1
00:00:08,883 --> 00:00:11,678
‫سمعت أنك لا زلت تضربين الناس.‬

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,763
‫سمعت كل شيء من "غانغ سو".‬

3
00:00:18,977 --> 00:00:21,521
‫لماذا طلبت مني أن نلتقي؟‬
‫سأراك في المشفى غداً.‬

4
00:00:22,439 --> 00:00:24,232
‫هناك أمر يزعجني.‬

5
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
‫أريد أن أنتهي منه.‬

6
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
‫ما هو؟‬

7
00:00:28,319 --> 00:00:30,238
‫لماذا تصوّرينني دائماً على أنني رجل متزوج؟‬

8
00:00:30,488 --> 00:00:32,824
‫لم أصوّرك بهذه الطريقة، كان خيارك أنت.‬

9
00:00:34,409 --> 00:00:35,618
‫قد تغيّرت.‬

10
00:00:35,910 --> 00:00:38,371
‫لماذا تصغين إلى الآخرين‬
‫وليس للشخص المعنيّ؟‬

11
00:00:38,455 --> 00:00:39,622
‫لستُ متزوجاً.‬

12
00:00:40,582 --> 00:00:42,000
‫حسناً، لست متزوجاً.‬

13
00:00:42,667 --> 00:00:45,211
‫- سأذهب الآن.‬
‫- رباه.‬

14
00:00:49,883 --> 00:00:51,885
‫اتخذتُ قراراً بعد أن ضربتني،‬

15
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
‫وهو أنك لن تضربيني ثانيةً أبداً.‬

16
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
‫يستجيب جسدك بالأفعال اللاإرادية‬
‫عندما تتعرض للخطر‬

17
00:00:57,766 --> 00:01:00,852
‫بطريقة تعلمتها وطبقتها أو بالطريقة‬
‫التي اعتدت عليها.‬

18
00:01:01,436 --> 00:01:04,980
‫نتعلم العادات التي نريد لأجسادنا أن تعرفها‬
‫عندما نكون صغاراً.‬

19
00:01:05,565 --> 00:01:06,816
‫عندما تنتهي فترة طفولتك،‬

20
00:01:06,900 --> 00:01:10,195
‫لا يمكن لشيء أن يحلّ مكانها.‬

21
00:01:31,341 --> 00:01:32,675
‫أنا أستسلم!‬

22
00:01:54,489 --> 00:01:55,907
‫هل هذه وضعية السيطرة على الخصم؟‬

23
00:01:56,866 --> 00:01:58,034
‫نعم.‬

24
00:01:58,743 --> 00:02:00,203
‫هلّا ابتعدت عني؟‬

25
00:02:00,912 --> 00:02:02,038
‫ماذا؟‬

26
00:02:02,872 --> 00:02:04,124
‫نعم، بالطبع.‬

27
00:02:04,499 --> 00:02:05,500
‫أنا آسف.‬

28
00:02:05,583 --> 00:02:06,668
‫بئساً.‬

29
00:02:12,132 --> 00:02:13,800
‫ركزت زيادة على الفوز.‬

30
00:02:14,634 --> 00:02:15,802
‫هل آذيتك؟‬

31
00:02:16,594 --> 00:02:18,972
‫- لا، أنا بخير.‬
‫- هذا مطمئن.‬

32
00:02:21,558 --> 00:02:23,852
‫لكان رائعاً‬

33
00:02:23,935 --> 00:02:26,062
‫لو أنك لم تقاومي.‬

34
00:02:27,272 --> 00:02:29,399
‫لن أتعارك معك مجدداً أبداً.‬

35
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
‫ولا أنا.‬

36
00:02:31,734 --> 00:02:34,404
‫- لماذا لا تريدين العراك معي؟‬
‫- بلا سبب.‬

37
00:02:44,956 --> 00:02:46,166
‫بئساً.‬

38
00:02:46,541 --> 00:02:47,709
‫هل أنت بخير؟‬

39
00:02:49,294 --> 00:02:50,879
‫أنت قوية جداً.‬

40
00:02:56,593 --> 00:02:58,052
‫هل تسمعينني؟‬

41
00:03:04,893 --> 00:03:07,103
‫أزلت الأنبوب حالما استعادت وعيها.‬

42
00:03:07,562 --> 00:03:08,730
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

43
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
‫أشعر أنني مسؤولة عنها.‬

44
00:03:13,109 --> 00:03:15,612
‫- ما اسمك؟‬
‫- تلك الشمطاء...‬

45
00:03:16,696 --> 00:03:19,240
‫هل تفهمين ما أقوله؟ ما اسمك؟‬

46
00:03:19,324 --> 00:03:21,784
‫تلك الشمطاء...‬

47
00:03:21,868 --> 00:03:23,453
‫أرجو أن تقولي ما اسمك أولاً.‬

48
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
‫"اوه يونغ مي"...‬

49
00:03:27,957 --> 00:03:29,709
‫إنها تعاني من الخمول العقلي، لا بأس.‬

50
00:03:29,792 --> 00:03:31,169
‫ارفعي يدك اليمنى من فضلك.‬

51
00:03:39,552 --> 00:03:40,803
‫ارفعي ساقك من فضلك.‬

52
00:03:42,764 --> 00:03:44,307
‫إنها تنفذ تعليماتك.‬

53
00:03:44,390 --> 00:03:46,142
‫يجب أن ترتاحي لفترة طويلة.‬

54
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
‫أعطها 100 سم مكعب من المانيتول كل 6 ساعات.‬

55
00:03:49,771 --> 00:03:52,815
‫قد تسوء حالتها إن انخفض ضغط دمها.‬

56
00:03:53,316 --> 00:03:55,860
‫وجّه ضغط دمها الانقباضي كي يكون‬
‫بين 160 و180.‬

57
00:03:55,944 --> 00:03:57,654
‫- حسناً.‬
‫- لن ينفجر شريانها ثانية.‬

58
00:03:57,737 --> 00:03:59,989
‫لذا لا تقلق واستمر في إعطائها النيموديبين.‬

59
00:04:00,073 --> 00:04:02,200
‫إن عانت من الصداع الشديد،‬
‫أعطها أسيتامينوفين.‬

60
00:04:02,283 --> 00:04:04,577
‫إن لم تتحسن حالتها، أعطها نصف أمبولة‬
‫من المورفين.‬

61
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
‫"وحدة العناية المركّزة للجراحة العصبية"‬

62
00:04:10,541 --> 00:04:11,668
‫أنا أحبك.‬

63
00:04:14,295 --> 00:04:17,632
‫- ماذا؟‬
‫- لم أكن أعرف أنني سأقولها بهذه الطريقة.‬

64
00:04:18,675 --> 00:04:20,218
‫فقدت زخمي، لكنني أريد أن أبوح بالأمر.‬

65
00:04:22,136 --> 00:04:23,012
‫ما هو؟‬

66
00:04:23,096 --> 00:04:25,515
‫أحببتك وأنت تحب امرأة أخرى‬

67
00:04:25,598 --> 00:04:27,058
‫وحتى بعد أن انفصلت عنها.‬

68
00:04:27,892 --> 00:04:29,519
‫لكن حبي لك لم يكن من النظرة الأولى.‬

69
00:04:30,186 --> 00:04:32,272
‫- يا لك من سخيفة.‬
‫- ماذا؟‬

70
00:04:32,355 --> 00:04:34,482
‫تعرفين النوع الذي أحبه من النساء.‬

71
00:04:34,565 --> 00:04:35,775
‫نعم.‬

72
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
‫حان الوقت كي تمنعهن من خداعك.‬

73
00:04:37,777 --> 00:04:39,195
‫لا أظن أنه تم خداعي.‬

74
00:04:39,529 --> 00:04:42,532
‫نضجت بقدر ما أحببت أولئك النساء‬
‫وتأذيت منهن.‬

75
00:04:42,615 --> 00:04:44,200
‫نضجت؟ هذا هراء.‬

76
00:04:44,867 --> 00:04:47,203
‫من الذي تحمّل كل نحيبك وأنت ثمل؟‬

77
00:04:47,954 --> 00:04:50,581
‫- لماذا تحب النساء ذوات التجارب السابقة؟‬
‫- أنا أتساءل أيضاً.‬

78
00:04:50,665 --> 00:04:52,166
‫لماذا أحب نساءً كأولئك؟‬

79
00:04:52,250 --> 00:04:54,794
‫أنا مرحة ومن عائلة مرموقة،‬

80
00:04:54,877 --> 00:04:55,962
‫وتفوقت في جامعتي،‬

81
00:04:56,546 --> 00:04:58,881
‫- وأنا جميلة...‬
‫- بئساً، هذا يكفي.‬

82
00:04:59,674 --> 00:05:00,967
‫جدي رجلاً آخر.‬

83
00:05:01,050 --> 00:05:02,802
‫ذوقك غريب.‬

84
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
‫نعم.‬

85
00:05:04,679 --> 00:05:07,181
‫لماذا يهمك أي امرأة سأختار؟‬

86
00:05:07,265 --> 00:05:08,391
‫هل يتعلق الأمر بـ"هيي جيونغ"؟‬

87
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
‫لماذا تذكرها؟‬

88
00:05:10,685 --> 00:05:12,353
‫إنها تزعجك.‬

89
00:05:12,687 --> 00:05:14,605
‫كنتما معاً في المدرسة، هل كنتما تتنافسان؟‬

90
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
‫- لم قد أكون منافستها؟‬
‫- أرأيت؟‬

91
00:05:17,734 --> 00:05:20,320
‫يبدو أن لديها تجارب سابقة، لكن...‬

92
00:05:20,403 --> 00:05:22,155
‫- هل تهتم لأمرها؟‬
‫- بالطبع أهتم.‬

93
00:05:22,238 --> 00:05:23,740
‫هل هو حب من النظرة الأولى؟‬

94
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
‫- هل تعرف طباعها؟‬
‫- أنت تكرهينها، صحيح؟‬

95
00:05:26,659 --> 00:05:28,494
‫لن تكوني حبيبتي،‬

96
00:05:28,911 --> 00:05:30,288
‫لكن يمكنني إبعادها.‬

97
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
‫- من أجلي؟‬
‫- لم قد يكون الأمر من أجلك؟‬

98
00:05:32,957 --> 00:05:35,418
‫هذا من أجلي، لا أحب وجودها هنا.‬

99
00:05:35,501 --> 00:05:37,670
‫تفتقر للمهارة وتتباهى بنفسها، وهي فظة.‬

100
00:05:37,754 --> 00:05:39,422
‫وهي ترد بوقاحة أيضاً.‬

101
00:05:39,505 --> 00:05:42,258
‫لا يمكنك أن تطردها، مديرنا يحبها.‬

102
00:05:44,761 --> 00:05:46,512
‫كل ما أحتاجه حالة تمدد الأوعية الدموية‬
‫في الدماغ.‬

103
00:05:50,433 --> 00:05:51,976
‫هل سبق وسمعت‬

104
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
‫بالواقع الذي يفوق حدود الخيال؟‬

105
00:05:56,272 --> 00:05:57,482
‫أنا سمعت.‬

106
00:05:58,316 --> 00:05:59,484
‫من خلالك.‬

107
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
‫ظننت أنك ستكونين بخير،‬

108
00:06:02,612 --> 00:06:05,073
‫لكنني لم أتخيل أنك ستصبحين طبيبة.‬

109
00:06:05,615 --> 00:06:07,366
‫لا يزال العالم مكاناً لائقاً.‬

110
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
‫اعتليت عرش المجتمع عن طريق الدراسة.‬

111
00:06:15,583 --> 00:06:16,751
‫هل أنت بخير؟‬

112
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
‫نعم.‬

113
00:06:27,553 --> 00:06:30,056
‫هل أعلّمك كيف تدخلين أنبوب القسطرة‬
‫دون أدوات ملاحة؟‬

114
00:06:30,640 --> 00:06:31,724
‫يبدو هذا جيداً.‬

115
00:06:33,267 --> 00:06:34,977
‫إذاً اعملي معي بدءاً من الأسبوع المقبل.‬

116
00:06:35,520 --> 00:06:37,522
‫سآتي غداً، لكنه لن يكون يوم عمل رسمي لي.‬

117
00:06:37,605 --> 00:06:39,273
‫عليّ أن أقوم بجولات كي أتفقد مرضاي.‬

118
00:06:39,649 --> 00:06:40,691
‫حسناً.‬

119
00:06:41,025 --> 00:06:42,110
‫ادخلي.‬

120
00:06:42,360 --> 00:06:44,487
‫يمكنك أن تغادر، أستطيع أن أتدبر أمري الآن.‬

121
00:06:44,737 --> 00:06:47,615
‫هل تعرفين ما الذي يجب أن تتعلميه‬
‫قبل أن تدخلي أنبوب القسطرة؟‬

122
00:06:47,990 --> 00:06:49,158
‫ماذا؟‬

123
00:06:55,164 --> 00:06:56,707
‫تعلّمي أن تقبلي الحماية.‬

124
00:06:58,126 --> 00:06:59,544
‫يبدو أمراً تافهاً‬

125
00:07:00,002 --> 00:07:01,712
‫لأنه يمكنك فعل كل شيء بنفسك.‬

126
00:07:07,135 --> 00:07:08,803
‫يمكنني حماية نفسي.‬

127
00:07:08,886 --> 00:07:11,222
‫الذين ترعرعوا في بيئة وقائية‬

128
00:07:11,305 --> 00:07:13,975
‫يثقون بأنفسهم وبالمجتمع‬
‫وهذا هو أساس الحياة.‬

