1
00:00:00,625 --> 00:00:02,711
‫- أصبحت أكثر وسامة.‬
‫- حقاً؟‬

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,339
‫نمت لك لحية أيضاً، تبدو مثل "وولفرين"!‬

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,216
‫أيتها الكاذبة.‬

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,845
‫أكثر ما يعجبني في العلاقة الرومانسية‬

5
00:00:12,262 --> 00:00:14,848
‫هو قدرة الاثنين على التعبير‬
‫عن المشاعر الطفولية لبعضهما.‬

6
00:00:14,931 --> 00:00:18,101
‫هذا يظهر مدى رجولتي.‬

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,313
‫لا بأس! إنهما صديقان فقط.‬

8
00:00:37,996 --> 00:00:40,540
‫في العلاقة الرومانسية، أن تتصرف‬
‫بطريقة طفولية هو أمر صحي.‬

9
00:00:41,207 --> 00:00:44,627
‫أن تتصرف بطريقة طفولية‬
‫هو أفضل هدية تعطيها للطرف الآخر.‬

10
00:00:48,757 --> 00:00:51,176
‫- نعم يا سيد "هونغ"؟‬
‫- صوتك يبدو مبتهجاً.‬

11
00:00:51,259 --> 00:00:53,428
‫أنا في طريقي إلى المشفى مع صديقي.‬

12
00:00:53,845 --> 00:00:55,346
‫- مع "سون هوي"؟‬
‫- لا.‬

13
00:00:55,430 --> 00:00:57,432
‫أنا مع "سو تشيول"، إنه صديقي‬
‫من ماضيّ السيئ.‬

14
00:00:57,515 --> 00:00:58,850
‫لا تتسكعي معه.‬

15
00:01:00,018 --> 00:01:02,395
‫لا يمكنك أن تطلب مني التخلي عن صديقي.‬

16
00:01:10,945 --> 00:01:12,072
‫رباه...‬

17
00:01:13,198 --> 00:01:14,991
‫لا يعجبني الأمر.‬

18
00:01:15,658 --> 00:01:16,951
‫هل تحبينه إلى هذه الدرجة؟‬

19
00:01:21,289 --> 00:01:22,916
‫ما المشكلة؟ ماذا حدث؟‬

20
00:01:23,917 --> 00:01:24,918
‫"هيي جيونغ"!‬

21
00:01:25,668 --> 00:01:26,795
‫أين أنت الآن؟‬

22
00:01:49,901 --> 00:01:51,319
‫اتصلوا بخدمة الطوارئ رجاءً!‬

23
00:02:12,799 --> 00:02:13,967
‫هل تعرفني؟‬

24
00:02:18,221 --> 00:02:19,639
‫لا تحرك رأسك!‬

25
00:02:23,268 --> 00:02:24,477
‫كيف تشعر بساقيك وذراعيك؟‬

26
00:02:25,186 --> 00:02:26,479
‫هل يمكنك التحرك؟‬

27
00:02:27,647 --> 00:02:28,690
‫لا يمكنني ذلك.‬

28
00:02:29,274 --> 00:02:30,525
‫لا يمكنني تحريكها.‬

29
00:02:33,945 --> 00:02:35,196
‫ماذا عن أصابعك؟‬

30
00:02:36,990 --> 00:02:38,074
‫حاول أن تحرك أصابعك.‬

31
00:02:47,959 --> 00:02:48,960
‫لا.‬

32
00:02:53,923 --> 00:02:54,924
‫لا.‬

33
00:03:07,937 --> 00:03:08,938
‫هل أنت بخير؟‬

34
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
‫- سيد "هونغ".‬
‫- ما الذي جرى؟‬

35
00:03:10,690 --> 00:03:12,400
‫أشك بوجود ضرر في فقرات العنق.‬

36
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
‫لا يبدو أن أعصابه تضرّرت تماماً.‬

37
00:03:16,029 --> 00:03:18,281
‫- هل اتصلت بخدمة الطوارئ؟‬
‫- إنهم في طريقهم إلى هنا.‬

38
00:03:18,990 --> 00:03:19,908
‫أحسنت عملاً.‬

39
00:03:20,491 --> 00:03:22,118
‫كنت أمسك بيديه.‬

40
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
‫أحسنت عملاً.‬

41
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
‫أنت طبيبة.‬

42
00:03:27,707 --> 00:03:29,083
‫لا يمكنك أن تخسري هنا.‬

43
00:03:30,001 --> 00:03:32,128
‫إن انهرت، سيكون صديقك‬
‫في خطر يا "هيي جيونغ".‬

44
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
‫"إسعاف"‬

45
00:03:43,848 --> 00:03:46,392
‫علينا أن ننقله بحذر، أحضروا طوق العنق‬
‫أولاً.‬

46
00:03:46,476 --> 00:03:47,602
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

47
00:03:50,480 --> 00:03:52,690
‫كوني حذرة، خطأ واحد يمكن يدمر أعصابه.‬

48
00:03:54,734 --> 00:03:56,778
‫ببطء.‬

49
00:04:00,823 --> 00:04:02,492
‫أمسكيه، هل أمسكت به؟‬

50
00:04:12,293 --> 00:04:13,878
‫ها قد وضعته، اتركيه ببطء.‬

51
00:04:16,880 --> 00:04:18,675
‫سأنزل رأسك ببطء.‬

52
00:04:21,219 --> 00:04:22,595
‫لا يمكنه التنفس.‬

53
00:04:22,679 --> 00:04:24,847
‫أحضروا لي سماعة.‬

54
00:04:43,533 --> 00:04:45,201
‫يحتاج إلى عناية طارئة بالسرعة القصوى.‬

55
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
‫إن لم يستقر تنفسه خلال 30 دقيقة،‬
‫سيكون وضعه حرجاً.‬

56
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
‫أحضروا النقالة.‬

57
00:04:58,464 --> 00:05:00,925
‫إنه حادث دراجة نارية، خذوه مباشرة‬
‫إلى نظام دعم الحياة.‬

58
00:05:08,725 --> 00:05:10,059
‫أضلاعه مكسورة.‬

59
00:05:10,268 --> 00:05:11,811
‫لا بد وأنها ثقبت رئته.‬

60
00:05:11,894 --> 00:05:13,646
‫يمكن أن يكون حجابه الحاجز قد تمزق.‬

61
00:05:18,318 --> 00:05:19,652
‫ثمة بركة من الدم في رئته.‬

62
00:05:19,736 --> 00:05:21,446
‫أحضروا لي الأنبوب الصدري الفرنسي حجم 28.‬

63
00:05:21,529 --> 00:05:22,947
‫"الأنبوب الصدري: أنبوب يُدخل في الصدر"‬

64
00:05:40,882 --> 00:05:42,800
‫ثبّتيه يا "هيي جيونغ"، ثبّتي المريض رجاءً.‬

65
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
‫أعطيني الأنبوب.‬

66
00:06:09,619 --> 00:06:10,578
‫مقصّ.‬

67
00:06:20,630 --> 00:06:21,589
‫انتهينا.‬

68
00:06:31,808 --> 00:06:33,059
‫تخطى مرحلة الخطر الآن.‬

69
00:06:33,559 --> 00:06:34,685
‫فلنجر له صورة بالأشعة المقطعية.‬

70
00:06:47,115 --> 00:06:49,492
‫إنه ذكر في الـ31 من عمره،‬
‫تعرّض لحادث درّاجة نارية.‬

71
00:06:49,575 --> 00:06:51,077
‫ضغط الدم مستقر فوق الـ110.‬

72
00:06:51,160 --> 00:06:54,247
‫أعاد أنبوب صدري تشبّعه الأكسجيني‬
‫إلى 90 وما فوق.‬

73
00:06:54,747 --> 00:06:57,792
‫أظهر التصوير بالأشعة المقطعية‬
‫وجود طحال ممزّق بحاجة إلى استئصال.‬

74
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
‫- كيف حال النزيف؟‬
‫- إنه من الدرجة الثانية، لكن تبين‬

75
00:07:00,837 --> 00:07:02,046
‫أنه نزيف نشط.‬

76
00:07:02,130 --> 00:07:03,297
‫أسرع واحجز غرفة عمليات.‬

77
00:07:03,381 --> 00:07:05,842
‫قد يكون هناك تضرّر في العصب‬
‫ناجم عن كسر في العمود الفقري العنقي،‬

78
00:07:05,925 --> 00:07:08,261
‫وهذا يعني أن قسم الجراحة العصبية‬
‫سيجري الجراحة أولاً.‬

79
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
‫- من سيجريها؟ "جي هونغ"؟‬
‫- نعم.‬

80
00:07:14,267 --> 00:07:15,852
‫أجر تصوير رنين مغناطيسي للفقرات العنقية.‬

81
00:07:15,935 --> 00:07:17,854
‫أعلم قسم التخدير وحضّر للجراحة.‬

82
00:07:17,937 --> 00:07:20,523
‫اتصل بقسم الجراحة العامة واسألهم‬
‫إن كان بإمكانهم التدخل بعدنا مباشرة.‬

83
00:07:20,606 --> 00:07:22,275
‫لا حاجة لذلك، أنا هنا.‬

84
00:07:22,358 --> 00:07:23,860
‫توقيت رائع، تعال وانظر إلى هذا.‬

85
00:07:25,528 --> 00:07:27,447
‫لا يوجد الكثير من النزيف.‬

86
00:07:28,698 --> 00:07:31,284
‫لكن إن أخذت الجراحة وقتاً طويلاً،‬

87
00:07:31,367 --> 00:07:33,286
‫الدم الفائض يمكن أن يؤدي إلى صدمة.‬

88
00:07:33,369 --> 00:07:34,662
‫تحرك بسرعة وسلّمني إياها.‬

89
00:07:35,496 --> 00:07:36,497
‫بسرعة.‬

90
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
‫سأذهب لأحضّر للجراحة.‬

91
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
‫- أسرع واتصل بقسم التخدير.‬
‫- سأفعل.‬

92
00:07:48,259 --> 00:07:49,427
‫قرّري الآن،‬

93
00:07:49,969 --> 00:07:51,012
‫هل ستدخلين أم لا؟‬

94
00:07:51,846 --> 00:07:54,348
‫أبليت حسناً حتى الآن، لست بحاجة لفعل هذا.‬

95
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
‫سيكون من المزعج إن دخلت وحدث أمر خاطئ.‬

96
00:07:59,145 --> 00:08:01,063
‫ماذا لو دخلت وسارت العملية على ما يرام؟‬

97
00:08:01,522 --> 00:08:02,899
‫هل سأصبح أقوى؟‬

98
00:08:03,399 --> 00:08:05,026
‫كفي عن اكتساب القوة.‬

99
00:08:05,109 --> 00:08:07,278
‫كيف يمكنني النجاة في هذا العالم‬
‫إن لم أزدد قوة؟‬

100
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
‫أن تكوني ضعيفة ليس شيئاً سيئاً،‬
‫لا بأس بهذا.‬

101
00:08:11,908 --> 00:08:13,242
‫لا أريد الدخول.‬

102
00:08:14,660 --> 00:08:15,661
‫حسناً.‬

103
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
‫الأستاذ "هونغ" سيجري العملية.‬

