
00:13:19,548 --> 00:13:21,217
‫- صحيح...‬
‫- أيها الـ...‬

254
00:13:21,300 --> 00:13:22,760
‫أنتم تصبون الزيت على النار.‬

255
00:13:22,843 --> 00:13:25,513
‫كيف أصبحتم أصدقاء مع الطبيبة الزميلة‬
‫بينما أنا أتقدم عليكم بسنة؟‬

256
00:13:26,805 --> 00:13:28,140
‫لن أتساهل معكم بعد الآن.‬

257
00:13:28,224 --> 00:13:29,934
‫شكراً على تساهلك معي لحد الآن.‬

258
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
‫- أفيقوا، "تشوي غانغ سو".‬
‫- نعم.‬

259
00:13:32,645 --> 00:13:34,730
‫هل تتحقق من مؤشرات السيد "لي" الحيوية‬
‫بانتظام؟‬

260
00:13:34,813 --> 00:13:36,065
‫نعم! كل شيء طبيعي!‬

261
00:13:36,148 --> 00:13:37,608
‫- "آهن جونغ داي"!‬
‫- نعم سيدي.‬

262
00:13:37,691 --> 00:13:39,318
‫الأمر نفسه ينطبق عليك.‬

263
00:13:39,401 --> 00:13:41,570
‫أنت في السنة الثانية، لكنك لست أفضل‬
‫من السنوات الأولى.‬

264
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
‫"جونغ داي"، "آهن جونغ داي"!‬

265
00:13:43,322 --> 00:13:45,658
‫حتى اسمك يبدو سخيفاً.‬

266
00:13:48,410 --> 00:13:52,122
‫لا تتصرف بتهور فقط لأن الدكتورة‬
‫"جين سيو يو" تدعمك.‬

267
00:13:54,166 --> 00:13:55,960
‫سأذهب إلى وحدة العناية المركزة‬
‫لأقوم بجولة.‬

268
00:13:56,043 --> 00:13:59,421
‫سأتخلى عن النوم لأعمل بجد،‬
‫تعلموا مني، هل فهمتم؟‬

269
00:13:59,505 --> 00:14:00,464
‫تعلموا!‬

270
00:14:02,258 --> 00:14:03,342
‫جوكبال؟‬

271
00:14:04,468 --> 00:14:06,220
‫- سأنضم إليكم.‬
‫- أراك لاحقاً!‬

272
00:14:06,303 --> 00:14:07,388
‫إلى اللقاء.‬

273
00:14:07,471 --> 00:14:08,639
‫"الممرضة (هيون)"‬

274
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
‫ألو.‬

275
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
‫فهمت، حسناً.‬

276
00:14:13,227 --> 00:14:14,144
‫"جيونغ يون تاي"‬

277
00:14:14,228 --> 00:14:16,647
‫- علي الذهاب إلى الجناح حالاً.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

278
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
‫إلى اللقاء!‬

279
00:14:19,483 --> 00:14:20,484
‫رباه، ماذا الآن!‬

280
00:14:28,075 --> 00:14:29,201
‫"الجراحة العصبية، (جونغ يون دو)"‬

281
00:14:30,953 --> 00:14:32,204
‫"الجراحة العصبية، (جونغ يون دو)"‬

282
00:14:35,249 --> 00:14:36,083
‫ادخلي.‬

283
00:14:50,014 --> 00:14:52,308
‫جئت مشياً، أخبرتك أن تأتي ركضاً وبسرعة.‬

284
00:14:54,310 --> 00:14:55,644
‫أردتك أن تنتظري.‬

285
00:14:56,103 --> 00:14:57,021
‫أعلم.‬

286
00:14:59,231 --> 00:15:00,441
‫ومع ذلك غادرت؟‬

287
00:15:01,108 --> 00:15:03,277
‫هل هذه طريقتك في الإساءة إلي؟‬

288
00:15:03,903 --> 00:15:06,655
‫- أرسلت لك رسالة.‬
‫- بأنك ستنتظرين في مقهى.‬

289
00:15:06,739 --> 00:15:10,034
‫ولم علي أن ألتقي بك وجهاً لوجه‬
‫خارج المشفى؟‬

290
00:15:11,452 --> 00:15:14,538
‫لم يذهب تفكيري لهذا الحد، ربما بإمكانك‬
‫النظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‬

291
00:15:15,122 --> 00:15:17,666
‫- أعتذر.‬
‫- هذه الأخرى تعتذر أيضاً.‬

292
00:15:21,170 --> 00:15:24,131
‫أكره أولئك الناس الذين يفعلون أشياء‬
‫يضطرون للاعتذار عنها لاحقاً.‬

293
00:15:24,798 --> 00:15:26,216
‫لا مزيد من الكلام عن عدم انتظارك لي.‬

294
00:15:27,259 --> 00:15:29,136
‫لماذا أجريت الجراحة الطارئة؟‬

295
00:15:29,219 --> 00:15:32,306
‫الحضور إلى غرفة الطوارئ‬
‫في وقت استراحتي هو نوع من المراسم.‬

296
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
‫إنه شيء أفعله دائماً في أول يوم عمل لي.‬

297
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
‫لست أتحدث عن مجيئك إلى غرفة الطوارئ.‬

298
00:15:37,144 --> 00:15:40,981
‫لماذا تثرثرين عن أمورك الخاصة‬
‫التي لا يريد أحد معرفتها؟‬

299
00:15:41,065 --> 00:15:43,692
‫لم أتمكن من الانتظار، ستعرف حين ترى السجل.‬

300
00:15:45,778 --> 00:15:47,821
‫ألم تسرعي في إجرائها لأنك أردت أن تتفاخري؟‬

301
00:15:49,865 --> 00:15:52,242
‫أظن أنك اكتسبت القليل من الشهرة‬
‫من خلال قيامك بما تريدين‬

302
00:15:52,326 --> 00:15:53,994
‫في المشفى الآخر، لكن الوضع يختلف هنا.‬

303
00:15:54,078 --> 00:15:57,706
‫- تبدو واثقاً من الأمر.‬
‫- هذا بسبب الطريقة التي تتصرفين بها!‬

304
00:16:01,418 --> 00:16:03,587
‫لا أحب الأشخاص الاستعراضيين بصراحة.‬

305
00:16:07,549 --> 00:16:09,009
‫فلنكتشف هذا في الاجتماع.‬

306
00:16:09,760 --> 00:16:12,596
‫إن كان المريض قد يحتاج‬
‫إلى جراحة طارئة حقاً‬

307
00:16:13,514 --> 00:16:15,015
‫أم أنك أجريتها من أجل التفاخر.‬

308
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
‫قرر من فضلك إن كنت تريد التكلم‬
‫بتكلف أم لا وحافظ على هذا.‬

309
00:16:18,894 --> 00:16:21,522
‫أظن أن ليس بإمكانك تمرير الأمور‬
‫إن كانت تزعجك ولو قليلاً.‬

310
00:16:22,147 --> 00:16:23,399
‫أنت تشبهينني في هذا.‬

311
00:16:23,899 --> 00:16:25,526
‫بتكلف أو بدون تكلف.‬

312
00:16:26,443 --> 00:16:27,528
‫سأستخدم الاثنين.‬

313
00:16:27,903 --> 00:16:29,071
‫فلنتصرف بهذه الطريقة.‬

314
00:16:31,198 --> 00:16:34,326
‫إن أجريت العملية في وقت كان‬
‫بوسعك الانتظار فيه،‬

315
00:16:34,410 --> 00:16:37,287
‫عليك تحمل المسؤولية التي ستأتي مع هذا.‬

316
00:16:38,247 --> 00:16:39,498
‫بالتأكيد.‬

317
00:16:39,915 --> 00:16:43,002
‫إن ثبت أن الجراحة الطارئة كانت ضرورية،‬

318
00:16:43,085 --> 00:16:45,212
‫عليك أن تعتذر لي.‬

319
00:16:45,295 --> 00:16:47,131
‫هل تعقدين صفقة معي؟‬

320
00:16:47,214 --> 00:16:50,551
‫لست تحت إرشادك كما أني اعتذرت لك.‬

321
00:16:50,634 --> 00:16:52,344
‫أظن أنك تخطيت حدودك.‬

322
00:16:53,887 --> 00:16:56,473
‫قلت إنك تكره الناس الذين يفعلون أشياء‬
‫يضطرون للاعتذار عنها،‬

323
00:16:56,557 --> 00:16:58,851
‫لكن يبدو أن عليك أن تعتذر إن حدث هذا.‬

324
00:16:58,934 --> 00:17:00,769
‫حقيقة أنك تتصرفين بهذه الطريقة تُظهر‬

325
00:17:00,853 --> 00:17:03,522
‫أنك لست مهتمة بأن تصبحي موظفة هنا.‬

326
00:17:04,440 --> 00:17:06,567
‫لماذا جئت إلى هنا إن كان الواقع هكذا؟‬

327
00:17:06,650 --> 00:17:09,987
‫قلت إنك لا تريد أن تعرف شيئاً‬
‫عن أموري الخاصة.‬

328
00:17:10,069 --> 00:17:11,238
‫صحيح.‬

329
00:17:11,864 --> 00:17:13,906
‫لكني غيرت رأيي لأني متقلب المزاج.‬

330
00:17:14,867 --> 00:17:16,160
‫تكلمي.‬

331
00:17:16,743 --> 00:17:18,704
‫لماذا جئت إلى هنا إن كنت لا تريدين‬
‫أن تصبحي عضوة منا؟‬

332
00:17:18,787 --> 00:17:21,123
‫لا أريد إخبار شخص ليس مقرباً مني‬

333
00:17:21,205 --> 00:17:23,459
‫عن أموري الخاصة والطريقة التي أشعر بها.‬

334
00:17:30,966 --> 00:17:33,177
‫هذا يعني أني لن أكون قادراً‬
‫على معرفة هذا لبقية حياتي...‬

335
00:17:34,303 --> 00:17:36,263
‫لأننا لن نصبح مقربين أبداً.‬

336
00:17:38,974 --> 00:17:41,101
‫بابك مفتوح، لم تذهب إلى غرفة المناوبة...‬

337
00:17:42,936 --> 00:17:44,438
‫أراك غداً إذاً.‬

338
00:17:45,606 --> 00:17:47,566
‫آسفة، لم أعلم أن لديك ضيفة.‬

339
00:17:48,275 --> 00:17:49,943
‫لا بأس، انتهى حديثنا الآن.‬

340
00:17:50,944 --> 00:17:52,196
‫مهلاً.‬

341
00:17:53,113 --> 00:17:55,282
‫التقينا سابقاً، أليس كذلك؟‬

342
00:17:57,534 --> 00:17:59,286
‫يجب أن تتعرفا على بعضكما.‬

343
00:17:59,369 --> 00:18:01,872
‫هذه هي الطبيبة الزميلة الجديدة‬
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ".‬