129
00:07:14,392 --> 00:07:16,102
‫يمكن لهذا أن يحميك‬

130
00:07:16,185 --> 00:07:17,478
‫عندما تضطرب حياتك.‬

131
00:07:17,562 --> 00:07:19,981
‫الأطفال فقط من يحتاجون الحماية.‬

132
00:07:20,398 --> 00:07:22,900
‫لا يمكنك أن تغير الماضي أو تعوّض‬
‫عما حدث فيه.‬

133
00:07:22,984 --> 00:07:24,152
‫تقبّله وحسب.‬

134
00:07:27,405 --> 00:07:29,031
‫لا زلت لا تصغين.‬

135
00:07:30,825 --> 00:07:34,162
‫دفعت ثمناً غالياً حتى تعلمت هذا الدّرس.‬

136
00:07:34,787 --> 00:07:36,456
‫لا يمكن للمرء أن يغير الأحداث،‬

137
00:07:36,747 --> 00:07:38,458
‫لكن يمكنه أن يغير مشاعره تجاهها.‬

138
00:07:39,876 --> 00:07:44,046
‫لا أعرف من أين أبدأ وكم يجب أن أعلّمك.‬

139
00:07:44,464 --> 00:07:46,007
‫يجب أن أكتب منهاجاً كاملاً.‬

140
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- بلا سبب.‬

141
00:07:50,303 --> 00:07:52,972
‫ادخلي، سأراقبك وأنت تصعدين إلى الأعلى.‬

142
00:07:53,389 --> 00:07:54,682
‫لا تستديري.‬

143
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
‫لا تصغين إليّ أبداً.‬

144
00:08:16,204 --> 00:08:17,538
‫سيد "هونغ"!‬

145
00:08:17,622 --> 00:08:18,581
‫"سون هوي"!‬

146
00:08:20,500 --> 00:08:22,043
‫تهانينا على زواجك.‬

147
00:08:23,711 --> 00:08:25,046
‫لا.‬

148
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
‫لا؟‬

149
00:08:27,298 --> 00:08:28,132
‫بئساً.‬

150
00:08:28,216 --> 00:08:30,718
‫آسفة، هل تطلقتما إذاً؟‬

151
00:08:31,052 --> 00:08:32,385
‫قلت لك لا.‬

152
00:08:33,929 --> 00:08:35,097
‫قد تغيّرت.‬

153
00:08:35,722 --> 00:08:36,890
‫إنها تحب الثرثرة.‬

154
00:08:37,390 --> 00:08:39,059
‫لا تعرفها إذاً.‬

155
00:08:39,434 --> 00:08:43,231
‫لا تخفي شيئاً أبداً عن صديقتها المفضلة.‬

156
00:08:43,313 --> 00:08:44,398
‫صحيح؟‬

157
00:08:45,107 --> 00:08:46,234
‫نعم.‬

158
00:08:49,111 --> 00:08:50,279
‫كيف كان يومك؟‬

159
00:08:57,286 --> 00:08:59,622
‫- تباً.‬
‫- أسرع.‬

160
00:08:59,914 --> 00:09:01,415
‫يسقط دائماً.‬

161
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
‫لم أسمح لك بالجلوس.‬

162
00:09:16,556 --> 00:09:17,765
‫هل استيقظت لتوّك؟‬

163
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
‫لا.‬

164
00:09:19,892 --> 00:09:21,143
‫اقترب.‬

165
00:09:23,479 --> 00:09:24,814
‫لماذا تكذب؟‬

166
00:09:25,106 --> 00:09:26,399
‫استيقظت لتوّك.‬

167
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
‫لا.‬

168
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
‫انظر إلى قميصك.‬

169
00:09:34,782 --> 00:09:37,034
‫يمكن لأي كان أن ينسى إغلاق زر أو أكثر.‬

170
00:09:37,118 --> 00:09:39,036
‫هذا لا يثبت أنني استيقظت لتوي.‬

171
00:09:39,120 --> 00:09:41,914
‫ماذا دهاك، هل تظنني أحمق؟‬

172
00:09:43,874 --> 00:09:46,210
‫قلت لك، إن ارتكبت خطأ، اعترف بارتكابه.‬

173
00:09:46,294 --> 00:09:49,297
‫استيقظت، غفوت قليلاً ثم استيقظت ثانية‬
‫عندما اتصلت.‬

174
00:09:49,380 --> 00:09:51,299
‫لماذا غفوت؟ لماذا؟‬

175
00:09:52,008 --> 00:09:53,926
‫أين "يونغ غوك"؟‬

176
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
‫"كلب الجراحة العصبية"‬

177
00:10:11,319 --> 00:10:13,446
‫النتائج المخبرية للسيد "لي غي تشيول"‬
‫طبيعية‬

178
00:10:13,529 --> 00:10:15,489
‫وقد غيرنا العلاج إلى الأدوية عن طريق الفم.‬

179
00:10:15,573 --> 00:10:17,533
‫جيد، كيف حال الورم الدموي؟‬

180
00:10:17,617 --> 00:10:19,035
‫انخفض إلى 20 سم مكعب.‬

181
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
‫هل أعمل ساعة منبه لديك؟‬

182
00:10:23,873 --> 00:10:25,499
‫- هل كنت نائماً؟‬
‫- لا.‬

183
00:10:25,958 --> 00:10:29,337
‫تفقدت السيدة "دو هيون كيونغ" قبل أن يقوم‬
‫الأستاذ "هونغ" بجولته.‬

184
00:10:29,420 --> 00:10:30,880
‫كيف لك أن تقول هذا؟‬

185
00:10:30,963 --> 00:10:33,257
‫أخذت مكانك كي لا...‬

186
00:10:33,341 --> 00:10:35,301
‫حسناً، صدقتك.‬

187
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
‫أنت، اقرأ هذا الكتاب.‬

188
00:10:40,598 --> 00:10:43,059
‫استعرت هذا الكتاب مني البارحة.‬

189
00:10:43,142 --> 00:10:46,354
‫أنا فقير جداً لدرجة أنني لا أستطيع‬
‫شراء الكتاب، فهمت؟‬

190
00:10:46,437 --> 00:10:48,522
‫حسناً، سأصوّره من أجلك.‬

191
00:10:49,482 --> 00:10:51,400
‫ادخل موقع دائرة الأرصاد الجوية الوطنية‬

192
00:10:51,484 --> 00:10:53,778
‫وحمّل حالة الطقس للسنوات القليلة الماضية.‬

193
00:10:53,861 --> 00:10:55,404
‫هل هذا من أجل أطروحتك؟‬

194
00:10:55,488 --> 00:10:57,948
‫لماذا تسأل أسئلة واضحة الإجابة كهذه؟‬

195
00:10:58,032 --> 00:11:00,284
‫- "جونغ داي".‬
‫- ماذا؟‬

196
00:11:00,368 --> 00:11:03,120
‫إنه يسأل أسئلة غبية لأنك كنت تفعل هذا.‬

197
00:11:03,204 --> 00:11:04,163
‫في الواقع...‬

198
00:11:04,246 --> 00:11:05,331
‫ليس هذا السبب.‬

199
00:11:05,414 --> 00:11:06,999
‫سألت لأن لديّ عمل كثير كي أنجزه‬

200
00:11:07,083 --> 00:11:08,709
‫بالإضافة إلى مساعدتك في أطروحتك.‬

201
00:11:09,418 --> 00:11:12,046
‫عليك أن تكون قدوة لغيرك.‬

202
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
‫حسناً.‬

203
00:11:13,089 --> 00:11:14,924
‫يتجاهل كل ما لا يستطيع إنكاره.‬

204
00:11:15,716 --> 00:11:18,511
‫- هل تشرف على علاج السيدة "هوانغ جيونغ"؟‬
‫- نعم.‬

205
00:11:18,594 --> 00:11:20,429
‫تعاني من تمدد الأوعية الدموية في الدماغ.‬

206
00:11:20,513 --> 00:11:22,014
‫كانت حالتها بسيطة وغير خطرة،‬

207
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
‫لكن الأوعية تمزقت في يوم بارد منذ 3 أشهر.‬

208
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
‫اسأل إن كنت أستطيع ذكرها في أطروحتي.‬

209
00:11:26,560 --> 00:11:27,686
‫أيها الرئيس.‬

210
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
‫لماذا لا يجمع "يونغ غوك" البيانات من أجلك؟‬

211
00:11:30,606 --> 00:11:33,067
‫لماذا تريد أن تلقي بهذا العمل‬
‫على عاتق بريء مثلي؟‬

212
00:11:33,150 --> 00:11:34,610
‫لدي الكثير كي أنجزه.‬

213
00:11:34,693 --> 00:11:35,945
‫وهل أنا متفرغ؟‬

214
00:11:36,570 --> 00:11:37,822
‫أيها الأحمق.‬

215
00:11:38,155 --> 00:11:41,242
‫كيف لم يؤثر بك كل ذلك الضرب ولو قليلاً؟‬

216
00:11:41,325 --> 00:11:42,493
‫هل أنت فرس جامح؟‬

217
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
‫نفّذ ما يُطلب منك وحسب.‬

218
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
‫سأنفّذ الأمر.‬

219
00:11:45,704 --> 00:11:47,581
‫سأجمع البيانات التي تريدها.‬

220
00:11:48,707 --> 00:11:51,085
‫هل رأيتما هذا؟ كونا مثله.‬

221
00:11:51,168 --> 00:11:53,295
‫هذا يأتي من الخبرة.‬

222
00:11:53,379 --> 00:11:55,214
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬
‫- جيد.‬

223
00:11:56,715 --> 00:11:58,092
‫هكذا أنجو بنفسي.‬

224
00:11:58,509 --> 00:11:59,552
‫فهمت قصدك.‬

225
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
‫لا تورطني في الأمر.‬

226
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
‫عمّ تتكلم؟‬

227
00:12:03,931 --> 00:12:05,141
‫هل أنتم جاهزون للجولات؟‬

228
00:12:05,599 --> 00:12:08,436
‫إياكم أن أسمع أن الأطباء اكتشفوا أخطاءً‬
‫قد ارتكبتموها.‬

229
00:12:10,688 --> 00:12:11,897
‫أيها الأستاذ "هونغ"،‬

230
00:12:11,981 --> 00:12:14,483
‫ازداد الورم الدموي لدى السيدة‬
‫"دو هيون كيونغ" قليلاً.‬

231
00:12:14,567 --> 00:12:15,443
‫ليس كثيراً.‬

232
00:12:15,526 --> 00:12:17,570
‫جرّب الإرواء باليوروكيناز كل 6 ساعات.‬

233
00:12:17,653 --> 00:12:19,905
‫- حسناً.‬
‫- لا تستقطر الكثير.‬

234
00:12:20,281 --> 00:12:21,991
‫أغلقه إن رأيت أي أثر للسائل النخاعي.‬

235
00:12:22,074 --> 00:12:22,908
‫حسناً.‬

236
00:12:25,911 --> 00:12:27,079
‫أنت هنا.‬

237
00:12:27,746 --> 00:12:29,665
‫- سأغادر حالاً.‬
‫- وجولات بعد الظهر؟‬

238
00:12:29,748 --> 00:12:30,749
‫سأعود من أجلها.‬

239
00:12:30,833 --> 00:12:32,001
‫لماذا لا تبقى وحسب؟‬

240
00:12:32,084 --> 00:12:34,420
‫سأستمتع بعطلتي الاستثنائية الثمينة.‬

241
00:12:34,920 --> 00:12:38,257
‫قررت الدكتورة "يو" أن تعمل معي.‬

242
00:12:38,716 --> 00:12:40,718
‫متى اتفقتما على هذا؟‬

243
00:12:40,968 --> 00:12:42,178
‫هل أنت واثق أنك في عطلة؟‬

244
00:12:42,261 --> 00:12:44,513
‫لم أشأ أن أخسرها لصالح الدكتور "جونغ".‬

245
00:12:44,597 --> 00:12:45,931
‫يعجبني هذا الموقف.‬

246
00:12:46,015 --> 00:12:48,225
‫العطاء والخسارة أمران مختلفان تماماً.‬

247
00:12:49,310 --> 00:12:51,187
‫- هل نحتسي الشاي؟‬
‫- لديّ اجتماع.‬

248
00:12:51,645 --> 00:12:53,272
‫لدينا اجتماعات كثيرة.‬

249
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
‫مهلاً، هل رأيت مكتبك؟‬

250
00:12:55,983 --> 00:12:57,067
‫سآخذك إليه.‬

251
00:12:58,402 --> 00:12:59,570
‫وداعاً.‬

252
00:13:00,988 --> 00:13:02,490
‫"مركز (غوكيل) الطبي، تقرير إيرادات حزيران"‬

253
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
‫حقق قسم الجراحة العامة الإيرادات الأعلى‬
‫هذا الشهر.‬

254
00:13:06,243 --> 00:13:07,203
‫أحسنت صنعاً أستاذ "بايك".‬

255
00:13:07,328 --> 00:13:08,412
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

256
00:13:11,790 --> 00:13:13,501
‫سأزيد الحد الأقصى في بطاقة الشركة خاصتك.‬

257
00:13:14,043 --> 00:13:16,462
‫كلما جنيت مالاً أكثر، استحققت أكثر.‬

258
00:13:16,587 --> 00:13:18,631
‫أليست هذه فائدة الرأسمالية؟‬

259
00:13:18,714 --> 00:13:19,840
‫شكراً لك يا سيدي.‬

260
00:13:20,883 --> 00:13:23,219
‫أيها الأستاذ "كيم" وأنت نائب الرئيس،‬

261
00:13:23,886 --> 00:13:25,804
‫اقتربت إيرادات قسم الجراحة العامة‬
‫من 10 مليار وون،‬

262
00:13:25,888 --> 00:13:28,015
‫بينما لم تبلغ إيرادات قسم الجراحة العصبية‬
‫سوى 4,6 مليار وون.‬

