1
00:00:01,835 --> 00:00:04,629
‫هل كنت تظن أنني لن أعرف أنك كنت معها‬
‫الليلة الماضية؟‬

2
00:00:04,754 --> 00:00:08,800
‫عدت إلى ذكر الأمر ثانية؟ لماذا لا يمكنك‬
‫الوثوق بي؟ تباً!‬

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,595
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ أجبني!‬
‫- اتركيني!‬

4
00:00:12,679 --> 00:00:15,098
‫سأقتل نفسي إن غادرت.‬

5
00:00:15,181 --> 00:00:18,476
‫افعلي ما تشائين، لا يهمني!‬

6
00:00:19,853 --> 00:00:20,854
‫تباً!‬

7
00:00:49,257 --> 00:00:51,217
‫الحب بين الرجل والمرأة‬

8
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
‫يعني النضال حتى يموت أحدهما.‬

9
00:00:54,888 --> 00:00:56,765
‫- بئساً، المياه باردة!‬
‫- لا.‬

10
00:00:56,848 --> 00:00:59,225
‫لا أعرف كيف أحب رجلاً.‬

11
00:01:00,185 --> 00:01:01,311
‫بصفتي امرأة،‬

12
00:01:01,394 --> 00:01:02,437
‫هلّا قبلت مواعدتي إذاً؟‬

13
00:01:02,520 --> 00:01:04,438
‫لا أعرف كيف أكون محبوبة.‬

14
00:01:10,487 --> 00:01:13,448
‫أريد أن أعطيك شيئاً مميزاً،‬

15
00:01:14,240 --> 00:01:15,408
‫من رجل لامرأة.‬

16
00:01:20,955 --> 00:01:23,208
‫إنها قبلة، يجب أن أتجنبها.‬

17
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
‫أديري رأسك!‬

18
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
‫لن أقتل نفسي‬

19
00:01:56,282 --> 00:01:58,827
‫بسبب حب رجل مثلما فعلت أمي.‬

20
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
‫"هيي جيونغ"!‬

21
00:02:05,375 --> 00:02:08,377
‫هربتُ مثلك في البداية.‬

22
00:02:11,381 --> 00:02:13,550
‫لن أسألك السؤال الثاني.‬

23
00:02:14,759 --> 00:02:16,177
‫لم لا؟‬

24
00:02:16,928 --> 00:02:18,221
‫ابقي مكانك وحسب.‬

25
00:02:18,847 --> 00:02:20,223
‫أنا سآتي إليك.‬

26
00:02:21,891 --> 00:02:24,102
‫يُفترض بمن يعرف أنه الحب أن يتحرك.‬

27
00:02:24,602 --> 00:02:25,645
‫لذا ابقي مكانك وحسب.‬

28
00:02:26,896 --> 00:02:30,233
‫لست مضطرة أن تتحركي حتى تشعرين به أيضاً.‬

29
00:02:50,378 --> 00:02:53,006
‫شكراً لك على قلقك بشأن مريضتي.‬

30
00:02:53,339 --> 00:02:54,674
‫هذا ليس عدلاً.‬

31
00:02:56,342 --> 00:02:58,553
‫كانت لطيفة وعملت بجدّ طوال حياتها،‬

32
00:02:58,636 --> 00:02:59,679
‫لكن انظر أين هي الآن.‬

33
00:02:59,762 --> 00:03:02,724
‫لم أتوقع منك أن تتعاطفي مع أحدهم‬
‫بهذه الطريقة.‬

34
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
‫لم لا؟‬

35
00:03:04,642 --> 00:03:07,186
‫كانت الحياة عادلة معك حتى هذا اليوم.‬

36
00:03:07,270 --> 00:03:08,396
‫لا، لم تكن كذلك.‬

37
00:03:09,105 --> 00:03:10,565
‫عليّ أن أضبط نفسي غالباً أيضاً.‬

38
00:03:11,733 --> 00:03:13,985
‫رغم أنني أنفجر في النهاية أحياناً.‬

39
00:03:15,069 --> 00:03:16,863
‫لا يبدو أنك تضبطين نفسك.‬

40
00:03:18,615 --> 00:03:19,824
‫أنا أحبك.‬

41
00:03:21,242 --> 00:03:24,495
‫قلت لك إنني أحبك المرة الماضية،‬
‫لكنها كانت كذبة.‬

42
00:03:25,914 --> 00:03:27,957
‫صحيح أنك تضبطين نفسك حتى تنفجرين.‬

43
00:03:28,041 --> 00:03:30,960
‫هذا ما أردت قوله في المطعم.‬

44
00:03:32,170 --> 00:03:34,088
‫لم أكن أريد أن أسمع هذا أبداً.‬

45
00:03:34,422 --> 00:03:35,673
‫أنا شخص سيئ.‬

46
00:03:36,257 --> 00:03:40,053
‫تعرفين أنه من السيئ جداً أن أقول هذا‬
‫بنفسي.‬

47
00:03:40,136 --> 00:03:41,846
‫تعرف حقيقة شعوري.‬

48
00:03:41,930 --> 00:03:43,765
‫أعرف أنك تتظاهر بعدم المعرفة.‬

49
00:03:43,848 --> 00:03:46,559
‫- لن أعطيك أملاً زائفاً.‬
‫- لا أبالي إن كان زائفاً.‬

50
00:03:46,976 --> 00:03:49,938
‫- إنه أفضل من لا شيء.‬
‫- أنت ملحّة.‬

51
00:03:50,688 --> 00:03:53,233
‫لهذا حاولت أن أمنعك من قول أي شيء.‬

52
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
‫عدني إذاً.‬

53
00:03:57,570 --> 00:03:59,739
‫لا تقع في حب امرأة أخرى‬
‫خلال الأشهر الستة القادمة.‬

54
00:04:00,490 --> 00:04:03,534
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تنتحب لفترة طويلة‬
‫كهذه بعد أن رفضتني.‬

55
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
‫أنا معجب بإحداهن الآن.‬

56
00:04:08,373 --> 00:04:09,332
‫ماذا؟‬

57
00:04:10,416 --> 00:04:12,418
‫من هي؟ متى حدث هذا؟‬

58
00:04:12,794 --> 00:04:14,712
‫حتى إنه لم يكن لديك وقت كي تقابل النساء.‬

59
00:04:15,755 --> 00:04:18,341
‫- هل هي "هيي جيونغ"؟‬
‫- فاجأتني فعلاً.‬

60
00:04:19,050 --> 00:04:20,885
‫للفتيات طريقتهن في معرفة الأمور.‬

61
00:04:22,720 --> 00:04:24,180
‫لماذا هي من بين جميع النساء؟‬

62
00:04:24,264 --> 00:04:25,473
‫لا أعرف...‬

63
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
‫جواب هذا السؤال.‬

64
00:04:29,560 --> 00:04:30,979
‫لا يمكن للمرء أن يتحكم بقلبه.‬

65
00:04:33,022 --> 00:04:34,440
‫أشعر أنني أريد أن أضربك بهذا.‬

66
00:04:37,860 --> 00:04:39,028
‫لا بد أن هذا "يونغ غوك".‬

67
00:04:46,619 --> 00:04:47,745
‫طلبت منه أن يأتي‬

68
00:04:48,663 --> 00:04:49,872
‫كي يعتني بك.‬

69
00:04:51,332 --> 00:04:54,168
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- حدث شيء ما لمريضتي.‬

70
00:04:54,502 --> 00:04:55,503
‫كما تعرف...‬

71
00:04:56,421 --> 00:04:58,298
‫لست ممن يجيدون مواساة الآخرين.‬

72
00:05:06,556 --> 00:05:08,266
‫لماذا هو متكبر جداً؟‬

73
00:05:12,353 --> 00:05:15,398
‫- ما الأمر؟‬
‫- لماذا لا تأتي المصائب فرادى؟‬

74
00:05:19,277 --> 00:05:20,361
‫هل تريدين احتساء المشروب؟‬

75
00:05:26,326 --> 00:05:28,202
‫فحصت "اوه يونغ مي" بعد أن أُغمي عليها،‬
‫صحيح؟‬

76
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
‫نعم، بعد التنبيب.‬

77
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
‫لماذا تنظر إلى صورة أوعيتها الدموية الآن؟‬

78
00:05:32,332 --> 00:05:34,459
‫يجب أن أعرف المشكلة التي وقعت.‬

79
00:05:34,542 --> 00:05:37,628
‫وقعت بعد الفحص مباشرة، لذا لم نتمكن‬
‫من فعل شيء.‬

80
00:05:39,672 --> 00:05:42,091
‫هناك جُلبة تسد رئتيها، إنها تعاني‬
‫من الانصمام الرئوي.‬

81
00:05:43,092 --> 00:05:45,094
‫هل كانت على ما يرام بعد تبديل الغُرف؟‬

82
00:05:45,178 --> 00:05:48,598
‫نعم، ولم نجد شيئاً في صورة الأشعة المقطعية‬
‫الخاصة بها.‬

83
00:05:51,017 --> 00:05:52,602
‫- هل عائلتها هنا؟‬
‫- نعم.‬

84
00:05:58,941 --> 00:06:00,485
‫تفضلا.‬

85
00:06:00,902 --> 00:06:02,236
‫استمتعا بمشروبكما.‬

86
00:06:03,071 --> 00:06:04,697
‫أليس هناك مكان آخر لاحتساء المشروب؟‬

87
00:06:04,781 --> 00:06:07,867
‫إنه المكان الذي يعتبره الأطباء‬
‫الأكثر إثارة.‬

88
00:06:08,534 --> 00:06:10,453
‫مرحباً يا "سيو يو"!‬

89
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
‫مرحباً!‬

90
00:06:15,416 --> 00:06:19,295
‫كيف تجرؤ على تجاهلي وقد مر وقت طويل...‬

91
00:06:20,880 --> 00:06:22,548
‫هل قلت إن عمرك 26 سنة؟‬

92
00:06:23,549 --> 00:06:25,885
‫لا بد أنك دخلت المدرسة عندما كنت‬
‫في الثالثة من عمرك.‬

93
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
‫- سأقدم لكما طعاماً مجانياً.‬
‫- اتفقنا.‬

94
00:06:39,690 --> 00:06:42,360
‫ما هي الأخبار السيئة غير ما حدث للمريضة؟‬

95
00:06:42,443 --> 00:06:44,112
‫هل أزعجك "جونغ يون دو" ثانية؟‬

96
00:06:44,195 --> 00:06:46,197
‫سأخبرك بالأمر عندما أتحسن.‬

97
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
‫لا يمكنني أن أخبرك الآن لأن هذا‬
‫يجرح كبريائي.‬

98
00:06:49,325 --> 00:06:52,328
‫لماذا تكثرين من الشرب؟‬

99
00:06:53,913 --> 00:06:55,790
‫مرحباً أيتها المديرة التنفيذية.‬

100
00:07:02,296 --> 00:07:04,632
‫لا زلت خادمة "هيي جيونغ"، صحيح؟‬

101
00:07:04,715 --> 00:07:05,967
‫بحقك...‬

102
00:07:06,050 --> 00:07:09,011
‫حدث أمر سيئ اليوم، لذا فهي ليست‬
‫في أفضل حالاتها.‬

103
00:07:09,345 --> 00:07:11,013
‫أعرفها جيداً.‬

104
00:07:11,347 --> 00:07:13,683
‫أعرف ما يجب تجاهله من حديثها، لذا لا تقلق.‬

105
00:07:13,766 --> 00:07:15,059
‫- جيد.‬
‫- أنت!‬

106
00:07:16,060 --> 00:07:20,273
‫- صبّي لي المشروب.‬
‫- اسمعي، أنا لست خادمتك.‬

107
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
‫غير مُخفف؟‬

108
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
‫إنه مركز جداً.‬

109
00:07:24,861 --> 00:07:29,073
‫بئساً، لا بد أنه سيئ بشرب الكحول.‬

110
00:07:29,198 --> 00:07:31,367
‫إنه سيئ في كل شيء.‬

111
00:07:31,701 --> 00:07:34,996
‫منذ متى وأنت تعيشين مع "هيي جيونغ"؟‬

112
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
‫بعد التخرج من المدرسة الثانوية.‬

113
00:07:37,665 --> 00:07:39,792
‫حاول أبي أن يرسلني إلى "كندا".‬

114
00:07:40,543 --> 00:07:42,420
‫ماذا فعلت "هيي جيونغ"؟‬

115
00:07:42,962 --> 00:07:45,298
‫درست وتقدّمت لامتحان كفاءة الجامعة‬

116
00:07:45,590 --> 00:07:48,468
‫بعد أن انتقلت إلى "سول" وذلك بفضل المال‬
‫الذي تركته لها جدتها.‬

117
00:07:48,551 --> 00:07:52,430
‫حسب ما سمعت، غادرت مع ذلك البلطجي‬

118
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
‫بعد أن توفيت جدتها.‬

119
00:07:55,850 --> 00:07:59,103
‫- ألم يعيشا معاً؟‬
‫- لا، عاشت معي.‬

120
00:07:59,187 --> 00:08:02,190
‫إنني أسألك عن الفترة التي سبقت انتقالك‬
‫للعيش معها.‬

121
00:08:02,273 --> 00:08:04,275
‫عمّ تتكلمين؟ إنها...‬

122
00:08:05,818 --> 00:08:07,320
‫حسناً، وداعاً.‬

123
00:08:07,737 --> 00:08:10,114
‫مهلاً، ألم يكن هو؟‬

124
00:08:10,698 --> 00:08:11,824
‫نعم.‬

125
00:08:11,908 --> 00:08:14,118
‫لكنه لم يتذكرني.‬

126
00:08:15,620 --> 00:08:17,330
‫- أنت!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