104
00:08:34,972 --> 00:08:37,225
‫ستتمكن من ركوب دراجتك ثانية...‬

105
00:08:37,308 --> 00:08:38,392
‫لا أريد أحداً آخر.‬

106
00:08:40,770 --> 00:08:42,395
‫إنه طبيب بارع.‬

107
00:08:45,358 --> 00:08:46,359
‫أنا خائف.‬

108
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
‫لكن إن أجريتها أنت،‬

109
00:08:51,030 --> 00:08:52,031
‫لن أكون خائفاً.‬

110
00:08:53,157 --> 00:08:54,450
‫"هيي جيونغ" التي أعرفها‬

111
00:08:54,825 --> 00:08:56,536
‫يمكنها فعل أي شيء.‬

112
00:09:00,039 --> 00:09:01,249
‫هل ستجرينها؟‬

113
00:09:07,004 --> 00:09:09,799
‫أيتها الدكتورة، غرفة العمليات جاهزة،‬
‫يمكننا نقل المريض.‬

114
00:09:22,144 --> 00:09:23,312
‫أنا سأجريها.‬

115
00:09:24,438 --> 00:09:25,815
‫سأكون إلى جانبك.‬

116
00:09:51,465 --> 00:09:52,341
‫"هونغ جي هونغ".‬

117
00:10:16,115 --> 00:10:17,283
‫سأدخل.‬

118
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
‫حسناً.‬

119
00:10:34,967 --> 00:10:35,843
‫ادخل.‬

120
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

121
00:10:40,348 --> 00:10:42,099
‫تجاهلت اتصالاتي.‬

122
00:10:44,435 --> 00:10:45,811
‫كنت أشاهد جراحة حديثة.‬

123
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
‫كنت أخطط للاتصال بك.‬

124
00:10:52,693 --> 00:10:55,154
‫هل تعلم أن الرئيس يتحدث إلى الصحافة؟‬

125
00:10:55,237 --> 00:10:58,616
‫لا، هو ليس تابعاً لي.‬

126
00:10:58,741 --> 00:11:02,203
‫عليه أن يبقى صامتاً بما أن أسهمه‬
‫تضرّ الشركة.‬

127
00:11:02,286 --> 00:11:05,289
‫هل تعلم كم أنا قلق عليه؟‬

128
00:11:05,373 --> 00:11:08,209
‫دعنا نكفّ عن هذا.‬

129
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
‫أنا وأنت في صراع منذ فترة وحتى الآن.‬

130
00:11:12,129 --> 00:11:13,547
‫فلنحترم بعضنا.‬

131
00:11:13,631 --> 00:11:14,965
‫هلّا تحدثنا بصدق إذاً؟‬

132
00:11:15,883 --> 00:11:18,761
‫كف عن هذه المقاومة عديمة الجدوى،‬
‫أنا أملك المشفى الآن.‬

133
00:11:18,844 --> 00:11:20,179
‫أنت مجرد موظف.‬

134
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
‫أياً كان المالك، لا بأس بالأمر‬
‫طالما نحقق ربحاً، صحيح؟‬

135
00:11:23,432 --> 00:11:25,518
‫لهذا السبب لا أحبك.‬

136
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
‫ألا يمكنك أن ترتقي قليلاً؟‬

137
00:11:27,686 --> 00:11:29,688
‫هل عليك أن تتكلم بهذا الوضوح؟‬

138
00:11:29,772 --> 00:11:33,651
‫أنت تتحدث عن الارتقاء، لكنك نكرة‬
‫دون الرئيس.‬

139
00:11:33,734 --> 00:11:35,194
‫أما أنا فأنحدر من عائلة عريقة.‬

140
00:11:36,529 --> 00:11:39,281
‫أخبر الرئيس أن يصعّد الأمر بقدر ما يستطيع.‬

141
00:11:39,824 --> 00:11:42,576
‫إنها الطريقة الوحيدة التي تمكنه‬
‫من معرفة حدوده.‬

142
00:11:54,004 --> 00:11:57,299
‫أليست أسهم الرعاية الطبية تخص‬
‫مركز "غوكيل" الطبي؟‬

143
00:11:57,383 --> 00:11:59,593
‫إنها ممتلكاتي الخاصة،‬

144
00:12:00,094 --> 00:12:01,595
‫وليست للمشفى.‬

145
00:12:01,846 --> 00:12:04,974
‫أعتذر من كل قلبي على تشويه سمعة المشفى‬

146
00:12:05,057 --> 00:12:06,767
‫نتيجة الفضيحة التي وقعت حديثاً.‬

147
00:12:06,851 --> 00:12:09,353
‫يقولون إنك اشتريت الأسهم باستخدام‬
‫ممتلكات المشفى‬

148
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
‫كي تتبرع بها لاحقاً إلى المؤسسة.‬

149
00:12:12,481 --> 00:12:14,650
‫من لفّق هذا الهراء؟‬

150
00:12:15,192 --> 00:12:18,946
‫هل تظنون أني شخص قادر‬
‫على فعل مثل هذا الشيء؟‬

151
00:12:19,363 --> 00:12:23,784
‫كيف يمكن للصحفيين أن يلجؤوا لتبني شائعات‬
‫لا أساس لها من الصحة بدل الحقائق؟‬

152
00:12:38,132 --> 00:12:39,133
‫أنت هنا.‬

153
00:12:39,633 --> 00:12:41,677
‫ما الفرق الذي سيحدثه مؤتمر صحفي؟‬

154
00:12:42,178 --> 00:12:44,138
‫الناس يصدقون ما يريدون.‬

155
00:12:44,680 --> 00:12:45,931
‫ثمة ما يريب.‬

156
00:12:46,390 --> 00:12:49,477
‫أنا لا أهرب أبداً من أموراً كهذه.‬

157
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
‫سأكتشف هوية المجرم المسؤول‬

158
00:12:52,730 --> 00:12:54,523
‫وأشكّل مجلساً جديداً.‬

159
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
‫"دو سيك"، لا يمكنك فعل ما يحلو لك.‬

160
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
‫ألا يجب أن تناقش الأمر معي أولاً؟‬

161
00:12:59,403 --> 00:13:01,071
‫هل تغيير المجلس يعود إليك؟‬

162
00:13:01,197 --> 00:13:02,740
‫ألسنا متفقين في الرأي؟‬

163
00:13:03,365 --> 00:13:05,826
‫هل أنت راض عما يحدث لي من تشهير؟‬

164
00:13:06,327 --> 00:13:07,828
‫لو كنت في مكاني،‬

165
00:13:07,912 --> 00:13:10,122
‫لحطمت الشخص المسؤول.‬

166
00:13:10,206 --> 00:13:13,501
‫لهذا السبب عليك ترك الأمر لي وتستريح.‬

167
00:13:13,584 --> 00:13:15,169
‫أنت مثالي أكثر من اللازم.‬

168
00:13:15,252 --> 00:13:16,754
‫أنت تحاول فعل كل شيء بنفسك.‬

169
00:13:16,837 --> 00:13:17,963
‫ابنك "ميونغ هون"...‬

170
00:13:18,756 --> 00:13:21,592
‫لم يتخلّ عن مركز المسنين‬

171
00:13:22,384 --> 00:13:23,552
‫ومركز الرعاية الصحية، صحيح؟‬

172
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
‫لماذا تشعر بالفضول فجأة؟‬

173
00:13:26,472 --> 00:13:28,849
‫أكثر من سيستفيد من وضعي...‬

174
00:13:31,101 --> 00:13:32,186
‫سيكون هو.‬

175
00:13:34,438 --> 00:13:37,233
‫إنه ليس قادراً على التخطيط لشيء‬
‫على هذا المستوى.‬

176
00:13:37,858 --> 00:13:40,236
‫هو يفكر فقط في توسيع هذا المشفى.‬

177
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
‫اتركانا وحدنا.‬

178
00:13:56,001 --> 00:13:58,754
‫لا يمكنك التقليل من شأن "دو سيك".‬

179
00:13:59,421 --> 00:14:01,840
‫ظننت أنه سيتراجع إن كانت سمعته على المحكّ،‬

180
00:14:01,924 --> 00:14:04,051
‫- لكنه لم يفعل.‬
‫- هذا يعني أن حرباً ضروساً ستنشب.‬

181
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
‫يبدو أن علينا أن نتجاوز حدودنا.‬

182
00:14:10,599 --> 00:14:11,642
‫"لي غا جين"‬

183
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
‫- هل أنت مرتاحة؟‬
‫- نعم.‬

184
00:14:17,940 --> 00:14:19,149
‫يمكنها أن تخرج من المشفى غداً.‬

185
00:14:19,733 --> 00:14:20,943
‫شكراً لك.‬

186
00:14:21,026 --> 00:14:23,737
‫سأحدد لكما موعداً للمراجعة‬
‫بعد أسبوعين من الآن.‬

187
00:14:24,488 --> 00:14:27,283
‫يمكن لحالتك أن تنتكس، لذا حاولي عدم تفويت‬
‫أي موعد.‬

188
00:14:27,366 --> 00:14:28,951
‫الفحوص المنتظمة هي ضرورة حتمية.‬

189
00:14:30,160 --> 00:14:31,370
‫- سأغادر.‬
‫- حسناً.‬

190
00:14:33,706 --> 00:14:34,790
‫أحسنت عملاً.‬

191
00:14:39,128 --> 00:14:40,296
‫أيها الدكتور.‬

192
00:14:42,214 --> 00:14:43,382
‫أحضرت هذه...‬

193
00:14:44,091 --> 00:14:46,802
‫لأشكرك على كل ما فعلته.‬

194
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
‫إنها ليست بالشيء الكثير.‬

195
00:14:50,598 --> 00:14:52,308
‫أنتما زميلا ابنتي،‬

196
00:14:52,391 --> 00:14:54,685
‫وأشعر أني أدين لكما بالكثير.‬

197
00:14:57,104 --> 00:14:59,106
‫شكراً لك يا سيدي.‬

198
00:14:59,982 --> 00:15:03,152
‫هل تعلمان أين "هيي جيونغ"؟‬

199
00:15:06,530 --> 00:15:08,240
‫النزيف الشديد يمكن أن يؤدي إلى الصدمة.‬

200
00:15:08,324 --> 00:15:09,825
‫راقب مؤشراته الحيوية بدقة.‬

201
00:15:09,909 --> 00:15:10,784
‫حسناً.‬

202
00:15:11,035 --> 00:15:11,994
‫مشرط.‬

203
00:15:32,723 --> 00:15:33,891
‫رافعة.‬

204
00:15:39,647 --> 00:15:40,731
‫أحضروا لي رداءً.‬

205
00:15:50,616 --> 00:15:51,700
‫تغيير المواقع.‬

206
00:15:56,413 --> 00:15:57,748
‫ارفع السرير رجاءً.‬

207
00:15:57,831 --> 00:15:58,832
‫حسناً.‬

208
00:16:00,834 --> 00:16:01,752
‫هذا يكفي.‬

209
00:16:03,212 --> 00:16:04,296
‫شفط من الجهة اليمنى.‬

210
00:16:11,804 --> 00:16:12,805
‫شفط.‬

211
00:16:15,849 --> 00:16:16,850
‫أحضري بعض الشاش.‬

212
00:16:16,934 --> 00:16:17,893
‫ملقط ثنائي القطب.‬

213
00:16:18,644 --> 00:16:20,646
‫- ضغط الدم يهبط.‬
‫- أحضروا المزيد من الدم.‬

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,605
‫نعم.‬

215
00:16:36,203 --> 00:16:37,830
‫من قال إن بإمكانك أن تنام؟‬

216
00:16:38,122 --> 00:16:40,249
‫أشعر بالفضول، من قال إن بإمكانك أن تنام؟‬

217
00:16:40,708 --> 00:16:42,126
‫لم أحصل على قسط من النوم.‬

218
00:16:42,209 --> 00:16:44,461
‫طبعاً، طبيب السنة الأولى المقيم‬
‫لا ينام أبداً.‬