263
00:13:28,641 --> 00:13:29,975
‫وماذا لو كنت مشهوراً؟‬

264
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
‫كيف ستزيد إيرادات قسمك؟‬

265
00:13:32,853 --> 00:13:34,230
‫عيّنت طبيباً جديداً.‬

266
00:13:34,605 --> 00:13:37,274
‫عاد الأستاذ "هونغ" من جامعة‬
‫"جونز هوبكنز"، ستتحسن الأمور.‬

267
00:13:37,358 --> 00:13:39,652
‫هل سيزيد الطبيب الجديد الإيرادات؟‬

268
00:13:40,653 --> 00:13:44,198
‫أي نائب رئيس يعترض على كيفية إدارة المشفى؟‬

269
00:13:44,281 --> 00:13:46,325
‫لماذا تعارض إقامة مركز المسنين؟‬

270
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
‫على المدى البعيد،‬

271
00:13:47,743 --> 00:13:49,078
‫أظن أن مركز زرع الأعضاء...‬

272
00:13:49,161 --> 00:13:51,914
‫لا تتفوه بهذا الهراء وتنازل عن منصب‬
‫نائب الرئيس.‬

273
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
‫يجب أن ننجح ونتطور.‬

274
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
‫خسرنا 25,3 مليار وون السنة الماضية.‬

275
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
‫وجنينا 100 مليار وون من خلال‬
‫النشاطات الأخرى.‬

276
00:13:58,128 --> 00:14:00,839
‫هذا ما تعنيه مقولة وضع العربة قبل الحصان.‬

277
00:14:01,006 --> 00:14:04,218
‫يجب أن يكون مصدر دخلنا الرئيسي هو المشفى‬
‫وليس الكافتيريا.‬

278
00:14:05,844 --> 00:14:08,138
‫سألغي جميع عطلات موظفيك لهذا الشهر.‬

279
00:14:08,222 --> 00:14:10,683
‫عالجوا المزيد من المرضى وأجروا المزيد‬
‫من العمليات.‬

280
00:14:10,766 --> 00:14:12,268
‫انسوا أمر العطل.‬

281
00:14:31,787 --> 00:14:32,913
‫ضربة رائعة!‬

282
00:14:34,248 --> 00:14:36,876
‫ألا تشعر بأنك في أفضل حالاتك اليوم،‬
‫أم أنك تتقدم في السن وحسب؟‬

283
00:14:36,959 --> 00:14:38,586
‫لا أشعر بأنني في أفضل حالاتي اليوم.‬

284
00:14:39,378 --> 00:14:42,548
‫غالباً لا نشعر أننا على ما يرام‬
‫لأننا نتقدم في العمر.‬

285
00:14:43,465 --> 00:14:46,468
‫ألا يجب أن نبدأ التفكير في التقاعد قريباً؟‬

286
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
‫يجب ذلك، فلنرسّخ المؤسسة‬

287
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
‫ونسلّمها إلى أبنائنا.‬

288
00:14:51,348 --> 00:14:54,268
‫"ميونغ هون" يثير إعجابي، أنا لا أقول هذا‬
‫لأنه ابني.‬

289
00:14:54,351 --> 00:14:55,978
‫إنه يجيد إدارة المشفى.‬

290
00:14:56,061 --> 00:14:58,272
‫إنه جيد، لكن لنجر بعض التغييرات.‬

291
00:14:58,355 --> 00:15:00,357
‫لماذا نحتاج إلى التغيير وهو يبلي حسناً؟‬

292
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
‫علينا أن نطور المواهب.‬

293
00:15:02,443 --> 00:15:06,447
‫لا مفر من التدهور التنظيمي عندما نعتمد‬
‫على شخص واحد فقط.‬

294
00:15:06,906 --> 00:15:09,992
‫هل تفكر بنائب رئيس قسم الجراحة العصبية‬
‫"كيم تاي هو"؟‬

295
00:15:10,367 --> 00:15:11,410
‫أم "جي هونغ"؟‬

296
00:15:11,493 --> 00:15:13,329
‫جعلناه رئيساً للمؤسسة سابقاً.‬

297
00:15:13,954 --> 00:15:16,624
‫لا تهزّ المستويات العليا، سيبقيهم من هم‬
‫أدنى منهم تحت السيطرة.‬

298
00:15:16,707 --> 00:15:18,250
‫"ميونغ هون" صاحب الشركة الفرعية.‬

299
00:15:18,834 --> 00:15:21,086
‫ربما لن يضطر إلى العمل بفضل المال‬
‫الذي يجنيه منها.‬

300
00:15:21,378 --> 00:15:22,588
‫إنه يحب المال، صحيح؟‬

301
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
‫دعنا لا نتحدث بهذا الأمر بعد الآن.‬

302
00:15:25,507 --> 00:15:26,717
‫سنجري بعض التغييرات.‬

303
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
‫هل استخففت بي لتوك؟‬

304
00:15:28,552 --> 00:15:30,471
‫هل تقصد أن ابني طبيب غير كفء‬

305
00:15:30,554 --> 00:15:32,348
‫يتوق إلى كسب المال وحسب؟‬

306
00:15:33,015 --> 00:15:35,351
‫"مركز (غوكيل) الطبي، تقرير إيرادات حزيران"‬

307
00:15:38,354 --> 00:15:40,022
‫"قسم الجراحة العصبية"‬

308
00:15:41,148 --> 00:15:42,691
‫- أبي، أنت هنا.‬
‫- نعم.‬

309
00:15:43,692 --> 00:15:45,444
‫إيرادات قسم الجراحة العامة هي الأعلى.‬

310
00:15:45,986 --> 00:15:49,531
‫لماذا معدل تبدل المرضى في قسم‬
‫الجراحة العصبية منخفض جداً؟‬

311
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
‫في الواقع، وبختهم اليوم لهذا السبب.‬

312
00:15:51,867 --> 00:15:53,118
‫جيد.‬

313
00:15:54,286 --> 00:15:57,331
‫أعط هذا إلى الرئيس "جونغ" عندما تراه‬
‫لاحقاً.‬

314
00:15:57,414 --> 00:15:58,540
‫ما هذا؟‬

315
00:15:59,208 --> 00:16:00,334
‫إنه يتعلق بـ"دو سيك".‬

316
00:16:01,251 --> 00:16:02,795
‫أظن أن الوقت قد حان كي نقيله من عمله.‬

317
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
‫اسمعوا، لا تلتقطوها الآن!‬

318
00:16:28,988 --> 00:16:30,739
‫مهلاً، 1، 2، 3، 4، 5...‬

319
00:16:30,823 --> 00:16:31,949
‫تباً!‬

320
00:16:35,869 --> 00:16:37,121
‫- مرحباً دكتورة!‬
‫- مرحباً دكتورة!‬

321
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
‫بئساً، لا تفعلوا هذا من فضلكم.‬

322
00:16:38,622 --> 00:16:41,208
‫سيظن الناس أنني زعيمتكم.‬

323
00:16:41,583 --> 00:16:43,293
‫- هل تودين بعضها؟‬
‫- لا، شكراً لك.‬

324
00:16:43,377 --> 00:16:44,503
‫إنها بنكهة العنب.‬

325
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
‫توخوا الحذر دائماً.‬

326
00:16:53,721 --> 00:16:56,890
‫- لا تلفتوا الأنظار ولا تسببوا المتاعب.‬
‫- حاضر أيها الزعيم.‬

327
00:16:58,434 --> 00:16:59,643
‫كيف تشعر؟‬

328
00:17:00,561 --> 00:17:02,938
‫- أنا بخير.‬
‫- يجب أن ترتاح.‬

329
00:17:03,230 --> 00:17:05,607
‫وأيضاً، هل أنت بحاجة فعلاً إلى كل أولئك‬
‫الرجال في الخارج؟‬

330
00:17:07,818 --> 00:17:09,444
‫لدي الكثير من الأعداء.‬

331
00:17:10,194 --> 00:17:11,946
‫إن انتشر خبر حالتي هذه،‬

332
00:17:12,906 --> 00:17:14,575
‫سيأتي العديد منهم ويجدونني هنا.‬

333
00:17:15,034 --> 00:17:17,994
‫سيكون تجنب هذه الحالات الأفضل إن أمكن،‬

334
00:17:18,078 --> 00:17:21,248
‫لكنني تعلمت أن الذي لا مناص من حدوثه‬
‫سيحدث في النهاية.‬

335
00:17:23,083 --> 00:17:25,586
‫- فحصت مؤشراته الحيوية، صحيح؟‬
‫- نعم، كل شيء طبيعي.‬

336
00:17:27,713 --> 00:17:28,881
‫ارتح قليلاً.‬

337
00:17:31,008 --> 00:17:32,134
‫ارتح جيداً أيها الزعيم.‬

338
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
‫حسناً إذاً، طاب يومك أيتها الطبيبة.‬

339
00:17:39,892 --> 00:17:41,060
‫طاب يومك!‬

340
00:17:43,312 --> 00:17:45,731
‫- هل بقي لدينا دراق معلب؟‬
‫- أنهيناه.‬

341
00:17:47,691 --> 00:17:50,110
‫استمر في فحصه كي تتأكد أن جرح عمليته‬
‫يُشفى بشكل جيد.‬

342
00:17:50,736 --> 00:17:52,613
‫- هل أستمر في تضميده أيضاً؟‬
‫- بالطبع.‬

343
00:17:52,905 --> 00:17:55,407
‫سنرى كيف سيتعافى لمدة أسبوع‬
‫ونخرجه من المشفى الأسبوع المقبل.‬

344
00:17:56,408 --> 00:17:58,994
‫- إلى أين ستذهبين الآن؟‬
‫- إلى وحدة العناية المركزة، وأنت؟‬

345
00:17:59,078 --> 00:18:00,204
‫مهلاً لحظة.‬

346
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
‫"مركز الطوارئ، الجراحة العامة، (تاي يانغ)"‬

347
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
‫"يون هو"!‬

348
00:18:08,128 --> 00:18:10,714
‫استيقظ يا "يون هو"!‬

349
00:18:10,798 --> 00:18:12,299
‫- خذاه إلى غرفة الأشعة المقطعية.‬
‫- حسناً.‬

350
00:18:12,382 --> 00:18:13,884
‫أين المريض الذي في شبه غيبوبة؟‬

351
00:18:14,510 --> 00:18:16,178
‫افتح عينيك يا "إيون هو".‬

352
00:18:16,887 --> 00:18:18,180
‫- "إيون هو".‬
‫- سألقي نظرة عليه.‬

353
00:18:18,263 --> 00:18:20,724
‫ذهب إلى المدرسة وأُغمي عليه فجأة.‬

354
00:18:20,808 --> 00:18:21,975
‫أرجوك أنقذه أيها الطبيب.‬

355
00:18:22,059 --> 00:18:24,561
‫اهدئي من فضلك يا سيدتي،‬
‫دعيني ألقي نظرة عليه.‬

356
00:18:36,615 --> 00:18:37,908
‫- يمكنكما أن تأخذاه الآن.‬
‫- حسناً.‬

357
00:18:39,576 --> 00:18:41,328
‫"إيون هو"!‬

358
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
‫بئساً، هذا مزعج.‬

359
00:18:44,248 --> 00:18:45,290
‫أنت!‬

360
00:18:45,707 --> 00:18:47,584
‫إنه ذهول وليس شبه غيبوبة!‬

361
00:18:47,835 --> 00:18:49,962
‫سيتولى أمره قسم الجراحة العصبية بأي حال.‬

362
00:18:50,087 --> 00:18:51,296
‫كنت قلقاً جداً!‬

363
00:18:51,880 --> 00:18:54,007
‫بئساً، لا بد أنني فقدت عقلي.‬

364
00:18:54,508 --> 00:18:57,094
‫لا أعرف لماذا صدقت ذلك الغبي‬
‫في قسم الجراحة العامة‬

365
00:18:57,177 --> 00:18:58,720
‫الذي لا يستطيع إجراء تقييم عقلي صحيح حتى.‬

366
00:18:58,846 --> 00:19:00,597
‫اسمع، إلى أين تذهب الآن؟‬

367
00:19:00,681 --> 00:19:03,559
‫قلت إن العمل في غرفة الطوارئ لا يمكن‬
‫أن يسير دون جرّاحي الأعصاب.‬

368
00:19:04,518 --> 00:19:07,271
‫لذا ابق هنا وحسب أيها الفتى!‬

369
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
‫- اتركني.‬
‫- لا أريد.‬

370
00:19:09,064 --> 00:19:10,399
‫- اتركني!‬
‫- عاملني باحترام.‬

371
00:19:10,482 --> 00:19:11,859
‫- كن مهذباً، هلّا فعلت؟‬
‫- اتركني!‬

372
00:19:15,863 --> 00:19:18,615
‫هل تعرفين تاريخ اليوم؟‬

373
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
‫اشتقت لتلك الشمطاء.‬

374
00:19:22,578 --> 00:19:24,079
‫من هي؟‬

375
00:19:24,329 --> 00:19:26,665
‫إنها تفتقدها بشدة، لماذا لا تحضروها‬
‫إلى هنا؟‬

376
00:19:28,375 --> 00:19:30,377
‫ستقابلينها عندما تُنقلين إلى غرفتك.‬

377
00:19:30,794 --> 00:19:33,463
‫لا يبدو أنه تجمعك بها ذكريات جميلة.‬

378
00:19:33,547 --> 00:19:35,174
‫يجب أن تقابليها عندما تتحسنين.‬

379
00:19:35,257 --> 00:19:39,219
‫أنت شابة ذكية، أقصد طبيبة.‬

380
00:19:40,137 --> 00:19:41,054
‫إنك تبلين حسناً،‬

381
00:19:41,138 --> 00:19:43,348
‫لذا يجب أن نتمكن من نقلك إلى غرفتك قريباً.‬

382
00:19:43,891 --> 00:19:46,226
‫سيدتي، ابتهجي رجاءً.‬

383
00:19:48,896 --> 00:19:50,898
‫يبدو أنك تهتمين لأمر تلك المريضة جداً.‬

384
00:19:50,981 --> 00:19:52,691
‫ترافقينني دائماً عندما أتفقدها.‬

385
00:19:53,817 --> 00:19:55,402
‫لا بد أنه ليس لديك الكثير لتفعليه.‬

386
00:19:55,903 --> 00:19:58,071
‫- يجب أن ألقي على عاتقك عملاً أكثر.‬
‫- أيها المختل.‬