127
00:08:17,413 --> 00:08:19,248
‫- لا تذهبي.‬
‫- مهلاً، أنت.‬

128
00:08:19,332 --> 00:08:22,460
‫توقفي، لا تفعلي هذا.‬

129
00:08:22,543 --> 00:08:23,503
‫لا تفعلي هذا.‬

130
00:08:25,296 --> 00:08:26,547
‫ألا تعرفني؟‬

131
00:08:27,840 --> 00:08:29,258
‫أنا صديقة "هيي جيونغ".‬

132
00:08:29,967 --> 00:08:32,345
‫- أعرف هذا.‬
‫- إنه يعرف.‬

133
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
‫هل تريد الحصول على رقمها؟‬

134
00:08:35,431 --> 00:08:38,267
‫- لا.‬
‫- ستراها يوماً ما‬

135
00:08:38,351 --> 00:08:40,061
‫إن استمررت في المجيء إلى هنا.‬

136
00:08:40,436 --> 00:08:44,023
‫هل تعرف أنها طبيبة الآن؟‬

137
00:08:44,690 --> 00:08:46,150
‫أنت ثملة.‬

138
00:08:46,734 --> 00:08:48,861
‫إنك تضايقين الشخص الخطأ.‬

139
00:08:49,362 --> 00:08:51,447
‫هل أبدو لك حثالة لأنني أوصل الطلبات؟‬

140
00:08:54,909 --> 00:08:56,869
‫ما مشكلته؟ أنت!‬

141
00:08:58,037 --> 00:09:01,040
‫- ليس هو من لديه مشكلة.‬
‫- كيف تجرؤ، أنت!‬

142
00:09:01,123 --> 00:09:04,335
‫- انظري إلى نفسك، بئساً.‬
‫- كنت أقدم لك عرضاً.‬

143
00:09:37,827 --> 00:09:39,912
‫لا بد أن لديك مناوبة باكرة غداً‬

144
00:09:40,037 --> 00:09:41,372
‫بما أنك تغسلين شعرك الآن.‬

145
00:09:41,706 --> 00:09:43,624
‫نعم، لماذا تأخرت كثيراً؟‬

146
00:09:43,874 --> 00:09:45,543
‫أتت "سيو يو" وأحدثت جلبة.‬

147
00:09:46,377 --> 00:09:49,422
‫أظن أن يومها كان سيئاً، لم تتوقف عن الشرب.‬

148
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
‫دعيني أساعدك.‬

149
00:09:52,341 --> 00:09:54,385
‫- لا بأس، سأفعل هذا بمفردي.‬
‫- لا!‬

150
00:09:54,468 --> 00:09:57,888
‫كنت سأغسل يديّ، بهذه الطريقة نوفر الصابون.‬

151
00:10:02,768 --> 00:10:03,769
‫ها أنت ذا.‬

152
00:10:10,234 --> 00:10:12,278
‫نشفي شعرك بعناية.‬

153
00:10:12,361 --> 00:10:14,155
‫سيتساقط إن لم تفعلي.‬

154
00:10:14,447 --> 00:10:16,032
‫إنه جاف ورائع.‬

155
00:10:16,115 --> 00:10:17,241
‫حقاً؟‬

156
00:10:18,367 --> 00:10:20,328
‫سأهتم بجمالك.‬

157
00:10:20,995 --> 00:10:21,954
‫تعالي هنا.‬

158
00:10:24,415 --> 00:10:26,417
‫لنر، ها أنت ذا.‬

159
00:10:27,877 --> 00:10:31,172
‫يمكنك معرفة عمر المرء بالنظر إلى شعره.‬

160
00:10:32,089 --> 00:10:34,175
‫تعاملينني كالدمية أحياناً.‬

161
00:10:35,593 --> 00:10:37,678
‫أنا لا ألعب بالدمى معك.‬

162
00:10:37,762 --> 00:10:40,598
‫إنني أتدرب لحين زواجي.‬

163
00:10:43,726 --> 00:10:45,936
‫كي أستطيع فعل هذا لزوجي.‬

164
00:10:47,813 --> 00:10:51,150
‫أنا أحسدك، يحبك أحدهم.‬

165
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
‫إلى أين وصل الأمر بينكما؟‬

166
00:10:57,156 --> 00:10:58,032
‫- ماذا؟‬
‫- ما كان هذا؟‬

167
00:10:58,491 --> 00:11:01,535
‫- ماذا؟‬
‫- هل قبّلته؟‬

168
00:11:01,619 --> 00:11:04,372
‫- لا.‬
‫- أظن أنك فعلت ذلك.‬

169
00:11:06,582 --> 00:11:07,708
‫نعم.‬

170
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
‫كانت مجرد قبلة سريعة.‬

171
00:11:10,711 --> 00:11:13,422
‫هل كان عليك ذكر تفصيل كهذا؟‬

172
00:11:13,506 --> 00:11:15,216
‫أنا أحسدك أكثر الآن.‬

173
00:11:15,299 --> 00:11:16,384
‫أنا أغار منك.‬

174
00:11:17,468 --> 00:11:18,469
‫لا أفهم الأمر.‬

175
00:11:19,261 --> 00:11:20,304
‫السيد "هونغ" غريب.‬

176
00:11:20,388 --> 00:11:23,641
‫بالنظر إلى عمره، يجب أن يكون‬
‫في عجلة من أمره.‬

177
00:11:24,016 --> 00:11:25,976
‫يجب أن يضغط عليك أكثر.‬

178
00:11:26,060 --> 00:11:27,103
‫توقفي.‬

179
00:11:28,062 --> 00:11:30,773
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

180
00:11:31,440 --> 00:11:34,610
‫كنت قلقة من أنني سأضطر أن أبقى عازبة‬
‫بسببك.‬

181
00:11:35,444 --> 00:11:37,029
‫- لماذا؟‬
‫- لكان شعوري مريعاً‬

182
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
‫لو تزوجت وتركتك وحدك.‬

183
00:11:39,240 --> 00:11:41,117
‫يجب أن تحظي بحياة لائقة.‬

184
00:11:41,909 --> 00:11:43,244
‫ما المشكلة بحياتي؟‬

185
00:11:43,327 --> 00:11:45,454
‫ظننت أنها ستكون سهلة بعد تخرجك‬
‫من كلية الطب،‬

186
00:11:45,538 --> 00:11:46,747
‫لكن فترة التخصص كانت بانتظارك.‬

187
00:11:46,831 --> 00:11:49,208
‫ظننت أن بإمكانك الاستمتاع بحياتك قليلاً‬
‫بعدها،‬

188
00:11:49,291 --> 00:11:51,210
‫لكن التالي كان أسوأ حتى.‬

189
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
‫هذا سيئ جداً.‬

190
00:11:52,753 --> 00:11:55,339
‫متى كانت آخر مرة تأنّقنا فيها‬
‫واستمتعنا بوقتنا؟‬

191
00:11:55,423 --> 00:11:58,134
‫تبدين غاضبة مني كثيراً.‬

192
00:11:58,217 --> 00:12:00,594
‫ما كنت لأقول إنني غاضبة.‬

193
00:12:01,220 --> 00:12:02,346
‫أنا قلقة وحسب.‬

194
00:12:03,305 --> 00:12:04,515
‫هل قابلت والدك؟‬

195
00:12:05,975 --> 00:12:08,185
‫لا، راقبت من بعيد وحسب.‬

196
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
‫يجب أن تتزوجي.‬

197
00:12:11,689 --> 00:12:13,065
‫لماذا تقولين هذا الآن؟‬

198
00:12:13,149 --> 00:12:15,609
‫يجب أن تتزوجي السيد "هونغ".‬

199
00:12:15,693 --> 00:12:17,361
‫أنت تحبينه أيضاً.‬

200
00:12:17,653 --> 00:12:20,698
‫كنت مستعدة للتضحية بكل شيء من أجله.‬

201
00:12:21,198 --> 00:12:23,451
‫أنت تعرفينني، عندما أضع هدفاً نصب عينيّ،‬

202
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
‫أذهب إليه مباشرة.‬

203
00:12:25,244 --> 00:12:28,038
‫لهذا يجب أن تقعي في الحب.‬

204
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
‫استمتعي بالحياة وكأنه لا يوجد فيها‬
‫سوى الحب يا دكتورة "يو".‬

205
00:12:31,542 --> 00:12:35,045
‫هناك أولويات في الحياة يا آنسة "تشيون".‬

206
00:12:35,129 --> 00:12:37,590
‫ما هو الأهم من الحب؟‬

207
00:12:38,090 --> 00:12:41,594
‫لا تصغين إليّ أبداً، صحيح؟‬

208
00:12:43,846 --> 00:12:45,347
‫بئساً، تعالي هنا.‬

209
00:12:58,110 --> 00:12:59,320
‫"سجلّ العملية"‬

210
00:13:04,033 --> 00:13:06,035
‫"سرطان المعدة"‬

211
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
‫"الجراحة العامة"‬

212
00:13:11,290 --> 00:13:17,880
‫"الاسم: (كانغ مال سون)"‬

213
00:13:58,337 --> 00:13:59,213
‫لا تقلق.‬

214
00:14:00,005 --> 00:14:01,966
‫لن أنضم إليك هذه المرة.‬

215
00:14:12,476 --> 00:14:14,562
‫ماذا يفعل؟ يلعب دور صعب المنال؟‬

216
00:14:16,480 --> 00:14:17,523
‫أيها الأستاذ.‬

217
00:14:26,031 --> 00:14:27,700
‫هل أستطيع أن أشغّل الموسيقى؟‬

218
00:14:27,783 --> 00:14:29,326
‫هذا الصمت غريب.‬

219
00:14:30,744 --> 00:14:31,745
‫إن شئت.‬

220
00:14:39,837 --> 00:14:41,505
‫إن قرأت هذا،‬

221
00:14:42,298 --> 00:14:44,300
‫لن يكون الصمت غريباً جداً.‬

222
00:14:45,676 --> 00:14:47,511
‫هذا خطأ كبير.‬

223
00:14:47,636 --> 00:14:49,805
‫أنا أقود وأنت تدرس؟‬

224
00:14:49,889 --> 00:14:51,265
‫هذا ليس عدلاً.‬

225
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
‫لنستمع إلى الأخبار بدل هذا.‬

226
00:14:54,184 --> 00:14:56,812
‫في محاولة لكسب بعض المال،‬
‫تستثمر بعض المشافي الكبيرة‬

227
00:14:56,896 --> 00:14:59,189
‫في البورصة الآن.‬

228
00:14:59,273 --> 00:15:00,190
‫المراسل "لي"؟‬

229
00:15:00,274 --> 00:15:02,610
‫بدل التركيز على رعاية مجتمعهم،‬

230
00:15:02,693 --> 00:15:05,195
‫- يركزون على جني الأرباح.‬
‫- سيسبب هذا الكثير من المشاكل.‬

231
00:15:06,071 --> 00:15:07,323
‫اقرأ مقالك.‬

232
00:15:07,406 --> 00:15:08,866
‫هذا أفضل من الاستماع إلى الأخبار.‬

233
00:15:10,242 --> 00:15:12,328
‫أكره السياسة.‬

234
00:15:12,411 --> 00:15:14,538
‫إنها عبارة عن مشاكل يفتعلها‬
‫المصابون بالملل.‬

235
00:15:15,039 --> 00:15:19,001
‫لا يمكننا أن ندع المشاكل التي يفتعلها‬
‫المصابون بالملل تغزو سبل رزقنا.‬

236
00:15:21,211 --> 00:15:23,547
‫- أنت سياسي.‬
‫- أنا واقعي.‬

237
00:15:27,968 --> 00:15:31,472
‫صحيح أنك اشتريت أسهماً في المركز الطبي‬
‫كي تجني الأرباح؟‬

238
00:15:31,555 --> 00:15:33,557
‫المشفى ليس عملاً تجارياً.‬

239
00:15:33,641 --> 00:15:34,808
‫أنتم مخطئون.‬

240
00:15:34,892 --> 00:15:36,852
‫أليست الأسهم مسجلة باسمك؟‬

241
00:15:37,144 --> 00:15:39,021
‫سندلي ببيان رسمي في القاعة.‬

242
00:15:39,104 --> 00:15:40,856
‫- هل أعطيت الأمر بشراء الأسهم؟‬
‫- أيها الرئيس.‬

243
00:15:40,940 --> 00:15:42,691
‫- أيها الرئيس!‬
‫- كانت فكرتك!‬

244
00:15:42,775 --> 00:15:43,901
‫- أيها الرئيس!‬
‫- سؤال واحد فقط!‬

245
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
‫أيها الطبيب.‬

246
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
‫مرحباً.‬

247
00:15:49,657 --> 00:15:51,533
‫أنا مشغول، وقعت الكارثة.‬

248
00:15:51,617 --> 00:15:53,786
‫قال لي أبي ألا أقلق، هل كل شيء‬
‫على ما يرام؟‬

249
00:15:53,869 --> 00:15:56,205
‫وكيف تكون الأمور على ما يرام؟‬
‫نحن في حالة حرب.‬

250
00:15:56,705 --> 00:15:57,706
‫هل أكلت؟‬

251
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
‫بأي حال،‬

252
00:16:00,250 --> 00:16:02,336
‫أريدك أن تكون في الطليعة الآن.‬

253
00:16:02,878 --> 00:16:04,213
‫أنا طبيب.‬

254
00:16:04,588 --> 00:16:07,299
‫واجبي أن أعالج المرضى وهذا ما أبرع به.‬

255
00:16:07,383 --> 00:16:10,135
‫تولّ حلّ الأمور السياسية وأنا سأدعمك.‬

256
00:16:10,219 --> 00:16:12,388
‫كان هذا اتفاقنا الصامت.‬

257
00:16:12,471 --> 00:16:14,598
‫هل يجب أن تكون ردة فعلك جدية‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

258
00:16:15,474 --> 00:16:17,559
‫سأطلب منك أن تفعل ما تبرع به.‬

259
00:16:17,643 --> 00:16:19,853
‫هل تعرف "لي سو جيونغ"، أصغر من حصلت‬
‫على الميدالية الذهبية‬

260
00:16:19,937 --> 00:16:22,815
‫في الرماية في ألعاب "لندن" الأولمبية‬
‫عام 2012؟‬