219
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
‫مرة لم أنم لمدة أسبوع.‬

220
00:16:46,797 --> 00:16:48,966
‫الأغبياء المهملون دائماً يخترعون الأعذار.‬

221
00:16:49,550 --> 00:16:51,135
‫"غانغ سو" ليس مهملاً تماماً.‬

222
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
‫ها قد بدأت ثانية، تتدخل في الوقت‬
‫الذي لا يجب أن تفعل فيه ذلك.‬

223
00:16:54,179 --> 00:16:55,431
‫لا يجب أن تتدخل.‬

224
00:16:55,848 --> 00:16:59,059
‫ماذا كنت تفعل؟ هل لديك متسع من الوقت؟‬

225
00:17:02,563 --> 00:17:04,772
‫هذا ما طلبته، صورت الكتاب.‬

226
00:17:04,857 --> 00:17:08,736
‫إنه نسخة عن كتابي الذي لا تستطيع دفع ثمنه.‬

227
00:17:09,361 --> 00:17:10,904
‫حسناً، شكراً.‬

228
00:17:12,239 --> 00:17:14,575
‫هل يمكنك إعطائي نسخة أيضاً؟‬

229
00:17:14,657 --> 00:17:17,536
‫- لا.‬
‫- أنت لئيم جداً.‬

230
00:17:17,618 --> 00:17:19,329
‫الليلة ستُقام حفلة الترحيب بك.‬

231
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
‫سيعطيك رئيس قسمنا نسخة.‬

232
00:17:21,915 --> 00:17:23,500
‫إذاً لماذا لا تملك نسخة؟‬

233
00:17:23,584 --> 00:17:24,960
‫لا بد وأنك حصلت على واحدة.‬

234
00:17:25,252 --> 00:17:26,795
‫كنا نحصل على شيء آخر في أيامي.‬

235
00:17:27,296 --> 00:17:28,964
‫- كُلا هذه.‬
‫- ما هذه؟‬

236
00:17:29,339 --> 00:17:31,759
‫والد الدكتورة "يو" أحضرها لنا.‬

237
00:17:33,886 --> 00:17:35,679
‫ما الذي أراه هنا؟‬

238
00:17:36,764 --> 00:17:39,641
‫أنت بارع في اشتمام رائحة الطعام المجاني.‬

239
00:17:40,017 --> 00:17:41,143
‫ماذا عن الجراحة؟‬

240
00:17:41,226 --> 00:17:43,437
‫قالت الدكتورة "يو" إنها ستساعد.‬

241
00:17:43,520 --> 00:17:44,730
‫فسئمت وغادرت.‬

242
00:17:44,813 --> 00:17:46,815
‫كان عليك البقاء والمراقبة.‬

243
00:17:47,149 --> 00:17:50,110
‫لهذا السبب أنت متخلف عن بقيتنا دائماً.‬

244
00:17:50,194 --> 00:17:52,529
‫هل تحب أن تُعامل كمبتدئ؟‬

245
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
‫نعم.‬

246
00:17:55,908 --> 00:17:57,951
‫- هل ستأكلون هذا الآن؟‬
‫- أنت تقتلني.‬

247
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
‫فلنضع هذا في الثلاجة حتى نجوع.‬

248
00:18:00,454 --> 00:18:01,330
‫إنه حساء.‬

249
00:18:01,413 --> 00:18:03,916
‫يمكننا تجميد عدة أكياس أخرى أيضاً.‬

250
00:18:03,999 --> 00:18:05,000
‫هل نفعل هذا؟‬

251
00:18:05,459 --> 00:18:08,587
‫ذهبت إلى المطعم الذي يمتلكه‬
‫والد الدكتورة "يو".‬

252
00:18:08,670 --> 00:18:10,672
‫- الطعام رائع المذاق.‬
‫- حقاً؟‬

253
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
‫"غانغ سو"، اذكر هذا في مدونتك.‬

254
00:18:12,841 --> 00:18:15,385
‫ستقدّرك الدكتورة "يو" أكثر لقيامك‬
‫بدعاية إضافية.‬

255
00:18:16,178 --> 00:18:17,346
‫هل تظن هذا؟‬

256
00:18:17,429 --> 00:18:20,224
‫في الثانية التي ستنشر فيها المنشور،‬
‫ستضعك على اللائحة السوداء.‬

257
00:18:20,307 --> 00:18:21,517
‫علاقتهما ليست طبيعية.‬

258
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
‫لكنه والدها البيولوجي.‬

259
00:18:22,893 --> 00:18:27,064
‫لماذا نناقش أمورها الشخصية الآن؟‬

260
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
‫أليس لديكم عمل تقومون به؟‬

261
00:18:28,774 --> 00:18:30,943
‫رباه، أنت بدأت الحديث عن هذا أولاً.‬

262
00:18:31,652 --> 00:18:32,694
‫أكرهك.‬

263
00:18:32,778 --> 00:18:34,947
‫- ماذا؟ يا له من معتوه.‬
‫- مهلاً.‬

264
00:18:35,030 --> 00:18:37,533
‫- ألن تعود إلى العمل؟‬
‫- صوّرت كتابي من أجلك!‬

265
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
‫- صحيح، مع الموافقة!‬
‫- شكراً لك.‬

266
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
‫سأضع هذه في الثلّاجة!‬

267
00:18:42,704 --> 00:18:44,790
‫رباه، الدم يغلي في عروقي.‬

268
00:18:45,249 --> 00:18:47,167
‫ما الذي يحدث حين يغلي دمك؟‬

269
00:18:47,251 --> 00:18:48,544
‫يحدث هذا.‬

270
00:18:52,798 --> 00:18:53,841
‫أنا أكرهك.‬

271
00:18:56,510 --> 00:18:57,511
‫"غرفة العمليات"‬

272
00:19:00,806 --> 00:19:02,808
‫أبي وجدّي يريدانك أن تنضم إلينا‬
‫على العشاء.‬

273
00:19:03,809 --> 00:19:05,310
‫اليوم ستُقام حفلة الترحيب.‬

274
00:19:05,394 --> 00:19:08,105
‫يمكنك أن تتأخر قليلاً، فقد دعاك الكبار.‬

275
00:19:08,647 --> 00:19:10,399
‫هذا لا يعني أني مجبر على الذهاب إلى هناك.‬

276
00:19:10,858 --> 00:19:14,570
‫ذكرت الاحتفال، وهما يريدانك أن تنضم إليهما‬
‫على العشاء وحسب.‬

277
00:19:15,654 --> 00:19:19,449
‫سأخبرهما إن لم تكن ترغب بالذهاب،‬
‫أبي سيتصل بك.‬

278
00:19:20,659 --> 00:19:21,869
‫أين سيُقام العشاء؟‬

279
00:19:26,123 --> 00:19:27,124
‫مُرقئ.‬

280
00:19:40,679 --> 00:19:41,555
‫جيد.‬

281
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
‫أحضري المكبّرة الجراحية.‬

282
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
‫المكبّرة رجاءً.‬

283
00:19:54,484 --> 00:19:57,112
‫فلنستعد لإغلاق الجرح، مرري لي‬
‫القطن الجراحي.‬

284
00:20:06,496 --> 00:20:08,248
‫أظن أن شريانه الفقري متضرر.‬

285
00:20:08,749 --> 00:20:11,084
‫- هل سيتحول الأمر إلى احتشاء؟‬
‫- لا تستبقي الأمور.‬

286
00:20:11,168 --> 00:20:13,128
‫خذي صورة وعائية بعد أن تنتهي الجراحة.‬

287
00:20:13,462 --> 00:20:15,923
‫إن كان هذا الشريان غير سائد،‬
‫لن يتحول الأمر إلى احتشاء.‬

288
00:20:16,006 --> 00:20:18,467
‫"غير سائد: الشريان غير السائد‬
‫هو الذي يقع بين شريانين فقاريين"‬

289
00:20:21,094 --> 00:20:23,388
‫- ضغط الدم يهبط ثانية.‬
‫- هل تضخ الدم؟‬

290
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
‫انتهيت.‬

291
00:20:55,003 --> 00:20:56,171
‫هل تريدين إنهاء العملية؟‬

292
00:20:56,797 --> 00:20:57,756
‫بالطبع.‬

293
00:20:58,465 --> 00:20:59,841
‫استدعوا الجراحة العامة!‬

294
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
‫ها أنتم.‬

295
00:21:27,452 --> 00:21:28,537
‫اعتنوا به جيداً رجاءً.‬

296
00:21:28,996 --> 00:21:30,872
‫سأقوم بعمل جيد حتى لو لم تطلبي مني ذلك.‬

297
00:21:31,665 --> 00:21:33,166
‫- فلنستعد.‬
‫- نعم يا دكتور.‬

298
00:21:36,837 --> 00:21:37,838
‫فلنذهب.‬

299
00:21:40,716 --> 00:21:41,717
‫حظاً موفقاً.‬

300
00:21:45,470 --> 00:21:47,514
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

301
00:22:00,527 --> 00:22:01,403
‫أيها الدكتور.‬

302
00:22:02,029 --> 00:22:02,863
‫أين "جي هونغ"؟‬

303
00:22:02,946 --> 00:22:05,115
‫لديه عملية جراحية يقظة في المساء.‬

304
00:22:05,198 --> 00:22:08,118
‫صحيح، هذه عملية مهمة جداً.‬

305
00:22:08,201 --> 00:22:09,911
‫يجب أن تنجح لمصلحة مشفانا.‬

306
00:22:11,455 --> 00:22:12,706
‫كيف سارت العملية؟‬

307
00:22:13,206 --> 00:22:15,500
‫- فلنذهب لتناول الطعام معاً لاحقاً.‬
‫- أيها الدكتور.‬

308
00:22:18,795 --> 00:22:21,715
‫دكتورة "يو"، أظن أنك تقللين من شأني.‬

309
00:22:21,965 --> 00:22:23,258
‫أنا لا أقتل المرضى.‬

310
00:22:23,425 --> 00:22:24,676
‫هذه العملية الجراحية كانت أيضاً...‬

311
00:22:26,636 --> 00:22:27,888
‫ناجحة.‬

312
00:22:35,228 --> 00:22:37,689
‫دكتورة، عملية "كيم سو تشيول" انتهت،‬

313
00:22:37,773 --> 00:22:39,232
‫ونحن جاهزون لتصوير أوعيته الدموية.‬

314
00:22:39,858 --> 00:22:40,859
‫فلنذهب.‬

315
00:22:47,991 --> 00:22:48,992
‫دكتورة.‬

316
00:22:50,202 --> 00:22:52,913
‫أرسلنا السيد "كيم" إلى وحدة العناية‬
‫المركزة.‬