344
00:18:01,955 --> 00:18:03,624
‫- هذه...‬
‫- "يو هيي جيونغ"؟‬

345
00:18:06,877 --> 00:18:08,629
‫هل أنت "يو هيي جيونغ" التي أعرفها؟‬

346
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
‫نعم، إنها أنا، "يو هيي جيونغ".‬

347
00:18:13,717 --> 00:18:15,094
‫هل أصبحت طبيبة الآن؟‬

348
00:18:16,220 --> 00:18:18,180
‫هل ما زالت رؤيتي تغضبك؟‬

349
00:18:26,980 --> 00:18:28,357
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

350
00:18:32,820 --> 00:18:33,946
‫مهلاً.‬

351
00:18:38,659 --> 00:18:40,494
‫ما الهدف من مجيئك إلى هنا؟‬

352
00:18:40,577 --> 00:18:43,372
‫الكثير من الأطباء يودون العمل‬
‫في مركز "غوكيل" الطبي.‬

353
00:18:43,455 --> 00:18:46,333
‫هذه الحقيقة وحدها كفيلة بتفسير وجودي هنا.‬

354
00:18:46,625 --> 00:18:49,711
‫لا أصدق هذا، كيف يمكن أن تكوني طبيبة؟‬

355
00:18:50,045 --> 00:18:52,673
‫كيف يمكن أن تعملي‬
‫في نفس المشفى مثلي؟ في الواقع...‬

356
00:18:52,965 --> 00:18:55,801
‫كيف يمكن لامرأة مثلك أن تكون‬
‫في نفس مستواي؟‬

357
00:18:55,884 --> 00:18:58,095
‫وهل حقيقة أني أصبحت ناجحة‬
‫تجعلك شاحبة أيضاً؟‬

358
00:18:58,178 --> 00:18:59,847
‫هل توقعت مني أن أهنئك إذاً؟‬

359
00:19:00,305 --> 00:19:02,474
‫هل يعلم الناس هنا أنك اعتدت‬
‫أن تكوني متنمرة؟‬

360
00:19:02,850 --> 00:19:04,143
‫ماذا عن زملائك السابقين؟‬

361
00:19:04,226 --> 00:19:06,854
‫لم أبح بالأمر أو أخفيه.‬

362
00:19:07,855 --> 00:19:10,858
‫لماذا؟ هل ستنشرينه على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي هذه المرة؟‬

363
00:19:11,358 --> 00:19:12,317
‫هذا ما تبرعين به.‬

364
00:19:12,401 --> 00:19:15,070
‫أنت بارعة في تدمير حياة الناس‬
‫باستخدام الأغلبية الضعيفة.‬

365
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
‫لو لم أفعل ما فعلته،‬

366
00:19:17,030 --> 00:19:19,783
‫لتدمرت حياة السيد "هونغ" بسببك.‬

367
00:19:19,908 --> 00:19:21,118
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

368
00:19:22,119 --> 00:19:23,328
‫أنت محقة.‬

369
00:19:23,745 --> 00:19:26,039
‫ما كنت لأصل إلى هذا الحد لولاك.‬

370
00:19:26,540 --> 00:19:28,375
‫الغضب كان دافعي للنجاح.‬

371
00:19:28,876 --> 00:19:31,044
‫حسناً، دعيني أسألك شيئاً واحداً إذاً.‬

372
00:19:32,379 --> 00:19:34,298
‫هل ما زلت تتكلمين مع السيد "هونغ"؟‬

373
00:19:35,716 --> 00:19:38,927
‫كنت مشغولة لدرجة منعتني‬
‫من تذكر أناس من ماضيّ.‬

374
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
‫أنت تكذبين ثانية.‬

375
00:19:40,679 --> 00:19:44,016
‫اعتدت أن تكذبي علي وتخدعيني،‬
‫بإخبارك لي أنك لم تدرسي مطلقاً.‬

376
00:19:44,099 --> 00:19:46,810
‫كيف تصدقين أن الأشياء التي تفكرين‬
‫بها حقيقية؟‬

377
00:19:47,477 --> 00:19:49,188
‫هل تعتبرين كل ما لا تستطيعين فهمه كذبة؟‬

378
00:19:49,271 --> 00:19:52,024
‫تعرفين أن السيد "هونغ" سيبدأ العمل هنا‬
‫الأسبوع القادم، أليس كذلك؟‬

379
00:19:58,238 --> 00:20:00,699
‫لا بد وأنك جئت إلى هنا لأنك تعرفين هذا.‬

380
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
‫لن تصدقيني مهما قلت لك.‬

381
00:20:06,038 --> 00:20:07,915
‫غادري هذه المشفى.‬

382
00:20:08,540 --> 00:20:10,042
‫عندها سأصدقك.‬

383
00:20:10,876 --> 00:20:13,045
‫سأغادر في الوقت الذي أختاره أنا.‬

384
00:20:16,465 --> 00:20:18,842
‫السيد "هونغ" تزوج "إين جو".‬

385
00:20:18,926 --> 00:20:21,261
‫إنه رجل متزوج الآن، لا تفكري في الأمر حتى.‬

386
00:20:31,813 --> 00:20:33,523
‫سيداتي وسادتي.‬

387
00:20:33,607 --> 00:20:35,984
‫بينما تأخذون وضعيات مريحة في القمرة،‬

388
00:20:36,526 --> 00:20:40,530
‫أذكركم بأن تثبتوا جميع حقائبكم‬

389
00:20:40,614 --> 00:20:43,909
‫إما بوضعها في الصناديق فوق رؤوسكم‬

390
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
‫أو تحت مقاعدكم مباشرة...‬

391
00:20:45,953 --> 00:20:47,204
‫ما خطب معصمي؟‬

392
00:20:49,164 --> 00:20:50,707
‫هل خضعت لفحص؟‬

393
00:20:53,585 --> 00:20:55,045
‫كفّ عن مغازلتي.‬

394
00:20:55,128 --> 00:20:58,090
‫أعرف أنك تحدق بي منذ فترة.‬

395
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
‫أنت تتصرفين بعدائية شديدة‬

396
00:20:59,967 --> 00:21:01,343
‫وبطريقة دفاعية أكثر من اللازم.‬

397
00:21:02,010 --> 00:21:03,428
‫منذ متى ويدك تهتز بهذه الطريقة؟‬

398
00:21:03,512 --> 00:21:04,972
‫لماذا تريد أن تعرف؟‬

399
00:21:06,056 --> 00:21:07,224
‫هل أنت طبيب؟‬

400
00:21:07,307 --> 00:21:08,809
‫نعم، هذا صحيح.‬

401
00:21:10,852 --> 00:21:11,937
‫وليكن؟‬

402
00:21:12,020 --> 00:21:13,897
‫الأعصاب المحيطية يمكن أن تتحفز مؤقتاً‬

403
00:21:13,981 --> 00:21:15,232
‫وتسبب الرجفان لليد.‬

404
00:21:15,315 --> 00:21:19,361
‫لكن وجود عيب في الدماغ‬
‫يمكن أن يكون السبب أيضاً.‬

405
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
‫عمري 25 سنة فقط.‬

406
00:21:21,655 --> 00:21:23,782
‫أنا أصغر من أن يوجد عيب في دماغي.‬

407
00:21:24,866 --> 00:21:27,661
‫أعلم أنك طبيب، لكن ألست تتخطى حدودك؟‬

408
00:21:27,744 --> 00:21:28,912
‫أنت محقة.‬

409
00:21:29,288 --> 00:21:31,915
‫أظن أنها ميزة أساسية على كل الأطباء‬
‫التحلي بها.‬

410
00:21:32,958 --> 00:21:34,793
‫متكلم بارع، صحيح؟‬

411
00:21:36,420 --> 00:21:39,172
‫أظن أنك كنت لتصبح مذيع أخبار جيداً أيضاً.‬

412
00:21:40,674 --> 00:21:42,426
‫آسف إن أزعجتك.‬

413
00:21:57,316 --> 00:21:58,567
‫أحتاج إلى مخدة.‬

414
00:22:01,153 --> 00:22:02,195
‫هل أنت طبيب؟‬

415
00:22:02,279 --> 00:22:03,905
‫أنا جرّاح أعصاب مُرخص.‬

416
00:22:03,989 --> 00:22:05,699
‫- هل لديكم حقيبة إسعافات أولية؟‬
‫- نعم.‬

417
00:22:06,908 --> 00:22:08,660
‫أحتاج إلى دواء لورازيبام من الحقيبة بسرعة.‬

418
00:22:08,744 --> 00:22:09,828
‫حسناً.‬

419
00:22:09,911 --> 00:22:11,163
‫ثبتها رجاءً.‬

420
00:22:29,848 --> 00:22:31,016
‫متى سنهبط؟‬

421
00:22:31,600 --> 00:22:33,060
‫ليس لديها الكثير من الوقت.‬

422
00:22:33,769 --> 00:22:35,562
‫هل اتصلت بجناح الإسعاف في "غوكيل"؟‬

423
00:22:35,645 --> 00:22:37,898
‫نعم، فريق الاستجابة للطوارئ سيكون‬
‫بالانتظار عند وصولنا.‬

424
00:22:37,981 --> 00:22:41,443
‫عليها أن تكون على طاولة العمليات‬
‫خلال 4 أو 5 ساعات.‬

425
00:22:41,526 --> 00:22:43,612
‫وإلا ستموت.‬

426
00:22:47,074 --> 00:22:48,408
‫كيف تشعر؟‬

427
00:22:50,202 --> 00:22:51,953
‫تكلّم معي من فضلك، كيف تشعر؟‬

428
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
‫لا أشعر أني بخير بالطبع.‬

429
00:22:54,623 --> 00:22:56,625
‫لا أعرف لم أنا هنا.‬

430
00:22:57,459 --> 00:23:00,462
‫بناءً على إفاداتك، يبدو أن الجراحة نجحت.‬

431
00:23:00,754 --> 00:23:03,298
‫كيف يمكن لهذا أن يكون نجاحاً‬
‫وأنا لا أشعر أني بخير؟‬

432
00:23:03,381 --> 00:23:05,467
‫أنت تحب التذمر، صحيح؟‬

433
00:23:05,926 --> 00:23:08,970
‫من المضحك سماع شخص يعيش‬
‫على إزعاج الآخرين وهو يتذمر.‬