261
00:16:23,941 --> 00:16:25,359
‫نعم، كنت من معجبيها.‬

262
00:16:25,901 --> 00:16:26,902
‫هل لا زالت في المنافسة؟‬

263
00:16:27,778 --> 00:16:29,947
‫ألم تُعاقب لأنها لعبت وهي ثملة؟‬

264
00:16:37,788 --> 00:16:39,999
‫لا يمكنها أن تمثّل "كوريا" لمدة سنتين.‬

265
00:16:41,125 --> 00:16:43,002
‫مشاركتها في الألعاب الأولمبية لهذا العام‬
‫أمر مُستبعد.‬

266
00:16:43,085 --> 00:16:44,878
‫ألا يبدو ارتعاشها مثل إدمان الكحول؟‬

267
00:16:45,004 --> 00:16:47,631
‫يجب أن أجري بعض الفحوصات كي أتأكد،‬

268
00:16:47,715 --> 00:16:49,633
‫لكنه يبدو مثل رعاش الحركة.‬

269
00:16:49,758 --> 00:16:53,303
‫هناك أمور كثيرة تسبب ارتعاش اليدين هذا.‬

270
00:16:53,387 --> 00:16:54,847
‫التشخيص ليس سهلاً.‬

271
00:16:55,305 --> 00:16:57,558
‫أريدك أن تتولى أمر علاجها.‬

272
00:16:58,267 --> 00:16:59,685
‫ذهبت إلى عدد من المشافي.‬

273
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
‫إنها تبحث بسريّة عن طبيب كي يساعدها.‬

274
00:17:02,438 --> 00:17:03,522
‫يمكنني فعل هذا،‬

275
00:17:03,605 --> 00:17:06,567
‫لكن ما علاقة علاجها بالأمر‬
‫الذي كنا نناقشه؟‬

276
00:17:08,277 --> 00:17:12,114
‫تعلمت شيئاً من "ميونغ هون" عندما كان‬
‫يسخر مني.‬

277
00:17:12,823 --> 00:17:15,576
‫- إنه جيد.‬
‫- ماذا؟‬

278
00:17:15,659 --> 00:17:18,746
‫الآن أريد القتال وأريد الفوز.‬

279
00:17:19,079 --> 00:17:22,665
‫إنه رجل أعمال ناجح مما يعني أنه واقعي.‬

280
00:17:22,750 --> 00:17:24,877
‫إن بقينا مديونين بعد أن أصبح الرئيس،‬

281
00:17:24,960 --> 00:17:26,627
‫سنضطر للإغلاق نهائياً.‬

282
00:17:28,464 --> 00:17:30,591
‫عندها لن يصغي أحد إليّ.‬

283
00:17:30,924 --> 00:17:32,509
‫قد تغيرت.‬

284
00:17:32,593 --> 00:17:34,595
‫هل تعرضت للكثير من الضغوط؟‬

285
00:17:34,678 --> 00:17:37,723
‫لكنني أحب هذا التغيير، أحب رغبتك‬
‫في السلطة.‬

286
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
‫أنا سعيد جداً لأنني تكلمت معك أنت.‬

287
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
‫بأي حال،‬

288
00:17:44,396 --> 00:17:47,107
‫خطتي هي أن تعالج الآنسة "لي"‬
‫وتصنع لنفسك اسماً.‬

289
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
‫عندها سيكون لاسمك مكانته،‬
‫وهذا سيكسبنا نفوذاً.‬

290
00:17:55,657 --> 00:17:57,242
‫"الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

291
00:17:59,244 --> 00:18:00,245
‫لنذهب.‬

292
00:18:03,123 --> 00:18:04,666
‫لماذا لا تردّ على هذه المكالمة؟‬

293
00:18:05,626 --> 00:18:06,794
‫هناك اجتماع آخر.‬

294
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
‫يتصلون بي رغم أنهم يكرهونني،‬
‫أليس هذا غريباً؟‬

295
00:18:10,506 --> 00:18:12,132
‫ماذا سيحدث إن لم أتمكن من علاج‬
‫الآنسة "لي"؟‬

296
00:18:12,883 --> 00:18:15,135
‫أرجوك لا تقل هذا يا "جي هونغ".‬

297
00:18:16,261 --> 00:18:17,304
‫الطعام على حسابي.‬

298
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
‫بأي حال،‬

299
00:18:20,682 --> 00:18:22,309
‫مستقبل الرئيس "هونغ" يعتمد عليك الآن.‬

300
00:18:22,392 --> 00:18:25,854
‫سيحدد مدى النفوذ الذي يمكنك اكتسابه‬
‫مجرى الأمور.‬

301
00:18:25,938 --> 00:18:28,273
‫عجباً، لا بد أنك كبرت في السن،‬
‫إنك تكرر كلامك كثيراً.‬

302
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
‫بسبب أهمية الأمر الكبيرة.‬

303
00:18:30,818 --> 00:18:32,486
‫يبدو أن هذه البطاقة بلغت حدها الأقصى.‬

304
00:18:34,279 --> 00:18:35,322
‫هذا غير ممكن.‬

305
00:18:36,365 --> 00:18:37,950
‫اسمع، ما رأيك بهذا؟‬

306
00:18:38,283 --> 00:18:40,160
‫خفّضوا الحد الأقصى في بطاقة ائتمان الشركة‬
‫خاصتي‬

307
00:18:40,244 --> 00:18:42,454
‫لأن إيرادات الجراحة العصبية انخفضت‬
‫الشهر الماضي.‬

308
00:18:42,538 --> 00:18:43,455
‫هذا لا يُعقل.‬

309
00:18:43,539 --> 00:18:44,665
‫الطعام على حسابي.‬

310
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

311
00:18:48,502 --> 00:18:50,504
‫أُجريت عملية المريضة "هوانغ جيونغ"‬
‫منذ 90 يوماً.‬

312
00:18:50,587 --> 00:18:51,713
‫إنها تعاني من الذهول العقلي.‬

313
00:18:52,297 --> 00:18:54,007
‫الاستجابة الحركية في أطرافها الأربعة‬
‫طبيعية.‬

314
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
‫أيها الدكتور "جونغ"، أنا آسفة‬
‫لأنني ألجأ إليك الآن، شكراً لك.‬

315
00:18:58,679 --> 00:19:00,848
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

316
00:19:02,182 --> 00:19:04,560
‫ساء وضعها حيث أصبحت تعاني‬
‫من الذهول النعاسي مؤخراً،‬

317
00:19:04,643 --> 00:19:05,769
‫- أيتها الدكتورة "يو".‬
‫- لذا...‬

318
00:19:06,562 --> 00:19:07,604
‫مرحباً.‬

319
00:19:09,106 --> 00:19:10,524
‫ألا تظنين أنك تتصرفين بفظاظة بالغة؟‬

320
00:19:10,607 --> 00:19:12,192
‫كيف أمكنك أن ترسلي تلك الرسالة النصية؟‬

321
00:19:12,276 --> 00:19:15,737
‫راسلتك لأنك تركت لي رسالة بالبريد الصوتي.‬

322
00:19:15,821 --> 00:19:17,030
‫هل هناك مشكلة في الرسالة؟‬

323
00:19:17,114 --> 00:19:18,991
‫ليست مشكلة فعلاً، لكن يظهر فيها النفاق.‬

324
00:19:19,575 --> 00:19:21,952
‫كيف يمكنك أن تكوني جاحدة هكذا‬
‫وأنا أهتم بمريضتك؟‬

325
00:19:26,540 --> 00:19:27,499
‫دكتورة "يو".‬

326
00:19:29,084 --> 00:19:30,419
‫لا يبدو أنهما سيتشاجران.‬

327
00:19:30,502 --> 00:19:32,004
‫من الواضح أنك لا تعرفه جيداً.‬

328
00:19:32,087 --> 00:19:34,339
‫يحدث جلبة كبيرة فجأة.‬

329
00:19:34,423 --> 00:19:36,884
‫- هكذا؟‬
‫- أفزعتني أيها المخبول.‬

330
00:19:38,343 --> 00:19:39,469
‫لا تضربني على رأسي، كفاك.‬

331
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى مختبر الأستاذ "هونغ".‬

332
00:19:46,435 --> 00:19:47,769
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا؟‬

333
00:19:49,313 --> 00:19:51,106
‫أنا ذاهب إلى المختبر أيضاً.‬

334
00:19:51,190 --> 00:19:53,108
‫لماذا غيرت رأيك فجأة؟‬

335
00:19:53,400 --> 00:19:56,111
‫قلت إنك لا تريد أن تعالج المريضة‬
‫التي تعاني من التشنج الوجهي.‬

336
00:19:56,653 --> 00:19:57,821
‫أنا ممتنة لك بالطبع.‬

337
00:19:57,905 --> 00:19:59,114
‫إنها من أفراد عائلتك.‬

338
00:19:59,448 --> 00:20:01,825
‫كان يجب أن تخبريني وحسب،‬
‫لماذا تعقدين الأمور؟‬

339
00:20:01,909 --> 00:20:03,785
‫الأمر ليس بسيطاً بالنسبة لي.‬

340
00:20:04,036 --> 00:20:07,414
‫لديّ زوجتا أب أيضاً، ليست واحدة،‬
‫بل اثنتين.‬

341
00:20:07,748 --> 00:20:09,958
‫وبالطبع لا يهمني أمرهما أبداً.‬

342
00:20:11,084 --> 00:20:12,753
‫لم قد أدعهما تؤثران عليّ؟‬

343
00:20:12,836 --> 00:20:14,171
‫لكنهما لم تسيئا معاملتك أبداً، صحيح؟‬

344
00:20:16,298 --> 00:20:18,675
‫- إنك تفعلين هذا مجدداً.‬
‫- عفواً؟‬

345
00:20:18,759 --> 00:20:22,221
‫حسناً، يجب أن تفعلي هذه الأمور‬
‫عندما أكون مستعداً لها.‬

346
00:20:22,721 --> 00:20:25,599
‫تستمرين في توجيه هذه اللكمات العشوائية لي،‬
‫الأمر الذي يربكني.‬

347
00:20:26,391 --> 00:20:29,269
‫- ماذا تعني بهذا؟‬
‫- لا داع لأن تعرفي.‬

348
00:20:35,275 --> 00:20:36,443
‫الباب يُغلق.‬

349
00:20:40,155 --> 00:20:42,783
‫سأفحص السيدة "لي غا جين" اليوم.‬

350
00:20:43,492 --> 00:20:46,078
‫سأحاول أيضاً أن أنظم موعد عمليتها‬
‫كي تُجرى بأسرع ما يمكن.‬

351
00:20:46,495 --> 00:20:47,412
‫حسناً.‬

352
00:20:48,413 --> 00:20:49,623
‫هل هذا كل ما ستقولينه؟‬

353
00:20:51,458 --> 00:20:53,877
‫عندما يعاملك أحدهم بلطف،‬

354
00:20:54,002 --> 00:20:55,462
‫يجب أن تبادليه مبادرته اللطيفة.‬

355
00:20:55,796 --> 00:20:57,547
‫كيف يمكنك أن تقولي ما قلته وحسب؟‬

356
00:20:57,631 --> 00:21:00,217
‫لست متعاطفة معها أبداً‬

357
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
‫ولا يهمني إن شُفيت أم لا.‬

358
00:21:03,428 --> 00:21:06,139
‫لم أستطع حلّ مشكلتي وحاولت أن أنقل‬
‫المريضة إليك.‬

359
00:21:06,765 --> 00:21:08,100
‫أنا طبيبة فظيعة.‬

360
00:21:09,977 --> 00:21:11,144
‫لكن ما حسّن الأمر‬

361
00:21:11,520 --> 00:21:14,231
‫هو حقيقة أنها امرأة فظيعة أيضاً.‬

362
00:21:16,108 --> 00:21:18,986
‫لكن هذا لا يغير حقيقة أنني الطبيبة الأسوأ.‬

363
00:21:19,069 --> 00:21:20,779
‫لهذا لم يكن الأمر سهلاً.‬

364
00:21:20,862 --> 00:21:23,448
‫هل كان هذا جواباً كافياً بالنسبة لك؟‬

365
00:21:24,116 --> 00:21:25,909
‫حسناً.‬

366
00:21:26,618 --> 00:21:27,703
‫أنا في طريقي إليك الآن.‬

367
00:21:36,295 --> 00:21:37,838
‫ماذا كان هذا الآن؟‬

368
00:21:37,921 --> 00:21:40,382
‫هل كنت تحاولين حمايتي؟ أنا من يجب‬
‫أن أفعل هذا وليس أنت.‬

369
00:21:41,300 --> 00:21:42,592
‫"يون دو"!‬

370
00:21:51,435 --> 00:21:52,686
‫بئساً، ذلك الأحمق.‬

371
00:22:00,777 --> 00:22:01,820
‫أنت...‬

372
00:22:04,531 --> 00:22:05,574
‫مرحباً.‬

373
00:22:07,075 --> 00:22:09,703
‫- إنك تزدادين جمالاً...‬
‫- كفّ عن التفوّه بالهراء، ادخل.‬

374
00:22:09,786 --> 00:22:11,371
‫- مهلاً، انتظر.‬
‫- ادخلي.‬

375
00:22:13,540 --> 00:22:14,833
‫ماذا عني؟‬

376
00:22:15,584 --> 00:22:16,585
‫ماذا عنك؟‬

377
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
‫هل يمكنني المجيء أيضاً؟‬

378
00:22:18,378 --> 00:22:20,464
‫لماذا ستأتي؟ سنناقش نحن الثلاثة أمراً.‬

379
00:22:20,547 --> 00:22:23,133
‫- أنتم الثلاثة فقط؟‬
‫- نعم، نحن الثلاثة فقط.‬

380
00:22:27,387 --> 00:22:29,806
‫بئساً، من غير الصائب تشكيل المجموعات‬
‫في العمل.‬

381
00:22:29,890 --> 00:22:31,850
‫نحن الثلاثة فقط؟ أياً يكن.‬

382
00:22:33,935 --> 00:22:35,312
‫"الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