317
00:22:53,038 --> 00:22:54,289
‫مؤشراته الحيوية طبيعية،‬

318
00:22:54,664 --> 00:22:57,000
‫وأخبرتهم أن يتصلوا بنا حالما يستيقظ.‬

319
00:22:58,001 --> 00:22:59,002
‫أحسنت عملاً.‬

320
00:22:59,711 --> 00:23:02,714
‫لحسن الحظ أن الشريان الفقري‬
‫الذي خطناه لم يكن سائداً.‬

321
00:23:03,090 --> 00:23:05,133
‫بالتأكيد، تدفق الدم في الشريان الآخر جيد.‬

322
00:23:05,884 --> 00:23:06,885
‫سيد "هونغ".‬

323
00:23:11,723 --> 00:23:13,475
‫ألا يجب أن تحضّر للجراحة؟‬

324
00:23:13,558 --> 00:23:15,519
‫وأنت أيضاً، أنت مساعدتي.‬

325
00:23:16,770 --> 00:23:18,647
‫- سيد "هونغ".‬
‫- ما الأمر؟‬

326
00:23:19,356 --> 00:23:22,275
‫أريد أن أقدم لك شيئاً مميزاً الآن‬

327
00:23:22,359 --> 00:23:24,444
‫وهو تعبير عن مشاعر إنسانية‬
‫يحملها شخص لآخر.‬

328
00:23:51,763 --> 00:23:52,764
‫حسناً.‬

329
00:23:53,557 --> 00:23:56,601
‫- ما الذي كنت تفكر به؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

330
00:23:57,894 --> 00:24:01,148
‫رباه، ساعدتك، والآن أنت تستفزينني‬
‫بهذه الطريقة؟‬

331
00:24:04,276 --> 00:24:06,403
‫- شكراً لك.‬
‫- على ماذا؟‬

332
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
‫على كل شيء.‬

333
00:24:18,165 --> 00:24:20,542
‫ما هذا؟ هل جعلت قلبي يخفق الآن؟‬

334
00:24:47,777 --> 00:24:49,446
‫من الصعب عليك أن تحرك أطرافك، صحيح؟‬

335
00:24:51,198 --> 00:24:53,992
‫- نعم.‬
‫- شرحت لك قبل العملية.‬

336
00:24:54,075 --> 00:24:55,660
‫الفقرة 1 و2 من الفقرات العنقية.‬

337
00:24:56,536 --> 00:24:58,413
‫بكلمات أخرى، أعلى عظمتين في الرقبة...‬

338
00:24:59,497 --> 00:25:00,540
‫مكسورتان.‬

339
00:25:01,958 --> 00:25:06,129
‫الأعصاب المرتبطة بكامل الجسم‬
‫تمر عبر عظام الرقبة.‬

340
00:25:06,213 --> 00:25:08,048
‫سيعيدون تموضع العظمتان المكسورتان‬

341
00:25:08,131 --> 00:25:10,383
‫ويصلحونهما بالبراغي، هذا ما سمعته.‬

342
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
‫كانت العملية ناجحة، أنجزت عملي.‬

343
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
‫والآن، حان دورك.‬

344
00:25:18,683 --> 00:25:20,227
‫هل سأكون عاجزاً عن المشي؟‬

345
00:25:22,896 --> 00:25:25,690
‫بقيت إلى جانبي حين لم تكن لدي‬
‫رغبة بالحياة.‬

346
00:25:26,858 --> 00:25:28,818
‫لم تعطني أي نصيحة.‬

347
00:25:29,736 --> 00:25:32,405
‫انتظرتني حتى توصلت إلى قرار.‬

348
00:25:34,074 --> 00:25:36,826
‫كنت مراعياً إلى هذه الدرجة‬
‫حتى حين كنت أصغر سناً.‬

349
00:25:38,036 --> 00:25:39,788
‫أنا شخص رائع على ما أظن.‬

350
00:25:40,538 --> 00:25:42,540
‫لا، أنت رائع جداً.‬

351
00:25:42,999 --> 00:25:45,126
‫هل دماغي عاجز عن التحكم بجسدي الآن؟‬

352
00:25:46,419 --> 00:25:48,463
‫إن كنت تقولين كل ذلك كي تعزيني،‬
‫توقفي وحسب.‬

353
00:25:49,714 --> 00:25:51,007
‫حاول أن تحرك أصابعك.‬

354
00:25:51,967 --> 00:25:55,345
‫كيف يمكنني تحريك أصابعي في الوقت‬
‫الذي لا أستطيع فيه تحريك أطرافي؟‬

355
00:25:58,723 --> 00:25:59,683
‫لا أستطيع.‬

356
00:26:14,030 --> 00:26:15,031
‫بل تستطيع.‬

357
00:26:18,201 --> 00:26:19,703
‫أنت محقة، أستطيع هذا.‬

358
00:26:23,123 --> 00:26:24,124
‫حسناً.‬

359
00:26:24,666 --> 00:26:26,126
‫إنه دوري الآن.‬

360
00:26:27,002 --> 00:26:30,588
‫سأريك كم أنا قوي ورائع.‬

361
00:26:30,672 --> 00:26:32,549
‫لطالما كنت شخصاً رائعاً.‬

362
00:26:33,300 --> 00:26:35,552
‫لست بحاجة لأن تريني أي شيء.‬

363
00:26:35,677 --> 00:26:38,847
‫- قابل فتاة رائعة وحسب.‬
‫- أنت يجب أن تقابلي رجلاً جيداً.‬

364
00:26:39,889 --> 00:26:43,268
‫الطبيب الذي أجرى عمليتي،‬
‫ألم يكن أستاذك في المدرسة؟‬

365
00:26:44,144 --> 00:26:46,813
‫- نعم، صحيح.‬
‫- إنه متزوج، صحيح؟‬

366
00:26:47,355 --> 00:26:48,356
‫لا.‬

367
00:26:48,440 --> 00:26:50,233
‫لا تواعدي رجالاً أكبر منك بكثير.‬

368
00:26:50,317 --> 00:26:52,736
‫حتى أغنى حيتان المال لا يستحقونك.‬

369
00:26:53,403 --> 00:26:54,863
‫يجب أن تواعدي شخصاً مثلي.‬

370
00:26:57,324 --> 00:26:59,993
‫"سو تشيول"، يبدو أنك بخير الآن.‬

371
00:27:08,084 --> 00:27:09,544
‫"غرفة التصوير الشعاعي"‬

372
00:27:10,462 --> 00:27:13,173
‫نحتاج إلى تسجيل مايكرو إلكترودي من أجل‬
‫عمليات التحفيز العميق للدماغ، لماذا؟‬

373
00:27:13,256 --> 00:27:15,342
‫كي نحدد بالضبط من أين ينبع التشنج.‬

374
00:27:15,425 --> 00:27:16,301
‫صحيح.‬

375
00:27:16,384 --> 00:27:18,011
‫لكن كيف سنتحقق من استجاباتها الحركية‬

376
00:27:18,094 --> 00:27:20,096
‫بعد أن يزيل التحفيز الكهربائي الارتعاش؟‬

377
00:27:20,180 --> 00:27:21,598
‫عليها أن تسحب قوساً.‬

378
00:27:21,681 --> 00:27:23,391
‫- خلال العملية؟‬
‫- طبعاً.‬

379
00:27:23,475 --> 00:27:26,227
‫راقبي الجراحة وأعلميني حين تجدين‬
‫نقطة الارتعاش.‬

380
00:27:26,311 --> 00:27:27,812
‫"هيي جيونغ" ستراقب المريضة.‬

381
00:27:27,896 --> 00:27:29,439
‫- بالطبع.‬
‫- فلنذهب.‬

382
00:27:29,731 --> 00:27:31,399
‫"غرفة العمليات"‬

383
00:27:59,427 --> 00:28:00,970
‫انظرا، يمكننا رؤية خلايا الارتعاش الآن.‬

384
00:28:01,054 --> 00:28:03,807
‫"نبض إلكتروني يرتبط بارتعاشات اليد‬
‫من النواة المهادية الخارجية"‬

385
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
‫إنها النواة البطنية الوسطى في المهاد.‬

386
00:28:06,393 --> 00:28:08,728
‫"ترحل المعلومات الحسية المرسلة‬
‫إلى قشرة المخ"‬

387
00:28:09,396 --> 00:28:10,480
‫أشعر بالغرابة.‬

388
00:28:11,314 --> 00:28:13,066
‫لا يمكنني الإحساس بشيء.‬

389
00:28:13,733 --> 00:28:15,318
‫هل من خطب ما؟‬

390
00:28:15,402 --> 00:28:18,405
‫دماغك لا يشعر بالألم، لا تخافي.‬

391
00:28:20,240 --> 00:28:21,241
‫أرى الهدف.‬

392
00:28:24,244 --> 00:28:25,662
‫نكاد ننتهي.‬

393
00:28:25,745 --> 00:28:26,830
‫تحدثي إلى المريضة.‬

394
00:28:28,873 --> 00:28:29,874
‫كيف تشعرين؟‬

395
00:28:30,834 --> 00:28:32,669
‫أشعر أن رأسي فارغ.‬

396
00:28:33,545 --> 00:28:36,840
‫أشعر وكأنني بطلة في فيلم كـ"الماتريكس".‬

397
00:28:38,383 --> 00:28:39,467
‫كيف هي يدها؟‬

398
00:28:40,218 --> 00:28:41,302
‫ما زالت ترتعش.‬

399
00:28:44,723 --> 00:28:45,724
‫أعطيني يدك.‬

400
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
‫هل ثبّت الإعدادات على 130 هرتز و0,5 أمبير؟‬

401
00:28:52,814 --> 00:28:54,107
‫ارفعيها إلى 1 فولت.‬

402
00:28:54,190 --> 00:28:55,191
‫فهمت.‬

403
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
‫ما زال الارتعاش ذاته.‬

404
00:29:08,329 --> 00:29:09,664
‫هل حدث أمر خاطئ؟‬

405
00:29:21,176 --> 00:29:22,218
‫لا يمكنني أن أرى.‬

406
00:29:23,762 --> 00:29:25,096
‫كل شيء ضبابي.‬

407
00:29:26,639 --> 00:29:28,349
‫رؤيتها ضبابية.‬

408
00:29:35,315 --> 00:29:36,441
‫الإشارة غير طبيعية.‬

409
00:29:45,283 --> 00:29:46,367
‫ثمة بعض النزيف.‬

410
00:29:48,161 --> 00:29:51,206
‫أظن أن علينا سحب المسبار والانتظار‬
‫حتى يتوقف النزيف.‬

411
00:29:51,289 --> 00:29:52,999
‫لا، أوقف النزيف الآن.‬

412
00:29:53,917 --> 00:29:56,544
‫استخدم إبرة الخزعة واشفط الدم حتى يتوقف.‬

413
00:30:03,301 --> 00:30:04,552
‫أعطيني إبرة الخزعة.‬

414
00:30:16,481 --> 00:30:18,733
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً.‬