434
00:23:09,763 --> 00:23:12,140
‫هل تحاولين قتلي بجعل دماغي ينفجر من الغضب؟‬

435
00:23:12,808 --> 00:23:16,812
‫حتى إن سارت الجراحة على ما يرام،‬
‫يمكن لمكان الجراحة أن ينزف.‬

436
00:23:17,104 --> 00:23:19,189
‫يمكن أن تسقط فاقداً الوعي أو أن تحدث لك‬
‫إعاقة في النطق،‬

437
00:23:19,272 --> 00:23:21,650
‫أو تصبح مشلولاً أو تنتابك نوبات،‬
‫هذه هي المخاطر.‬

438
00:23:21,983 --> 00:23:23,902
‫لكن بما أنني أرى أنك تتذمر،‬

439
00:23:23,985 --> 00:23:26,029
‫فأنا سعيدة لأنك بخير.‬

440
00:23:26,113 --> 00:23:28,990
‫لماذا لم تخبريني بهذا منذ البداية؟‬

441
00:23:29,991 --> 00:23:32,494
‫راقبه لفترة أطول وأجر له أشعة مقطعية‬
‫إن حدث أي شذوذ.‬

442
00:23:32,577 --> 00:23:34,371
‫إن كانت حالته مستقرّة، انقله إلى غرفة.‬

443
00:23:34,454 --> 00:23:35,539
‫سأفعل هذا.‬

444
00:23:35,914 --> 00:23:38,834
‫نل قسطاً من الراحة أيها الرئيس،‬
‫علي الذهاب.‬

445
00:23:39,835 --> 00:23:40,919
‫شكراً لك.‬

446
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
‫ماذا قلت؟‬

447
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
‫قلت شكراً لك.‬

448
00:23:51,179 --> 00:23:53,849
‫لم أتمكن من سماعه، ماذا قال؟‬

449
00:23:53,932 --> 00:23:55,100
‫قال شكراً لك.‬

450
00:23:57,310 --> 00:23:59,521
‫شكراً لك على استيقاظك.‬

451
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
‫تظاهرت بأنك لم تسمعي ما قلته، أليس كذلك؟‬

452
00:24:02,190 --> 00:24:04,442
‫بالطبع، تطلب الأمر الكثير‬
‫من الجهد لكسب هذا.‬

453
00:24:04,818 --> 00:24:07,320
‫ألا تذكر كيف تصرفت الليلة الماضية؟‬

454
00:24:07,404 --> 00:24:09,489
‫رباه، أنت حقودة، أليس كذلك؟‬

455
00:24:09,573 --> 00:24:11,575
‫هذا صحيح، أنا حقودة جداً.‬

456
00:24:12,075 --> 00:24:16,204
‫لذا من الآن فصاعداً، آمل أن تتبع‬
‫جميع نصائحي الطبية.‬

457
00:24:16,538 --> 00:24:17,706
‫فلتسترح جيداً.‬

458
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
‫"طوارئ مراقبة الحركة الجوية"‬

459
00:24:24,671 --> 00:24:25,672
‫ماذا؟‬

460
00:24:28,508 --> 00:24:29,509
‫دكتورة.‬

461
00:24:30,218 --> 00:24:32,095
‫أصيبت مريضة بنزيف دماغي على الطائرة.‬

462
00:24:32,179 --> 00:24:34,097
‫إنها في طريقها إلى هنا على متن طوافة.‬

463
00:24:34,222 --> 00:24:35,849
‫أحد أطبائنا شخّص حالتها.‬

464
00:24:35,932 --> 00:24:37,225
‫تحتاج إلى جراحة مستعجلة.‬

465
00:24:37,309 --> 00:24:40,562
‫يحتاجون إلى جرّاحة أعصاب زميلة‬
‫للانتظار قرب المنصة.‬

466
00:24:40,812 --> 00:24:43,023
‫- متى ستصل المريضة؟‬
‫- ستصل إلى هنا قريباً.‬

467
00:24:43,106 --> 00:24:44,691
‫اذهب وجهز غرفة العمليات.‬

468
00:24:44,774 --> 00:24:46,610
‫- أخبر "يونغ غوك" بأن يصعد.‬
‫- حاضر دكتورة.‬

469
00:24:49,112 --> 00:24:51,489
‫أنثى عمرها 25 سنة مصابة بذهول عقلي.‬

470
00:24:51,573 --> 00:24:53,033
‫اتساع الحدقتين 5 و3 ملم.‬

471
00:24:53,116 --> 00:24:54,910
‫لا يوجد منعكس حدقي في العين اليمنى.‬

472
00:24:54,993 --> 00:24:55,952
‫ما هو التشخيص المفترض؟‬

473
00:24:56,036 --> 00:24:59,122
‫يُشتبه بنزيف دماغي، وهي تظهر أعراضاً‬
‫لحالة صرع.‬

474
00:24:59,206 --> 00:25:01,791
‫تم تنبيب المريضة ومؤشراتها الحيوية‬
‫غير مستقرة.‬

475
00:25:01,875 --> 00:25:03,001
‫ما هو وقت حدوث الأعراض الأولية؟‬

476
00:25:03,501 --> 00:25:06,671
‫- هذا...‬
‫- أخبرني بالوقت.‬

477
00:25:07,631 --> 00:25:10,467
‫أيتها الدكتورة، أنا صديق الدكتورة‬
‫"جين سيو يو".‬

478
00:25:11,676 --> 00:25:12,844
‫دكتور "بي يونغ غوك".‬

479
00:25:13,261 --> 00:25:14,971
‫هل تقول إنك تريد أن تصبح صديقي؟‬

480
00:25:15,555 --> 00:25:17,098
‫المشفى ليس مكاناً لصنع الصداقات.‬

481
00:25:17,182 --> 00:25:20,268
‫هل تحاول النجاة من عدم معرفتك‬
‫لحالة المريضة؟‬

482
00:25:20,894 --> 00:25:22,687
‫- أنا آسف.‬
‫- إن كنت ستعمل معي،‬

483
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
‫- من الأفضل أن تعود إلى رشدك.‬
‫- حسناً.‬

484
00:25:27,275 --> 00:25:28,443
‫قال إنهم سيصلون إلى هنا قريباً.‬

485
00:25:35,283 --> 00:25:37,077
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

486
00:25:53,551 --> 00:25:55,470
‫"الإسعاف الجوي"‬

487
00:26:55,363 --> 00:26:57,032
‫- أنت طبيب مقيم، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

488
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
‫سمعت الكثير عنك.‬

489
00:26:59,617 --> 00:27:01,745
‫- أجر لها تصويراً بالأشعة المقطعية فوراً.‬
‫- حسناً.‬

490
00:27:34,611 --> 00:27:37,155
‫كم مضى عليها وهي فاقدة الوعي؟‬

491
00:27:38,823 --> 00:27:40,367
‫مضى عليها 4 ساعات و45 دقيقة.‬

492
00:27:42,702 --> 00:27:44,079
‫كيف حالك؟‬

493
00:27:46,373 --> 00:27:47,707
‫ألم تتزوجي بعد؟‬

494
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
‫لا.‬

495
00:27:50,710 --> 00:27:52,003
‫هل لديك حبيب؟‬

496
00:27:53,380 --> 00:27:54,589
‫لا.‬

497
00:27:55,298 --> 00:27:56,549
‫حسناً إذاً.‬

498
00:28:08,144 --> 00:28:10,897
‫80 سم مكعب تم التأكد من وجودها‬
‫في الدماغ الأيمن.‬

499
00:28:10,980 --> 00:28:12,857
‫هل ستجري شفطاً بنظام الملاحة؟‬

500
00:28:12,941 --> 00:28:14,734
‫"أدوات الملاحة الطبية تساعد في معاينة‬
‫أماكن النزيف"‬

501
00:28:14,818 --> 00:28:16,361
‫سأجري الشفط من دون استخدامها.‬

502
00:28:16,444 --> 00:28:18,321
‫- ماذا؟‬
‫- دكتور...‬

503
00:28:18,405 --> 00:28:20,115
‫إنها فاقدة للوعي منذ 5 ساعات.‬

504
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
‫يستغرق التحضير للشفط أكثر من ساعة.‬

505
00:28:23,118 --> 00:28:24,369
‫ستموت المريضة.‬

506
00:28:24,452 --> 00:28:26,871
‫- هذا خطير جداً.‬
‫- لهذا السبب سأقوم بهذا.‬

507
00:28:27,414 --> 00:28:29,374
‫اتصلي بقسم التخدير وحضري غرفة العمليات.‬

508
00:28:30,291 --> 00:28:31,626
‫سبق وجهزناها.‬

509
00:28:37,465 --> 00:28:39,175
‫"غرفة العمليات"‬

510
00:28:40,218 --> 00:28:41,511
‫هل ستدخلين؟‬

511
00:28:41,845 --> 00:28:44,681
‫ما هي صفتك؟ لا يبدو أنك مقيمة.‬

512
00:28:44,764 --> 00:28:46,349
‫جيوب لباسك فارغة.‬

513
00:28:46,474 --> 00:28:48,768
‫هل تحاول أن تعرف أخباري الآن؟‬

514
00:28:49,310 --> 00:28:50,895
‫نعم، ألا أستطيع؟‬

515
00:28:50,979 --> 00:28:53,356
‫هل هو ضروري؟ أعني الشفط اليدوي.‬

516
00:28:54,107 --> 00:28:56,609
‫- يمكننا تخفيض ضغط الدم...‬
‫- "هيي جيونغ".‬

517
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
‫كنت أبحث عنك في كل مرة آتي‬
‫فيها إلى "كوريا".‬

518
00:29:02,365 --> 00:29:03,533
‫هل "إين جو" بخير؟‬

519
00:29:03,616 --> 00:29:05,034
‫لماذا تسألينني عن "إين جو"؟‬

520
00:29:05,118 --> 00:29:06,161
‫لأنك تزوجتها.‬

521
00:29:06,244 --> 00:29:08,037
‫أنا متزوج؟ منذ متى؟‬

522
00:29:25,013 --> 00:29:26,306
‫كيف تشعر يا سيدي؟‬

523
00:29:27,557 --> 00:29:30,977
‫لماذا تسأل أيها الأحمق!‬

524
00:29:33,855 --> 00:29:34,981
‫هل كان بهذه الحالة دائماً؟‬

525
00:29:35,398 --> 00:29:36,357
‫نعم.‬

526
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
‫استشيروا قسم الطب النفسي.‬