383
00:22:36,188 --> 00:22:37,272
‫ألو.‬

384
00:22:38,857 --> 00:22:41,985
‫لدي مواعيد لمرضى خارجيين، صحيح؟‬
‫سآتي حالاً.‬

385
00:22:44,946 --> 00:22:45,989
‫بئساً، أنا مشغول جداً.‬

386
00:22:48,784 --> 00:22:50,202
‫"سجلّ العملية، الاسم: (كانغ مال سون)"‬

387
00:22:58,668 --> 00:23:00,504
‫لا يوجد ما هو جدير بالملاحظة في هذا السجل.‬

388
00:23:00,587 --> 00:23:02,172
‫ماذا تعني بهذا بالضبط؟‬

389
00:23:02,255 --> 00:23:05,675
‫لا توجد إشكالية؟ أم أن السجلّ ناقص؟‬

390
00:23:05,759 --> 00:23:08,512
‫الاحتمال الثاني، ذُكرت العملية والنتيجة‬

391
00:23:08,595 --> 00:23:09,805
‫بطريقة مختصرة جداً.‬

392
00:23:09,888 --> 00:23:13,225
‫"شق المعدة، استئصال الورم، السكتة القلبية‬
‫والموت." انتهى الأمر.‬

393
00:23:13,975 --> 00:23:16,186
‫إذاً تقصد أن هذا السجل غير كاف كي نعرف‬

394
00:23:16,269 --> 00:23:18,939
‫المشكلة التي حدثت في غرفة العمليات.‬

395
00:23:19,022 --> 00:23:21,483
‫لكن هناك أيضاً نسخة ممسوحة ضوئياً من السجل‬
‫المكتوب بخط اليد.‬

396
00:23:21,566 --> 00:23:23,235
‫ألا يعني هذا أنه لم يكن هناك شيء غير عادي؟‬

397
00:23:24,778 --> 00:23:27,906
‫لو أرادوا أن يبدو الأمر بهذا الشكل،‬
‫لتدبروه.‬

398
00:23:27,989 --> 00:23:29,908
‫من الممكن أنهم حذفوا شيئاً من السجل.‬

399
00:23:29,991 --> 00:23:32,786
‫كي نعرف ما حدث في غرفة العمليات بالضبط...‬

400
00:23:32,869 --> 00:23:33,870
‫سجل التخدير الخاص بها.‬

401
00:23:34,663 --> 00:23:36,248
‫سنعرف من خلال سجل التخدير، صحيح؟‬

402
00:23:36,665 --> 00:23:38,583
‫تماماً، ألم تستطع إيجاده؟‬

403
00:23:38,667 --> 00:23:41,545
‫لا، هذا هو السجل الوحيد عن هذه المريضة.‬

404
00:23:42,045 --> 00:23:43,213
‫لا يمكننا فعل شيء إذاً.‬

405
00:23:44,005 --> 00:23:47,467
‫قد يكون سجل التخدير المكتوب بخط اليد‬
‫موجوداً في مكتب السجلات الطبية.‬

406
00:23:48,969 --> 00:23:51,304
‫لن يكون موجوداً هنا لأن العملية‬
‫لم تُجرى هنا.‬

407
00:23:52,055 --> 00:23:53,849
‫- حسناً.‬
‫- ما الأمر؟‬

408
00:23:54,766 --> 00:23:57,185
‫لا بد أنه موجود في المركز الفرعي،‬
‫فقد أُجريت العملية هناك.‬

409
00:23:57,727 --> 00:23:59,938
‫يجب أن أتصل مع مكتب السجلات الطبية هناك.‬

410
00:24:08,780 --> 00:24:11,283
‫سأذهب وأتكلم معهم من أجلك.‬

411
00:24:11,825 --> 00:24:13,201
‫فعلت ما يكفي حتى الآن.‬

412
00:24:13,994 --> 00:24:16,454
‫أعرف كم تريد مساعدتي،‬

413
00:24:16,913 --> 00:24:19,708
‫لكن عليّ فعل هذا بنفسي، لا يمكن لأحد‬
‫أن يفعله من أجلي.‬

414
00:24:20,208 --> 00:24:21,376
‫الأمر أشبه بكتابة يومياتي.‬

415
00:24:22,043 --> 00:24:23,628
‫أليس عليك أن تعاين مرضاك الخارجيين؟‬

416
00:24:23,712 --> 00:24:25,881
‫كيف تعرفين برنامجي؟ هل بحثت عنه؟‬

417
00:24:28,049 --> 00:24:30,886
‫أنا طبيبة مقيمة أتدرّب تحت إشرافك.‬

418
00:24:30,969 --> 00:24:32,095
‫يجب أن أعرف هذا بالطبع.‬

419
00:24:32,179 --> 00:24:33,597
‫عجباً، خفق قلبي بلا سبب.‬

420
00:24:39,102 --> 00:24:40,353
‫جعلت قلبي يخفق!‬

421
00:24:48,278 --> 00:24:49,321
‫أيها الطبيب.‬

422
00:24:50,280 --> 00:24:53,283
‫متى يمكنني أن تجري لي العملية؟‬

423
00:24:54,534 --> 00:24:57,621
‫على المرضى أن ينتظروا 6 أشهر عادة‬
‫حتى أجري لهم عملياتهم،‬

424
00:24:57,704 --> 00:25:00,081
‫لكنني سأحدد موعدها بأسرع ما يمكن‬
‫لأن الدكتورة "يو" طلبت مني ذلك.‬

425
00:25:00,540 --> 00:25:03,877
‫أيها الطبيب، سأتعافى كلياً، صحيح؟‬

426
00:25:04,377 --> 00:25:05,378
‫أرجو أن تنتظرا في الخارج.‬

427
00:25:07,881 --> 00:25:10,050
‫تعالا معي رجاءً، سأعلمكما‬
‫بالخطوات التالية.‬

428
00:25:10,133 --> 00:25:11,134
‫بالطبع.‬

429
00:25:15,889 --> 00:25:16,890
‫مرحباً.‬

430
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
‫تفضلي بالجلوس.‬

431
00:25:25,357 --> 00:25:27,734
‫- هل أتيت وحدك؟‬
‫- نعم.‬

432
00:25:28,610 --> 00:25:31,363
‫والديّ أكثر قلقاً مني.‬

433
00:25:31,988 --> 00:25:33,823
‫لم أشأ أن يزدادا أملاً.‬

434
00:25:33,907 --> 00:25:36,159
‫متى بدأ الارتعاش؟‬

435
00:25:36,243 --> 00:25:37,994
‫أنا على هذا الحال منذ السنة الماضية.‬

436
00:25:39,246 --> 00:25:43,500
‫في البداية، لاحظت أن شرب الكحول‬
‫يخفف من ارتعاش اليدين.‬

437
00:25:43,583 --> 00:25:46,044
‫شاركت في المنافسات بعد شرب الكحول من قبل.‬

438
00:25:46,127 --> 00:25:47,170
‫لكن هذا ورطني‬

439
00:25:48,338 --> 00:25:49,381
‫في مشكلة كبيرة.‬

440
00:25:50,173 --> 00:25:52,008
‫لا زلت تشربين الكحول إذاً؟‬

441
00:25:52,759 --> 00:25:55,053
‫لست ضعيفة الإرادة إلى هذه الدرجة‬
‫أيها الطبيب.‬

442
00:25:55,679 --> 00:25:58,014
‫لست من عائلة ثرية، عملت بمفردي بجد كبير‬

443
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
‫كي أصل إلى ما وصلت إليه الآن،‬
‫لكن النتيجة...‬

444
00:26:10,610 --> 00:26:12,195
‫هل ستتمكن من علاج هذا المرض؟‬

445
00:26:13,571 --> 00:26:16,533
‫يمكنني فعل أي شيء حتى تتوقف هذه اليد‬
‫عن الارتعاش هكذا.‬

446
00:26:16,616 --> 00:26:20,287
‫لنجر بعض الفحوصات أولاً، هناك عوامل عديدة‬

447
00:26:20,662 --> 00:26:24,332
‫يمكن أن تسبب ارتعاش اليدين، لذا فإن إيجاد‬
‫السبب الجذري ليس سهلاً.‬

448
00:26:26,084 --> 00:26:27,085
‫لننس الأمر إذاً.‬

449
00:26:28,003 --> 00:26:32,132
‫حتى الأطباء الذين كانوا مقتنعين‬
‫أن بإمكانهم علاج المرض، فشلوا.‬

450
00:26:33,341 --> 00:26:36,136
‫لا أريد أن أضع الأمر بيد من هو غير واثق‬
‫من العلاج.‬

451
00:26:36,720 --> 00:26:38,138
‫أنت قليلة الصبر،‬

452
00:26:39,180 --> 00:26:40,181
‫وسريعة الحكم.‬

453
00:26:40,724 --> 00:26:44,144
‫ربما لم تكوني هكذا في الماضي عندما فزت‬
‫بالميدالية الذهبية في الألعاب الأولمبية.‬

454
00:26:46,396 --> 00:26:48,273
‫يمكنك الوثوق بي لأنني غير متأكد.‬

455
00:26:49,524 --> 00:26:53,153
‫أولئك الذين يتفوقون فيما يفعلونه‬
‫يشكون بأنفسهم دائماً.‬

456
00:26:54,112 --> 00:26:55,572
‫هكذا يمنعون أنفسهم من ارتكاب الأخطاء.‬

457
00:26:59,617 --> 00:27:00,869
‫"استمارة الموافقة على العملية"‬

458
00:27:00,952 --> 00:27:03,496
‫يجب أن تجري بعض الفحوصات قبل العملية.‬

459
00:27:04,289 --> 00:27:06,583
‫يجب أن تجري كلاً من فحصي الدم والبول‬

460
00:27:07,000 --> 00:27:08,877
‫خلال الشهر الذي يسبق العملية.‬

461
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
‫إن مر أكثر من شهر ولم تخضعي للعملية،‬
‫يجب أن تجري الفحصين ثانية.‬

462
00:27:11,796 --> 00:27:14,632
‫هل عليّ أن أنتظر أكثر من شهر‬
‫كي أخضع للعملية؟‬

463
00:27:15,383 --> 00:27:17,218
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ" ابنتي.‬

464
00:27:17,344 --> 00:27:20,472
‫سيدتي، أنت قليلة الصبر للغاية.‬

465
00:27:20,847 --> 00:27:22,807
‫تجاوزت الإجراءات المعتادة لتوي.‬

466
00:27:23,141 --> 00:27:26,895
‫أنت من المرضى المهمين لأنك والدة‬
‫الدكتورة "يو".‬

467
00:27:27,562 --> 00:27:29,147
‫ستتمكنين من الخضوع للعملية خلال يومين.‬

468
00:27:29,230 --> 00:27:30,899
‫أجرى الدكتور "جونغ" ترتيباً خاصاً من أجلك.‬

469
00:27:30,982 --> 00:27:33,401
‫هل تأثير "هيي جيونغ" كبير‬
‫إلى هذه الدرجة هنا؟‬

470
00:27:33,485 --> 00:27:35,111
‫فعلاً!‬

471
00:27:35,195 --> 00:27:37,280
‫يجب أن تتعلم كيف تحب أولاً.‬

472
00:27:37,364 --> 00:27:40,033
‫حتى إنها لم تأتي لإلقاء التحية على أمها.‬

473
00:27:40,450 --> 00:27:43,119
‫بئساً، أنا أمها، لذا يجب أن أحاول‬
‫أن أكون متفهمة.‬

474
00:27:43,745 --> 00:27:46,164
‫إن أفشيت سرها وتحدثت عن سلوكها عندما كانت‬
‫أصغر سناً،‬

475
00:27:46,247 --> 00:27:48,625
‫لن تتمكن من الإبقاء على عملها هنا.‬

476
00:27:49,459 --> 00:27:52,962
‫أرجوك يا أمي، متى يمكنها إجراء الفحوصات؟‬

477
00:27:53,046 --> 00:27:54,714
‫سأرتب أمورها كي تجري الفحوصات اليوم.‬

478
00:27:54,798 --> 00:27:58,802
‫هل يُطبّق التخفيض لأفراد الأسرة‬
‫على العمليات فقط،‬

479
00:27:58,885 --> 00:28:01,262
‫أم أنه يُطبّق على الاستشارات أيضاً؟‬

480
00:28:01,679 --> 00:28:02,764
‫يُطبّق على الاستشارات.‬

481
00:28:02,847 --> 00:28:04,224
‫لماذا لا تجرون لي تخفيضاً؟‬

482
00:28:04,307 --> 00:28:07,435
‫يجب أن تسلّم الدكتورة "يو"‬
‫وثيقة علاقة أسرية‬

483
00:28:07,519 --> 00:28:09,396
‫إلى قسم الموارد البشرية وتعلمهم بالتاريخ.‬

484
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
‫بئساً، الأمر صعب جداً.‬

485
00:28:12,232 --> 00:28:14,275
‫لا شيء مجاني في هذا العالم.‬

486
00:28:14,359 --> 00:28:16,319
‫كيف سأتحمل كلّ تبجحها؟‬

487
00:28:19,280 --> 00:28:20,281
‫أيها الطبيب!‬

488
00:28:21,199 --> 00:28:22,200
‫نعم.‬

489
00:28:23,785 --> 00:28:26,621
‫هل يمكنني الحصول على رقم أختي؟‬

490
00:28:27,372 --> 00:28:29,207
‫أبي مشتاق إليها جداً.‬

491
00:28:31,126 --> 00:28:32,127
‫عجباً.‬

492
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
‫ما هو تشخيصك؟‬

493
00:28:38,174 --> 00:28:41,177
‫لم تبلغ الـ30 من عمرها بعد، لذا لا يمكن‬
‫أن يكون مرضاً تنكّسياً.‬