387
00:19:58,238 --> 00:19:59,907
‫لا تطيق رؤية أحد يرتاح.‬

388
00:20:10,918 --> 00:20:12,294
‫"تشوي غانغ سو"‬

389
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
‫ألو، ما الأمر؟‬

390
00:20:14,421 --> 00:20:17,132
‫فتى في الـ15 من عمره، أُغمي عليه‬
‫في الطريق إلى المدرسة.‬

391
00:20:17,216 --> 00:20:18,842
‫بؤبؤ عينه اليمنى متوسع 4 ملم.‬

392
00:20:18,926 --> 00:20:20,219
‫استجابته الحركية بطيئة قليلاً.‬

393
00:20:20,302 --> 00:20:21,428
‫سآتي حالاً.‬

394
00:20:22,262 --> 00:20:23,180
‫ماذا يجري؟‬

395
00:20:23,263 --> 00:20:24,681
‫- تعال معي يا "كيونغ جون".‬
‫- حاضر سيدي.‬

396
00:20:33,941 --> 00:20:36,276
‫تمزق الكيس الثانوي لديه، ستكون حالة معقدة.‬

397
00:20:37,194 --> 00:20:39,321
‫جهّز لإجراء العملية واستدع الدكتورة "يو".‬

398
00:20:39,404 --> 00:20:41,448
‫عفواً؟ ليست الدكتورة "جين"؟‬

399
00:20:41,531 --> 00:20:44,409
‫أريد أن تساعدني الدكتورة "يو"‬
‫في كل عملياتي من الآن فصاعداً.‬

400
00:20:46,578 --> 00:20:47,913
‫لماذا هذا؟‬

401
00:20:51,375 --> 00:20:53,085
‫بدأت الحرب أخيراً.‬

402
00:20:55,170 --> 00:20:56,004
‫إلى أين تذهب؟‬

403
00:20:56,880 --> 00:20:59,049
‫يجب أن أحضّر لعملية أم المخ‬
‫التي سيجريها الدكتور "جونغ".‬

404
00:20:59,132 --> 00:21:01,301
‫حقاً؟ لماذا لم تخبرني بأمرها؟‬

405
00:21:01,385 --> 00:21:03,887
‫يبدو أن لدى الدكتور "جونغ"‬
‫مساعدة جديدة الآن.‬

406
00:21:04,471 --> 00:21:06,765
‫بدأت الحرب بينهما أخيراً.‬

407
00:21:07,182 --> 00:21:08,308
‫الحرب؟‬

408
00:21:10,310 --> 00:21:13,313
‫سأصوّت لرحيل الدكتورة "يو".‬

409
00:21:14,314 --> 00:21:15,357
‫ماذا عنك؟‬

410
00:21:26,535 --> 00:21:28,829
‫ألم تسمعي أنني أريدك أن تستعدي للعملية؟‬

411
00:21:29,121 --> 00:21:30,205
‫نعم، سمعت.‬

412
00:21:30,580 --> 00:21:32,332
‫لماذا لا زلت بهذه الملابس إذاً؟‬

413
00:21:32,416 --> 00:21:35,085
‫على حد عملي، الدكتورة "جين" هي مساعدتك.‬

414
00:21:35,168 --> 00:21:38,213
‫بدءاً من اليوم، ستساعدينني مباشرة‬
‫كمتدربة لديّ.‬

415
00:21:38,297 --> 00:21:40,799
‫على ماذا يجب أن تدربني؟‬

416
00:21:41,550 --> 00:21:44,845
‫لست مهتمة بعمليات الربط لتمدد‬
‫الأوعية الدموية عن طريق رأب القحف.‬

417
00:21:44,928 --> 00:21:46,471
‫أنا خبيرة بها بما يكفي.‬

418
00:21:47,014 --> 00:21:48,765
‫ستستخدمين عملية اللف الداخلي فقط؟‬

419
00:21:49,433 --> 00:21:50,767
‫لا يمكنني أن أسمح بهذا.‬

420
00:21:50,851 --> 00:21:54,396
‫كما قلت لك سابقاً، أنا لست تحت إشرافك.‬

421
00:21:54,479 --> 00:21:55,856
‫ترفضين العمل تحت إشرافي إذاً.‬

422
00:21:56,606 --> 00:21:58,108
‫يجب أن تجري العملية له بمفردك.‬

423
00:21:58,817 --> 00:22:00,068
‫عندها ستحظين بموافقتي.‬

424
00:22:03,405 --> 00:22:04,823
‫ماذا لو نجحت العملية؟‬

425
00:22:04,906 --> 00:22:06,992
‫سأفعل ما تريدينه أياً يكن.‬

426
00:22:08,368 --> 00:22:09,411
‫سأجريها.‬

427
00:22:11,079 --> 00:22:13,999
‫إن فشلت، قد تُطردين من هذا المشفى.‬

428
00:22:14,750 --> 00:22:17,836
‫أكنّ احتراماً كبيراً للدكتور "كيم"،‬
‫لذا كنت سأتغاضى عن الأمر.‬

429
00:22:18,420 --> 00:22:20,047
‫لكنك تتصرفين كالحمقاء.‬

430
00:22:20,589 --> 00:22:22,341
‫لا تفهمين ولا تحترمين تسلسل الرتب.‬

431
00:22:22,424 --> 00:22:25,177
‫إن كان لديك مشكلة في السلوك وأنت غير مؤهلة‬
‫كطبيبة،‬

432
00:22:26,136 --> 00:22:27,512
‫فمن المنطقي أن تغادري المشفى.‬

433
00:22:34,394 --> 00:22:35,687
‫كيف تسير الأمور؟‬

434
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
‫بشكل جيد.‬

435
00:22:37,606 --> 00:22:39,357
‫هل توجد صالة رياضية هنا؟‬

436
00:22:40,150 --> 00:22:43,361
‫نعم، يظن الرئيس "جين" أن هذه الأمور مهمة.‬

437
00:22:44,237 --> 00:22:46,073
‫وسائل الراحة هنا رائعة.‬

438
00:22:46,823 --> 00:22:48,325
‫لكنك تتكلم بسخرية عن هذا الأمر.‬

439
00:22:48,408 --> 00:22:50,160
‫وسائل الراحة تلك ليست مجانية.‬

440
00:22:50,577 --> 00:22:52,162
‫لا شيء مجانياً في هذه الحياة.‬

441
00:22:52,245 --> 00:22:53,663
‫ينتقدونك بشأن أدائك؟‬

442
00:22:53,747 --> 00:22:55,290
‫يزعجونني بشدة.‬

443
00:22:55,373 --> 00:22:56,583
‫إنهم يضغطون عليّ كثيراً.‬

444
00:22:57,626 --> 00:23:01,755
‫لكن في الحقيقة، يجب أن أعترف بنجاحه.‬

445
00:23:02,214 --> 00:23:03,590
‫اختياراته عملية.‬

446
00:23:03,673 --> 00:23:06,468
‫بينما يتشاجر الآخرون بشأن القيم القديمة،‬

447
00:23:07,094 --> 00:23:08,261
‫يسعى هو خلف المال.‬

448
00:23:08,595 --> 00:23:10,972
‫هذا أمر طبيعي، لا يختلف الوضع في "أمريكا"‬
‫عن هنا.‬

449
00:23:11,056 --> 00:23:12,390
‫تماماً.‬

450
00:23:14,434 --> 00:23:16,978
‫لا يُسمح لأحد في قسم الجراحة العصبية‬
‫أن يأخذ إجازة هذا الشهر.‬

451
00:23:17,062 --> 00:23:19,106
‫إيراداتنا أقل من إيرادات قسم‬
‫الجراحة العامة.‬

452
00:23:19,481 --> 00:23:21,691
‫يجب أن نزيد معدل تبدل المرضى لدينا‬

453
00:23:21,775 --> 00:23:23,610
‫بإخراجهم من المشفى سريعاً‬
‫كي نزيد إيراداتنا.‬

454
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
‫لا أريد أن أضغط على الأطباء لديّ‬
‫بهذا الشأن.‬

455
00:23:26,571 --> 00:23:28,448
‫تعامل مع الأمر لوحدك إذاً ولا تلجأ إلينا.‬

456
00:23:29,616 --> 00:23:32,577
‫لا يمكن أن أكون الوحيد الذي يضغط،‬
‫يجب أن تعرف أنت على الأقل.‬

457
00:23:33,245 --> 00:23:34,704
‫قلت لي مرة‬

458
00:23:34,788 --> 00:23:37,332
‫إن الحياة ستكون سهلة لو أمكن تصنيف الناس‬
‫كأخيار أو أشرار.‬

459
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
‫قلت إنه ما من قيم يمكن أن تتفوق على رغبتنا‬
‫في كسب قوتنا.‬

460
00:23:40,752 --> 00:23:42,462
‫إننا جميعاً بشر في النهاية.‬

461
00:23:42,963 --> 00:23:45,799
‫يجب أن يفعل بعض الناس ما يريدونه‬
‫رغم أنه قد يقتلهم.‬

462
00:23:45,882 --> 00:23:48,635
‫أنا وأنت ننتمي إلى تلك المجموعة من الناس،‬
‫صحيح؟‬

463
00:23:49,344 --> 00:23:50,512
‫أنت تغيظني الآن أم ماذا؟‬

464
00:23:51,888 --> 00:23:52,931
‫مهلاً لحظة.‬

465
00:23:53,014 --> 00:23:55,684
‫"الجراحة العصبية، (جين سيو يو)"‬

466
00:23:56,935 --> 00:23:58,103
‫نعم يا "سيو يو".‬

467
00:24:02,899 --> 00:24:03,984
‫قد أتيت.‬

468
00:24:04,985 --> 00:24:06,069
‫ما الأمر؟‬

469
00:24:08,029 --> 00:24:11,032
‫هل تظن أنه يمكن لطبيبة متدربة أن تجري‬
‫هذه العملية؟‬

470
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
‫هذه الحالة حرجة للغاية.‬

471
00:24:13,702 --> 00:24:16,746
‫عملية تمدد أم المخ دقيقة، لكن هناك‬
‫كيس ثانوي متمزق هذه الحالة.‬

472
00:24:16,830 --> 00:24:19,499
‫لا يمكن لطبيبة متدربة أن تجري هذه العملية،‬
‫هل ستجريها أنت؟‬

473
00:24:19,875 --> 00:24:21,960
‫لا، ستجريها "هيي جيونغ".‬

474
00:24:22,961 --> 00:24:24,045
‫من قرر هذا؟‬

475
00:24:24,546 --> 00:24:26,548
‫من يقرر من سيجري عملية كهذه؟‬

476
00:24:31,469 --> 00:24:34,264
‫يُفترض أن أدرّب الدكتورة "يو".‬

477
00:24:34,347 --> 00:24:36,433
‫لا يمكنك أن تشرف عليها دون إذني.‬

478
00:24:36,516 --> 00:24:38,685
‫أنا أعرف أن عملك هنا يبدأ الأسبوع المقبل.‬

479
00:24:38,977 --> 00:24:40,562
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

480
00:24:40,687 --> 00:24:42,189
‫إليك آخر المستجدات.‬

481
00:24:42,314 --> 00:24:43,732
‫يبدأ عملي هنا اليوم.‬

482
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
‫لذا فإن انتقاءك للطبيبة المتدربة لاغ.‬

483
00:24:47,652 --> 00:24:50,572
‫الدكتورة "يو" لن تساعدني، ستجري العملية‬
‫بنفسها.‬

484
00:24:50,864 --> 00:24:52,365
‫لا علاقة للأمر بانتقائي للطبيبة المتدربة.‬

485
00:24:52,449 --> 00:24:53,658
‫سأدخل غرفة العمليات إذاً.‬

486
00:24:54,201 --> 00:24:56,995
‫لا يمكن لمتدربة أن تجري هذه العملية.‬

487
00:24:57,078 --> 00:24:58,079
‫إنه مريض لديّ.‬

488
00:24:58,163 --> 00:25:00,582
‫ألم تقل لتوك إنها عملية الدكتورة "يو"؟‬

489
00:25:01,208 --> 00:25:02,834
‫إذاً لا بد أن يكون مريضاً‬
‫لدى الدكتورة "يو".‬

490
00:25:03,126 --> 00:25:04,461
‫إنه مريض لديّ.‬

491
00:25:06,046 --> 00:25:08,465
‫- لا يمكنني أن أسمح بهذا.‬
‫- يبدأ تدريبنا الأسبوع المقبل.‬

492
00:25:08,757 --> 00:25:10,884
‫لا زلت حرة الآن، سأفعل ما أريده.‬

493
00:25:10,967 --> 00:25:12,677
‫ما خطبك؟ لا تكوني متهورة.‬

494
00:25:13,428 --> 00:25:14,554
‫أنا واثقة مما سأفعله.‬

495
00:25:14,638 --> 00:25:16,681
‫تتجاوز حدودها هكذا دائماً.‬

496
00:25:22,395 --> 00:25:24,439
‫ومع ذلك، لن يتغير شيء،‬
‫سأدخل غرفة العمليات.‬