527
00:29:51,206 --> 00:29:52,540
‫ما خطب ردائك؟‬

528
00:29:53,166 --> 00:29:55,126
‫أخبرتك ألا تتجول وأنت تلبس رداء العمليات.‬

529
00:29:55,210 --> 00:29:58,630
‫أخبرتك ألا تحطّ من قدر‬
‫قسم الجراحة العصبية.‬

530
00:29:58,713 --> 00:29:59,839
‫أنا آسف يا سيدي.‬

531
00:30:01,508 --> 00:30:02,550
‫شعرك...‬

532
00:30:07,847 --> 00:30:10,141
‫ماذا تريد؟ لا بد وأنك هنا لسبب ما.‬

533
00:30:10,475 --> 00:30:12,352
‫البروفيسور "هونغ"، الطبيب الجديد،‬

534
00:30:12,727 --> 00:30:15,688
‫سيجري شفطاً دون استخدام نظام الملاحة.‬

535
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
‫وليكن؟ هل تريد للجميع أن يذهبوا ويشاهدوا؟‬

536
00:30:18,983 --> 00:30:20,860
‫هل لهذا السبب تحدث جلبة؟‬

537
00:30:25,156 --> 00:30:26,491
‫في أي غرفة عمليات هو؟‬

538
00:30:33,289 --> 00:30:35,166
‫"غرفة العمليات"‬

539
00:30:37,627 --> 00:30:40,797
‫كيف سيعرف أين يضع القسطرة‬
‫دون نظام الملاحة؟‬

540
00:30:41,464 --> 00:30:42,590
‫هل رأيت أحداً يقوم بهذا؟‬

541
00:30:42,674 --> 00:30:46,010
‫هذا ما كان يفعله الأطباء قبل اختراع‬
‫نظام الملاحة.‬

542
00:30:48,680 --> 00:30:51,140
‫ضع الشاشة على يساري من فضلك.‬

543
00:31:01,401 --> 00:31:02,443
‫مشرط.‬

544
00:31:14,622 --> 00:31:15,748
‫هنا.‬

545
00:31:23,506 --> 00:31:26,426
‫ماذا يحدث إن وُضعت القسطرة‬
‫في المكان الخاطئ؟‬

546
00:31:26,509 --> 00:31:27,760
‫لا تتكلم عن هذا.‬

547
00:31:28,219 --> 00:31:29,637
‫لا أريد التفكير في الأمر حتى.‬

548
00:31:29,721 --> 00:31:32,473
‫أُدخلت المريضة بعد فوات الأوان،‬
‫إنها ميتة على كل حال.‬

549
00:31:36,185 --> 00:31:38,646
‫- ألم يستخرجوا الدم منها بعد؟‬
‫- لم يدخلوا القسطرة بعد.‬

550
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
‫أرجو أن ينجح الأمر.‬

551
00:31:57,999 --> 00:31:59,083
‫اسحبيها.‬

552
00:32:02,503 --> 00:32:03,713
‫جهزي الإبرة.‬

553
00:32:29,489 --> 00:32:30,698
‫فشلا.‬

554
00:33:17,787 --> 00:33:20,373
‫إنه موهوب جداً!‬

555
00:33:20,456 --> 00:33:23,459
‫إنه مدهش، أراهن أن النساء يقفن‬
‫في صفوف من أجله.‬

556
00:33:23,543 --> 00:33:25,795
‫إنه متزوج من زميلته في الجامعة.‬

557
00:33:25,878 --> 00:33:29,507
‫إنه ليس متزوجاً، كفوا عن الافتراض‬
‫أن ذلك العازب الوسيم غير متوفر.‬

558
00:33:34,887 --> 00:33:36,347
‫سمعت أنه تزوج.‬

559
00:33:36,431 --> 00:33:37,682
‫أنت أيضاً سمعت هذا، صحيح؟‬

560
00:33:38,516 --> 00:33:39,934
‫أنت من أخبرتني.‬

561
00:33:40,018 --> 00:33:42,603
‫هذا صحيح، أنا فعلت.‬

562
00:33:42,687 --> 00:33:44,647
‫عليك التأكد من مصادرك.‬

563
00:33:44,731 --> 00:33:47,483
‫لا تشكي في كل ما أقوله لك‬
‫فقط لأني أخطأت مرة.‬

564
00:33:47,567 --> 00:33:49,318
‫إنه ليس متزوجاً، لكن يمكن أن يكون‬
‫زير نساء.‬

565
00:33:49,402 --> 00:33:51,237
‫- صحيح.‬
‫- ربما يعيش مع شريكته.‬

566
00:33:51,320 --> 00:33:52,947
‫هل تستمتعان؟‬

567
00:33:53,031 --> 00:33:54,699
‫أليس لديكما اجتماعاً تحضرانه؟‬

568
00:33:54,782 --> 00:33:55,992
‫هذا صحيح.‬

569
00:33:59,746 --> 00:34:02,165
‫يبدو أن هذين الاثنين يعرفان بعضهما.‬

570
00:34:03,082 --> 00:34:04,333
‫هل تعرفينهما أيضاً؟‬

571
00:34:08,588 --> 00:34:10,672
‫- هل أغلق جرحها؟‬
‫- هل يمكنك ذلك؟‬

572
00:34:10,797 --> 00:34:11,757
‫نعم.‬

573
00:34:12,382 --> 00:34:15,219
‫- هذا ما أفعله دائماً.‬
‫- لم أرك تفعلين هذا مطلقاً.‬

574
00:34:15,303 --> 00:34:16,804
‫أنا أصدق ما أراه فقط.‬

575
00:34:17,138 --> 00:34:18,473
‫إذاً أنت افعل ذلك.‬

576
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
‫سأثق بك، افعلي ذلك.‬

577
00:34:21,434 --> 00:34:22,518
‫أحسنت عملاً يا دكتور.‬

578
00:34:22,601 --> 00:34:23,895
‫أحسنتم عملاً جميعكم.‬

579
00:34:29,275 --> 00:34:30,318
‫أيها الدكتور "كيم".‬

580
00:34:31,902 --> 00:34:34,280
‫بدايتك كانت عظيمة بالتأكيد.‬

581
00:34:38,826 --> 00:34:41,245
‫هذا غريب.‬

582
00:34:41,329 --> 00:34:43,623
‫لماذا لا تقابل الجميع وتبدأ العمل اليوم؟‬

583
00:34:43,706 --> 00:34:46,876
‫هل أنت مدير لئيم؟ سأضيفه لأيام إجازتي.‬

584
00:34:46,958 --> 00:34:48,252
‫افعل ما تشاء.‬

585
00:34:49,504 --> 00:34:51,422
‫ألق التحية على الجميع في الاجتماع.‬

586
00:34:51,505 --> 00:34:53,049
‫حسناً، أراك لاحقاً.‬

587
00:34:53,424 --> 00:34:55,510
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- علي التحقق من شيء.‬

588
00:35:02,141 --> 00:35:03,559
‫لماذا عدت؟‬

589
00:35:03,643 --> 00:35:05,436
‫عدت للتحقق فيما إذا كنت تقومين بعمل جيد.‬

590
00:35:05,978 --> 00:35:08,648
‫علي التأكد من مهاراتك قبل أن أثق بك كلياً.‬

591
00:35:08,731 --> 00:35:11,109
‫شكك يلائم جرّاح الأعصاب النموذجي تماماً.‬

592
00:35:12,401 --> 00:35:13,569
‫هل تضحكون؟‬

593
00:35:13,861 --> 00:35:15,488
‫يجب أن تضحكوا حين يكون الأمر مضحكاً.‬

594
00:35:20,576 --> 00:35:22,036
‫أنت بارعة.‬

595
00:35:24,872 --> 00:35:26,249
‫أنت بارعة حقاً.‬

596
00:35:26,332 --> 00:35:27,416
‫قصّي.‬

597
00:35:30,253 --> 00:35:33,339
‫علمني كيف تدخل قسطرة دون نظام ملاحة طبية.‬

598
00:35:33,422 --> 00:35:34,674
‫حماسك للتّعلم هو أمر جيد،‬

599
00:35:34,757 --> 00:35:37,593
‫لكنك أصبحت حمقاء قليلاً.‬

600
00:35:38,136 --> 00:35:41,639
‫هل طلب شيء هو أول شيء تفعلينه‬
‫بعد أن التقينا ثانية؟‬

601
00:35:44,183 --> 00:35:46,727
‫تبدو وكأنك استهلكت كمية كبيرة من الجبن.‬

602
00:35:46,811 --> 00:35:48,646
‫هل تنعتينني بالسخيف؟‬

603
00:35:51,274 --> 00:35:52,692
‫كفوا عن الضحك.‬

604
00:36:01,909 --> 00:36:03,452
‫أنت تتصرفين بجفاء قليلاً.‬

605
00:36:05,204 --> 00:36:06,164
‫ما الخطب؟‬

606
00:36:06,622 --> 00:36:09,333
‫فعلت هذا في الثانوية، رفضت مساعدتي‬

607
00:36:09,417 --> 00:36:12,044
‫واختفيت على دراجة نارية مع شخص تافه.‬

608
00:36:12,545 --> 00:36:13,754
‫كيف حاله؟‬

609
00:36:13,838 --> 00:36:16,090
‫هل بحثت عني لتسألني عن هذا؟‬

610
00:36:17,425 --> 00:36:19,177
‫أردت أن أعرف كيف سارت أمورك.‬

611
00:36:19,802 --> 00:36:23,139
‫اسمع، أنا أعمل منذ فترة الآن.‬

612
00:36:23,222 --> 00:36:26,184
‫أدرك لماذا تتصرف بهذه الطريقة.‬

613
00:36:26,726 --> 00:36:29,187
‫لم أتزوج أبداً، لكني رأيت الكثير‬
‫من الأطباء‬

614
00:36:29,270 --> 00:36:31,772
‫يتطوعون للعمل في النوبة الليلية‬
‫لتجنب العودة إلى منازلهم و إلى زوجاتهم.‬

615
00:36:32,773 --> 00:36:34,483
‫كما أني شهدت الكثير من الخيانات.‬

616
00:36:34,567 --> 00:36:35,902
‫لماذا تخبرينني بهذا؟‬

617
00:36:36,402 --> 00:36:38,029
‫أحسن معاملة "إين جو".‬

618
00:36:38,738 --> 00:36:40,281
‫لماذا تأتين على ذكرها؟‬

619
00:36:40,364 --> 00:36:43,034
‫الزواج مقدس.‬

620
00:36:47,830 --> 00:36:49,415
‫نعم، أنت محقة.‬

621
00:36:50,374 --> 00:36:51,626
‫ما خطبها؟‬

622
00:36:52,585 --> 00:36:53,753
‫إذاً إن تزوجت "إين جو"،‬

623
00:36:53,836 --> 00:36:57,131
‫يجب أن تُعتبر عهودنا مقدسة.‬

624
00:36:57,673 --> 00:36:59,842
‫لكن لم تصرّ على تزويجي؟‬

625
00:37:01,510 --> 00:37:03,429
‫لماذا أواصل التكلم مع نفسي؟‬

626
00:37:06,974 --> 00:37:08,517
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