415
00:30:20,026 --> 00:30:21,528
‫حدث خطب ما، أليس كذلك؟‬

416
00:30:26,825 --> 00:30:28,201
‫لماذا ترتعش يدها؟‬

417
00:30:28,284 --> 00:30:29,369
‫لا بد وأن شيئاً سار بشكل خاطئ.‬

418
00:30:29,452 --> 00:30:30,787
‫لا تحدثا جلبة.‬

419
00:30:38,545 --> 00:30:40,588
‫لا بد من وجود قليل من النزيف في دماغك.‬

420
00:30:40,672 --> 00:30:42,799
‫سيوقفه الأستاذ "هونغ"، لذا لا تقلقي.‬

421
00:30:42,882 --> 00:30:44,801
‫ماذا لو فقدت بصري أيضاً؟‬

422
00:30:46,845 --> 00:30:48,012
‫ثقي بنا وبنفسك،‬

423
00:30:48,388 --> 00:30:50,098
‫لاختيارك إجراء هذه العملية.‬

424
00:30:53,768 --> 00:30:55,478
‫أظن أنه سيكون من الأفضل لك أن تنتظر.‬

425
00:30:55,895 --> 00:30:57,647
‫فلنتابع إجراء الخيار الذي اتفقنا عليه.‬

426
00:31:00,108 --> 00:31:02,652
‫رؤيتك الضبابية خلال العملية هي أمر مؤقت.‬

427
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
‫ستستعيدينها قريباً.‬

428
00:31:05,154 --> 00:31:06,823
‫انظرا، نكاد ننتهي.‬

429
00:31:09,492 --> 00:31:11,744
‫- أيها الدكتور.‬
‫- طلب أن ننتظر.‬

430
00:31:34,642 --> 00:31:35,727
‫أوقفت النزيف.‬

431
00:31:36,311 --> 00:31:37,478
‫حاولي توليد النبض.‬

432
00:32:03,630 --> 00:32:05,298
‫يمكنني أن أرى بوضوح الآن.‬

433
00:32:09,928 --> 00:32:11,179
‫هل ترين يدك؟‬

434
00:32:18,895 --> 00:32:20,229
‫لم تعد ترتعش!‬

435
00:32:34,827 --> 00:32:36,621
‫حاولي الإمساك بيدي.‬

436
00:32:39,290 --> 00:32:40,833
‫لا أصدق هذا.‬

437
00:32:40,917 --> 00:32:42,168
‫هذا لا يُصدّق، أليس كذلك؟‬

438
00:32:42,251 --> 00:32:44,128
‫أنزليها ببطء.‬

439
00:32:44,212 --> 00:32:46,839
‫ارفعي يدك اليمنى في الهواء، مديها،‬

440
00:32:46,923 --> 00:32:48,800
‫وحركيها ببطء إلى اليمين وإلى اليسار.‬

441
00:32:48,925 --> 00:32:49,926
‫ببطء.‬

442
00:32:50,677 --> 00:32:52,011
‫هذا صحيح.‬

443
00:32:55,974 --> 00:32:57,684
‫ضعي السبابة على أنفك.‬

444
00:33:00,561 --> 00:33:01,896
‫افعلي إشارة السلام.‬

445
00:33:04,691 --> 00:33:05,775
‫شكراً لك.‬

446
00:33:13,491 --> 00:33:14,909
‫سأعطيك قوس رماية.‬

447
00:33:15,034 --> 00:33:16,703
‫أين القوس؟ أحضروه إليها.‬

448
00:33:17,829 --> 00:33:19,122
‫أمسكيه ببطء.‬

449
00:33:19,539 --> 00:33:21,040
‫أخبريني إن كنت تشعرين بعدم الراحة.‬

450
00:33:21,124 --> 00:33:22,041
‫حسناً.‬

451
00:33:26,462 --> 00:33:28,798
‫هذه "لي سو جيونغ" الحائزة‬
‫على الميدالية الأولمبية الذهبية.‬

452
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
‫إنها تسحب قوسها.‬

453
00:33:44,272 --> 00:33:45,273
‫إصابة دقيقة!‬

454
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
‫أحسنت عملاً.‬

455
00:34:06,461 --> 00:34:08,337
‫فلننه الجراحة.‬

456
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
‫هذا مثير.‬

457
00:34:10,797 --> 00:34:13,342
‫"لي سو جيونغ"!‬

458
00:34:14,761 --> 00:34:15,762
‫هذا رائع.‬

459
00:34:20,558 --> 00:34:23,393
‫"غرفة العمليات"‬

460
00:34:33,071 --> 00:34:34,447
‫ما الذي فعلته قبل قليل؟‬

461
00:34:36,364 --> 00:34:38,451
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- "طلب أن ننتظر".‬

462
00:34:38,826 --> 00:34:40,411
‫هل كان ذلك ضرورياً؟‬

463
00:34:40,536 --> 00:34:42,413
‫هل تحاولين التفاخر أمام السيد "هونغ"؟‬

464
00:34:42,746 --> 00:34:45,083
‫أنت من كنت تتصرفين بعدم مهنية‬
‫خلال العملية.‬

465
00:34:45,208 --> 00:34:46,708
‫ماذا فعلت؟‬

466
00:34:46,793 --> 00:34:49,795
‫كان بإمكاننا سحب المسبار والانتظار‬
‫حتى يتوقف النزيف.‬

467
00:34:49,879 --> 00:34:51,797
‫كان هناك دم أكثر مما يمكننا أن ننتظر.‬

468
00:34:51,880 --> 00:34:54,007
‫ألا تعرفين لماذا فقدت بصرها مؤقتاً؟‬

469
00:34:54,132 --> 00:34:55,760
‫النزيف يشكل ضغطاً على العصب البصري.‬

470
00:34:55,842 --> 00:34:58,888
‫لا أفهم لماذا كان عليك أن تحرجيني‬
‫وتتفاخري.‬

471
00:34:58,971 --> 00:35:00,973
‫تهدئة المريضة هو أمر مهم.‬

472
00:35:01,307 --> 00:35:03,101
‫كم ستشعر المريضة بالتوتر‬

473
00:35:03,184 --> 00:35:05,186
‫إن أربكناها بآرائنا المختلفة؟‬

474
00:35:08,940 --> 00:35:10,650
‫"الأستاذ (هونغ جي هونغ)"‬

475
00:35:21,077 --> 00:35:22,161
‫ادخلي.‬

476
00:35:26,207 --> 00:35:27,083
‫اجلسي.‬

477
00:35:32,255 --> 00:35:33,339
‫"سيو يو".‬

478
00:35:33,923 --> 00:35:35,424
‫لا يمكنني التغاضي...‬

479
00:35:36,134 --> 00:35:39,262
‫عمّا فعلته اليوم، خرقت قاعدة مهنية.‬

480
00:35:39,387 --> 00:35:41,389
‫إنه يتعارض تماماً مع العمل كفريق جيد.‬

481
00:35:43,141 --> 00:35:44,600
‫هل تظنين أني أظلمك؟‬

482
00:35:45,393 --> 00:35:47,270
‫أظن أنك تبالغ.‬

483
00:35:48,437 --> 00:35:50,273
‫أنت لم تفهمي الموقف بعد.‬

484
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
‫كانت هذه عملية جراحية يقظة.‬

485
00:35:53,025 --> 00:35:54,694
‫كانت المريضة مستيقظة.‬

486
00:35:55,862 --> 00:35:59,407
‫كيف ستشعرين إن كنت تجرين عملية‬
‫ورأسك مفتوح؟‬

487
00:35:59,490 --> 00:36:00,867
‫كنت أدلي برأيي وحسب.‬

488
00:36:00,950 --> 00:36:03,369
‫هل كان هذا سيئاً لدرجة أن تقول إني تصرفت‬
‫بعدم مهنية؟‬

489
00:36:03,494 --> 00:36:06,122
‫أنا لم أقل شيئاً حيال رأيك.‬

490
00:36:06,205 --> 00:36:07,582
‫لماذا تتظاهرين بأنك لم تفهمي الأمر؟‬

491
00:36:08,040 --> 00:36:09,333
‫أم هل أنت غبية؟‬

492
00:36:12,170 --> 00:36:13,713
‫إن قررنا أن نصبح فريقاً،‬

493
00:36:14,881 --> 00:36:16,591
‫عليك أن تلتزمي بالقرارات التي نتخذها.‬

494
00:36:16,924 --> 00:36:18,676
‫قررنا مسبقاً إيقاف النزيف.‬

495
00:36:18,759 --> 00:36:20,511
‫ما كان عليك مواصلة الطلب منا أن ننتظر.‬

496
00:36:20,970 --> 00:36:24,098
‫ستشك المريضة بتقديري،‬
‫ما الذي سينتج عن هذا؟‬

497
00:36:24,182 --> 00:36:26,934
‫هل ستتصرف بنفس الطريقة‬
‫حتى إن فعلت "هيي جيونغ" نفس الشيء؟‬

498
00:36:27,018 --> 00:36:27,935
‫بالطبع.‬

499
00:36:28,019 --> 00:36:30,188
‫أنا أتحدث عن مهنيتك.‬

500
00:36:32,273 --> 00:36:35,276
‫إلى متى ستقارنين بين معاملتي لك‬
‫ومعاملتي لـ"هيي جيونغ"؟‬

501
00:36:36,527 --> 00:36:37,820
‫لبقية حياتي.‬

502
00:36:39,780 --> 00:36:40,781
‫"سيو يو".‬

503
00:36:46,537 --> 00:36:48,831
‫لن أحاول إقناعك بفعل أشياء‬
‫كهذه من الآن فصاعداً.‬

504
00:36:48,915 --> 00:36:50,791
‫أعرف الآن أني لن أكون قادراً على هذا.‬

505
00:36:51,709 --> 00:36:53,419
‫لن تشاركي في عملياتي الجراحية‬
‫في الوقت الحالي.‬

506
00:36:53,794 --> 00:36:54,837
‫انصرفي.‬

507
00:37:05,681 --> 00:37:07,266
‫إنها تصيبني بالجنون.‬

508
00:37:14,649 --> 00:37:15,608
‫"هيي جيونغ".‬

509
00:37:16,275 --> 00:37:17,360
‫مرحباً يا سيدي.‬

510
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
‫الحساء الذي أعطيتنا إياه كان لذيذاً.‬

511
00:37:19,904 --> 00:37:22,323
‫- شكراً لك.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

512
00:37:22,406 --> 00:37:25,368
‫تعال إلى المطعم كلما تقت لاحتسائه.‬

513
00:37:26,619 --> 00:37:27,787
‫هذا هو مطعمي.‬

514
00:37:31,707 --> 00:37:32,917
‫سأذهب.‬

515
00:37:37,255 --> 00:37:39,340
‫ستخرج من المشفى غداً.‬

516
00:37:40,466 --> 00:37:41,342
‫فهمت.‬

517
00:37:49,809 --> 00:37:50,893
‫كيف تشعر؟‬

518
00:37:54,730 --> 00:37:56,857
‫لا بد وأن "هيي جيونغ" أخبرتك.‬

519
00:37:57,858 --> 00:37:59,986
‫لماذا تفترض هذا؟‬

520
00:38:01,445 --> 00:38:02,822
‫ألستما تتواعدان؟‬

521
00:38:03,698 --> 00:38:06,075
‫- وهل نبدو كحبيبين؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