494
00:28:41,261 --> 00:28:42,971
‫هل هو رعاش هاجع أم رعاش حركة؟‬

495
00:28:43,054 --> 00:28:44,222
‫إنه رعاش حركة.‬

496
00:28:44,305 --> 00:28:46,141
‫هل هو رعاش قصدي أم مجهول السبب؟‬

497
00:28:46,558 --> 00:28:48,977
‫في البداية، كان يحدث خلال الرماية فقط.‬

498
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
‫لكنه الآن يحدث طيلة اليوم‬
‫باستثناء فترة نومها.‬

499
00:28:51,730 --> 00:28:54,107
‫ما هي أسباب كلا الرعاشين؟‬

500
00:28:54,190 --> 00:28:57,026
‫يحدث الرعاش القصدي عندما يكون هناك مشكلة‬
‫في المخيخ.‬

501
00:28:57,110 --> 00:28:59,362
‫والرعاش المجهول السبب لم يُعرف بعد.‬

502
00:29:00,113 --> 00:29:01,114
‫ما هو العلاج؟‬

503
00:29:01,489 --> 00:29:03,116
‫يتم علاج أغلب المرضى بالأدوية‬

504
00:29:03,199 --> 00:29:05,285
‫مثل البروبرانولول أو البريميدون.‬

505
00:29:05,910 --> 00:29:07,537
‫أعطني جواب جرّاحة أعصاب.‬

506
00:29:08,913 --> 00:29:11,082
‫- التحفيز الدماغي العميق؟‬
‫- هذا صحيح.‬

507
00:29:12,041 --> 00:29:14,294
‫ستجري العملية والمريضة يقظة؟‬

508
00:29:14,377 --> 00:29:15,211
‫صحيح.‬

509
00:29:16,546 --> 00:29:18,298
‫وسأكون مساعدتك؟‬

510
00:29:18,381 --> 00:29:19,466
‫بالطبع.‬

511
00:29:19,549 --> 00:29:21,050
‫كم أحب هذا!‬

512
00:29:21,134 --> 00:29:24,179
‫لم أفعل هذا من قبل أبداً.‬

513
00:29:24,262 --> 00:29:27,557
‫عندما كنت أشاهد الفيديوهات،‬
‫تخيلت يوم سأنفذ الأمر.‬

514
00:29:28,349 --> 00:29:31,060
‫أتى هذا اليوم أخيراً، شكراً لك‬
‫يا سيد "هونغ"!‬

515
00:29:32,604 --> 00:29:34,063
‫هذا ما تحبينه إذاً.‬

516
00:29:34,147 --> 00:29:35,148
‫نعم.‬

517
00:29:43,865 --> 00:29:45,325
‫عجباً يا سيد "هونغ".‬

518
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
‫مرحى!‬

519
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
‫لماذا أنت سعيدة للغاية؟‬

520
00:29:54,876 --> 00:29:57,295
‫هل سبق وأجريت التحفيز الدماغي العميق‬
‫لمريض يقظ؟‬

521
00:29:57,378 --> 00:29:58,671
‫بالطبع لا.‬

522
00:29:58,755 --> 00:30:01,758
‫كنت متدربة في مشفى كبير، لم تسنح لك الفرصة‬
‫لفعل هذا أبداً؟‬

523
00:30:01,841 --> 00:30:03,635
‫كفّي عن إظهار أنك من الريف.‬

524
00:30:03,718 --> 00:30:05,720
‫لا يمكن لمتدربة أن تتحمل أمراً كهذا.‬

525
00:30:07,055 --> 00:30:09,349
‫لا تقصدين أنك ستجرينه، صحيح؟‬

526
00:30:09,432 --> 00:30:12,143
‫سيجريه السيد "هونغ" وأنا سأساعده.‬

527
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
‫مرحى!‬

528
00:30:28,409 --> 00:30:29,410
‫تفضل.‬

529
00:30:31,788 --> 00:30:34,332
‫نعم، هل أكلت؟‬

530
00:30:37,252 --> 00:30:39,712
‫أريد أن أساعدك في عملية "لي سو جيونغ".‬

531
00:30:39,796 --> 00:30:42,590
‫قلت لي آخر مرة إنك ستتدربين تحت إشراف‬
‫الدكتور "جونغ يون دو".‬

532
00:30:42,674 --> 00:30:44,050
‫غيرت رأيي.‬

533
00:30:44,676 --> 00:30:47,762
‫لا تتغير النتيجة فقط لأنك غيرت رأيك.‬

534
00:30:47,846 --> 00:30:49,180
‫هذا ليس عدلاً.‬

535
00:30:49,264 --> 00:30:51,474
‫إنك توفر فرصاً أفضل للمرأة التي تحبها.‬

536
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
‫- أنت.‬
‫- إن لم يكن هذا صحيحاً، دعني أدخل العملية.‬

537
00:30:55,395 --> 00:30:56,396
‫بئساً.‬

538
00:30:57,146 --> 00:30:59,566
‫لا يمكنني أن أقرر أمراً كهذا بمفردي.‬

539
00:31:00,149 --> 00:31:01,442
‫لنعقد اجتماعاً إذاً.‬

540
00:31:02,569 --> 00:31:04,028
‫إنني أعقد هذا الاجتماع‬

541
00:31:04,112 --> 00:31:07,615
‫لأن الدكتورة "جين" اشتكت بشأن شغل الوظائف.‬

542
00:31:07,699 --> 00:31:09,742
‫أريد أن أتعلم من الأستاذ "هونغ".‬

543
00:31:09,993 --> 00:31:12,161
‫لك هذا، سأعمل مع الدكتورة "يو".‬

544
00:31:16,416 --> 00:31:18,585
‫يمكنكما أن تقررا هذا؟‬

545
00:31:18,668 --> 00:31:21,170
‫في الواقع، أنا والدكتورة "جين" نعمل معاً‬
‫منذ البداية،‬

546
00:31:21,254 --> 00:31:22,630
‫لذا فقد حان وقت التغيير.‬

547
00:31:23,089 --> 00:31:24,048
‫وقت تغيير ماذا؟‬

548
00:31:24,132 --> 00:31:25,508
‫أنت من طالب بهذا التغيير أولاً.‬

549
00:31:25,592 --> 00:31:27,010
‫لكن هل عليك أن تعبّر عن الأمر هكذا؟‬

550
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
‫توقفا، هذا ليس اجتماعاً لنادي‬
‫المدرسة الثانوية.‬

551
00:31:29,929 --> 00:31:31,264
‫ما رأيك أيتها الدكتورة "يو"؟‬

552
00:31:31,598 --> 00:31:33,933
‫تلقيت اقتراحك وقبلته.‬

553
00:31:34,017 --> 00:31:35,602
‫ليس لديّ نية في تغيير رأيي.‬

554
00:31:35,685 --> 00:31:36,728
‫أيتها الدكتورة "يو".‬

555
00:31:37,395 --> 00:31:40,148
‫بالنسبة لمتدربة، أجريت عملية تمدد الأوعية‬
‫الدموية بنجاح.‬

556
00:31:40,565 --> 00:31:42,859
‫هذا يلهمني، فلنعمل معاً.‬

557
00:31:42,942 --> 00:31:44,277
‫ستتعلمين الكثير مني.‬

558
00:31:45,695 --> 00:31:46,696
‫لنلخص الأمر.‬

559
00:31:46,779 --> 00:31:48,698
‫تريد الطبيبتان "جين" و"يو" أن تعملا معي.‬

560
00:31:48,781 --> 00:31:50,366
‫أريد أن أعمل مع الدكتورة "يو"،‬

561
00:31:50,450 --> 00:31:51,868
‫والدكتورة "يو" تريد أن تعمل معي.‬

562
00:31:52,368 --> 00:31:55,914
‫لذلك، أنا والدكتورة "يو" نرغب بالعمل معاً‬
‫وسنكون الفريق.‬

563
00:31:57,916 --> 00:32:00,209
‫إذاً اسمح لي أن أنضم إليكما‬
‫في هذه العملية فقط.‬

564
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
‫ما رأيك بهذا أيها الدكتور "جونغ"؟‬

565
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
‫حسناً، إنها تريد الأمر بشدة،‬
‫دعها تنضم إليكما.‬

566
00:32:08,676 --> 00:32:10,845
‫من الآن فصاعداً، سيتسنى لكل منا‬

567
00:32:10,929 --> 00:32:13,514
‫استخدام متدربة الآخر عند الضرورة.‬

568
00:32:14,182 --> 00:32:16,684
‫استخدام؟ مفرداتك رديئة جداً.‬

569
00:32:17,101 --> 00:32:19,479
‫لماذا تغضبين كلما قلت شيئاً؟‬

570
00:32:19,812 --> 00:32:20,772
‫سألخص الأمر ثانية.‬

571
00:32:21,272 --> 00:32:22,941
‫وافقت على اقتراح الدكتور "جونغ".‬

572
00:32:23,024 --> 00:32:25,568
‫سيكون تدريب الطبيبتين المقيمتين‬
‫أكثر أريحية.‬

573
00:32:25,652 --> 00:32:26,778
‫ليس هناك اعتراض، صحيح؟‬

574
00:32:33,159 --> 00:32:34,577
‫ألم تفهم الأمر بعد؟‬

575
00:32:35,495 --> 00:32:38,331
‫- أفهم ماذا؟‬
‫- واضح أنهما يحبان بعضهما.‬

576
00:32:40,083 --> 00:32:41,584
‫هكذا يحبان بعضهما؟‬

577
00:32:41,668 --> 00:32:43,419
‫كان أستاذها لذا هما مُقربان.‬

578
00:32:43,795 --> 00:32:45,338
‫وأيضاً، إنهما يعرفان بعضهما‬
‫منذ فترة طويلة.‬

579
00:32:45,421 --> 00:32:47,715
‫- يجب أن تختبر الأمر أيضاً.‬
‫- أختبر ماذا؟‬

580
00:32:47,799 --> 00:32:50,843
‫تختبر ألم أن تشاهد من تحبها‬
‫تقع في حب رجل آخر.‬

581
00:32:51,803 --> 00:32:52,762
‫كما تعرفين.‬

582
00:32:53,012 --> 00:32:56,182
‫أنا سيئ في الحفاظ على الحب، لكنني أبدأه‬
‫كما لا يبدأه أحد.‬

583
00:32:56,849 --> 00:32:58,059
‫لم أبدأ بعد حتى.‬

584
00:32:58,142 --> 00:33:01,062
‫بما أنني عرفت الآن أن هناك منافس،‬
‫أنا جاهز للقتال.‬

585
00:33:01,145 --> 00:33:03,231
‫وأنا جاهزة للقتال أيضاً.‬

586
00:33:03,564 --> 00:33:05,900
‫لا يمكنني أن أدعك ترتبط‬
‫بـ"هيي جيونغ" أبداً.‬

587
00:33:06,567 --> 00:33:08,361
‫لا يمكنني أن أخسر أمامها مرتين.‬

588
00:33:08,820 --> 00:33:11,072
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

589
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
‫كنت أراقبك بصبر.‬

590
00:33:13,157 --> 00:33:14,409
‫هل هذا ما سأحصل عليه في المقابل؟‬

591
00:33:15,326 --> 00:33:17,870
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر كي أحظى بك،‬
‫كن مستعداً.‬

592
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
‫ما مشكلتها فعلاً؟‬

593
00:33:22,583 --> 00:33:23,584
‫إنها تخيفني.‬

594
00:33:31,926 --> 00:33:33,845
‫لم نفتح الحانة بعد.‬

595
00:33:34,178 --> 00:33:36,264
‫هل خاب أملك لأنني أتيت بهذا المظهر‬
‫إلى هنا؟‬

596
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
‫بصراحة...‬

597
00:33:38,516 --> 00:33:40,643
‫هل تظاهرت بعدم المعرفة‬
‫وأنت تعرف منذ البداية؟‬

598
00:33:41,352 --> 00:33:43,855
‫لا، لم أعرفك لأنك أصبحت جميلة جداً.‬

599
00:33:44,731 --> 00:33:46,399
‫أنتما ناجحتان جداً.‬

600
00:33:47,191 --> 00:33:48,901
‫سمعت أن "هيي جيونغ" هي الأكثر نجاحاً.‬

601
00:33:49,318 --> 00:33:51,154
‫- هل أصبحت طبيبة حقاً؟‬
‫- نعم.‬

602
00:33:51,237 --> 00:33:52,655
‫لطالما كانت ذكية.‬

603
00:33:52,739 --> 00:33:55,533
‫حتى عندما كانت تسبب المشاكل،‬
‫كانت تحرص على قراءة الكتب.‬

604
00:33:55,616 --> 00:33:57,493
‫كانت تستخدم الكثير من الكلمات الهامة.‬

605
00:33:59,829 --> 00:34:01,789
‫أتيت كي أودعك.‬

606
00:34:01,873 --> 00:34:03,291
‫لن أوصل الجعة بعد الآن.‬

607
00:34:03,374 --> 00:34:05,626
‫- لم لا؟‬
‫- طُردت من العمل هذا الصباح.‬

608
00:34:05,752 --> 00:34:07,545
‫بعد أن سمعت أخباركما،‬

609
00:34:07,628 --> 00:34:09,047
‫ثملت وأسأت التصرف.‬

610
00:34:10,047 --> 00:34:11,424
‫لديك عادات شرب سيئة.‬

611
00:34:11,507 --> 00:34:12,925
‫هذا سيئ فعلاً.‬

612
00:34:13,009 --> 00:34:15,011
‫أنت ثرية.‬

613
00:34:15,094 --> 00:34:17,013
‫كم يحتاج المرء من المال كي ينشئ‬
‫مكاناً كهذا؟‬