627
00:37:10,228 --> 00:37:11,729
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

628
00:37:14,607 --> 00:37:16,359
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

629
00:37:21,447 --> 00:37:22,365
‫سآخذ هذا.‬

630
00:37:22,448 --> 00:37:24,408
‫اعتبروا هذا المكان منزلكم.‬

631
00:37:25,243 --> 00:37:27,620
‫هل ستتركون القمامة على أرض منازلكم؟‬

632
00:37:28,329 --> 00:37:31,082
‫- نبّه مدير التنظيف.‬
‫- نعم سيدي.‬

633
00:37:31,165 --> 00:37:32,750
‫أيها الرئيس "جين".‬

634
00:37:32,833 --> 00:37:34,418
‫صباح الخير يا سيدي.‬

635
00:37:36,545 --> 00:37:38,005
‫هل أنت مستعد للاجتماع؟‬

636
00:37:39,173 --> 00:37:41,384
‫- سأرافقه من هنا.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

637
00:37:46,931 --> 00:37:48,266
‫هل ضمنت أصوات الرؤساء؟‬

638
00:37:48,349 --> 00:37:50,935
‫نعم، ضمنت أكثر من نصف الأصوات.‬

639
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
‫وعدوا أن يصوتوا لك، لكن لا أحد يعرف.‬

640
00:37:54,146 --> 00:37:56,148
‫حتى 40 سنة من الصداقة لا تُعتبر كافية.‬

641
00:37:56,232 --> 00:37:58,818
‫لا أعرف كيف بإمكانهم معاملتك‬
‫بهذه الطريقة رغم مودتي.‬

642
00:37:58,901 --> 00:38:01,529
‫احترمته باعتباره المؤسس، لكن ليس بعد الآن.‬

643
00:38:01,612 --> 00:38:03,030
‫أخطط لاتهامه.‬

644
00:38:03,447 --> 00:38:04,991
‫علينا أن نتصرف بسرعة.‬

645
00:38:05,408 --> 00:38:08,494
‫الناس يثقون بالرئيس "هونغ"، مع مرور الوقت‬
‫سيكون الوضع أصعب بالنسبة لنا.‬

646
00:38:08,577 --> 00:38:11,706
‫يحاولون طردي من خلال مهاجمتك.‬

647
00:38:11,789 --> 00:38:13,457
‫يريدون طردنا نحن الاثنين.‬

648
00:38:13,791 --> 00:38:15,668
‫المشفى يحقق أرباحاً منذ سنتين.‬

649
00:38:15,751 --> 00:38:17,336
‫بحجة ماذا سيطردوننا؟‬

650
00:38:17,420 --> 00:38:19,547
‫إنهم يعارضون إقامة المركز الصحي للمسنّين‬

651
00:38:19,630 --> 00:38:21,841
‫ويقولون إننا نحول الأمر‬
‫إلى مؤسسة تُدار عائلياً.‬

652
00:38:21,924 --> 00:38:23,426
‫ثمة الكثير من الهراء.‬

653
00:38:24,302 --> 00:38:26,429
‫كل الأرباح ستأتي من المسنّين قريباً.‬

654
00:38:26,512 --> 00:38:28,889
‫سيدركون أني محق بعد مرور بعض الوقت.‬

655
00:38:30,558 --> 00:38:32,018
‫الأبواب ستُفتح.‬

656
00:38:32,935 --> 00:38:34,270
‫"اجتماع الرؤساء الـ56 لعام 2016"‬

657
00:38:37,648 --> 00:38:42,028
‫أنا هنا لأطلب موافقتكم على إقامة‬
‫المركز الصحي للمسنين.‬

658
00:38:42,403 --> 00:38:44,447
‫الناس في هذه الأيام يتمتعون‬
‫بالعيش حتى 100 سنة.‬

659
00:38:44,822 --> 00:38:48,367
‫المركز الصحي للمسنين سيكون نواة عملنا.‬

660
00:38:49,076 --> 00:38:54,165
‫يعجبني شغفك في تقديم العرض التقديمي بنفسك.‬

661
00:38:55,333 --> 00:38:57,418
‫ثمة الكثير من المراكز الصحية الخاصة‬
‫بالمسنّين.‬

662
00:38:57,501 --> 00:38:59,670
‫لماذا علينا التوسع في ذلك الاتجاه؟‬

663
00:39:00,463 --> 00:39:03,090
‫إضافة إلى أنه ما الجدوى من بناء مركز صحي‬

664
00:39:03,174 --> 00:39:06,302
‫خاص بكبار الشخصيات المسنّة؟‬

665
00:39:08,304 --> 00:39:10,890
‫بصراحة، الهدف هو تحقيق الأرباح.‬

666
00:39:11,640 --> 00:39:15,144
‫الحكومة لن توافق على الأجور الطبية‬
‫التي نطلبها.‬

667
00:39:15,227 --> 00:39:17,855
‫إن واصلنا مضايقة المواطنين،‬

668
00:39:17,938 --> 00:39:21,233
‫سيهمل الناس مركزنا بسبب المشاكل الداخلية.‬

669
00:39:21,734 --> 00:39:24,111
‫هل على الأطباء التضور جوعاً حتى الموت؟‬

670
00:39:24,445 --> 00:39:26,947
‫طريقتك في التفكير متطرفة.‬

671
00:39:27,281 --> 00:39:30,034
‫نحن نحصل على الأرباح خارج نطاق‬
‫المعالجة الطبية.‬

672
00:39:30,117 --> 00:39:32,286
‫كما يتم الحصول عليها من الأعمال العرضية.‬

673
00:39:32,411 --> 00:39:35,122
‫بناء مركز صحي للمسنّين‬

674
00:39:35,206 --> 00:39:36,624
‫لمجرد جني الأرباح...‬

675
00:39:36,707 --> 00:39:39,335
‫هو شيء يفعله رجال الأعمال.‬

676
00:39:40,544 --> 00:39:43,714
‫إدارة المشافي في هذه الأيام عمل متدهور.‬

677
00:39:44,131 --> 00:39:45,674
‫إن توقفنا الآن، سننهار.‬

678
00:39:45,758 --> 00:39:48,135
‫سنخسر كل شيء إلا إن توسعنا.‬

679
00:39:48,219 --> 00:39:51,097
‫المشافي ليست شركات.‬

680
00:39:51,180 --> 00:39:53,933
‫كسب المال هو أمر جيد، لكن علينا التخلي‬
‫عن بعض الأشياء‬

681
00:39:54,475 --> 00:39:56,018
‫من أجل مصلحة المواطنين.‬

682
00:39:56,102 --> 00:39:59,230
‫أعرف أني أتكلم بصراحة،‬
‫لكن ألا تقلقكم كلمة إفلاس‬

683
00:39:59,313 --> 00:40:01,023
‫إطلاقاً؟‬

684
00:40:01,107 --> 00:40:05,403
‫لهذا السبب قلّصنا ميزانية مركز الحروق‬
‫إلى النصف.‬

685
00:40:05,820 --> 00:40:08,781
‫هل تخطط صرف هذه الأموال‬
‫كي تبني مركزاً للمسنين؟‬

686
00:40:09,990 --> 00:40:12,993
‫أيها الرئيس "جين" هل تدير مشفاك‬
‫بهذه العقلية؟‬

687
00:40:13,077 --> 00:40:16,330
‫هل تخطط لإغلاق كل قسم غير مربح؟‬

688
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
‫وجهة نظره صحيحة.‬

689
00:40:20,584 --> 00:40:22,962
‫نحن أطباء أولاً وأخيراً.‬

690
00:40:23,254 --> 00:40:25,172
‫إن فقدنا كرامتنا كأطباء،‬

691
00:40:26,590 --> 00:40:28,467
‫فالأفضل لمشفانا أن يغلق أبوابه.‬

692
00:40:31,554 --> 00:40:34,890
‫فلنهدأ، علينا أن نتابع المؤتمر.‬

693
00:40:35,683 --> 00:40:36,809
‫فلنصوّت.‬

694
00:40:41,397 --> 00:40:42,523
‫"كيم تاي هو"‬

695
00:40:53,159 --> 00:40:56,287
‫إلى متى علينا أن نتكيف مع كل وهم يقوله؟‬

696
00:40:56,370 --> 00:40:58,456
‫خسرنا بهامش صغير.‬

697
00:40:59,957 --> 00:41:03,252
‫عليه أن يستريح إن كان لا يفهم العمل.‬

698
00:41:03,335 --> 00:41:06,213
‫لماذا على ذلك العجوز أن يكون عنيداً‬
‫إلى هذه الدرجة السخيفة؟‬

699
00:41:06,547 --> 00:41:08,757
‫هل ستتخلى عن مركز المسنّين إذاً؟‬

700
00:41:08,841 --> 00:41:10,176
‫لن أستسلم أبداً.‬

701
00:41:11,343 --> 00:41:13,012
‫أطباء هذه الأيام مثيرون للشفقة،‬

702
00:41:13,095 --> 00:41:14,722
‫خاصة الذين يرتادون أفضل الجامعات.‬

703
00:41:14,805 --> 00:41:16,182
‫درسوا تحت رعاية آبائهم،‬

704
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
‫لذا ليس لديهم عقلية خوض المخاطر.‬

705
00:41:18,893 --> 00:41:21,061
‫لهذا السبب بالذات أفضّل خريجي جامعات‬
‫الدرجة الثالثة.‬

706
00:41:21,145 --> 00:41:22,605
‫إنهم يفهمون الحياة.‬

707
00:41:22,688 --> 00:41:24,273
‫يعرفون ما معنى أن تدوسهم الحياة.‬

708
00:41:25,483 --> 00:41:28,235
‫يقولون إن لكل رجل مهنة.‬

709
00:41:28,319 --> 00:41:31,405
‫من كان يعرف أن لديك مثل هذه البصيرة‬
‫العظيمة في العمل؟‬

710
00:41:31,489 --> 00:41:34,492
‫كل ما تلمسه يصبح مربحاً، لا يمكن لأحد‬
‫أن يجاريك.‬