522
00:38:07,535 --> 00:38:09,078
‫سمعت أنك ما تزال عازباً.‬

523
00:38:09,829 --> 00:38:11,872
‫- وهل تزوجت أنت؟‬
‫- نعم.‬

524
00:38:14,333 --> 00:38:15,793
‫أنت متزوج؟‬

525
00:38:17,128 --> 00:38:18,462
‫هذا جيد.‬

526
00:38:20,089 --> 00:38:21,507
‫من الجيد أن تتزوج في سن مبكرة.‬

527
00:38:26,470 --> 00:38:28,723
‫سأنقلك إلى مركز إعادة التأهيل بعد أسبوع.‬

528
00:38:28,889 --> 00:38:31,559
‫إن عملت بجد ستعود إلى طبيعتك.‬

529
00:38:32,268 --> 00:38:33,352
‫أنت تكذب.‬

530
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
‫إنها كذبة صغيرة وليست كبيرة.‬

531
00:38:35,646 --> 00:38:37,565
‫أنت رجل عظيم ومتزوج.‬

532
00:38:38,107 --> 00:38:40,693
‫عرفت أنك شخص مذهل من اللحظة‬
‫التي رأيتك فيها.‬

533
00:38:42,737 --> 00:38:44,488
‫أنت رجل وسيم أيضاً.‬

534
00:38:46,657 --> 00:38:48,784
‫أعلمني إن شعرت بأنك غير مرتاح.‬

535
00:38:49,702 --> 00:38:50,703
‫حسناً.‬

536
00:38:50,953 --> 00:38:52,496
‫حسناً، استرح جيداً.‬

537
00:39:01,172 --> 00:39:02,757
‫إنها مصابة بذهول عقلي منذ 14 يوماً.‬

538
00:39:02,840 --> 00:39:04,050
‫أعصابها الحركية طبيعية.‬

539
00:39:04,133 --> 00:39:06,719
‫- هل تتابع صور أشعتها المقطعية؟‬
‫- نعم، كل شيء طبيعي.‬

540
00:39:07,720 --> 00:39:09,889
‫إنها أكبر سناً لذا ستنقصها الطاقة،‬

541
00:39:09,972 --> 00:39:11,640
‫احرص على أن تتلقى تغذية كافية.‬

542
00:39:11,724 --> 00:39:13,267
‫وغيّر وضعيتها دائماً.‬

543
00:39:13,726 --> 00:39:14,685
‫نعم يا دكتورة.‬

544
00:39:16,270 --> 00:39:19,190
‫لا تقلقي كثيراً، ستستيقظ قريباً.‬

545
00:39:20,149 --> 00:39:21,400
‫شكراً لك يا دكتورة.‬

546
00:39:43,005 --> 00:39:44,340
‫لماذا أردت رؤيتي؟‬

547
00:39:44,882 --> 00:39:46,634
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

548
00:39:50,638 --> 00:39:51,931
‫أنت من تركت المنزل.‬

549
00:39:53,265 --> 00:39:56,102
‫وحطمت قلبي قبل أن تغادري.‬

550
00:39:57,561 --> 00:40:00,523
‫لم أنم جيداً منذ رحلت.‬

551
00:40:01,440 --> 00:40:04,610
‫- كنت أتساءل إن كنت تأكلين...‬
‫- لا أحتمل ما تفعله!‬

552
00:40:06,737 --> 00:40:07,988
‫ماذا فعلت؟‬

553
00:40:08,823 --> 00:40:10,366
‫كيف أخطأت بحقك؟‬

554
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
‫هل من الخطأ أن أحاول التقرب منك؟‬

555
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
‫لماذا تبذل جهداً لفعل هذا فجأة؟‬

556
00:40:17,248 --> 00:40:18,666
‫لأننا التقينا فجأة.‬

557
00:40:19,500 --> 00:40:20,626
‫أنت ابنتي.‬

558
00:40:21,961 --> 00:40:23,379
‫يمكن للأولاد أن ينسوا آباءهم.‬

559
00:40:24,547 --> 00:40:25,965
‫لكن لا يمكن للأب أن ينسى ولده.‬

560
00:40:26,048 --> 00:40:28,134
‫علاقة الأب بالولد هي كأي علاقة أخرى.‬

561
00:40:29,385 --> 00:40:31,387
‫كيف يمكن أن نكون مقربين‬
‫ونحن لم نكن كذلك يوماً؟‬

562
00:40:33,472 --> 00:40:35,975
‫إن قلنا إننا نريد التقرب من بعضنا الآن،‬
‫هل سنصبح كذلك؟‬

563
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
‫لم نمض وقتاً مع بعضنا مطلقاً.‬

564
00:40:41,021 --> 00:40:43,065
‫لم نقف إلى جانب بعضنا مطلقاً.‬

565
00:41:33,282 --> 00:41:34,783
‫"الجراحة العصبية، (كانغ كيونغ جون)"‬

566
00:41:39,830 --> 00:41:40,998
‫نعم يا "كيونغ جون".‬

567
00:41:41,790 --> 00:41:44,752
‫دعني أحاول أن أصبح أنيقاً.‬

568
00:41:49,340 --> 00:41:51,175
‫بالمناسبة، لماذا ستأخذ هذه معك؟‬

569
00:41:51,258 --> 00:41:52,927
‫ثمة طقس شرب في الاحتفال.‬

570
00:41:53,010 --> 00:41:57,014
‫يطعمونك كثيراً، ستحتاج إلى هذه‬
‫إن أغمي عليك.‬

571
00:41:58,015 --> 00:41:59,266
‫لا أحتاج إلى هذه.‬

572
00:42:00,226 --> 00:42:02,520
‫- أنا معتاد على الشرب.‬
‫- حقاً؟‬

573
00:42:12,696 --> 00:42:14,240
‫أشعر أني محظوظ جداً.‬

574
00:42:14,615 --> 00:42:16,742
‫أخيراً سأصبح جرّاحاً.‬

575
00:42:17,576 --> 00:42:20,162
‫هل حصل أن استُبعدت عن برنامج إقامة؟‬

576
00:42:22,498 --> 00:42:26,043
‫الآن فهمت لماذا يريد "كيونغ جون" أن يضربك.‬

577
00:42:27,378 --> 00:42:28,379
‫وهل هذه وصمة؟‬

578
00:42:28,504 --> 00:42:29,505
‫نعم، إنها كذلك.‬

579
00:42:30,089 --> 00:42:31,549
‫أنت تضع الملح على الجرح.‬

580
00:42:40,975 --> 00:42:42,393
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أنت هنا.‬

581
00:42:42,476 --> 00:42:44,562
‫السيد "كيم جين هوان" يعاني‬
‫من ورم أرومي دبقي...‬

582
00:42:44,645 --> 00:42:46,063
‫خريج جامعة، عمره 27 سنة.‬

583
00:42:46,146 --> 00:42:48,107
‫دخل إلى غرفة الطوارئ بسبب أوجاع‬
‫في الرأس وشعور بالغثيان.‬

584
00:42:48,190 --> 00:42:51,902
‫إنه مريض الدكتور "جونغ"،‬
‫ستُجرى له عملية غداً.‬

585
00:42:51,986 --> 00:42:53,529
‫أنت مذهلة.‬

586
00:42:53,654 --> 00:42:55,823
‫أنت تعرفين كل مريض في هذا المشفى؟‬

587
00:42:55,906 --> 00:42:57,658
‫لا تبالغ وتحاول مجاملتي.‬

588
00:42:57,992 --> 00:43:00,119
‫الدكتور "جونغ" طلب مني فعل هذا.‬

589
00:43:00,202 --> 00:43:01,954
‫طلب مني إخبارك أن تحضّري للعملية.‬

590
00:43:02,830 --> 00:43:04,206
‫أين الدكتور "جونغ"؟‬

591
00:43:05,833 --> 00:43:07,626
‫لماذا سأنضم إلى المجلس؟‬

592
00:43:07,960 --> 00:43:11,380
‫سيد "كيم"، أعلم أن أبي طلب منك فعل هذا.‬

593
00:43:11,463 --> 00:43:12,381
‫توقف أرجوك.‬

594
00:43:12,673 --> 00:43:15,259
‫أنا غير مهتم بالإدارة مطلقاً.‬

595
00:43:22,516 --> 00:43:23,559
‫متى وصلت إلى هنا؟‬

596
00:43:24,852 --> 00:43:26,145
‫بشأن عملية السيد "كيم جين هوان"...‬

597
00:43:26,228 --> 00:43:28,647
‫تعلمين أن عملية الورم الأرومي الدبقي‬

598
00:43:28,731 --> 00:43:31,150
‫تتطلب اتخاذ قرارات آنية‬
‫أكثر من تطلبها للمهارة، صحيح؟‬

599
00:43:32,192 --> 00:43:33,611
‫يجب أن تجريها مع الدكتورة "جين".‬

600
00:43:34,570 --> 00:43:36,363
‫- لماذا؟‬
‫- هي في العادة من تجريها.‬

601
00:43:36,447 --> 00:43:38,157
‫هل هذا يعني أن عليها الاستمرار في هذا؟‬

602
00:43:38,240 --> 00:43:40,242
‫هل علينا التقرب فقط من الناس الذين نعرفهم‬

603
00:43:40,326 --> 00:43:41,994
‫أو مواعدة الناس الذين كنا نلتقيهم دائماً؟‬

604
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
‫هذه قفزة منطقية.‬

605
00:43:45,956 --> 00:43:47,833
‫قُرر الأمر في الاجتماع، هل تذكرين؟‬

606
00:43:47,916 --> 00:43:49,835
‫يمكننا أن نستخدم الأطباء الزملاء‬
‫بناء على حسن تقديرنا.‬

607
00:43:50,419 --> 00:43:53,172
‫اتخذت قراري بناء على هذا الاستنتاج.‬

608
00:43:53,297 --> 00:43:55,007
‫لكن حين أصررت على الشيء المعتاد،‬

609
00:43:56,175 --> 00:43:57,301
‫شعرت بالانزعاج.‬

610
00:44:00,971 --> 00:44:02,139
‫من الجيد رؤيتك تبتسمين.‬

611
00:44:02,723 --> 00:44:05,392
‫هل تعلمين أن والدك قدّم لنا الطعام‬
‫كي يشكرني؟‬

612
00:44:06,143 --> 00:44:07,269
‫لم أعلم بهذا.‬

613
00:44:07,353 --> 00:44:08,771
‫عليك أن تعلمي بهذا.‬

614
00:44:09,396 --> 00:44:13,025
‫من الأفضل لك أن تعلمي أني استمتعت به.‬

615
00:44:16,195 --> 00:44:17,237
‫هل هذا أمر سيئ؟‬

616
00:44:18,238 --> 00:44:19,198
‫ماذا؟‬

617
00:44:19,281 --> 00:44:20,491
‫لم يجعلك هذا تبتسمين.‬

618
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
‫أن تنظري إلي بهذه الطريقة هو أمر رائع.‬