614
00:34:17,554 --> 00:34:19,474
‫أخبرت "هيي جيونغ" عنك.‬

615
00:34:19,891 --> 00:34:20,891
‫ماذا قالت؟‬

616
00:34:21,934 --> 00:34:23,770
‫لا زلت تحب "هيي جيونغ"؟‬

617
00:34:23,853 --> 00:34:25,688
‫كنت تتعقبها.‬

618
00:34:25,772 --> 00:34:27,523
‫هي من قالت هذا؟‬

619
00:34:27,607 --> 00:34:29,233
‫هل قالت إنني أحببتها من طرف واحد؟‬

620
00:34:29,317 --> 00:34:30,318
‫لا.‬

621
00:34:30,693 --> 00:34:33,196
‫بأي حال، لا تزعجها.‬

622
00:34:33,279 --> 00:34:35,156
‫إنها تمرّ بوقت عصيب هذه الأيام.‬

623
00:34:35,239 --> 00:34:36,866
‫لماذا؟ هل هي مُحرجة مني؟‬

624
00:34:36,949 --> 00:34:38,701
‫سأفتعل شجاراً!‬

625
00:34:53,299 --> 00:34:55,802
‫أيها الرئيس "جونغ"، لم أرك منذ وقت طويل.‬

626
00:34:56,219 --> 00:34:58,513
‫سررت لسماع أنك ستأتي الليلة.‬

627
00:34:58,638 --> 00:35:00,431
‫لهذا خصصتً وقتاً للقائنا.‬

628
00:35:00,515 --> 00:35:02,600
‫الأصدقاء القدامى هم الأفضل.‬

629
00:35:04,727 --> 00:35:06,437
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

630
00:35:06,521 --> 00:35:07,563
‫مرحباً.‬

631
00:35:07,688 --> 00:35:09,816
‫تبدو بحال أفضل يا عضو الكونغرس "نا".‬

632
00:35:09,899 --> 00:35:12,401
‫بئساً، وضع كبدي ليس جيداً.‬

633
00:35:12,485 --> 00:35:13,569
‫قد كبرت في السن كثيراً.‬

634
00:35:13,653 --> 00:35:14,821
‫يجب أن تتوقف عن الشرب.‬

635
00:35:20,034 --> 00:35:22,370
‫عندما بدأنا هذا العمل،‬

636
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
‫شككنا في نجاحنا.‬

637
00:35:25,164 --> 00:35:29,627
‫في النهاية، يجتمع الناس حيث يوجد المال.‬

638
00:35:31,379 --> 00:35:33,840
‫إنه التوجه السائد في هذه الفترة يا سيدي.‬

639
00:35:34,382 --> 00:35:36,759
‫عضو الكونغرس "نا" حادّ الذكاء كالعادة.‬

640
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
‫السياسيون في هذه الأيام كالمشاهير تماماً.‬

641
00:35:40,096 --> 00:35:42,390
‫إن انخفضت شعبية السياسي، تنتهي علاقاته.‬

642
00:35:42,473 --> 00:35:44,475
‫لا تهوّل الأمر كثيراً.‬

643
00:35:44,559 --> 00:35:46,853
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من وضعي في المشفى.‬

644
00:35:46,936 --> 00:35:49,522
‫وفوق كل ذلك، علينا أن نتظاهر باللطف أيضاً.‬

645
00:35:49,856 --> 00:35:51,858
‫عندما يُعلن عن الاستثمار في المشفى،‬

646
00:35:51,941 --> 00:35:55,403
‫علام ستحزن؟‬

647
00:35:55,486 --> 00:35:59,031
‫عندما يحدث هذا، سأتوقف عن النحيب‬
‫وستغمرني السعادة.‬

648
00:36:05,371 --> 00:36:06,539
‫بأي حال،‬

649
00:36:07,707 --> 00:36:09,250
‫إننا نحاول.‬

650
00:36:09,584 --> 00:36:10,793
‫الرأي العام هو المشكلة.‬

651
00:36:10,877 --> 00:36:12,628
‫لا تقلق، يمكننا النجاح في هذا.‬

652
00:36:12,962 --> 00:36:15,965
‫سأمرر مراجعة القانون الطبي.‬

653
00:36:16,883 --> 00:36:19,719
‫واجه المشفى الربحي في جزيرة "جيجو"‬
‫معارضة في البداية أيضاً.‬

654
00:36:19,802 --> 00:36:22,346
‫أنتم جميعاً الأفضل فعلاً.‬

655
00:36:23,055 --> 00:36:24,056
‫أشعر أنني مطمئنّ جداً.‬

656
00:36:25,474 --> 00:36:28,853
‫بالمناسبة، ماذا حدث للرئيس "هونغ"؟‬

657
00:36:30,354 --> 00:36:31,898
‫لا داع للقلق.‬

658
00:36:31,981 --> 00:36:33,274
‫أنا سأتولى الأمر.‬

659
00:36:33,941 --> 00:36:36,444
‫حسناً، لنشرب حتى الثمالة.‬

660
00:36:36,527 --> 00:36:37,778
‫- حسناً.‬
‫- لنفعل هذا.‬

661
00:36:47,747 --> 00:36:50,625
‫المعذرة، أين قسم الجراحة العصبية؟‬

662
00:36:58,132 --> 00:37:00,051
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير.‬

663
00:37:00,134 --> 00:37:01,552
‫نجحت العملية.‬

664
00:37:01,636 --> 00:37:04,347
‫بما أنك لم تعاني من أي مشاكل، يمكنك الخروج‬
‫من المشفى غداً.‬

665
00:37:04,430 --> 00:37:05,431
‫شكراً لك.‬

666
00:37:06,015 --> 00:37:07,767
‫متى يمكنني الاستحمام؟‬

667
00:37:07,850 --> 00:37:10,978
‫يُفضل أن تستحمي بعد أن تخرجي من المشفى‬
‫بيوم على الأقل.‬

668
00:37:11,062 --> 00:37:12,688
‫أتوق إلى الاستحمام.‬

669
00:37:13,689 --> 00:37:15,399
‫لكنني أظن أنها لم تصل بعد.‬

670
00:37:15,733 --> 00:37:19,362
‫- ما هي؟‬
‫- عرفت أنني سأخرج من المشفى غداً‬

671
00:37:19,445 --> 00:37:21,489
‫لذا حضّرت هدية للأطباء.‬

672
00:37:21,572 --> 00:37:23,407
‫هل تتكلمين عن كعكة الرز؟‬

673
00:37:23,491 --> 00:37:24,492
‫نعم!‬

674
00:37:24,575 --> 00:37:26,327
‫إنهم يأكلونها الآن.‬

675
00:37:26,994 --> 00:37:28,496
‫يجب أن تنضما إليهم.‬

676
00:37:28,579 --> 00:37:30,831
‫إنها مصنوعة من الرز الكوري، لذا فهي لذيذة.‬

677
00:37:31,415 --> 00:37:32,750
‫حسناً، سآكل منها.‬

678
00:37:34,502 --> 00:37:37,505
‫لا أصدق أنهم يصنعون الكعك من الرز.‬

679
00:37:37,588 --> 00:37:38,589
‫صحيح.‬

680
00:37:38,965 --> 00:37:39,882
‫إنها لذيذة جداً.‬

681
00:37:40,007 --> 00:37:42,134
‫اتركوا بعضاً منها لزملائكم كي يقولوا:‬

682
00:37:42,218 --> 00:37:43,386
‫"أنا أكلت منها أيضاً!"‬

683
00:37:45,304 --> 00:37:47,098
‫هل نترك بعضاً منها للأطباء أيضاً؟‬

684
00:37:47,181 --> 00:37:49,850
‫حسناً، سأترك بعضاً منها للمدير.‬

685
00:37:50,518 --> 00:37:52,186
‫يا لك من فتى لطيف.‬

686
00:37:52,270 --> 00:37:53,688
‫لا زلت تهتم لأمره بعد إساءته لك؟‬

687
00:37:53,771 --> 00:37:56,399
‫لا يعرف أنه منبوذ، إنني أشعر بالسوء‬
‫من أجله.‬

688
00:37:59,777 --> 00:38:00,778
‫اذهب.‬

689
00:38:01,654 --> 00:38:03,364
‫هل لا يزال الأطباء هنا؟‬

690
00:38:03,447 --> 00:38:06,284
‫نعم، لدى الأستاذ "هونغ" مناوبة ليلية،‬

691
00:38:06,367 --> 00:38:08,452
‫والدكتور "جونغ" في وحدة العناية المركزة.‬

692
00:38:09,495 --> 00:38:11,998
‫هل توجد من تدعى "يو هيي جيونغ" هنا؟‬

693
00:38:15,459 --> 00:38:16,502
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

694
00:38:17,336 --> 00:38:19,922
‫أظن أن هذا ليس من شأنك.‬

695
00:38:20,006 --> 00:38:21,173
‫هل هي هنا؟‬

696
00:38:25,344 --> 00:38:26,470
‫لا.‬

697
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
‫يمكنني الاتصال بك عندما تأتي‬
‫إن تركت لنا رقمك.‬

698
00:38:30,349 --> 00:38:31,892
‫هذا يعني أنها ستعود، سأنتظرها.‬

699
00:38:34,895 --> 00:38:37,857
‫من هذا؟ ألا يجب أن نخبر الدكتورة "يو"‬
‫ألا تأتي إلى هنا؟‬

700
00:38:37,940 --> 00:38:38,941
‫اتصلي بها مباشرة.‬

701
00:38:41,193 --> 00:38:42,320
‫فات الأوان.‬

702
00:38:47,742 --> 00:38:48,784
‫هذه لك.‬

703
00:38:49,827 --> 00:38:50,870
‫- أنت.‬
‫- نعم؟‬

704
00:38:55,041 --> 00:38:58,627
‫إنها لذيذة، هل تعرفون من أحضرها لكم؟‬

705
00:39:01,255 --> 00:39:04,884
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- في الواقع، أيتها الدكتورة "يو"...‬

706
00:39:04,967 --> 00:39:07,053
‫أنت تضيّق المكان عليّ، ابتعد.‬

707
00:39:08,054 --> 00:39:09,138
‫نعم.‬

708
00:39:22,693 --> 00:39:24,904
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- نعم، إنه صديقي.‬

709
00:39:27,698 --> 00:39:30,076
‫أخبرني ماذا حدث؟ أين كنت طوال هذا الوقت؟‬

710
00:39:31,077 --> 00:39:32,328
‫ألست محرجة مني؟‬

711
00:39:32,411 --> 00:39:34,747
‫لم قد أكون محرجة من صديقي؟‬

712
00:39:34,830 --> 00:39:36,374
‫أخبرتني "سون هوي" عنك.‬

713
00:39:36,791 --> 00:39:39,210
‫لكنني مشغولة ولا أحظى بالكثير من الإجازات.‬

714
00:39:39,293 --> 00:39:42,797
‫بالطبع أنت مشغولة كونك طبيبة‬
‫في مشفى كبير كهذا.‬

715
00:39:43,964 --> 00:39:46,217
‫- أصبحت أكثر وسامة.‬
‫- حقاً؟‬

716
00:39:47,093 --> 00:39:49,929
‫نمت لك لحية أيضاً، تبدو مثل "وولفرين".‬

717
00:39:50,012 --> 00:39:51,222
‫أيتها الكاذبة.‬

718
00:39:53,057 --> 00:39:54,433
‫ماذا يفعل ذلك الأحمق هنا؟‬

719
00:39:55,684 --> 00:39:56,852
‫هل تعرفه؟‬

720
00:39:58,145 --> 00:39:59,480
‫كيف لي أن أعرفه؟‬

721
00:40:00,022 --> 00:40:01,816
‫لماذا تبدو منزعجاً مني؟‬

722
00:40:02,441 --> 00:40:04,568
‫ربما ارتحت للتعامل معي كثيراً.‬

723
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
‫ألا يمكنني ذلك؟‬

724
00:40:07,947 --> 00:40:08,781
‫بالطبع يمكنك ذلك.‬

725
00:40:11,033 --> 00:40:12,034
‫لنتحدث في الخارج.‬

726
00:40:20,126 --> 00:40:21,127
‫كيف حالك؟‬

727
00:40:22,044 --> 00:40:23,045
‫لست بخير.‬

728
00:40:23,546 --> 00:40:26,006
‫استجمعت قواي عندما سمعت أخبارك.‬

729
00:40:26,465 --> 00:40:27,967
‫كان من الجيد أن أعرف أنك نجحت.‬

730
00:40:28,926 --> 00:40:29,885
‫قد نجحت.‬

731
00:40:30,469 --> 00:40:32,263
‫أشكرك على الاهتمام بي في وقت حاجتي.‬

732
00:40:32,847 --> 00:40:34,723
‫لم أتمكن من فعل شيء من أجلك.‬

733
00:40:35,850 --> 00:40:38,310
‫لنحاول أن نلتقي مراراً، سأدعوك‬
‫إلى المشروب.‬

734
00:40:41,313 --> 00:40:42,314
‫شكراً لك.‬

735
00:40:43,732 --> 00:40:47,236
‫ظننتك ستتظاهرين أنك لا تعرفينني‬
‫بعد أن أصبحت طبيبة.‬

736
00:40:48,404 --> 00:40:50,322
‫عمّ تتكلم؟‬

737
00:40:50,406 --> 00:40:52,658
‫أين ذهبت كل ثقتك بنفسك؟‬

738
00:40:57,538 --> 00:40:58,998
‫أتيت كي أودعك.‬

739
00:41:00,124 --> 00:41:02,042
‫إنني ألقي التحية عليك وأودعك في نفس الوقت.‬

740
00:41:02,668 --> 00:41:05,254
‫- هل ستذهب إلى مكان ما؟‬
‫- إلى حيث ابني.‬

741
00:41:05,713 --> 00:41:07,339
‫ابنك؟ هل تزوجت؟‬

742
00:41:07,965 --> 00:41:08,924
‫طلّقت زوجتي.‬

743
00:41:09,717 --> 00:41:13,262
‫هل تريدين أن تري ابني؟ إنه يشبهني‬
‫وهو وسيم جداً.‬

744
00:41:14,346 --> 00:41:15,347
‫لنر.‬

745
00:41:18,184 --> 00:41:20,978
‫- من يعتني به؟‬
‫- أمه.‬

746
00:41:22,229 --> 00:41:23,397
‫يجب أن أرسل لها المال.‬

747
00:41:26,150 --> 00:41:28,861
‫- إنه ظريف.‬
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬

748
00:41:29,487 --> 00:41:31,071
‫إنه يشبهني تماماً.‬

749
00:41:34,867 --> 00:41:36,494
‫سأعمل بجدّ أكبر الآن.‬

750
00:41:37,661 --> 00:41:40,122
‫بعد أن رأيتك، أظن أن بإمكاني أن أحقق شيئاً‬
‫إن حاولت.‬

751
00:41:40,581 --> 00:41:41,624
‫هل فات الأوان؟‬

752
00:41:41,999 --> 00:41:43,334
‫الأوان لا يفوت أبداً.‬

753
00:41:43,417 --> 00:41:45,377
‫لا زلت يافعاً ومثيراً.‬

754
00:41:46,337 --> 00:41:48,172
‫هذا ما أردت أن أسمعه.‬

755
00:41:49,548 --> 00:41:51,258
‫أظن أن بإمكاني أن أقدم الأفضل الآن.‬

756
00:41:53,177 --> 00:41:55,429
‫هل لا زلت تركب الدراجات النارية؟‬

757
00:41:56,931 --> 00:41:57,932
‫من حين لآخر.‬

758
00:41:58,390 --> 00:42:02,311
‫بدوت مثيراً جداً وأنت تركب تلك‬
‫الدراجة النارية، أريد أن أرى هذا مجدداً.‬

759
00:42:05,397 --> 00:42:06,398
‫مهلاً لحظة.‬

760
00:42:11,153 --> 00:42:13,030
‫- ألو.‬
‫- أنا أبوك.‬

761
00:42:13,822 --> 00:42:14,698
‫عفواً؟‬

762
00:42:15,866 --> 00:42:16,825
‫أنا أبوك.‬

763
00:42:18,744 --> 00:42:19,620
‫ما الأمر؟‬

764
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
‫أين أنت؟‬

765
00:42:24,250 --> 00:42:25,334
‫فلنتقابل.‬

766
00:42:26,293 --> 00:42:27,336
‫حسناً.‬

767
00:42:30,589 --> 00:42:33,300
‫أنا آسفة، لكن يجب أن أذهب.‬

768
00:42:34,593 --> 00:42:37,388
‫عدني أن تأتي لرؤيتي قبل أن تغادر.‬

769
00:42:38,013 --> 00:42:39,515
‫حسناً، لنذهب.‬

770
00:43:00,452 --> 00:43:01,662
‫إنه عنوان قبر جدتك.‬

771
00:43:03,747 --> 00:43:04,748
‫لماذا نقلتها؟‬

772
00:43:05,124 --> 00:43:07,167
‫انتهى عقد الـ10 سنوات،‬

773
00:43:07,918 --> 00:43:09,920
‫وأردت أن أنقلها إلى مكان أفضل.‬

774
00:43:15,634 --> 00:43:16,844
‫"حديقة (بارك هوان) التذكارية"‬

775
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
‫تبدين بحال جيد.‬

776
00:43:28,897 --> 00:43:30,566
‫إنني أدير مطعماً.‬

777
00:43:31,400 --> 00:43:32,443
‫اسمه مطعم "الجدة".‬

778
00:43:33,235 --> 00:43:35,404
‫ورثت مهارتي في الطبخ عن أمي.‬

779
00:43:36,030 --> 00:43:37,281
‫استغرق الأمر وقتاً كي أطوّرها.‬

780
00:43:38,365 --> 00:43:40,951
‫عملي في المطعم جيد.‬

781
00:43:42,661 --> 00:43:43,912
‫يجب أن تأتي إليه.‬

782
00:43:44,705 --> 00:43:47,374
‫لماذا لا تأتين مع زملائك في العمل؟‬

783
00:43:48,125 --> 00:43:49,793
‫سأعاملهم بشكل جيد.‬

784
00:43:53,922 --> 00:43:55,424
‫يجب أن أغادر.‬

785
00:43:55,507 --> 00:43:58,802
‫مهلاً، لم تنهي شرب الشاي.‬

786
00:43:59,261 --> 00:44:01,513
‫أنا راشدة الآن ولست بحاجة إلى أبوين.‬

787
00:44:01,972 --> 00:44:02,973
‫"هيي جيونغ".‬

788
00:44:04,099 --> 00:44:05,601
‫لا تعيشي هكذا.‬

789
00:44:06,602 --> 00:44:09,605
‫لا يمكنك أن تكوني سعيدة وأنت تكنّين لي‬
‫الضغينة.‬

790
00:44:09,688 --> 00:44:12,149
‫لا تقلق، لا أكن الضغائن لأحد.‬

791
00:44:13,400 --> 00:44:16,153
‫أقصد أن طفولتي التي احتجت فيها إليك‬
‫قد انتهت وحسب.‬

792
00:44:17,237 --> 00:44:18,906
‫اعتدت أن أكون وحيدة الآن.‬

793
00:44:20,240 --> 00:44:22,117
‫لنعش منفصلين عن بعضنا كما كنا دائماً.‬

794
00:44:22,201 --> 00:44:24,578
‫من سيرافقك على الممشى عندما تتزوجين؟‬

795
00:44:25,162 --> 00:44:26,830
‫ستحتاجين إليّ.‬

796
00:44:28,666 --> 00:44:30,292
‫في حال احتجت إليك،‬

797
00:44:31,251 --> 00:44:32,419
‫لن أتزوج.‬

798
00:45:15,129 --> 00:45:18,340
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً يا سيدة "اوه".‬

799
00:45:18,674 --> 00:45:19,800
‫لنبدأ خلال 5 دقائق.‬

800
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
‫ادخلي وتفضلي بالجلوس.‬

801
00:45:30,477 --> 00:45:35,482
‫الآن، سأشخّص لك المرض.‬

802
00:45:36,150 --> 00:45:38,277
‫سيكون عليك أن تتخذي قراراً‬

803
00:45:38,360 --> 00:45:41,029
‫بشأن تنفيذ تعليماتي أم لا.‬

804
00:45:43,907 --> 00:45:46,285
‫"العمليات الجارية، المريضة (لي غا جين)"‬

805
00:45:46,368 --> 00:45:48,829
‫"غرفة العمليات"‬

806
00:46:14,271 --> 00:46:16,398
‫ابدئي العدّ العكسي من 10 إلى 1.‬

807
00:46:17,065 --> 00:46:22,821
‫10، 9، 8، 7،‬

808
00:46:24,156 --> 00:46:25,157
‫6...‬

809
00:46:28,243 --> 00:46:29,328
‫التنبيب رجاءً.‬

810
00:46:42,424 --> 00:46:43,509
‫القطن الجراحي.‬

811
00:46:54,895 --> 00:46:55,896
‫المبضع.‬

812
00:47:05,822 --> 00:47:07,199
‫هل ترين استجابة الانتشار العرضي؟‬

813
00:47:07,282 --> 00:47:08,909
‫"التنبيه، يؤدي إلى استجابة غير طبيعية‬
‫للعضلات"‬

814
00:47:08,992 --> 00:47:09,910
‫نعم.‬

815
00:47:10,410 --> 00:47:11,328
‫التفلون.‬

816
00:47:27,719 --> 00:47:29,596
‫هل لا زلت ترين استجابة الانتشار العرضي؟‬

817
00:47:31,348 --> 00:47:32,307
‫لا.‬

818
00:47:32,391 --> 00:47:33,850
‫- هل اختفت؟‬
‫- نعم.‬

819
00:47:36,311 --> 00:47:37,229
‫الغراء.‬

820
00:47:38,897 --> 00:47:40,566
‫آنسة "لي"، تشير الأعراض الظاهرة لديك‬

821
00:47:41,149 --> 00:47:45,487
‫إلى إصابتك بالرعاش مجهول السبب،‬
‫ليس له سبب.‬

822
00:47:45,612 --> 00:47:49,283
‫كيف تشخص المرض دون معرفة سببه؟‬

823
00:47:49,366 --> 00:47:51,577
‫ترتعش يدك لسبب غير معروف.‬

824
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
‫هذا هو تشخيصي للمرض.‬

825
00:47:53,870 --> 00:47:55,622
‫الأمر المهم هو كيف سنعالج المرض.‬

826
00:47:56,456 --> 00:47:59,293
‫سنجرب إجراء التحفيز الدماغي العميق.‬

827
00:47:59,668 --> 00:48:00,711
‫ألقي نظرة.‬

828
00:48:01,920 --> 00:48:03,714
‫سنجري عملية يقظة للدماغ‬

829
00:48:03,797 --> 00:48:05,799
‫لنرى إن كان التحفيز الكهربائي‬
‫للأجزاء العميقة منه‬

830
00:48:05,882 --> 00:48:07,467
‫سيوقف الرعاش.‬

831
00:48:07,968 --> 00:48:10,387
‫ستكونين بكامل وعيك خلال العملية.‬

832
00:48:10,470 --> 00:48:13,307
‫أظن أنني رأيت هذا في الأفلام.‬

833
00:48:14,600 --> 00:48:16,310
‫لكن أليست هذه العملية مؤلمة؟‬

834
00:48:16,393 --> 00:48:17,519
‫إطلاقاً.‬

835
00:48:17,644 --> 00:48:19,229
‫لا يمكن للدماغ أن يتحسس الألم.‬

836
00:48:19,563 --> 00:48:21,273
‫ستكونين تحت تأثير التخدير‬

837
00:48:21,356 --> 00:48:23,025
‫حتى نفتح غشاء الأم الجافية القحفية لديك.‬

838
00:48:23,108 --> 00:48:25,444
‫ماذا لو لم يوقف التحفيز الدماغي العميق‬

839
00:48:25,527 --> 00:48:27,362
‫هذا الرعاش؟‬

840
00:48:28,196 --> 00:48:29,489
‫هل هناك إمكانية لحدوث هذا؟‬

841
00:48:30,115 --> 00:48:31,533
‫نعم.‬

842
00:48:32,117 --> 00:48:34,453
‫تتضمن التأثيرات الجانبية المحتملة‬
‫الشلل، الغيبوبة،‬

843
00:48:34,828 --> 00:48:36,371
‫النزيف داخل الدماغ والاختلاج.‬

844
00:48:36,455 --> 00:48:40,500
‫وقد يؤدي أيضاً إلى تلف الأعصاب المؤقت‬
‫أو الدائم.‬

845
00:48:42,544 --> 00:48:45,380
‫ما هي نسبة نجاح هذه العملية إذاً؟‬

846
00:48:46,298 --> 00:48:47,633
‫سأقول إن نسبة نجاحها حوالي 90 بالمئة.‬

847
00:48:48,759 --> 00:48:50,010
‫حقاً؟‬

848
00:48:50,469 --> 00:48:53,138
‫- نعم.‬
‫- شكراً جزيلاً لك!‬

849
00:48:53,221 --> 00:48:55,891
‫لا داع للشكر، وفريه إلى حين فوزك‬
‫بميدالية ذهبية‬

850
00:48:55,974 --> 00:48:58,352
‫في دورة الألعاب الآسيوية المقبلة‬
‫أو في الألعاب الأولمبية في "طوكيو".‬

851
00:48:58,435 --> 00:49:01,063
‫هل هذا يعني أنه يمكنني العودة إلى الرماية‬
‫أيضاً؟‬

852
00:49:01,146 --> 00:49:02,147
‫بالطبع.‬

853
00:49:04,191 --> 00:49:08,028
‫هل تمانع إن نشرت فيديو العملية‬
‫على الإنترنت؟‬

854
00:49:09,404 --> 00:49:10,447
‫لم قد تفعلين هذا؟‬

855
00:49:10,530 --> 00:49:12,824
‫أود أن أستعيد صورتي الجيدة.‬

856
00:49:13,575 --> 00:49:16,703
‫أريد أن يعرف الناس أن سبب رعاشي‬
‫لم يكن إدمان الكحول،‬

857
00:49:16,787 --> 00:49:20,207
‫وأنني بذت قصارى جهدي كي أكون أفضل رامية‬
‫رغم مرضي.‬

858
00:49:20,540 --> 00:49:22,459
‫حتى لو لم تنجح العملية،‬

859
00:49:23,085 --> 00:49:26,338
‫أود أن أري الناس أنني بذلت ما بوسعي‬
‫في كل الظروف التي مررت بها.‬

860
00:49:26,421 --> 00:49:28,090
‫إنني أحييك يا آنسة "لي".‬

861
00:49:28,173 --> 00:49:29,383
‫سأدعك تفعلين ما تشائين.‬

862
00:49:41,436 --> 00:49:42,437
‫تفضل.‬

863
00:49:44,189 --> 00:49:45,148
‫الدكتور "جونغ".‬

864
00:49:53,740 --> 00:49:55,867
‫قد لا يهمك الأمر،‬

865
00:49:55,951 --> 00:49:57,577
‫لكن العملية نجحت.‬

866
00:49:58,245 --> 00:50:00,455
‫حسناً، شكراً لك.‬

867
00:50:00,539 --> 00:50:02,499
‫- هل تعنين هذا فعلاً؟‬
‫- بالطبع.‬

868
00:50:02,582 --> 00:50:03,917
‫لنذهب ونتناول الطعام معاً إذاً.‬

869
00:50:04,000 --> 00:50:06,169
‫بالطبع، سأراك في الكافتيريا لاحقاً إذاً.‬

870
00:50:06,253 --> 00:50:07,629
‫لا، ليس في الكافتيريا.‬

871
00:50:08,046 --> 00:50:09,297
‫أنت بخيلة جداً.‬

872
00:50:09,381 --> 00:50:11,633
‫كيف لك أن تظني أن دعوتي إلى وجبة‬
‫في الكافتيريا كافية؟‬

873
00:50:13,009 --> 00:50:16,012
‫في الواقع، لست ممتنة بما يكفي كي أدعوك‬
‫إلى وجبة في الخارج‬

874
00:50:17,764 --> 00:50:20,267
‫الوجبة على حسابي إذاً، يمكنك أن تدعيني‬
‫إلى القهوة على الأقل، صحيح؟‬