497
00:25:26,566 --> 00:25:27,817
‫كما تشاء إذاً.‬

498
00:25:27,901 --> 00:25:29,903
‫سأكون الحكم.‬

499
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
‫"غرفة العمليات، منطقة نظيفة"‬

500
00:25:34,241 --> 00:25:36,117
‫- أنا سأجريها.‬
‫- إنها معركتي.‬

501
00:25:36,576 --> 00:25:38,245
‫لا أتجنب المعارك عندما يبدأها أحدهم.‬

502
00:25:39,204 --> 00:25:42,582
‫لا تقلق، أحارب فقط عندما أعرف أنني سأفوز.‬

503
00:25:42,958 --> 00:25:45,877
‫لا تنسي أنني إلى جانبك.‬

504
00:25:48,713 --> 00:25:50,715
‫ولا تنسي أيضاً أنني مستعد دائماً لمساعدتك.‬

505
00:26:06,481 --> 00:26:08,191
‫- أنا سأساعدها، ابتعد.‬
‫- نعم.‬

506
00:26:08,275 --> 00:26:10,443
‫"غرفة العمليات"‬

507
00:26:22,455 --> 00:26:23,581
‫إرواء.‬

508
00:26:29,379 --> 00:26:30,547
‫أعطني المبضع.‬

509
00:26:45,478 --> 00:26:46,604
‫الملقط ثنائي القطب.‬

510
00:26:50,108 --> 00:26:51,276
‫أعطني القطن.‬

511
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
‫لا بد أنها وجدته.‬

512
00:27:03,913 --> 00:27:05,540
‫لن يكون من السهل إيجاده.‬

513
00:27:08,501 --> 00:27:09,586
‫المشبك.‬

514
00:27:13,923 --> 00:27:15,008
‫وجدته.‬

515
00:27:27,228 --> 00:27:28,355
‫تمزّق.‬

516
00:27:29,939 --> 00:27:31,066
‫امتصاص.‬

517
00:27:34,778 --> 00:27:35,862
‫امتصاص.‬

518
00:27:48,416 --> 00:27:50,210
‫- أنا سأجريها.‬
‫- يمكنني أن أكملها.‬

519
00:27:53,338 --> 00:27:55,882
‫دكتورة "يو"، دعي الأستاذ "هونغ"‬
‫يأخذ مكانك.‬

520
00:28:06,601 --> 00:28:07,685
‫"هيي جيونغ".‬

521
00:28:13,817 --> 00:28:15,610
‫ضغط الدم ينخفض، أحضروا المزيد من الدم.‬

522
00:28:28,623 --> 00:28:30,417
‫هل ستقتلين المريض دكتورة "يو"؟‬

523
00:28:31,042 --> 00:28:32,252
‫أستاذ "هونغ"!‬

524
00:28:34,546 --> 00:28:35,797
‫ركّزي.‬

525
00:28:43,930 --> 00:28:45,056
‫المشبك.‬

526
00:29:06,661 --> 00:29:07,787
‫نجحت.‬

527
00:29:15,211 --> 00:29:16,546
‫حمداً للرب.‬

528
00:29:30,602 --> 00:29:31,728
‫هل تريد أن تأخذ مكاني؟‬

529
00:29:31,811 --> 00:29:33,605
‫إنها عمليتك، أنهيها.‬

530
00:29:36,483 --> 00:29:38,485
‫- امتصاص.‬
‫- امتصاص.‬

531
00:30:02,967 --> 00:30:04,010
‫دكتورة "يو".‬

532
00:30:14,145 --> 00:30:15,355
‫أنا آسف.‬

533
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
‫إن كنت ستعتذر بهذه السهولة،‬

534
00:30:17,732 --> 00:30:19,484
‫سأفقد روحي القتالية.‬

535
00:30:20,276 --> 00:30:22,028
‫عندما أخسر، أعترف بالخسارة بسرعة.‬

536
00:30:22,779 --> 00:30:25,240
‫سأحترم قراراتك الآن.‬

537
00:30:25,657 --> 00:30:26,783
‫مهما فعلت.‬

538
00:30:28,284 --> 00:30:30,203
‫أتصرف وكأنني فرد في عصابة، وأنا فظة،‬

539
00:30:30,286 --> 00:30:31,538
‫ولا أعرف شيئاً.‬

540
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
‫ولا أبذل جهداً كي أتعلم حتى، ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل؟‬

541
00:30:35,500 --> 00:30:38,211
‫حسناً، اعتذرت لتوّي.‬

542
00:30:38,920 --> 00:30:40,380
‫لا زلت تحملين الضغينة.‬

543
00:30:41,464 --> 00:30:42,799
‫أنت غريب جداً.‬

544
00:30:42,882 --> 00:30:44,050
‫أنا غريب قليلاً.‬

545
00:30:44,133 --> 00:30:45,468
‫تعترف بالأمور بسرعة.‬

546
00:30:45,760 --> 00:30:46,928
‫يعجبني أنك بسيط.‬

547
00:30:47,679 --> 00:30:49,097
‫كانت جدتي هكذا أيضاً.‬

548
00:30:49,389 --> 00:30:50,932
‫حتى عندما كانت توبخني،‬

549
00:30:51,015 --> 00:30:53,101
‫كانت تُسرّ فجأة عندما أعطيها ما تريده.‬

550
00:30:53,184 --> 00:30:54,310
‫هذا إطراء، صحيح؟‬

551
00:30:54,727 --> 00:30:56,729
‫أنا بسيط جداً.‬

552
00:30:57,313 --> 00:30:59,023
‫أنت ما زلت مسروراً.‬

553
00:31:02,694 --> 00:31:06,406
‫أظن أن الأستاذ "هونغ" يحب طالبته كثيراً.‬

554
00:31:07,073 --> 00:31:09,450
‫أظن أنه كان يحبك أكثر من "سيو يو"‬
‫عندما كان معلّماً.‬

555
00:31:10,285 --> 00:31:11,369
‫لا.‬

556
00:31:11,619 --> 00:31:14,747
‫لا بد أنه شعر كأب يفضّل ابنه الأضعف.‬

557
00:31:15,665 --> 00:31:17,417
‫طُردت من المدرسة الثانوية.‬

558
00:31:19,210 --> 00:31:21,421
‫ألست خائفاً؟ كنت سيئة.‬

559
00:31:23,214 --> 00:31:26,050
‫عجباً، ما المخيف في الأمر؟‬

560
00:31:26,134 --> 00:31:29,137
‫كنت سيئاً جداً أيضاً عندما كنت في المدرسة.‬

561
00:31:29,679 --> 00:31:31,431
‫أنا واثقة أنك كنت سيئاً وأنت تلعب‬
‫ألعاب الفيديو.‬

562
00:31:31,890 --> 00:31:33,016
‫سأذهب إذاً.‬

563
00:31:43,526 --> 00:31:44,694
‫ماذا تفعل؟‬

564
00:31:47,030 --> 00:31:48,489
‫مرحباً يا عمي.‬

565
00:31:48,907 --> 00:31:50,867
‫جيد أنني رأيتك هنا.‬

566
00:31:51,618 --> 00:31:53,578
‫دعني أنام في منزلك الليلة.‬

567
00:31:53,661 --> 00:31:56,331
‫لم قد تنام في منزلي؟ لديك منزل‬
‫وعارضة أزياء أيضاً.‬

568
00:31:56,414 --> 00:31:57,916
‫لا أريد الذهاب إلى المنزل بسببها.‬

569
00:31:57,999 --> 00:32:00,501
‫- كنت متيماً بحبها.‬
‫- تريد الزواج.‬

570
00:32:00,585 --> 00:32:04,047
‫طلبت منها أن ننفصل والآن لا تريد‬
‫أن تغادر المنزل.‬

571
00:32:04,130 --> 00:32:05,548
‫استقرّ في حياتك وحسب.‬

572
00:32:05,632 --> 00:32:07,967
‫تعرف أبي، إنه جدك.‬

573
00:32:08,343 --> 00:32:11,179
‫تزوج 3 مرات، وكان لديه حبيبات وهو أعزب.‬

574
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
‫وحتى خلال زواجه، كان يواعد الفتيات سراً.‬

575
00:32:14,098 --> 00:32:15,683
‫وأبوك، الذي هو أخي الكبير‬

576
00:32:16,017 --> 00:32:18,519
‫أقسم ألا يكون مثل أبي أبداً،‬

577
00:32:18,603 --> 00:32:21,189
‫لكنه يحضّر من أجل طلاقه الثاني الآن.‬

578
00:32:21,981 --> 00:32:24,859
‫لا أحد من أفراد عائلتي يستقر في حياته.‬

579
00:32:25,276 --> 00:32:27,612
‫سأغير حمضي النووي.‬

580
00:32:27,695 --> 00:32:29,697
‫فكرتُ بهذه الطريقة أيضاً عندما تزوجت‬
‫أول مرة.‬

581
00:32:30,031 --> 00:32:32,158
‫لكن جيناتك لا تتغير أبداً مهما فعلت.‬

582
00:32:32,951 --> 00:32:33,993
‫هل ستدعني أنام أم لا؟‬

583
00:32:34,077 --> 00:32:35,787
‫لا يمكنني أن أعطيك رمز المرور.‬

584
00:32:37,121 --> 00:32:39,082
‫لماذا أنت صعب المراس هكذا؟‬

585
00:32:39,165 --> 00:32:40,875
‫أعطني إياه ثم غيّره لاحقاً.‬

586
00:32:42,168 --> 00:32:44,170
‫هذا صحيح.‬

587
00:32:45,171 --> 00:32:46,923
‫ما خطبك؟ تبدو منبهراً.‬

588
00:32:47,799 --> 00:32:51,010
‫هل تحب الفتاة التي غادرت للتو؟‬

589
00:32:51,594 --> 00:32:54,138
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- إنني أمزح وحسب.‬

590
00:32:55,598 --> 00:32:58,351
‫سينضم الأستاذ "هونغ" إلى قسمك‬
‫الأسبوع المقبل، صحيح؟‬

591
00:32:58,810 --> 00:33:00,395
‫كن لطيفاً معه، إنه صديقي المفضل.‬

592
00:33:02,397 --> 00:33:03,856
‫أفسدت هذا للتو.‬

593
00:33:05,775 --> 00:33:07,860
‫ماذا؟ قابلته مسبقاً؟‬

594
00:33:08,361 --> 00:33:10,071
‫"غرفة العمليات"‬

595
00:33:20,665 --> 00:33:22,875
‫أحضرت فنجانك أيضاً، هل تريد بعض القهوة؟‬

596
00:33:23,209 --> 00:33:24,877
‫أريد أن أشرب الماء.‬

597
00:33:25,420 --> 00:33:26,546
‫سأعطيك الماء إذاً.‬

598
00:33:33,678 --> 00:33:34,846
‫تفضل.‬

599
00:33:35,680 --> 00:33:36,889
‫أريد أن أشرب القهوة أيضاً.‬

600
00:33:37,849 --> 00:33:39,267
‫سأعطيك القهوة أيضاً.‬

601
00:33:41,769 --> 00:33:42,895
‫هل قابلت الوصيّ على المريض؟‬

602
00:33:42,979 --> 00:33:44,731
‫نعم، طمأنته.‬

603
00:33:45,565 --> 00:33:47,859
‫أنت تعاملينني بلطف لأنني ساعدتك‬
‫في عمليتك، صحيح؟‬

604
00:33:48,735 --> 00:33:50,611
‫هذا هراء.‬

605
00:33:52,155 --> 00:33:53,281
‫"هيي جيونغ".‬

606
00:33:56,743 --> 00:33:58,077
‫هل ستستمرين في العيش هكذا؟‬

607
00:33:59,370 --> 00:34:00,997
‫كيف أعيش الآن؟‬

608
00:34:01,080 --> 00:34:02,790
‫أنت تنافسية جداً.‬

609
00:34:03,082 --> 00:34:06,294
‫أنت ناجحة الآن، لذا يجب أن تستمتعي بحياتك.‬

610
00:34:07,003 --> 00:34:08,379
‫كم ساعة تنامين كل يوم؟‬

611
00:34:08,795 --> 00:34:11,299
‫أنام 10 ساعات في الأسبوع، أصبحت عادة لديّ.‬

612
00:34:12,467 --> 00:34:14,052
‫ما كنت لأصل إلى ما أنا عليه الآن‬

613
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
‫لو أنني عشت كالآخرين.‬

614
00:34:19,306 --> 00:34:20,433
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

615
00:34:23,728 --> 00:34:25,228
‫مستحيل أن أكون سعيدة.‬

616
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
‫لم لا؟‬

617
00:34:30,068 --> 00:34:33,821
‫عندما قلت لك أول مرة إنني أريد أن أعيش‬
‫حياة مختلفة...‬

618
00:34:33,905 --> 00:34:35,989
‫قلت إنك تريدين أن تمنحي جدتك حياة أفضل.‬

619
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
‫نعم، عشت حياة مختلفة ونجحت فيها.‬

620
00:34:40,661 --> 00:34:41,954
‫لكن جدتي ماتت.‬

621
00:34:46,501 --> 00:34:48,210
‫لا يمكنني أن أساعدك في أمر كهذا.‬

622
00:34:49,087 --> 00:34:50,170
‫تقبّليه.‬

623
00:34:52,965 --> 00:34:54,759
‫لماذا تريد أن تساعدني دائماً؟‬

624
00:34:55,676 --> 00:34:57,887
‫هل لا زلت تعتبرني طالبة لديك؟‬

625
00:34:59,388 --> 00:35:03,392
‫قد أبدو تلك الفتاة ذات الـ18عاماً‬
‫التي تتورط في المتاعب دائماً...‬