619
00:44:28,248 --> 00:44:30,542
‫رباه، ما خطبك؟ كف عن التصرف بابتذال.‬

620
00:44:30,626 --> 00:44:32,419
‫تحب النساء الابتذال.‬

621
00:44:32,544 --> 00:44:35,381
‫أولاً يتذمرن، ثم يعجبهن هذا.‬

622
00:44:35,923 --> 00:44:38,133
‫الابتذال مثير للإدمان.‬

623
00:44:38,217 --> 00:44:39,301
‫يشعرك بالتوتر.‬

624
00:44:40,219 --> 00:44:41,261
‫رباه يا دكتور.‬

625
00:44:43,722 --> 00:44:45,224
‫أفكر فيك كامرأة.‬

626
00:44:48,769 --> 00:44:50,646
‫دعينا نأكل معاً في الكافتيريا غداً.‬

627
00:44:51,522 --> 00:44:53,607
‫سنأكل معاً، ثم نذهب إلى الجراحة.‬

628
00:44:55,567 --> 00:44:57,277
‫الجواب هو نعم.‬

629
00:45:14,294 --> 00:45:15,963
‫1، 2، 1، 2.‬

630
00:45:16,338 --> 00:45:18,173
‫التحقق من الميكروفون.‬

631
00:45:18,465 --> 00:45:19,591
‫هل يمكنكم جميعاً سماعي؟‬

632
00:45:19,675 --> 00:45:20,592
‫نعم.‬

633
00:45:20,676 --> 00:45:21,802
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

634
00:45:21,885 --> 00:45:24,513
‫حسناً، بالنيابة عن قسم الجراحة العصبية،‬

635
00:45:24,596 --> 00:45:30,477
‫نحن نحتفل بوصول الدكتور "تشوي غانغ سو"،‬
‫وحصول الدكتور "بي يونغ غوك" على ترقية!‬

636
00:45:32,438 --> 00:45:33,647
‫تهانينا الحارّة.‬

637
00:45:34,606 --> 00:45:35,691
‫شكراً.‬

638
00:45:35,816 --> 00:45:39,653
‫أنا مضيفكم لهذه الليلة، أوسم جرّاح عصبي‬
‫في "غوكيل".‬

639
00:45:40,904 --> 00:45:43,031
‫أُدعى "كانغ كيونغ جون"، سررت بمقابلتكم.‬

640
00:45:44,783 --> 00:45:46,577
‫كف عن الأكل يا "جونغ داي" وصفق بيديك.‬

641
00:45:47,453 --> 00:45:52,040
‫أولاً، سيلقي الدكتور "كيم تاي هو"‬
‫رئيس القسم،‬

642
00:45:52,166 --> 00:45:56,044
‫خطاب تهنئة ويقترح نخباً.‬

643
00:46:00,674 --> 00:46:05,804
‫- "كيم تاي هو"!‬
‫-هيا!‬

644
00:46:06,305 --> 00:46:10,017
‫في أيام كهذه، من الأفضل التكلم‬
‫عن الأساسيات.‬

645
00:46:10,642 --> 00:46:13,228
‫قسم الجراحة العصبية يتعامل مع الدماغ.‬

646
00:46:13,645 --> 00:46:16,356
‫الدماغ يتحكم في الجسم البشري.‬

647
00:46:16,440 --> 00:46:17,357
‫لهذا...‬

648
00:46:17,441 --> 00:46:20,444
‫الجراحة العصبية تتحكم بالجميع!‬

649
00:46:20,527 --> 00:46:22,779
‫نخبكم!‬

650
00:46:25,491 --> 00:46:27,743
‫- أهلاً بكما.‬
‫- جدّي!‬

651
00:46:29,244 --> 00:46:31,246
‫نعيش في نفس المبنى، لكني لا أراك كثيراً.‬

652
00:46:31,330 --> 00:46:33,290
‫- كفّي عن كونك مشغولة.‬
‫- أنا آسفة يا جدّي.‬

653
00:46:33,707 --> 00:46:34,708
‫اجلس.‬

654
00:46:35,000 --> 00:46:36,001
‫نعم.‬

655
00:46:37,628 --> 00:46:40,214
‫كان من المفترض لهذا أن يحدث من قبل،‬
‫لكنه تأجّل كثيراً.‬

656
00:46:40,964 --> 00:46:42,841
‫آسف لأني كنت مهملاً.‬

657
00:46:42,925 --> 00:46:44,092
‫سبق وطلبنا الطعام.‬

658
00:46:44,176 --> 00:46:46,136
‫لدي موعد بعد ساعتين.‬

659
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
‫فهمت.‬

660
00:46:47,554 --> 00:46:50,766
‫تكلمنا مع والدك، إنه بانتظار مكالمتك.‬

661
00:46:50,849 --> 00:46:52,684
‫- عليك أن تتصل به.‬
‫- سأفعل يا سيدي.‬

662
00:46:52,976 --> 00:46:55,437
‫أنتما تشبهان بعضكما وأنتما جالسان هناك.‬

663
00:46:55,812 --> 00:46:56,897
‫أعلم.‬

664
00:46:58,565 --> 00:47:00,526
‫- "يون دو".‬
‫- نعم سيدي؟‬

665
00:47:00,609 --> 00:47:03,237
‫ثمة الكثير لنقوم به في المستقبل.‬

666
00:47:03,695 --> 00:47:04,988
‫نريد أشخاصاً أصحاب كفاءة.‬

667
00:47:05,072 --> 00:47:07,115
‫سيتوسع المشفى بشكل كبير.‬

668
00:47:08,116 --> 00:47:10,786
‫حالما تتم خصخصة المشفى‬
‫ونظام الرعاية الصحية،‬

669
00:47:10,869 --> 00:47:12,788
‫سيُفتح عالم جديد تماماً‬

670
00:47:12,871 --> 00:47:14,164
‫بالنسبة لنا نحن الأطباء.‬

671
00:47:14,248 --> 00:47:16,166
‫نتوقع الكثير منكما أنتما الاثنين.‬

672
00:47:18,335 --> 00:47:20,170
‫"سيو يو" ستبلي حسناً.‬

673
00:47:22,881 --> 00:47:24,216
‫وأنت أيضاً ستبلي حسناً.‬

674
00:47:25,008 --> 00:47:26,301
‫أنا لن أتدخل في الإدارة‬

675
00:47:26,718 --> 00:47:29,721
‫لو أردت هذا لانضممت إلى شركة أبي.‬

676
00:47:31,682 --> 00:47:33,433
‫أصبحت طبيباً لأني أردت أن أكون حراً.‬

677
00:47:35,018 --> 00:47:37,688
‫إذاً ساعد "سيو يو" كزوجها،‬
‫هي ستقوم بالإدارة.‬

678
00:47:43,527 --> 00:47:45,404
‫أرجو المعذرة.‬

679
00:47:49,157 --> 00:47:50,158
‫المعذرة.‬

680
00:47:56,665 --> 00:47:57,666
‫"يون دو"!‬

681
00:47:58,709 --> 00:47:59,835
‫"يون دو"!‬

682
00:48:02,337 --> 00:48:03,463
‫هل شعرت بعدم ارتياح؟‬

683
00:48:04,548 --> 00:48:06,091
‫- سأغادر.‬
‫- ماذا؟‬

684
00:48:06,174 --> 00:48:07,426
‫أشعر بالملل وعدم الارتياح.‬

685
00:48:07,509 --> 00:48:10,178
‫مع ذلك، من غير اللائق أن تغادر‬
‫في منتصف العشاء.‬

686
00:48:10,262 --> 00:48:11,763
‫تتصرف على غير عادتك.‬

687
00:48:11,847 --> 00:48:13,307
‫لم يبدأ العشاء بعد.‬

688
00:48:13,682 --> 00:48:15,684
‫- أخبريهما كي يتفهما.‬
‫- ولم علي فعل هذا؟‬

689
00:48:15,767 --> 00:48:17,269
‫بهذه الطريقة سيكون الأمر أقل إحراجاً لك.‬

690
00:48:18,937 --> 00:48:20,272
‫أشعر بالارتباك قليلاً هذه الأيام.‬

691
00:48:20,606 --> 00:48:23,233
‫أستمر في اكتشاف جوانب من شخصيتي‬
‫لم أعرف أنها موجودة.‬

692
00:48:24,109 --> 00:48:26,862
‫هل أزعجك تناول العشاء مع عائلتي‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

693
00:48:27,362 --> 00:48:29,531
‫لدرجة أنها جعلتك تريد إزعاجي‬
‫عمداً بهذه الطريقة؟‬

694
00:48:29,615 --> 00:48:31,700
‫لم تتولد بيننا شرارة طوال 10سنوات.‬

695
00:48:31,783 --> 00:48:33,035
‫شعرت بالشرارة من جهتي.‬

696
00:48:33,118 --> 00:48:34,369
‫لا يمكننا إشعال نار بهذه الطريقة.‬

697
00:48:34,453 --> 00:48:35,954
‫أضمن لك،‬

698
00:48:36,496 --> 00:48:38,332
‫أن سوء الحظ سينتظرك.‬

699
00:48:39,374 --> 00:48:41,335
‫هذا يحدث لكل من يحب "هيي جيونغ".‬

700
00:48:42,127 --> 00:48:43,545
‫هذه هي اللعنة التي تتمتع بها.‬

701
00:48:43,629 --> 00:48:44,546
‫إذاً...‬

702
00:48:45,672 --> 00:48:46,882
‫سأتعامل مع سوء الحظ.‬

703
00:49:27,798 --> 00:49:30,050
‫إصابة رائعة! كان هذا مذهلاً!‬

704
00:49:30,884 --> 00:49:33,553
‫هذه للرئيس، وهذه للأستاذ "هونغ".‬

705
00:49:33,637 --> 00:49:35,472
‫وهذه لك أيتها الدكتورة "يو"‬
‫صاحبة الجمال الرائع.‬

706
00:49:35,555 --> 00:49:36,807
‫وأنا لدي اثنتان.‬

707
00:49:38,058 --> 00:49:39,059
‫إنهم هناك.‬

708
00:49:45,649 --> 00:49:48,819
‫دكتور "جونغ"، قد حضرت!‬

709
00:49:49,236 --> 00:49:51,238
‫لا، لا يمكنك الجلوس فوراً.‬

710
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
‫ما الذي أخّرك؟‬

711
00:49:52,906 --> 00:49:54,741
‫- قد حضرت.‬
‫- اشرب كي تكون في نفس المستوى معنا.‬