711
00:41:34,575 --> 00:41:36,202
‫علينا التحرك بسرعة‬

712
00:41:36,285 --> 00:41:37,369
‫وطرد ذلك العجوز غريب الأطوار.‬

713
00:41:37,453 --> 00:41:39,205
‫أدركت كم الأمر ملحّ في المؤتمر.‬

714
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
‫لكن الأمر لن يكون سهلاً.‬

715
00:41:42,541 --> 00:41:44,710
‫كما تعرف، "دو سيك" أحضر "جي هونغ"‬
‫إلى المشفى.‬

716
00:41:45,544 --> 00:41:46,962
‫ما الذي كنت تفعله يا أبي؟‬

717
00:41:47,046 --> 00:41:48,923
‫لماذا تسمح للرئيس "هونغ" بالفوز؟‬

718
00:41:49,006 --> 00:41:50,508
‫ما الذي ينقصك؟‬

719
00:41:51,008 --> 00:41:52,885
‫أيها الوغد! كيف تجرؤ!‬

720
00:41:53,260 --> 00:41:54,845
‫لست أدعه يفوز!‬

721
00:41:54,929 --> 00:41:56,805
‫أظهر له احترامي بما أننا صديقان قديمان.‬

722
00:41:57,765 --> 00:41:59,391
‫أنت لا تعلم حتى عمّا تتحدث.‬

723
00:42:04,271 --> 00:42:05,856
‫لم أتمكن حتى من أخذ يوم إجازة واحد.‬

724
00:42:05,940 --> 00:42:06,899
‫أعلم.‬

725
00:42:08,984 --> 00:42:10,402
‫سيكون من الرائع‬

726
00:42:10,736 --> 00:42:13,364
‫بناء مركز لزراعة الأعضاء هنا،‬

727
00:42:13,447 --> 00:42:17,076
‫مستقبلنا، أو بعبارة أخرى،‬
‫إطالة الحياة ونوعيتها‬

728
00:42:17,910 --> 00:42:19,870
‫ستُقرر من خلال زراعة الأعضاء.‬

729
00:42:20,829 --> 00:42:23,582
‫الرئيس "جين" يريد بناء مركز للمسنّين.‬

730
00:42:24,583 --> 00:42:26,126
‫لدينا واحد أصلاً.‬

731
00:42:28,170 --> 00:42:29,838
‫يريد كسب المزيد من المال.‬

732
00:42:31,382 --> 00:42:33,300
‫هو بارع في إدارة الأعمال،‬

733
00:42:34,176 --> 00:42:35,344
‫لكن أفكاره مبتذلة.‬

734
00:42:35,427 --> 00:42:38,931
‫أبي، كفّ عن التفكير في المشفى واقض‬
‫الوقت معي.‬

735
00:42:39,014 --> 00:42:40,307
‫ما رأيك أن نتناول العشاء معاً؟‬

736
00:42:40,391 --> 00:42:42,059
‫سألقي التحية على زملائي بسرعة‬

737
00:42:42,142 --> 00:42:44,478
‫وأذهب إلى البيت لأفرغ حقائبي،‬
‫سأحضّر شيئاً لذيذاً.‬

738
00:42:44,562 --> 00:42:45,729
‫صحيح؟‬

739
00:42:50,401 --> 00:42:51,735
‫هذا النسيم عليل.‬

740
00:42:51,819 --> 00:42:52,820
‫"اجتماع جراحة الأعصاب،‬

741
00:42:52,903 --> 00:42:54,196
‫"(غونغ بيونغ دو)، 32"‬

742
00:42:54,280 --> 00:42:57,199
‫هذا المريض ذو الـ32 عاماً اعتُدي عليه‬

743
00:42:57,283 --> 00:42:59,618
‫وأسرع إلى غرفة الطوارئ مع تمزق‬
‫في فروة رأسه.‬

744
00:42:59,702 --> 00:43:02,121
‫وصل واعياً وبحالة ذهنية طبيعية.‬

745
00:43:02,204 --> 00:43:03,539
‫أشار تصوير الأشعة المقطعية‬

746
00:43:03,622 --> 00:43:06,917
‫إلى وجود نزيف حاد خارج الجافية بعرض العظم.‬

747
00:43:07,251 --> 00:43:09,086
‫أُجريت له عملية جراحية طارئة فوراً.‬

748
00:43:09,169 --> 00:43:11,505
‫لم يبد أن نزيفه خارج الجافية‬
‫احتاج إلى عملية.‬

749
00:43:11,589 --> 00:43:12,881
‫لم تم الإسراع بالعملية؟‬

750
00:43:12,965 --> 00:43:14,049
‫كان يختلج...‬

751
00:43:14,133 --> 00:43:16,468
‫ذكرت أنه كان شاباً وبحالة ذهنية مستقرة.‬

752
00:43:16,552 --> 00:43:18,304
‫إن استعاد وعيه بعد الاختلاجات،‬

753
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
‫أما كان عليك أن تنتظري كي تراقبي حالته؟‬

754
00:43:20,472 --> 00:43:23,726
‫لحظات الشفاء تلك كانت فترات صحو.‬

755
00:43:23,809 --> 00:43:26,478
‫قررت إجراء الجراحة بعد أن دخل المريض‬
‫في حالة ذهول ثانية.‬

756
00:43:26,812 --> 00:43:27,771
‫وفقاً للأشعة المقطعية،‬

757
00:43:27,855 --> 00:43:29,773
‫ما كان على الورم الدموي أن يؤثر‬
‫على حالته الذهنية.‬

758
00:43:29,857 --> 00:43:31,650
‫ربما حدث خطأ في تقييم حالته الذهنية؟‬

759
00:43:32,943 --> 00:43:34,194
‫لم يكن هناك خطأ.‬

760
00:43:34,278 --> 00:43:36,697
‫إذاً لا بد وأن يكون سبب دخول المريض‬
‫في ذهول شيء آخر.‬

761
00:43:36,780 --> 00:43:39,575
‫كان يجب أن يرى الصورة خبير‬
‫لمعرفة إن كانت حالته تزداد سوءاً.‬

762
00:43:39,658 --> 00:43:41,910
‫أظهر الحقل الجراحي وجود نزيف مستمر‬

763
00:43:41,994 --> 00:43:43,495
‫نتيجة تمزق الشريان السحائي الأوسط.‬

764
00:43:43,579 --> 00:43:45,664
‫الورم الدموي الذي تم استخراجه‬
‫تخطى 50 سم مكعب.‬

765
00:43:48,751 --> 00:43:51,170
‫الحقل الجراحي هو مجال الجراح الاجتهادي.‬

766
00:43:51,253 --> 00:43:52,755
‫إن استمرت شكوكك،‬

767
00:43:52,838 --> 00:43:55,924
‫لا يمكنني كشف التفاصيل المتعلقة‬
‫بقراري أكثر.‬

768
00:44:05,768 --> 00:44:08,896
‫هذا صحيح، الحقل الجراحي يخضع‬
‫لتقدير الجرّاح.‬

769
00:44:08,979 --> 00:44:11,106
‫إن لم نحترم حدودنا المهنية،‬

770
00:44:11,440 --> 00:44:13,025
‫لن يحترمها الآخرون.‬

771
00:44:16,403 --> 00:44:17,655
‫فلننه الأمر الآن.‬

772
00:44:20,574 --> 00:44:21,909
‫دعوني أعرّفكم على شخص.‬

773
00:44:22,409 --> 00:44:23,702
‫البروفيسور "هونغ جي هونغ".‬

774
00:44:24,662 --> 00:44:25,746
‫تعال إلى هنا.‬

775
00:44:29,208 --> 00:44:31,418
‫سينضم إلى قسمنا بصفته موظف.‬

776
00:44:31,919 --> 00:44:34,004
‫أنا متأكد من أن جميعكم سمعتم‬
‫بالبروفيسور "هونغ".‬

777
00:44:35,881 --> 00:44:38,592
‫إنه خبير معروف على مستوى العالم‬
‫في أورام داخل القحف.‬

778
00:44:39,677 --> 00:44:41,303
‫تكبدت الكثير من العناء‬
‫كي أجعله ينضم إلينا.‬

779
00:44:44,181 --> 00:44:46,600
‫أنا "هونغ جي هونغ"، سررت بلقائكم جميعاً.‬

780
00:44:53,190 --> 00:44:54,441
‫دكتورة "جين سيو يو".‬

781
00:44:54,817 --> 00:44:56,693
‫- نعم.‬
‫- أنت تحت إدارة من حالياً؟‬

782
00:44:56,777 --> 00:44:58,237
‫الدكتور "جونغ يون دو".‬

783
00:44:58,737 --> 00:45:00,989
‫البروفسور "هونغ" والدكتور "جونغ".‬

784
00:45:01,073 --> 00:45:03,075
‫قررا من تريدان أن تكون المساعدة‬

785
00:45:03,409 --> 00:45:06,412
‫من بين الزميلتين الدكتورة "يو"‬
‫والدكتورة "جين" ثم أعلماني.‬

786
00:45:08,497 --> 00:45:11,166
‫الدكتور "يو" والدكتورة "جين".‬

787
00:45:11,500 --> 00:45:13,460
‫إن كنتما تودان أن يدربكما شخص معيّن‬
‫من أعضاء الموظفين،‬

788
00:45:13,544 --> 00:45:15,504
‫حققا نقاط براوني كي يتم اختياركما.‬

789
00:45:36,608 --> 00:45:38,485
‫رباه، أنا جائع.‬

790
00:45:38,610 --> 00:45:40,654
‫- هل يُقام هذا أيام الإثنين عادة؟‬
‫- نعم، في العادة.‬

791
00:45:40,737 --> 00:45:42,156
‫- إلا إن طرأ أمر خاص.‬
‫- فهمت.‬

792
00:45:42,239 --> 00:45:43,323
‫سيد "هونغ"!‬

793
00:45:43,615 --> 00:45:46,034
‫نعم، مضى وقت طويل.‬

794
00:45:47,244 --> 00:45:48,996
‫رأيت "هيي جيونغ" أيضاً، ما الذي يجري؟‬

795
00:45:50,622 --> 00:45:53,709
‫أُعجبت جداً بأطروحتك حول جراحة الأعصاب.‬

796
00:45:53,792 --> 00:45:54,835
‫أرجوك.‬

797
00:45:56,003 --> 00:45:59,715
‫رؤيتكما تجعلني أتذكر الأيام الخوالي.‬

798
00:46:00,382 --> 00:46:02,259
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