626
00:35:03,476 --> 00:35:04,560
‫هل تظنين...‬

627
00:35:06,479 --> 00:35:08,397
‫أنني أتصرف بهذه الطريقة لأنني معلّمك؟‬

628
00:35:10,483 --> 00:35:12,318
‫أنت حمقاء إن كنت تظنين ذلك.‬

629
00:35:16,781 --> 00:35:18,157
‫هل يجب أن أكون سعيداً‬

630
00:35:19,117 --> 00:35:21,077
‫لأنك أصبحت طبيبة دون أن تواعدي شباناً؟‬

631
00:35:21,744 --> 00:35:23,287
‫ولا تعرفين ما هو الانجذاب إلى أحدهم‬

632
00:35:23,371 --> 00:35:25,790
‫لدرجة أنك لا تعرفين عندما ينجذب إليك‬
‫أحدهم؟‬

633
00:35:31,796 --> 00:35:33,131
‫كلما فكرت بك،‬

634
00:35:35,007 --> 00:35:37,510
‫أذكر آخر مرة رأيتك فيها.‬

635
00:35:59,991 --> 00:36:01,576
‫ما كان يجب أن أتركك تفلتين من يدي.‬

636
00:36:06,539 --> 00:36:07,790
‫- بئساً، باردة!‬
‫- لا.‬

637
00:36:08,916 --> 00:36:11,752
‫- هل هذه طريقتك في الرفض؟‬
‫- لا.‬

638
00:36:13,546 --> 00:36:14,797
‫هلّا قبلت مواعدتي إذاً؟‬

639
00:36:16,799 --> 00:36:18,426
‫- لا.‬
‫- هل ترفضين طلبي؟‬

640
00:36:20,511 --> 00:36:21,596
‫لا.‬

641
00:36:22,221 --> 00:36:23,890
‫لماذا تجيبين على كل سؤال بلا؟‬

642
00:36:24,557 --> 00:36:26,851
‫هل تقولين لا عادة عندما تجيبين‬
‫على الأسئلة؟‬

643
00:36:27,894 --> 00:36:29,020
‫لا.‬

644
00:36:29,604 --> 00:36:30,813
‫أنا محق.‬

645
00:36:33,649 --> 00:36:35,026
‫سأسألك مجدداً لاحقاً.‬

646
00:36:37,361 --> 00:36:39,071
‫هذا لأنني أشعر بالغرابة.‬

647
00:36:39,947 --> 00:36:41,115
‫أمر غريب‬

648
00:36:41,908 --> 00:36:44,202
‫كيف نبدأ الحديث بأمور جدية دائماً،‬

649
00:36:44,744 --> 00:36:47,246
‫لكننا ننتهي بموقف مضحك، غلطة من هذه؟‬

650
00:36:48,456 --> 00:36:49,916
‫ما قصة تعبير الوجه هذا؟‬

651
00:36:50,917 --> 00:36:53,294
‫أنت غريبة، أصبحت غريبة.‬

652
00:36:54,212 --> 00:36:55,379
‫أيتها الشقية.‬

653
00:37:01,510 --> 00:37:02,929
‫سأسألك مجدداً لاحقاً.‬

654
00:37:04,263 --> 00:37:07,266
‫أريدك أن تجيبي بنعم أياً كان‬
‫ما أسألك إياه.‬

655
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
‫شكراً لك لأنك قطعت كل تلك المسافة إلى هنا.‬

656
00:37:39,257 --> 00:37:40,424
‫أنا آسف لأنني لم أتواصل معك.‬

657
00:37:41,259 --> 00:37:44,095
‫هل يمكنني أن أرى ابني بما أنني هنا؟‬

658
00:37:44,178 --> 00:37:46,430
‫سمعت أن "يون دو" يجري عملية الآن.‬

659
00:37:47,056 --> 00:37:49,392
‫بالكاد تتسنى لي رؤيته منذ أن انتقل.‬

660
00:37:49,475 --> 00:37:51,227
‫عليّ أن آتي باحثاً عنه.‬

661
00:37:51,310 --> 00:37:54,355
‫لا يعرف الأبناء شعور الآباء حتى يتزوجوا.‬

662
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
‫هل يمكنني أن أرى "سيو يو" على الأقل؟‬

663
00:37:58,317 --> 00:38:00,152
‫إنها في العملية أيضاً.‬

664
00:38:02,321 --> 00:38:05,324
‫حسناً، يعجبني أنهما يعملان معاً‬

665
00:38:05,700 --> 00:38:06,826
‫لندخل.‬

666
00:38:09,370 --> 00:38:11,330
‫رغم أن الرئيس "هونغ" يمتلك الكثير‬
‫من الأسهم‬

667
00:38:11,414 --> 00:38:13,833
‫في شركات الرعاية الطبية،‬

668
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
‫هل هذا يكفي من أجل الاتهام؟‬

669
00:38:16,335 --> 00:38:19,005
‫سيختلف الأمر إن قلت إن هذا من أجل‬
‫جني الأرباح.‬

670
00:38:19,380 --> 00:38:21,507
‫شرفه غال عليه كثيراً.‬

671
00:38:21,882 --> 00:38:24,427
‫هل تقصد أنه سيتراجع من تلقاء نفسه؟‬

672
00:38:24,510 --> 00:38:27,013
‫آمل ذلك، لكن علينا أن ننتظر ونرى.‬

673
00:38:28,514 --> 00:38:31,809
‫ما رأي وزارة الصحة والخدمة الاجتماعية؟‬
‫هل سيمرر البرلمان مشروع القانون؟‬

674
00:38:31,892 --> 00:38:33,519
‫يعارض الناس كثيراً‬

675
00:38:33,602 --> 00:38:36,147
‫فكرة إقامة مشفى ربحي.‬

676
00:38:36,230 --> 00:38:38,524
‫والمنظمات غير الحكومية تعارض الأمر أيضاً.‬

677
00:38:38,607 --> 00:38:40,735
‫إلى متى سيستغلون الأطباء؟‬

678
00:38:41,027 --> 00:38:42,611
‫يجب أن نخصخص المشافي كما في "أمريكا"‬

679
00:38:42,695 --> 00:38:45,448
‫ونتنافس في معركة عادلة كمشروع واحد.‬

680
00:38:45,531 --> 00:38:48,909
‫يجب أن نسمح للمرضى أن يتلقوا العلاج‬
‫الذي يريدون.‬

681
00:38:49,660 --> 00:38:51,871
‫افتُتح مشفى ربحي في جزيرة "جيجو"،‬

682
00:38:51,996 --> 00:38:53,622
‫لذا فهي مسألة وقت.‬

683
00:38:53,706 --> 00:38:56,000
‫لا يوجد خيار آخر سوى أن نصبح‬
‫بلداً صناعياً.‬

684
00:38:57,001 --> 00:38:59,879
‫لديّ موعد للقاء عضو الكونغرس "نا"‬
‫الأسبوع المقبل.‬

685
00:39:00,212 --> 00:39:01,339
‫يجب أن تنضم إلينا.‬

686
00:39:03,424 --> 00:39:06,344
‫"مكتب الرئيس"‬

687
00:39:10,765 --> 00:39:12,058
‫أخبر وسائل الإعلام أن تكتب مقالاً‬

688
00:39:12,183 --> 00:39:15,227
‫أنه عازم فقط على أن يكون الربح‬
‫لصالح المشفى.‬

689
00:39:16,270 --> 00:39:17,313
‫حاضر سيدي.‬

690
00:39:23,819 --> 00:39:25,780
‫"آهن جونغ داي"‬

691
00:39:32,578 --> 00:39:33,579
‫ماذا هناك؟‬

692
00:39:33,662 --> 00:39:36,415
‫يقول السيد "لي غي تشيول" إنه لا يستطيع‬
‫أن ينام في الليل.‬

693
00:39:36,499 --> 00:39:39,126
‫هل أعطيه حبوباً منومة أم لا؟‬

694
00:39:39,210 --> 00:39:40,586
‫من الواضح أنه سليم عقلياً.‬

695
00:39:40,669 --> 00:39:43,756
‫إن كان سليماً، ما المشكلة إذاً؟‬

696
00:39:43,839 --> 00:39:47,009
‫لا نعرف ماذا سيحدث له لاحقاً.‬

697
00:39:47,093 --> 00:39:48,260
‫أيها الغبي!‬

698
00:39:48,344 --> 00:39:51,305
‫كيف يُفترض بنا أن نصف الأدوية‬
‫بناءً على ما سيحدث لاحقاً؟‬

699
00:39:54,058 --> 00:39:56,185
‫بئساً، ماذا قلت لك؟‬

700
00:39:57,061 --> 00:39:58,979
‫- أعطي "لي غي تشيول" حبوباً منومة.‬
‫- حسناً.‬

701
00:40:04,402 --> 00:40:05,236
‫أنت.‬

702
00:40:05,569 --> 00:40:06,612
‫أكرهك أكثر الآن.‬

703
00:40:07,279 --> 00:40:09,073
‫كيف يمكنك أن تكون بطيء الفهم هكذا؟‬

704
00:40:09,156 --> 00:40:11,492
‫لماذا تسأل عن كل شيء باستمرار؟‬

705
00:40:11,575 --> 00:40:13,035
‫ليس الأمر وكأنني أريد أن أسأل.‬

706
00:40:13,119 --> 00:40:15,496
‫من قال إنه سيُقضى عليّ إن لم أعلمه‬
‫بالأمور؟‬

707
00:40:15,579 --> 00:40:18,124
‫يُفترض بك أن تعلمه بأمور محددة‬
‫وليس مراراً.‬

708
00:40:18,457 --> 00:40:20,000
‫إنه محق.‬

709
00:40:20,709 --> 00:40:23,003
‫كانت الدكتورة "جين" تبحث عنك.‬

710
00:40:23,087 --> 00:40:24,922
‫إنها تبحث عني دائماً.‬

711
00:40:25,506 --> 00:40:26,924
‫لا أجيبها دائماً.‬

712
00:40:27,466 --> 00:40:30,052
‫- لست سهلاً.‬
‫- ماذا يقول؟‬

713
00:40:30,136 --> 00:40:32,471
‫أنت! هل تريد أن تموت؟‬

714
00:40:32,555 --> 00:40:35,099
‫متى قلتُ هذا؟‬

715
00:40:37,977 --> 00:40:40,312
‫"مكالمات فائتة، الأستاذ (هونغ)"‬

716
00:40:45,276 --> 00:40:47,820
‫"الجراحة العصبية، (آهن جونغ داي)"‬

717
00:40:49,321 --> 00:40:50,823
‫- ما الأمر؟‬
‫- دكتورة "جين"!‬

718
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
‫السيد "جين مين كيو" يصرخ.‬

719
00:40:53,451 --> 00:40:56,203
‫لماذا تعلمني بأمر كهذا؟ هل الوضع خطير؟‬

720
00:40:56,287 --> 00:40:59,415
‫بئساً.‬

721
00:41:03,627 --> 00:41:04,712
‫أيتها الطبيبة.‬

722
00:41:05,963 --> 00:41:08,799
‫قيدته بالسرير لأنه كان يحاول القفز عنه‬
‫باستمرار.‬

723
00:41:08,883 --> 00:41:11,177
‫ألم تحضر وصفة طبية من الطبيبة النفسية‬
‫المرة الماضية؟‬

724
00:41:11,302 --> 00:41:14,096
‫نعم، أعطتني نفس الوصفة الطبية هذه المرة.‬

725
00:41:14,180 --> 00:41:15,473
‫لماذا طلبت مني المجيء إذاً؟‬

726
00:41:16,557 --> 00:41:17,683
‫لم أطلب منك المجيء أبداً.‬

727
00:41:19,351 --> 00:41:20,519
‫أحضر "كيونغ جون" إلى هنا الآن.‬

728
00:41:20,811 --> 00:41:22,313
‫أين هو الآن؟‬

729
00:41:27,776 --> 00:41:28,903
‫نعم دكتورة "جين".‬

730
00:41:29,570 --> 00:41:30,696
‫من تخال نفسك؟‬

731
00:41:31,947 --> 00:41:34,325
‫لماذا جعلته يعلمني بهذه التفاصيل التافهة؟‬

732
00:41:34,408 --> 00:41:35,951
‫- أنا آسف.‬
‫- لم تعمّ الفوضى هذا المشفى؟‬

733
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
‫ارفقي به.‬

734
00:41:39,371 --> 00:41:41,290
‫أين كنت؟ لماذا لم ترد على مكالمتي؟‬

735
00:41:41,415 --> 00:41:44,084
‫لم أذهب إلى أي مكان، كنت مشغولاً وحسب.‬

736
00:41:44,502 --> 00:41:45,711
‫أحسنت.‬

737
00:41:47,046 --> 00:41:49,673
‫لماذا لا تدعه يعلمك بهذه الأمور؟‬

738
00:41:50,132 --> 00:41:52,718
‫اتصل بي وقد كان خائفاً أن يقع في مشكلة‬
‫إن اتصل بك.‬

739
00:41:52,801 --> 00:41:53,886
‫أيها الـ...‬

740
00:41:54,637 --> 00:41:55,679
‫أنا آسف.‬

741
00:41:56,138 --> 00:41:59,350
‫سأتكلم مع "جونغ داي" وأحرص‬
‫على ألا يحدث هذا ثانية.‬

742
00:42:01,519 --> 00:42:03,479
‫- "جونغ داي"؟‬
‫- نعم.‬

743
00:42:04,313 --> 00:42:06,941
‫تعال معي، عليّ أن أتكلم معك.‬

744
00:42:07,024 --> 00:42:09,860
‫- ألا يمكننا أن نتكلم هنا؟‬
‫- بالطبع لا، تعال معي.‬