712
00:49:54,825 --> 00:49:55,784
‫تفضل الكأس الأول!‬

713
00:49:55,867 --> 00:49:56,910
‫أيها الغبي.‬

714
00:50:00,956 --> 00:50:02,040
‫اشرب!‬

715
00:50:09,506 --> 00:50:15,095
‫كأس آخر!‬

716
00:50:15,178 --> 00:50:16,430
‫كأس آخر!‬

717
00:50:16,555 --> 00:50:19,266
‫كأس آخر!‬

718
00:50:26,064 --> 00:50:27,065
‫إنه يشرب جيداً.‬

719
00:50:32,070 --> 00:50:33,155
‫فلنكمل.‬

720
00:50:33,238 --> 00:50:35,991
‫حتى أعضاء الطاقم لا يمكنهم الهروب من هذا.‬

721
00:50:36,116 --> 00:50:37,617
‫سنشرب كي نبرهن على وفائنا.‬

722
00:50:37,701 --> 00:50:40,704
‫فلنبدأ مع الأستاذ "هونغ"!‬

723
00:50:40,787 --> 00:50:42,289
‫ما هذا؟ كيف أفعل هذا؟‬

724
00:50:42,372 --> 00:50:43,373
‫أنا سأبدأ أولاً.‬

725
00:50:44,791 --> 00:50:45,792
‫راقب.‬

726
00:50:52,215 --> 00:50:53,633
‫أتطلع قدماً للعمل معكم!‬

727
00:51:04,728 --> 00:51:06,188
‫مهلاً! لا يمكنني فعل هذا!‬

728
00:51:06,271 --> 00:51:09,107
‫يا للهول! لا يمكنك قول هذا بما أنك رجل.‬

729
00:51:09,191 --> 00:51:10,275
‫حتى النساء تفعلن هذا.‬

730
00:51:10,358 --> 00:51:11,568
‫إنها ليست أي امرأة.‬

731
00:51:11,693 --> 00:51:12,694
‫أيها الأستاذ "هونغ"!‬

732
00:51:13,361 --> 00:51:14,529
‫سأكون منقذته.‬

733
00:51:14,613 --> 00:51:16,907
‫فهو ليس بارعاً في هذه الأشياء.‬

734
00:51:17,282 --> 00:51:19,367
‫مهلاً، أعطيني إياها، يمكنني فعل هذا.‬

735
00:51:21,703 --> 00:51:22,788
‫هذا لا شيء.‬

736
00:51:22,871 --> 00:51:24,372
‫سأضعها بهذه الطريقة وأتمكن منها.‬

737
00:51:30,337 --> 00:51:33,215
‫رباه، احمرّ جبينك، ألا يؤلمك؟‬

738
00:51:33,298 --> 00:51:35,926
‫- مطلقاً.‬
‫- لا بد وأنه يؤلمك.‬

739
00:51:36,009 --> 00:51:37,928
‫- سأحاول ثانية.‬
‫- لا تفعل.‬

740
00:51:38,011 --> 00:51:39,846
‫الأستاذ "هونغ" ليس بارعاً في هذا.‬

741
00:51:39,930 --> 00:51:41,681
‫عليك أن تفعليها نيابة عنه يا دكتورة "يو".‬

742
00:51:41,765 --> 00:51:44,810
‫ماذا تفعل يا دكتور "كيم"؟ دعني أفعل هذا.‬

743
00:51:45,227 --> 00:51:46,228
‫لكن جبهتك...‬

744
00:51:46,311 --> 00:51:47,979
‫حسناً، يمكنني فعل هذا بالتأكيد.‬

745
00:51:48,063 --> 00:51:49,481
‫أتطلع قدماً للعمل معكم!‬

746
00:52:08,291 --> 00:52:09,459
‫هذا لذيذ جداً.‬

747
00:52:16,299 --> 00:52:17,300
‫كُلي.‬

748
00:52:19,719 --> 00:52:20,637
‫أنا آسفة.‬

749
00:52:20,720 --> 00:52:23,807
‫هل أنت سهله لدرجة أنه لم يقل لنا وداعاً؟‬

750
00:52:25,809 --> 00:52:26,893
‫هذا ليس صحيحاً.‬

751
00:52:26,977 --> 00:52:28,812
‫إذاً هل فعل هذا لأنه يظن أنني سهل؟‬

752
00:52:34,109 --> 00:52:36,194
‫العلاقة الرومانسية لا تختلف عن غيرها.‬

753
00:52:36,278 --> 00:52:37,612
‫الشخص الذي يمتلك قوة أكبر يفوز.‬

754
00:52:38,113 --> 00:52:40,907
‫لا يمكنك حتى قيادة علاقة كهذه.‬

755
00:52:40,991 --> 00:52:42,701
‫كيف ستمتلكين مركز "غوكيل" الطبي؟‬

756
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
‫كيف سأتمكن من ترك المشفى بين يديك؟‬

757
00:52:45,579 --> 00:52:47,581
‫هذا يكفي، دعها تأكل.‬

758
00:52:47,664 --> 00:52:49,040
‫أبي، أرجوك.‬

759
00:53:26,828 --> 00:53:28,371
‫نحن نحتفل بهذه الطريقة الآن.‬

760
00:53:28,788 --> 00:53:29,873
‫متى ستأتين إلى هنا؟‬

761
00:53:42,552 --> 00:53:44,346
‫أيها الأحمق "جونغ يون دو".‬

762
00:54:02,739 --> 00:54:03,782
‫ها قد ملأناه!‬

763
00:54:05,408 --> 00:54:06,993
‫يمكنك فعل هذا، صحيح يا "غانغ سو"؟‬

764
00:54:07,077 --> 00:54:08,119
‫بئساً، أنا أكرهك.‬

765
00:54:08,203 --> 00:54:10,038
‫لا يهم، أنا شخص لطيف.‬

766
00:54:10,372 --> 00:54:11,665
‫املأ كأسي!‬

767
00:54:11,748 --> 00:54:13,375
‫أنا أيضاً؟ لا، اكتفيت.‬

768
00:54:13,458 --> 00:54:15,418
‫- أعطه لي.‬
‫- لا بأس.‬

769
00:54:18,588 --> 00:54:19,756
‫سأشرب الماء بدل هذا.‬

770
00:54:19,839 --> 00:54:20,924
‫- رباه.‬
‫- ترفّق به.‬

771
00:54:23,969 --> 00:54:25,470
‫يمكنني فعل هذا، لا مشكلة!‬

772
00:54:25,595 --> 00:54:26,888
‫- حسناً!‬
‫- عظيم.‬

773
00:54:28,890 --> 00:54:29,766
‫جيد.‬

774
00:54:34,980 --> 00:54:37,524
‫هذه أول سنة لي في الجراحة العصبية،‬
‫سأبذل ما بوسعي!‬

775
00:54:40,068 --> 00:54:41,361
‫اشربه بأكمله!‬

776
00:54:44,948 --> 00:54:46,950
‫رائع! هيا يا "غانغ سو"!‬

777
00:54:56,835 --> 00:54:58,837
‫يا للروعة، فعلها.‬

778
00:55:05,760 --> 00:55:07,846
‫- مهلاً، "غانغ سو"!‬
‫- "غانغ سو"!‬

779
00:55:07,929 --> 00:55:09,097
‫- "غانغ سو"!‬
‫- دكتور!‬

780
00:55:09,931 --> 00:55:11,558
‫استيقظ يا "غانغ سو"!‬

781
00:55:11,641 --> 00:55:12,684
‫"غانغ سو"!‬

782
00:55:14,936 --> 00:55:16,229
‫إنه لا يتنفس!‬

783
00:55:16,479 --> 00:55:18,565
‫- قم بتنبيبه.‬
‫- هل تعني هنا؟‬

784
00:55:18,940 --> 00:55:21,985
‫- دون وجود أدوات؟‬
‫- أظن أنكم بحاجة إلى أدوات.‬

785
00:55:22,068 --> 00:55:23,069
‫أيها الدكتور "كانغ".‬

786
00:55:26,823 --> 00:55:27,991
‫هل نجري تنبيباً؟‬

787
00:55:30,660 --> 00:55:31,828
‫"جونغ داي".‬

788
00:55:31,911 --> 00:55:33,621
‫أنت مذهل!‬

789
00:55:38,376 --> 00:55:39,544
‫افعل هذا بسرعة.‬

790
00:55:43,214 --> 00:55:44,507
‫ماذا تريد أن تقول لي؟‬

791
00:55:46,217 --> 00:55:49,095
‫شربت من أجلي، لذا علي أن أفعل شيئاً‬
‫من أجلك أيضاً.‬

792
00:55:49,846 --> 00:55:50,847
‫ماذا ستفعل؟‬

793
00:55:51,389 --> 00:55:52,390
‫ماذا سيكون؟‬

794
00:56:10,366 --> 00:56:11,868
‫لم أعلم أن هناك مكاناً كهذا.‬

795
00:56:11,993 --> 00:56:13,203
‫إنه قريب.‬

796
00:56:13,286 --> 00:56:15,205
‫- هل قمت بإطلاق النار من سلاح من قبل؟‬
‫- لا.‬

797
00:56:15,705 --> 00:56:17,040
‫راقبيني أولاً.‬

798
00:56:17,415 --> 00:56:18,666
‫لم أفعل هذا منذ زمن طويل.‬

799
00:56:21,086 --> 00:56:23,004
‫هذا لا يسير بشكل جيد،‬
‫لا بد وأن السبب هو الآلة.‬

800
00:56:26,132 --> 00:56:29,219
‫حاولي، لكن أظن أن هذا السلاح‬
‫غريب نوعاً ما.‬

801
00:56:36,434 --> 00:56:37,811
‫أنت موهوبة بشكل مذهل.‬

802
00:56:38,186 --> 00:56:39,604
‫توقف يا سيد "هونغ".‬

803
00:56:48,488 --> 00:56:50,031
‫735!‬

804
00:56:51,658 --> 00:56:53,076
‫سأكتب علامتي أيضاً.‬

805
00:56:53,159 --> 00:56:55,578
‫علامتي هي 386.‬

806
00:56:56,454 --> 00:56:58,248
‫فلنذهب ونلعب لعبة أخرى!‬

807
00:57:02,794 --> 00:57:03,878
‫مهلاً، تمهّلي!‬

808
00:57:09,050 --> 00:57:10,051
‫كان ذلك ممتعاً جداً.‬

809
00:57:10,552 --> 00:57:11,886
‫أشعر وكأني طفلة.‬

810
00:57:11,970 --> 00:57:14,097
‫- لا بد وأنك تحبين التنافس في الألعاب.‬
‫- نعم.‬

811
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
‫نحن نفعل كل ما تحبينه اليوم.‬

812
00:57:19,686 --> 00:57:21,146
‫- فلننطلق!‬
‫- فلننطلق!‬

813
00:57:29,571 --> 00:57:32,532
‫حسناً، أول من يصل إلى المرمى أولاً يفوز.‬

814
00:57:33,950 --> 00:57:36,703
‫1، 2، 3!‬

815
00:57:56,055 --> 00:57:57,098
‫أنا فزت!‬

816
00:57:58,433 --> 00:57:59,976
‫- هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟‬
‫- نعم.‬

817
00:58:02,020 --> 00:58:03,062
‫هل نعيد الكرّة؟‬

818
00:58:04,189 --> 00:58:05,190
‫فكرة جيدة.‬

819
00:58:26,127 --> 00:58:27,795
‫سأدعك تفوز هذه المرة.‬

820
00:58:38,806 --> 00:58:39,807
‫للمرة الأولى،‬

821
00:58:40,266 --> 00:58:42,936
‫تمسك فتاة بيدي أولاً.‬

822
00:59:14,884 --> 00:59:17,637
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