799
00:46:02,342 --> 00:46:04,470
‫كانت طالبتي، وكذلك الدكتورة "يو".‬

800
00:46:04,553 --> 00:46:05,637
‫حقاً؟‬

801
00:46:06,138 --> 00:46:08,307
‫هل علّمت جراحتيّ أعصاب؟‬

802
00:46:08,390 --> 00:46:10,809
‫إنهما تشعرانني بالفخر بصفتي أستاذهما.‬

803
00:46:12,144 --> 00:46:13,812
‫أتطلع قدماً للعمل معك.‬

804
00:46:13,896 --> 00:46:14,897
‫وأنا أيضاً.‬

805
00:46:15,606 --> 00:46:19,359
‫دكتورة "جين"، هل تحاولين الضغط عليه‬
‫كي تعملي تحت إدارته؟‬

806
00:46:19,485 --> 00:46:21,361
‫ليست بحاجة إلى ذلك فأنا أعرفها مسبقاً.‬

807
00:46:21,695 --> 00:46:24,281
‫أخبريني إن كنت تريدين العمل تحت إدارتي.‬

808
00:46:25,032 --> 00:46:27,534
‫ما زال لدي الكثير لأتعلمه‬
‫من الدكتور "جونغ".‬

809
00:46:27,868 --> 00:46:29,077
‫حسناً إذاً.‬

810
00:46:29,161 --> 00:46:30,704
‫فلنستمتع بالعمل معاً.‬

811
00:46:30,996 --> 00:46:32,372
‫سيكون هذا رائعاً.‬

812
00:46:34,041 --> 00:46:37,002
‫عليك أن تحافظي على علاقة طيبة‬
‫مع البروفيسور "هونغ".‬

813
00:46:37,628 --> 00:46:41,089
‫أعلم أنك على علاقة طيبة مع الجميع‬

814
00:46:41,173 --> 00:46:44,051
‫لكن يوجد شيء أخطط له يتعلق به.‬

815
00:46:46,720 --> 00:46:47,679
‫نعم.‬

816
00:46:50,224 --> 00:46:51,183
‫مرحباً.‬

817
00:46:52,809 --> 00:46:53,644
‫أيها الدكتور "كيم".‬

818
00:46:55,229 --> 00:46:56,271
‫نعم.‬

819
00:46:57,606 --> 00:46:59,024
‫أود التكلم معك بشأن شيء ما.‬

820
00:46:59,441 --> 00:47:01,568
‫"مكتب نائب الرئيس"‬

821
00:47:02,194 --> 00:47:04,488
‫أود أن أعرف لم وظفت الدكتورة‬
‫"يو هيي جيونغ".‬

822
00:47:04,571 --> 00:47:06,532
‫لا أريد الانحياز ضد تعليمها‬

823
00:47:06,615 --> 00:47:07,699
‫لكنها ارتادت جامعة من ثالث...‬

824
00:47:07,783 --> 00:47:09,910
‫لا يجب أن تنتقديها بناءً على تعليمها.‬

825
00:47:10,410 --> 00:47:13,080
‫والدك الدكتور "جين ميونغ هون"‬
‫يدير مركز "غوكيل" الطبي‬

826
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
‫رغم أنه تخرج من جامعة خارج "سول".‬

827
00:47:16,750 --> 00:47:18,710
‫حين نعيّن الأطباء الزملاء هنا ننظر بصرامة‬

828
00:47:18,794 --> 00:47:20,170
‫إلى مواهبهم كأطباء.‬

829
00:47:20,629 --> 00:47:23,215
‫وهذا يجعل الدكتورة "يو" مناسبة للمنصب.‬

830
00:47:23,298 --> 00:47:26,051
‫كانت تعمل مسبقاً في مشفى كموظفة.‬

831
00:47:26,134 --> 00:47:28,804
‫لا بد وأن لديها دافعاً خفياً لاختيارها‬
‫المجيء إلى هنا.‬

832
00:47:30,013 --> 00:47:31,348
‫أشعر بالفضول تجاه هذا أيضاً.‬

833
00:47:32,808 --> 00:47:34,476
‫لماذا تبعتني الدكتورة "يو"؟‬

834
00:47:34,851 --> 00:47:37,563
‫كونك موظفاً ناجحاً في هذه السن‬
‫ليس شيئاً سهلاً.‬

835
00:47:37,980 --> 00:47:39,690
‫كما أنها ستكسب مالاً أقل بكثير هنا.‬

836
00:47:42,442 --> 00:47:44,861
‫أيتها الدكتورة "يو"، لن تقابلي‬
‫مرضى خارجيين اليوم، صحيح؟‬

837
00:47:44,945 --> 00:47:47,197
‫لا، علي أن أقوم بجولة في وحدة‬
‫العناية المركزة وحسب.‬

838
00:47:47,948 --> 00:47:50,284
‫من تودين التدرب على يديه أولاً؟‬

839
00:47:50,742 --> 00:47:52,703
‫أفضل أن أدع الخيار لهما.‬

840
00:47:54,037 --> 00:47:55,038
‫أنت رائعة.‬

841
00:47:56,665 --> 00:47:57,708
‫ما الشيء الرائع؟‬

842
00:47:58,750 --> 00:48:00,711
‫لا شيء، أنت رائعة وحسب.‬

843
00:48:02,588 --> 00:48:04,006
‫تجعلني أفكر في الأيام الخوالي.‬

844
00:48:04,548 --> 00:48:06,300
‫أظن أني عاملت أستاذي في الثانوية‬

845
00:48:06,383 --> 00:48:08,302
‫كما تعاملني الآن.‬

846
00:48:21,857 --> 00:48:25,110
‫آمل أنك لم تعد تظن أني اتخذت‬
‫القرار الخاطئ.‬

847
00:48:28,989 --> 00:48:30,991
‫لم أر الحقل الجراحي بعينيّ.‬

848
00:48:31,074 --> 00:48:33,827
‫بالتالي لا أستطيع الاعتذار.‬

849
00:48:34,995 --> 00:48:37,247
‫ظننت أنك ستكون صعب المراس، لكنك لست كذلك.‬

850
00:48:37,331 --> 00:48:39,082
‫هل تهينينني الآن؟‬

851
00:48:39,166 --> 00:48:41,126
‫كونك لحوح على هذا النحو يجعلك‬
‫تبدو طفولياً.‬

852
00:48:41,793 --> 00:48:43,879
‫كنت متوترة وأنا أفكر أنك صعب المراس‬

853
00:48:43,962 --> 00:48:45,547
‫لكن يبدو أن بإمكاني أن أرتاح قليلاً.‬

854
00:48:46,089 --> 00:48:48,383
‫- المعذرة؟‬
‫- حتى لو لم تشاهده،‬

855
00:48:48,467 --> 00:48:50,302
‫عليك أن تثق بالناس أكثر.‬

856
00:48:50,761 --> 00:48:53,388
‫ما فعلته للتو جعلك تبدو ضعيفاً.‬

857
00:48:53,472 --> 00:48:55,057
‫نعتته بالضعف.‬

858
00:48:57,976 --> 00:48:59,561
‫من أنت حقاً؟‬

859
00:49:02,147 --> 00:49:05,275
‫ضربت رجال العصابة هؤلاء،‬
‫هل تظنين أنك واحدة منهم؟‬

860
00:49:05,359 --> 00:49:06,568
‫لم تتحدثين بفظاظة؟‬

861
00:49:06,693 --> 00:49:08,487
‫لماذا تتصرفين بوقاحة معي؟‬

862
00:49:09,237 --> 00:49:11,740
‫أنت تصرفت بوقاحة معي أولاً.‬

863
00:49:12,366 --> 00:49:15,744
‫دائماً أعيد ما أتلقاه.‬

864
00:49:19,039 --> 00:49:20,207
‫أيتها الدكتورة "يو".‬

865
00:49:32,177 --> 00:49:34,805
‫أنا آسف بشأن عملية النزيف خارج الجافية.‬

866
00:49:36,390 --> 00:49:37,808
‫الآن نحن متعادلان.‬

867
00:49:38,225 --> 00:49:39,559
‫لمعلوماتك،‬

868
00:49:39,643 --> 00:49:42,521
‫أنا أيضاً أحرص على إعادة ما أتلقاه.‬

869
00:49:52,989 --> 00:49:54,825
‫ماذا لو كان الأمر يتعلق بالأستاذ "هونغ"؟‬

870
00:49:55,242 --> 00:49:56,410
‫الأستاذ "هونغ"؟‬

871
00:49:56,493 --> 00:49:58,537
‫لا يمكنني إخبارك بالمزيد لأن هذا يتعلق‬
‫بخصوصياتها.‬

872
00:49:58,620 --> 00:50:01,498
‫لكني أظن أن طرد الدكتورة "يو"‬

873
00:50:01,581 --> 00:50:04,042
‫سيكون الأفضل لقسم الجراحة العصبية.‬

874
00:50:04,710 --> 00:50:07,212
‫هل تخافين من الدكتورة "يو"؟‬

875
00:50:08,255 --> 00:50:09,172
‫ولماذا قد أكون كذلك؟‬

876
00:50:09,256 --> 00:50:11,675
‫لأن الفتاة الآتية من عائلة فقيرة‬
‫وجامعة غير معروفة‬

877
00:50:12,092 --> 00:50:14,428
‫هي الآن في نفس المستوى معك.‬

878
00:50:16,221 --> 00:50:19,266
‫أنت تنحدرين من عائلة عملت‬
‫في الطب لـ3 أجيال.‬

879
00:50:19,349 --> 00:50:20,726
‫لذا استريحي.‬

880
00:50:21,643 --> 00:50:23,395
‫لا يمكن للناس أن ينضجوا بمفردهم.‬

881
00:50:23,770 --> 00:50:25,981
‫ستكون الدكتورة "يو" منافسة جيدة.‬

882
00:50:28,024 --> 00:50:29,860
‫سيوظفون أساتذة السنة القادمة.‬

883
00:50:29,943 --> 00:50:30,986
‫يوجد منصب واحد فقط.‬

884
00:50:31,069 --> 00:50:34,364
‫جعلت الدكتورة "يو" منافستي.‬

885
00:50:34,740 --> 00:50:36,742
‫سأريك أنك ارتكبت خطأ.‬

886
00:50:40,537 --> 00:50:42,789
‫القول إن لديك أموراً شخصية‬
‫لا تستطيعين الحديث عنها...‬

887
00:50:43,331 --> 00:50:44,499
‫هو أقرب إلى الهجوم الشخصي‬

888
00:50:44,583 --> 00:50:46,793
‫من أن تقولي إن هناك أموراُ شخصية‬
‫يمكنك التحدث عنها.‬