875
00:50:20,976 --> 00:50:22,436
‫لست ممتنة جداً فعلاً.‬

876
00:50:23,103 --> 00:50:25,647
‫كل شيء على حسابي إذاً، اتفقنا الآن؟‬

877
00:50:26,940 --> 00:50:28,859
‫أنا آسفة، لا أظن أننا مقربان بما يكفي‬

878
00:50:29,359 --> 00:50:31,862
‫كي نتناول الطعام ونحتسي الشاي معاً‬
‫خارج المشفى.‬

879
00:50:32,279 --> 00:50:33,280
‫حسناً...‬

880
00:50:33,864 --> 00:50:36,324
‫كم يجب أن نكون مقربان من بعضنا إذاً؟‬

881
00:50:36,408 --> 00:50:38,702
‫تناول الطعام معاً يوطد العلاقات بين الناس‬
‫ويجعلهم مقربين.‬

882
00:50:39,619 --> 00:50:41,246
‫ألا تريدين أن تصبحي صديقتي؟‬

883
00:50:48,962 --> 00:50:50,797
‫لماذا توقفتما عن الكلام لحظة دخولي؟‬

884
00:50:50,922 --> 00:50:53,008
‫دخلت حالما أنهيت جملتي.‬

885
00:50:53,133 --> 00:50:54,760
‫هذا يعني أن عليها أن تجيبك الآن.‬

886
00:50:54,843 --> 00:50:55,886
‫لماذا لا تجيبينه؟‬

887
00:50:57,262 --> 00:50:58,889
‫ليس هذا السبب، لنفعل الأمر لاحقاً.‬

888
00:50:59,014 --> 00:51:00,348
‫تفعلان ماذا لاحقاً؟‬

889
00:51:00,432 --> 00:51:02,017
‫كفّي عن استجوابنا.‬

890
00:51:02,100 --> 00:51:03,977
‫هل رفضت عندما طلبت منها الخروج‬
‫لتناول الغداء؟‬

891
00:51:06,021 --> 00:51:08,482
‫يا لها من طريقة قديمة في استمالة الفتيات.‬

892
00:51:08,565 --> 00:51:11,276
‫اسمعي، هل ستتصرفين هكذا فعلاً؟‬

893
00:51:11,401 --> 00:51:13,111
‫أعرف أننا صديقان مقربان،‬

894
00:51:13,195 --> 00:51:15,322
‫لكن هذا مكان عملنا وأنا رئيسك في العمل.‬

895
00:51:16,448 --> 00:51:17,449
‫تحلّي ببعض الأخلاق.‬

896
00:51:20,494 --> 00:51:21,870
‫إنه يتصرف بسخافة.‬

897
00:51:25,540 --> 00:51:26,458
‫تعالي إلى مكتبي.‬

898
00:51:26,541 --> 00:51:28,210
‫الأمر يتعلق بعملية الآنسة "لي سو جيونغ".‬

899
00:51:33,715 --> 00:51:35,717
‫قد راسلك أولاً.‬

900
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
‫بئساً، إنها تستفزني.‬

901
00:51:40,680 --> 00:51:42,974
‫ألا تعرف أنني أبذل ما بوسعي‬
‫كي أكبح جماح غضبي؟‬

902
00:51:43,683 --> 00:51:46,311
‫أنا آسف لأنني جعلتكما تنتظران،‬
‫التقيت رئيس القسم مصادفة.‬

903
00:51:46,394 --> 00:51:47,646
‫أكرر أسفي، تفضلا بالجلوس.‬

904
00:51:48,438 --> 00:51:49,689
‫عجباً، لماذا هذا الصندوق هنا؟‬

905
00:51:54,486 --> 00:51:56,404
‫هل تم تحديد تاريخ عملية الآنسة "لي"؟‬

906
00:51:56,488 --> 00:51:58,657
‫- نعم، غداً.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

907
00:51:59,032 --> 00:52:01,952
‫كل شيء جاهز، كنت أتدرب على الأمر في ذهني.‬

908
00:52:07,040 --> 00:52:09,918
‫من الواضح أنهما متيّمان بحب بعضهما.‬

909
00:52:10,335 --> 00:52:11,545
‫لا يباليان بوجودي معهما.‬

910
00:52:11,628 --> 00:52:12,712
‫تعالا باكراً غداً.‬

911
00:52:12,838 --> 00:52:14,548
‫أنتما ستكفيان لمساعدتي، صحيح؟‬

912
00:52:15,006 --> 00:52:16,007
‫نعم.‬

913
00:52:23,348 --> 00:52:25,851
‫كفّا عن هذا الهراء.‬

914
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
‫سأعود إلى عملي إذاً.‬

915
00:52:29,062 --> 00:52:30,188
‫حسناً، بالطبع.‬

916
00:52:35,318 --> 00:52:36,528
‫ألا يجب أن تذهبي أيضاً؟‬

917
00:52:37,028 --> 00:52:38,488
‫سأغادر بعد قليل.‬

918
00:52:38,572 --> 00:52:41,157
‫رائع، ساعديني في نقل هذا الصندوق،‬
‫إنه ثقيل جداً.‬

919
00:52:42,450 --> 00:52:44,202
‫"سيو يو"، تعالي وساعديني.‬

920
00:52:44,995 --> 00:52:45,829
‫هيا!‬

921
00:52:46,079 --> 00:52:48,248
‫شكراً لكم على كل شيء، إننا نقدر لكم‬
‫جهودكم.‬

922
00:52:48,331 --> 00:52:49,249
‫لا داع للشكر.‬

923
00:52:49,332 --> 00:52:51,501
‫نجحت العملية، لذا أرجوك لا تقلق.‬

924
00:52:51,585 --> 00:52:54,588
‫نعم، أخبرنا الدكتور "جونغ يون دو" بهذا.‬

925
00:52:54,963 --> 00:52:57,257
‫قال إنه وضع كرة قطنية بين الأوعية الدموية‬

926
00:52:57,340 --> 00:52:59,384
‫التي كانت تضغط على الأعصاب.‬

927
00:52:59,467 --> 00:53:01,511
‫لا بد أن الدكتورة "يو" ورثت صفاتك.‬

928
00:53:01,595 --> 00:53:04,222
‫أنت بليغ وتفهم الإجراءات الطبية‬
‫سريعاً أيضاً.‬

929
00:53:04,306 --> 00:53:05,307
‫يا إلهي.‬

930
00:53:06,016 --> 00:53:07,142
‫أتت الدكتورة "يو".‬

931
00:53:11,062 --> 00:53:13,690
‫نجحت العملية بفضلك.‬

932
00:53:14,691 --> 00:53:15,650
‫جيد.‬

933
00:53:16,151 --> 00:53:18,570
‫- هل ضمدّت جرح السيدة "هوانغ"؟‬
‫- نعم.‬

934
00:53:18,653 --> 00:53:20,113
‫- لنذهب ونتفقد حالها.‬
‫- بالطبع.‬

935
00:53:34,169 --> 00:53:35,295
‫هل لدينا ما نأكله؟‬

936
00:53:35,712 --> 00:53:38,089
‫لدينا بقايا كعكة الرز من البارحة،‬
‫هل أحضرها؟‬

937
00:53:38,506 --> 00:53:39,841
‫- نعم.‬
‫- حاضر يا آنستي!‬

938
00:53:40,216 --> 00:53:41,760
‫سأحضرها حالاً.‬

939
00:53:41,843 --> 00:53:43,053
‫كفّ عن العبث.‬

940
00:53:51,311 --> 00:53:52,312
‫هل لي بالجلوس؟‬

941
00:53:53,104 --> 00:53:54,022
‫بالطبع.‬

942
00:54:00,695 --> 00:54:03,990
‫طلب مني أبي أن أعطيك وثيقة العلاقة‬
‫الأسريّة هذه.‬

943
00:54:06,576 --> 00:54:07,494
‫"هيي جيونغ".‬

944
00:54:08,328 --> 00:54:09,579
‫هل تكرهينني أيضاً؟‬

945
00:54:10,163 --> 00:54:12,332
‫لا، ليس لدي شيء ضدك.‬

946
00:54:13,708 --> 00:54:15,627
‫أنا سعيدة جداً لأن لديّ أخت الآن.‬

947
00:54:16,169 --> 00:54:17,796
‫كنت وحيدة طيلة هذه السنوات.‬

948
00:54:19,130 --> 00:54:21,049
‫قد يبدو ما سأقوله قاسياً،‬

949
00:54:21,508 --> 00:54:22,842
‫لكنني أحب أن تبقى الأمور على حالها.‬

950
00:54:23,593 --> 00:54:25,679
‫لا أريد أن يجمعني بعائلتك شيء.‬

951
00:54:29,015 --> 00:54:30,558
‫سأسلّم هذه.‬

952
00:54:31,309 --> 00:54:32,769
‫امنعي والديك من التواصل معي.‬

953
00:54:37,649 --> 00:54:39,776
‫"وثيقة علاقة أسريّة، الاسم: (يو مين هو)"‬

954
00:54:39,859 --> 00:54:41,945
‫"الزوجة: (لي غا جين)‬
‫الأولاد: (يو هيي جيونغ) و(يو يو نا)"‬

955
00:54:55,041 --> 00:54:56,376
‫"سو تشيول"‬

956
00:54:57,711 --> 00:54:58,628
‫مرحباً يا "سو تشيول".‬

957
00:54:59,129 --> 00:55:00,547
‫سأغادر "سول" غداً.‬

958
00:55:01,214 --> 00:55:02,757
‫قبل أن أغادر،‬

959
00:55:02,841 --> 00:55:05,093
‫أود أن أودعك للمرة الأخيرة.‬

960
00:55:05,218 --> 00:55:06,136
‫هل لي بذلك؟‬

961
00:55:06,970 --> 00:55:07,887
‫بالطبع.‬

962
00:55:09,264 --> 00:55:10,265
‫حسناً، هذا رائع!‬

963
00:55:20,567 --> 00:55:22,110
‫لا داع لأن نذهب بنفس السيارة‬
‫بعد الآن، صحيح؟‬

964
00:55:22,193 --> 00:55:23,611
‫لماذا؟ هل يحزنك الأمر؟‬

965
00:55:23,695 --> 00:55:24,779
‫إطلاقاً.‬

966
00:55:24,863 --> 00:55:27,365
‫لو لم تصل سيارتك اليوم،‬
‫لانتقيت لنفسي حبيبة‬

967
00:55:27,449 --> 00:55:29,409
‫كي أوصلها إلى العمل كل صباح.‬

968
00:55:34,039 --> 00:55:35,957
‫ما خطب هذا الباب؟ لماذا لا يفتح؟‬

969
00:55:40,128 --> 00:55:41,796
‫ذلك الأحمق، إنه ظريف.‬

970
00:55:42,964 --> 00:55:43,882
‫حبيبة؟‬

971
00:55:48,136 --> 00:55:49,137
‫يبدو هذا رائعاً.‬

972
00:56:10,992 --> 00:56:13,203
‫انظر إلى نفسك، تبدو مثلما كنت‬
‫في الأيام الخوالي.‬

973
00:56:16,664 --> 00:56:17,957
‫سأبيع الدراجة عندما ينتهي اليوم.‬

974
00:56:18,541 --> 00:56:21,002
‫- اتخذت القرار الصحيح.‬
‫- أين تريدين أن تأكلي؟‬

975
00:56:21,419 --> 00:56:23,922
‫- على حسابك؟‬
‫- بالطبع.‬

976
00:56:24,005 --> 00:56:26,007
‫يجب أن أدعوك إلى وجبة طعام كي أهنئك‬

977
00:56:26,091 --> 00:56:27,759
‫لأنك أصبحت طبيبة.‬

978
00:56:28,134 --> 00:56:30,095
‫لنذهب إلى كافتيريا المشفى‬
‫الذي أعمل فيه إذاً.‬

979
00:56:30,178 --> 00:56:31,387
‫الطعام هناك لذيذ وزهيد الثمن.‬

980
00:56:31,471 --> 00:56:33,098
‫الأماكن التي تقدم طعاماً لذيذاً‬
‫وزهيد الثمن...‬

981
00:56:33,181 --> 00:56:34,933
‫إنها ما أفضّل بالضبط!‬

982
00:56:36,476 --> 00:56:37,477
‫لنذهب.‬

983
00:56:48,196 --> 00:56:49,197
‫حبيبة.‬

984
00:56:52,992 --> 00:56:54,786
‫"يو هيي جيونغ"‬

985
00:57:18,810 --> 00:57:20,061
‫"مكالمة واردة، (هونغ هونغ هونغ)"‬

986
00:57:22,480 --> 00:57:24,774
‫- نعم يا سيد "هونغ"؟‬
‫- يوحي صوتك بأنك مبتهجة.‬

987
00:57:25,650 --> 00:57:27,735
‫أنا في طريقي إلى المشفى مع صديقي.‬

988
00:57:28,236 --> 00:57:29,737
‫- مع "سون هوي"؟‬
‫- لا.‬

989
00:57:29,821 --> 00:57:31,948
‫أنا برفقة "سو تشيول"، كان صديقي‬
‫يوم كنت مشاكسة.‬

990
00:57:32,449 --> 00:57:34,075
‫لا تخرجي معه.‬

991
00:57:34,159 --> 00:57:37,078
‫لا يمكنك أن تطلب مني أن أتخلى عن صديقي.‬

992
00:57:51,301 --> 00:57:52,802
‫بئساً.‬

993
00:57:53,428 --> 00:57:55,263
‫لا يعجبني هذا.‬

994
00:57:56,014 --> 00:57:57,098
‫هل تحبينه إلى هذه الدرجة؟‬

995
00:58:24,584 --> 00:58:25,835
‫ما المشكلة؟ ماذا حدث؟‬

996
00:58:26,794 --> 00:58:27,754
‫"هيي جيونغ"!‬

997
00:58:47,524 --> 00:58:48,983
‫هكذا كانت الأمور دائماً.‬

998
00:58:49,817 --> 00:58:52,987
‫الحب يولّد الخوف، والخوف...‬

999
00:58:53,738 --> 00:58:55,240
‫أنهكني.‬

1000
00:59:14,676 --> 00:59:16,719
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