745
00:42:09,944 --> 00:42:11,487
‫- أرجوك.‬
‫- اذهب معه.‬

746
00:42:11,654 --> 00:42:12,530
‫حسناً.‬

747
00:42:13,781 --> 00:42:15,908
‫أراك لاحقاً دكتورة "جين".‬

748
00:42:22,206 --> 00:42:23,123
‫لماذا اتصلت؟‬

749
00:42:23,207 --> 00:42:25,459
‫لم أردّ على مكالمة الأستاذ "هونغ".‬

750
00:42:25,543 --> 00:42:27,294
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف السبب.‬

751
00:42:29,630 --> 00:42:31,590
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- هل ارتكبت خطأ؟‬

752
00:42:32,550 --> 00:42:35,052
‫لا عليك، لست ممن يرتكبون الأخطاء.‬

753
00:42:36,136 --> 00:42:37,555
‫عاودي الاتصال به.‬

754
00:42:37,638 --> 00:42:40,266
‫هذا أفضل من أن تتساءلي لماذا اتصل‬
‫وتشعري بالقلق.‬

755
00:42:41,100 --> 00:42:43,352
‫- هل أبدو قلقة؟‬
‫- اتصلي به.‬

756
00:42:44,061 --> 00:42:45,229
‫هذا هو جوابي.‬

757
00:42:50,943 --> 00:42:52,152
‫ظننت...‬

758
00:42:52,820 --> 00:42:55,614
‫أنه يجب أن نوضّح الأمور بشأن ما حدث اليوم.‬

759
00:42:56,198 --> 00:42:57,408
‫نوضّح ماذا؟‬

760
00:42:58,450 --> 00:43:01,829
‫مرة منذ 13 عاماً‬

761
00:43:02,162 --> 00:43:05,791
‫أضعنا الكثير من المشاعر بسبب سوء فهم.‬

762
00:43:05,874 --> 00:43:07,793
‫لا أريد أن يحدث هذا مجدداً.‬

763
00:43:07,876 --> 00:43:09,503
‫لا أظن أنه كان سوء فهم.‬

764
00:43:10,254 --> 00:43:12,006
‫حسناً، إن كان هذا رأيك،‬

765
00:43:12,381 --> 00:43:13,716
‫سأحترمه.‬

766
00:43:14,300 --> 00:43:15,593
‫سأغير كلامي.‬

767
00:43:16,302 --> 00:43:17,678
‫عليّ أن أوضّح الأمر‬

768
00:43:17,761 --> 00:43:21,015
‫كي نتفادى أي سوء فهم في المستقبل.‬

769
00:43:21,098 --> 00:43:24,184
‫هل هذا لأنني أخبرتك عن عملية "هيي جيونغ"؟‬

770
00:43:24,560 --> 00:43:25,686
‫الأمر يشمل هذا أيضاً.‬

771
00:43:27,354 --> 00:43:28,689
‫أنا أحب "هيي جيونغ".‬

772
00:43:31,609 --> 00:43:34,028
‫يجب أن تخبرها هي بهذا، لا أنا.‬

773
00:43:34,570 --> 00:43:36,614
‫هل تظنين أنني أخبرتك دون أن أخبرها أولاً؟‬

774
00:43:39,533 --> 00:43:40,701
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

775
00:43:41,493 --> 00:43:44,121
‫توترت عندما ظهرت في حياتي مجدداً.‬

776
00:43:44,663 --> 00:43:46,624
‫خفت مما قد تأخذه مني هذه المرة.‬

777
00:43:47,791 --> 00:43:49,335
‫لن يكون الحب على الأقل.‬

778
00:43:50,878 --> 00:43:52,671
‫أنا أحب الدكتور "جونغ يون دو".‬

779
00:43:53,297 --> 00:43:56,717
‫إننا خريجان وعائلتانا مقربتان،‬
‫لذا فإنني أثق به.‬

780
00:43:57,301 --> 00:43:59,178
‫آمل أن تنسجما مع بعضكما.‬

781
00:44:00,179 --> 00:44:02,181
‫هل لي أن أطلب منك أن تعامليها بلطف؟‬

782
00:44:02,264 --> 00:44:04,516
‫لم أعاملها بلؤم أبداً.‬

783
00:44:05,225 --> 00:44:06,977
‫كانت هي السبب دائماً.‬

784
00:44:08,354 --> 00:44:10,814
‫هي من تقربت مني كي تطلب مني أن أعلّمها.‬

785
00:44:10,898 --> 00:44:12,816
‫عندها بدأت تعمّ الفوضى حياتي.‬

786
00:44:17,029 --> 00:44:18,238
‫اشتقت لـ"إين جو".‬

787
00:44:19,031 --> 00:44:20,366
‫إنها ضحية أخرى.‬

788
00:44:21,283 --> 00:44:22,826
‫ما كان يجب أن أبدأ هذا الحديث.‬

789
00:44:22,910 --> 00:44:24,912
‫لا يمكن أن نسوي هذا الأمر، صحيح؟‬

790
00:44:25,704 --> 00:44:26,747
‫"جي هونغ"!‬

791
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
‫عمي.‬

792
00:44:29,917 --> 00:44:31,293
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

793
00:44:31,377 --> 00:44:32,336
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

794
00:44:32,419 --> 00:44:34,755
‫أنا سألتك أولاً، لكنني سأجيب‬
‫على سؤالك أولاً.‬

795
00:44:35,255 --> 00:44:36,924
‫بالطبع أعرفه، إننا صديقان مقربان.‬

796
00:44:37,007 --> 00:44:39,218
‫كنت أنا و"جي هونغ" و"إين جو" نتسكع معاً‬
‫طوال الوقت في الجامعة.‬

797
00:44:39,843 --> 00:44:40,844
‫صحيح؟‬

798
00:44:40,928 --> 00:44:42,137
‫لماذا تسألني؟‬

799
00:44:42,221 --> 00:44:44,098
‫يبدو أن عليّ أن أسألك.‬

800
00:44:44,181 --> 00:44:45,474
‫بئساً، أيها الأحمق.‬

801
00:44:45,557 --> 00:44:47,768
‫كان يجب أن تزورني أولاً حال وصولك إلى هنا.‬

802
00:44:47,851 --> 00:44:49,645
‫تجعلني أجدك أولاً دائماً.‬

803
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
‫سأذهب الآن، يجب أن تستمتعا بوقتكما.‬

804
00:44:51,897 --> 00:44:54,483
‫وداعاً، سنذهب لاحتساء المشروب الآن،‬
‫صحيح يا "جي هونغ"؟‬

805
00:44:55,901 --> 00:44:57,528
‫اسمع، هل تعرف كم الساعة الآن حتى؟‬

806
00:44:57,611 --> 00:44:59,405
‫ما المشكلة؟ الشرب في وضح النهار رائع.‬

807
00:44:59,488 --> 00:45:00,739
‫أسرع إذاً.‬

808
00:45:01,115 --> 00:45:02,241
‫مهلاً، انتظر!‬

809
00:45:11,667 --> 00:45:13,836
‫- ألم تتزوجي بعد؟‬
‫- لا.‬

810
00:45:14,670 --> 00:45:16,839
‫- هل لديك حبيب؟‬
‫- لا.‬

811
00:45:18,173 --> 00:45:19,258
‫حسناً إذاً.‬

812
00:45:30,978 --> 00:45:33,730
‫هل تعرفين ما الذي يجب أن تتعلميه‬
‫قبل أن تدخلي أنبوب القسطرة؟‬

813
00:45:33,814 --> 00:45:34,940
‫ماذا؟‬

814
00:45:40,237 --> 00:45:41,822
‫تعلّمي أن تقبلي الحماية.‬

815
00:45:53,750 --> 00:45:55,252
‫ستنتهي العملية بسرعة.‬

816
00:45:55,878 --> 00:45:57,629
‫لذا لا تكوني مثيرة للشفقة ولا تبكي.‬

817
00:45:57,713 --> 00:45:59,381
‫اذهبي وأحضري بعض الطعام.‬

818
00:46:24,406 --> 00:46:25,574
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

819
00:46:32,206 --> 00:46:33,457
‫أين أنت؟‬

820
00:46:35,209 --> 00:46:36,919
‫اسمع، انتظرني في الخارج.‬

821
00:46:37,002 --> 00:46:38,420
‫يجب أن أتكلم مع زميلة قليلاً.‬

822
00:46:38,504 --> 00:46:41,048
‫ألا يمكنني أن أبقى هنا؟ أنت تتكلم مع زميلة‬
‫وحسب.‬

823
00:46:41,131 --> 00:46:43,175
‫بئساً، انتظرني في الخارج وحسب.‬

824
00:46:44,593 --> 00:46:46,929
‫رأيتها سابقاً.‬

825
00:46:47,012 --> 00:46:48,597
‫عرّفني عليها، أنا أراها للمرة الثانية.‬

826
00:46:48,680 --> 00:46:50,182
‫قلت لك أن تنتظر في الخارج.‬

827
00:46:50,557 --> 00:46:52,518
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

828
00:46:53,477 --> 00:46:55,979
‫ألا تذكرينني؟ أنا أذكرك.‬

829
00:46:56,480 --> 00:46:57,814
‫بئساً، كفاك.‬

830
00:46:59,775 --> 00:47:01,193
‫سنلتقي ثانية.‬

831
00:47:01,276 --> 00:47:03,612
‫سنبدأ بالخروج معاً عندما نلتقي‬
‫في المرة المقبلة.‬

832
00:47:07,783 --> 00:47:10,077
‫- من يكون؟‬
‫- مجنون كلياً.‬

833
00:47:10,452 --> 00:47:12,538
‫إنه صديقي، موظف في قسم الجراحة العامة.‬

834
00:47:12,829 --> 00:47:14,081
‫عمّ تريدين أن نتكلم؟‬

835
00:47:14,831 --> 00:47:16,625
‫هل تريدين أن أسألك ثانية الآن؟‬

836
00:47:16,708 --> 00:47:19,086
‫لا، لا تفعل هذا، ليس بعد.‬

837
00:47:20,337 --> 00:47:22,756
‫أصبحت تعابير وجهك جدية،‬
‫أشعر بالإحراج الشديد.‬

838
00:47:23,298 --> 00:47:24,466
‫أنا آسفة.‬

839
00:47:25,300 --> 00:47:26,593
‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬

840
00:47:26,677 --> 00:47:28,011
‫بالطبع، ما هي؟‬

841
00:47:28,095 --> 00:47:31,515
‫بما أنك ابن مدير المشفى‬
‫رئيس المؤسسة أيضاً،‬

842
00:47:31,598 --> 00:47:33,642
‫يمكنك الوصول إلى كل السجلات الطبية هنا،‬
‫صحيح؟‬

843
00:47:33,725 --> 00:47:34,851
‫حتى المعلومات رفيعة المستوى.‬

844
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
‫المعلومات رفيعة المستوى؟‬

845
00:47:36,478 --> 00:47:39,398
‫تختلف درجة الوصول إلى المعلومات هنا‬
‫باختلاف مستوى الموظف.‬

846
00:47:39,606 --> 00:47:41,191
‫أنا لست موظفة دائمة...‬

847
00:47:42,192 --> 00:47:45,195
‫وصولك إلى السجلات الطبية محدود لهذا السبب؟‬

848
00:47:52,286 --> 00:47:54,496
‫ماذا تطلبين مني؟ هل تريدينني أن أحصل‬

849
00:47:54,580 --> 00:47:57,207
‫- على معلومات لا يمكنك الوصول إليها؟‬
‫- لنتحدث لاحقاً أيها الأستاذ "هونغ".‬

850
00:47:57,291 --> 00:47:59,376
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟‬
‫- رأيت شخصاً مشتبهاً به.‬

851
00:47:59,459 --> 00:48:00,877
‫ماذا؟ انتظري...‬

852
00:48:45,672 --> 00:48:46,965
‫عجباً، أفزعتني.‬

853
00:48:51,178 --> 00:48:53,639
‫دخلت الغرفة بهدوء يا دكتورة.‬

854
00:48:55,307 --> 00:48:57,351
‫أين ذهب كل رجالك؟‬

855
00:48:59,311 --> 00:49:00,646
‫أرسلتهم إلى منازلهم جميعاً.‬

856
00:49:01,271 --> 00:49:02,397
‫لماذا؟‬

857
00:49:02,481 --> 00:49:04,441
‫طلبت مني أن أرسلهم.‬

858
00:49:04,775 --> 00:49:06,276
‫أصغيت إليّ إذاً؟‬

859
00:49:06,610 --> 00:49:08,070
‫هل تريدني أن أصدق هذا فعلاً؟‬

860
00:49:08,403 --> 00:49:10,906
‫في الواقع، أود أن أبدأ‬

861
00:49:11,990 --> 00:49:14,576
‫بالإصغاء إلى نصائح النساء.‬

862
00:49:19,289 --> 00:49:20,916
‫بالمناسبة، لماذا أتيت إلى هنا؟‬

863
00:49:22,459 --> 00:49:24,753
‫لا يحتاج الأطباء إلى سبب محدد‬
‫لزيارة مرضاهم.‬

864
00:49:26,672 --> 00:49:27,756
‫خذ قسطاً من الراحة الآن.‬

865
00:49:51,780 --> 00:49:52,614
‫ما الأمر؟‬

866
00:49:52,698 --> 00:49:54,741
‫المريض الذي يعاني من تمدد الأوعية،‬
‫ضغط دمه تحت الـ90.‬

867
00:49:54,825 --> 00:49:56,952
‫لا يرتفع ضغط دمه حتى بالمعالجة الوريدية‬
‫والدوبامين.‬

868
00:49:57,285 --> 00:49:58,412
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

869
00:49:59,413 --> 00:50:00,497
‫سآتي حالاً.‬

870
00:50:08,088 --> 00:50:09,381
‫الباب يُغلق.‬

871
00:50:10,507 --> 00:50:12,801
‫- ألم تأكل بعد؟‬
‫- لا.‬

872
00:50:12,884 --> 00:50:15,887
‫كان مركز الطوارئ في حالة فوضى،‬
‫لذا لم أتمكن من الجلوس حتى طوال اليوم.‬