889
00:50:47,961 --> 00:50:50,839
‫لم أعلم أنك تملكين هذا الجانب.‬

890
00:51:13,779 --> 00:51:15,655
‫"لا تصريح للدخول إلى معلومات المريض"‬

891
00:51:17,282 --> 00:51:18,700
‫"البحث عن مريض"‬

892
00:51:21,453 --> 00:51:22,454
‫"الدخول ممنوع"‬

893
00:51:28,293 --> 00:51:29,461
‫دكتورة.‬

894
00:51:30,170 --> 00:51:31,463
‫ألن تقومي بجولتك؟‬

895
00:51:31,922 --> 00:51:34,800
‫ألا يمكننا معاينة كل سجلات مرضى مشفانا؟‬

896
00:51:34,883 --> 00:51:37,052
‫كان بإمكاني فعل هذا في المشفى السابق.‬

897
00:51:37,928 --> 00:51:40,555
‫المعلومات المتعلقة بالشخصيات المهمة‬
‫أو المشهورة‬

898
00:51:40,639 --> 00:51:42,599
‫ليست متاحة لنا نحن الأطباء.‬

899
00:51:45,519 --> 00:51:47,437
‫سجلّ من تحاولين البحث عنه؟‬

900
00:51:47,521 --> 00:51:48,438
‫سجلّ جدتي.‬

901
00:51:49,022 --> 00:51:49,898
‫لماذا؟‬

902
00:51:50,607 --> 00:51:52,526
‫كيف يمكنني معاينة السجلات الطبية؟‬

903
00:51:52,609 --> 00:51:54,486
‫اذهبي واسألي مكتب الإدارة.‬

904
00:51:59,991 --> 00:52:01,368
‫لا بد من وجود شيء.‬

905
00:52:02,869 --> 00:52:04,663
‫ما الذي حدث لجدتها؟‬

906
00:52:04,746 --> 00:52:07,290
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

907
00:52:12,838 --> 00:52:15,298
‫لا يمكنك رؤية سجلّ السيدة "كانغ مال سون".‬

908
00:52:15,382 --> 00:52:16,967
‫إنه يتطلب تصريحاً عالي المستوى.‬

909
00:52:17,050 --> 00:52:19,636
‫من أجل رؤيته، عليك ملء هذا النموذج أولاً.‬

910
00:52:19,719 --> 00:52:21,054
‫لكن لا يمكنك أن تضمني الأمر.‬

911
00:52:36,319 --> 00:52:37,612
‫ياقتك مقلوبة.‬

912
00:52:40,574 --> 00:52:43,201
‫هل سيُقبض علي بتهمة التحرش الجنسي‬
‫إن فعلت هذا؟‬

913
00:52:44,327 --> 00:52:47,539
‫هذا يُسمى مضايقة جنسية، أما إن كان‬
‫بالكلمات فهو تحرش جنسي.‬

914
00:52:47,622 --> 00:52:48,707
‫حقاً؟‬

915
00:52:50,208 --> 00:52:51,293
‫فلنثق ببعضنا.‬

916
00:52:51,376 --> 00:52:53,378
‫لا يجب أن نجعل العالم مكاناً قاسياً.‬

917
00:52:53,461 --> 00:52:55,171
‫لن أتهمك.‬

918
00:52:56,339 --> 00:52:58,758
‫أنت شابة مثيرة للإعجاب،‬
‫هل أنت من مدرسة "غوكيل" الطبية؟‬

919
00:52:58,842 --> 00:53:00,927
‫لا، ارتدت جامعة محلية.‬

920
00:53:01,720 --> 00:53:02,804
‫حظاً موفقاً.‬

921
00:53:02,929 --> 00:53:05,891
‫مشفانا منجم فرص بالنسبة لأطباء مثلك.‬

922
00:53:05,974 --> 00:53:08,101
‫ربما يكون شيئاً صغيراً لكن‬
‫ما زال بإمكانه أن يري‬

923
00:53:08,184 --> 00:53:10,854
‫إن كنت تتمتعين بمؤهلات الطبيبة الجيدة‬
‫أم لا.‬

924
00:53:12,856 --> 00:53:14,774
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- شكراً لك.‬

925
00:53:28,872 --> 00:53:29,873
‫شكراً.‬

926
00:53:33,126 --> 00:53:34,294
‫دكتور.‬

927
00:53:35,086 --> 00:53:37,797
‫بالمناسبة، هل غادرت مع الدكتورة "يو"‬
‫منذ قليل؟‬

928
00:53:38,131 --> 00:53:40,425
‫لم أحصل على أرقام الأطباء بعد.‬

929
00:53:40,508 --> 00:53:41,718
‫هل تريد مني أن أعطيه لك؟‬

930
00:53:41,801 --> 00:53:43,845
‫- ما اسمك؟‬
‫- أُدعى "تشوي غانغ سو".‬

931
00:53:43,970 --> 00:53:45,764
‫"غانغ سو"، أنت تعجبني.‬

932
00:53:46,139 --> 00:53:48,475
‫أخبرني إن كانت لديك أسئلة أخرى.‬

933
00:53:48,850 --> 00:53:51,102
‫حين يتعلق الأمر بالدكتورة "يو"،‬

934
00:53:51,186 --> 00:53:53,563
‫أنا الشخص الأكثر معرفة بقسم جراحة الأعصاب.‬

935
00:54:08,244 --> 00:54:09,746
‫من المؤسف أن هذا حدث.‬

936
00:54:10,080 --> 00:54:12,290
‫لكني لست قلقاً بشأن أي شيء‬
‫لأني فعلت ما بوسعي.‬

937
00:54:12,374 --> 00:54:14,042
‫كما أظن أني قمت بعمل جيد.‬

938
00:54:15,835 --> 00:54:18,338
‫إن كان باستطاعتك إيجاد دليل‬
‫يثبت أني لم أبذل جهدي،‬

939
00:54:18,421 --> 00:54:20,340
‫سأُعاقب حينها.‬

940
00:54:35,188 --> 00:54:36,898
‫أبي، الطعام جاهز، تعال.‬

941
00:54:37,774 --> 00:54:41,861
‫أليس من المفترض أن نأكل الجاجانغميون‬
‫في اليوم الأول لانتقالك إلى منزلك؟‬

942
00:54:41,945 --> 00:54:44,322
‫عمل الباستا أسهل بكثير.‬

943
00:54:44,406 --> 00:54:47,117
‫- سأعدّ ذلك الطبق المرة القادمة.‬
‫- لا، أنا أحب الباستا.‬

944
00:54:49,869 --> 00:54:52,247
‫من الغريب أنه لا يوجد سوانا نحن الرجلين.‬

945
00:54:52,330 --> 00:54:55,834
‫ما الغريب في الأمر؟ لماذا لا تستطيع‬
‫الشعور بالسعادة بوجودي فقط؟‬

946
00:55:00,046 --> 00:55:01,840
‫هل ما زلت تتكلم مع "إين جو"؟‬

947
00:55:04,175 --> 00:55:05,427
‫لا.‬

948
00:55:06,261 --> 00:55:07,637
‫سمعت أنها تطلّقت.‬

949
00:55:09,472 --> 00:55:10,932
‫أشعر بالأسف نحوها.‬

950
00:55:12,100 --> 00:55:14,227
‫كان من الجميل لو تزوجتما.‬

951
00:55:14,936 --> 00:55:16,771
‫لكنتما تفاهمتما مع بعضكما جيداً.‬

952
00:55:20,775 --> 00:55:22,569
‫أنت عديم الأخلاق.‬

953
00:55:26,740 --> 00:55:27,824
‫"إين جو"!‬

954
00:55:29,075 --> 00:55:30,869
‫"إين جو"، رباه!‬

955
00:55:33,329 --> 00:55:34,789
‫فلنركب في السيارة، ستصابين بالبرد.‬

956
00:55:39,085 --> 00:55:40,587
‫فكرت أن الأمر سينجح إن حاولت جاهدة.‬

957
00:55:41,546 --> 00:55:44,299
‫حاولت جاهدة وكل ما تقوله‬

958
00:55:44,841 --> 00:55:46,134
‫إن علاقتنا لن تنجح؟‬

959
00:55:47,594 --> 00:55:48,636
‫أنا آسف.‬

960
00:55:51,514 --> 00:55:52,724
‫أنت لا تقولها،‬

961
00:55:53,475 --> 00:55:55,602
‫لكني أعرف من تحب.‬

962
00:55:58,438 --> 00:56:00,065
‫هل تريدني أن أقول من هي؟‬

963
00:56:24,255 --> 00:56:28,343
‫"يو هيي جيونغ"‬

964
00:56:40,522 --> 00:56:43,233
‫سمعت أنك ما زلت تضربين الناس.‬

965
00:56:43,983 --> 00:56:45,610
‫سمعت كل شيء من "غانغ سو".‬

966
00:56:50,615 --> 00:56:53,243
‫لماذا طلبت مني مقابلتك؟‬
‫سأراك في المشفى غداً.‬

967
00:56:54,285 --> 00:56:55,954
‫ثمة شيء يقضّ مضجعي.‬

968
00:56:56,037 --> 00:56:58,456
‫علي أن أنهيه.‬

969
00:56:59,165 --> 00:57:00,041
‫ما هو؟‬

970
00:57:00,125 --> 00:57:01,751
‫لماذا تصورينني دائماً على أنني رجل متزوج؟‬

971
00:57:02,335 --> 00:57:04,504
‫لم أصوّرك بهذه الطريقة، كان خيارك أنت.‬

972
00:57:06,214 --> 00:57:07,382
‫قد تغيّرت.‬

973
00:57:07,715 --> 00:57:10,093
‫لماذا تصغين إلى الآخرين‬
‫وليس للشخص المعنيّ؟‬

974
00:57:10,176 --> 00:57:11,469
‫لستُ متزوجاً.‬

975
00:57:12,428 --> 00:57:13,805
‫حسناً، لست متزوجاً.‬

976
00:57:14,514 --> 00:57:16,808
‫- سأغادر الآن.‬
‫- رباه.‬

977
00:57:21,771 --> 00:57:23,648
‫اتخذتُ قراراً بعد أن ضربتني،‬

978
00:57:23,731 --> 00:57:25,817
‫وهو أنك لن تضربيني ثانيةً أبداً.‬

979
00:57:59,601 --> 00:58:01,144
‫أستسلم!‬

980
00:58:12,030 --> 00:58:14,699
‫الماضي غير المنتهي دائماً يجد طريقه إليك،‬

981
00:58:15,033 --> 00:58:17,785
‫سواء كان حباً أو كرهاً.‬

982
00:58:39,724 --> 00:58:41,726
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