873
00:50:16,513 --> 00:50:17,597
‫اذهب وكُل.‬

874
00:50:17,681 --> 00:50:19,683
‫لدي عمل كثير.‬

875
00:50:20,183 --> 00:50:22,352
‫يجب أن أحضّر لعملية السيدة "كيم مال جا".‬

876
00:50:22,436 --> 00:50:24,187
‫ويجب أن أضمد جرح زعيم العصابة ذاك.‬

877
00:50:24,271 --> 00:50:25,647
‫سأتولى هذا الأمر.‬

878
00:50:25,731 --> 00:50:27,190
‫هذا سيمنحك بعض الوقت كي تأكل، صحيح؟‬

879
00:50:30,026 --> 00:50:32,028
‫- تبدو متحمساً.‬
‫- شكراً لك.‬

880
00:50:32,988 --> 00:50:34,823
‫بالمناسبة، لماذا تعاملينني بلطف؟‬

881
00:50:34,906 --> 00:50:37,409
‫- هل تحبينني؟‬
‫- لا تجرب حظك، اذهب الآن.‬

882
00:50:38,702 --> 00:50:42,080
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأعود إلى زعيم العصابة.‬

883
00:50:42,581 --> 00:50:43,749
‫شكراً لك مجدداً.‬

884
00:51:02,559 --> 00:51:03,685
‫هل...‬

885
00:51:04,269 --> 00:51:05,479
‫أطعنك بهذه هنا؟‬

886
00:51:08,648 --> 00:51:09,775
‫أيها الوغد.‬

887
00:51:11,109 --> 00:51:12,277
‫اذهب وأنقذ أخي.‬

888
00:51:16,239 --> 00:51:17,574
‫عندها سأدعك تعيش أيضاً.‬

889
00:51:32,047 --> 00:51:33,256
‫استقرت مؤشراتها الحيوية.‬

890
00:51:34,216 --> 00:51:35,884
‫الدكتورة "يو" في مناوبة ليلية، صحيح؟‬

891
00:51:35,967 --> 00:51:37,219
‫- نعم.‬
‫- اتصل بها.‬

892
00:51:47,646 --> 00:51:49,314
‫إنها لا تردّ على هاتفها.‬

893
00:51:52,400 --> 00:51:54,152
‫هل يعني هذا أن عليّ أن أتركها بين يديك؟‬

894
00:51:56,780 --> 00:51:58,406
‫هل يمكنني أن أثق بك؟‬

895
00:51:59,241 --> 00:52:00,367
‫نعم.‬

896
00:52:00,867 --> 00:52:02,828
‫حسناً إذاً، سأثق بك.‬

897
00:52:24,474 --> 00:52:25,559
‫ماذا حدث؟‬

898
00:52:36,361 --> 00:52:38,989
‫تفضلا مشروبكما!‬

899
00:52:39,072 --> 00:52:40,407
‫آمل أن تستمتعا به.‬

900
00:52:42,200 --> 00:52:44,703
‫المعذرة، أين أضع هذه؟‬

901
00:52:46,621 --> 00:52:47,706
‫حسناً...‬

902
00:52:48,582 --> 00:52:50,834
‫يمكنك أن تضعها في المطبخ.‬

903
00:52:57,382 --> 00:52:59,801
‫بئساً، يا إلهي.‬

904
00:53:00,886 --> 00:53:02,804
‫عجباً، عاد الصيف ثانية، بالمناسبة،‬

905
00:53:02,888 --> 00:53:05,891
‫هل كان اسمها "سو جين"؟ هل لا زلت تواعدها؟‬

906
00:53:06,892 --> 00:53:08,518
‫"كانغ سو جين"؟ "بارك سو جين"؟ أيهما؟‬

907
00:53:09,769 --> 00:53:11,229
‫- "كيم سو جين" يا زير النساء.‬
‫- أياً يكن.‬

908
00:53:11,605 --> 00:53:13,523
‫مهلاً، نعم يا "سون هوي".‬

909
00:53:14,232 --> 00:53:16,067
‫أنا في طريقي إلى حانتك كي أحتسي المشروب.‬

910
00:53:16,443 --> 00:53:18,570
‫سيد "هونغ"، "هيي جيونغ" لا ترد على هاتفها.‬

911
00:53:18,904 --> 00:53:20,488
‫يجب أن أخبرها بأمر مستعجل.‬

912
00:53:20,614 --> 00:53:23,116
‫ربما تكون مشغولة، حاولي الاتصال بها‬
‫بعد قليل.‬

913
00:53:23,199 --> 00:53:25,285
‫أنت تقول هذا لأنك لا تعرفها جيداً.‬

914
00:53:25,368 --> 00:53:27,704
‫تعاود الاتصال بي دائماً مهما كانت مشغولة.‬

915
00:53:28,038 --> 00:53:30,290
‫وترسل لي الرسائل عندما لا تستطيع‬
‫الرد على مكالماتي مطلقاً!‬

916
00:53:30,665 --> 00:53:32,292
‫لم أوصل شيئاً إلى حانتك من قبل.‬

917
00:53:32,375 --> 00:53:33,543
‫أرجو أن تتفقدي هذه.‬

918
00:53:34,711 --> 00:53:36,630
‫بأي حال، اعرف أين هي الآن.‬

919
00:53:36,713 --> 00:53:38,298
‫وإلا سأسرع إلى المشفى.‬

920
00:53:41,927 --> 00:53:43,553
‫أظن أنك جديد هنا.‬

921
00:53:43,637 --> 00:53:44,846
‫نعم.‬

922
00:53:44,930 --> 00:53:48,516
‫حسناً، ألم نلتق من قبل؟‬

923
00:53:49,059 --> 00:53:50,226
‫هل تعرفينني؟‬

924
00:53:51,269 --> 00:53:54,272
‫لا.‬

925
00:53:55,315 --> 00:53:56,942
‫كم فاتورتي؟‬

926
00:54:05,575 --> 00:54:06,701
‫لم ترد؟‬

927
00:54:07,369 --> 00:54:08,995
‫هذا غريب، قلت إنها في مناوبة ليلية.‬

928
00:54:10,789 --> 00:54:12,791
‫لنتحدث لاحقاً أيها الأستاذ "هونغ".‬

929
00:54:13,083 --> 00:54:14,250
‫رأيت شخصاً مشتبهاً به.‬

930
00:54:15,085 --> 00:54:16,211
‫سألقاك في الحانة.‬

931
00:54:16,753 --> 00:54:17,963
‫مهلاً، انتظر!‬

932
00:54:19,589 --> 00:54:20,840
‫بئساً.‬

933
00:54:27,222 --> 00:54:28,723
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

934
00:54:28,807 --> 00:54:29,849
‫مرحباً.‬

935
00:54:32,185 --> 00:54:33,728
‫أين الدكتورة "يو"؟‬

936
00:54:33,812 --> 00:54:35,981
‫ذهبت كي تضمد جرح الزعيم.‬

937
00:54:36,439 --> 00:54:37,983
‫لم قد تفعل الدكتورة "يو" هذا؟‬

938
00:54:38,316 --> 00:54:40,026
‫طلبت مني أن آكل بعض الطعام.‬

939
00:54:41,778 --> 00:54:42,946
‫ألم تأكل بعد؟‬

940
00:54:44,114 --> 00:54:47,283
‫الطبيب الكفء يجد وقتاً للأكل دائماً‬
‫كما تعلم.‬

941
00:54:47,367 --> 00:54:49,160
‫- حسّن أداءك أيها الطبيب.‬
‫- حسناً.‬

942
00:54:49,786 --> 00:54:51,955
‫- اتصل بالدكتورة "يو".‬
‫- أنا...‬

943
00:54:53,665 --> 00:54:56,418
‫لا يمكنني أن أترك مرضاي بين يديك.‬

944
00:54:56,501 --> 00:54:57,919
‫الرقم المطلوب...‬

945
00:54:58,003 --> 00:54:59,671
‫لم ترد على هاتفها، هل أذهب وأجدها؟‬

946
00:54:59,754 --> 00:55:01,881
‫أخبرها أن تتفقد مريض تمدد الأوعية الدموية.‬

947
00:55:01,965 --> 00:55:02,799
‫حسناً.‬

948
00:55:02,882 --> 00:55:04,926
‫لا عليك، اذهب وكُل وحسب.‬

949
00:55:05,010 --> 00:55:07,178
‫- لا، سأذهب وأتفقدها.‬
‫- قلت اذهب وكُل.‬

950
00:55:08,054 --> 00:55:10,765
‫- لا تجعلني أكرر كلامي مرتين.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

951
00:55:16,271 --> 00:55:17,647
‫هل تعرفين من هو؟‬

952
00:55:18,273 --> 00:55:19,816
‫إن عرفت، ستندمين على إنقاذه.‬

953
00:55:21,985 --> 00:55:23,403
‫إنه ليس إنساناً حتى.‬

954
00:55:23,820 --> 00:55:26,031
‫هل تريدين أن تعرفي كيف قتل أخي الصغير؟‬

955
00:55:27,032 --> 00:55:29,034
‫هل تريدين أن تعرفي كيف دمّر عائلتي؟‬

956
00:55:29,409 --> 00:55:30,785
‫هل تريدين أن تعرفي ماذا فعل بي؟‬

957
00:55:36,416 --> 00:55:37,500
‫دعيني أريك.‬

958
00:55:43,757 --> 00:55:44,924
‫كنت أنتظر...‬

959
00:55:45,925 --> 00:55:47,177
‫هذا اليوم بفارغ الصبر.‬

960
00:55:48,678 --> 00:55:50,555
‫لا يمكن أن يحالفك الحظ إلى الأبد.‬

961
00:55:52,015 --> 00:55:53,933
‫ماذا؟ هل تريد أن تقول لي شيئاً؟‬

962
00:55:59,147 --> 00:56:02,067
‫أتى أخوك الصغير إليّ.‬

963
00:56:02,901 --> 00:56:04,611
‫هو من أتى إليّ أولاً.‬

964
00:56:04,694 --> 00:56:05,612
‫إذاً؟‬

965
00:56:06,863 --> 00:56:08,782
‫تعاملت معه كأخ كبير محترم‬

966
00:56:09,365 --> 00:56:11,493
‫وقتلته عندما أصبح عديم الفائدة!‬

967
00:56:11,576 --> 00:56:13,411
‫- لا تضربه على رأسه.‬
‫- اجلسي.‬

968
00:56:14,412 --> 00:56:15,663
‫وإلا قتلته.‬

969
00:56:20,168 --> 00:56:22,504
‫إن كنت لا أستطيع ضرب رأسه، هل أستطيع‬
‫ضرب منطقته الحساسة؟‬

970
00:56:23,963 --> 00:56:25,090
‫لا تفعل هذا.‬

971
00:56:25,757 --> 00:56:28,218
‫خضع لعملية لتوه، قد تسوء حالته.‬

972
00:56:28,593 --> 00:56:31,888
‫إن حدث له مكروه، ستُعاقب على فعلتك.‬

973
00:56:31,971 --> 00:56:33,223
‫إياك أن تحاولي إقناعي.‬

974
00:56:33,306 --> 00:56:35,475
‫لماذا تتكبد هذا العناء بسبب حثالة مثله؟‬

975
00:56:35,975 --> 00:56:38,728
‫إن تم اتهامك بجريمة قتل، ستمضي بقية حياتك‬
‫في السجن.‬

976
00:56:38,812 --> 00:56:41,064
‫ولن يغفر لك‬

977
00:56:41,648 --> 00:56:42,982
‫رجاله في السجن.‬

978
00:56:48,029 --> 00:56:49,614
‫تهديده يكفي.‬

979
00:56:51,574 --> 00:56:52,784
‫إنه مذعور.‬

980
00:56:53,618 --> 00:56:55,120
‫يخشى أنه قد يموت.‬

981
00:56:55,495 --> 00:56:57,080
‫طالما هو على قيد الحياة،‬

982
00:56:57,163 --> 00:56:59,666
‫سيستمر أمثالك في القدوم إليه وتهديده.‬

983
00:57:02,043 --> 00:57:04,295
‫لا تلطّخ يديك بالدماء، أعطني...‬

984
00:57:06,381 --> 00:57:07,507
‫السكين.‬

985
00:57:27,110 --> 00:57:28,653
‫أرى أنه توجد مشكلة هنا.‬

986
00:57:29,320 --> 00:57:32,157
‫لا أريد أن أتدخل، لذا سأبقى في الخارج.‬

987
00:57:33,158 --> 00:57:34,242
‫توقف.‬

988
00:57:34,993 --> 00:57:36,327
‫قف إلى جانبها.‬

989
00:57:40,498 --> 00:57:41,708
‫وإلا قتلته.‬

990
00:57:50,258 --> 00:57:51,593
‫أخرجه.‬

991
00:57:51,676 --> 00:57:53,303
‫أنا سأتولى أمره، أخرجيه أنت.‬

992
00:57:59,684 --> 00:58:00,852
‫اخرج!‬

993
00:58:06,774 --> 00:58:08,985
‫سيد "غونغ"!‬

994
00:58:30,507 --> 00:58:31,883
‫يقول الناس إن...‬

995
00:58:32,509 --> 00:58:35,803
‫الغفران لا يكون بحق من تغفر له،‬
‫بل بحق نفسك.‬

996
00:58:36,679 --> 00:58:38,431
‫ليس صحيحاً إسداء نصيحة كهذه.‬

997
00:58:39,516 --> 00:58:42,977
‫الغفران ليس بالسهولة التي يظنها المرء.‬

998
00:59:05,041 --> 00:59:07,043
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

