1
00:00:02,585 --> 00:00:03,628
‫3!‬

2
00:00:15,557 --> 00:00:16,808
‫لم أعد أستطيع الركض.‬

3
00:00:30,989 --> 00:00:32,031
‫انظري إلى النجوم.‬

4
00:00:37,579 --> 00:00:38,538
‫إنها جميلة.‬

5
00:00:44,252 --> 00:00:45,962
‫- "هيي جيونغ".‬
‫- نعم؟‬

6
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
‫ذراعاي طويلتان، صحيح؟‬

7
00:00:51,593 --> 00:00:53,595
‫يمكنك وضع رأسك على ذراعي.‬

8
00:00:55,555 --> 00:00:57,307
‫تجعلني أشعر بالإحراج!‬

9
00:01:57,742 --> 00:02:01,538
‫حالما تنفذ انتقامك، يهدأ الغضب‬
‫الذي بداخلك.‬

10
00:02:02,205 --> 00:02:06,000
‫يمنحك الانتقام قوة كي تهدأ وتتابع مسيرتك.‬

11
00:02:06,960 --> 00:02:10,505
‫لا أتوقف حتى أحقق هدفي،‬

12
00:02:11,589 --> 00:02:14,801
‫لكنني أشعر بالنعاس عندما أكون‬
‫مع هذا الرجل.‬

13
00:02:24,394 --> 00:02:26,896
‫- افتح القارورة لي.‬
‫- يجب أن تتوقفي عن الشرب.‬

14
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
‫- افتحها لي.‬
‫- شربت بما فيه الكفاية.‬

15
00:02:29,482 --> 00:02:30,733
‫- كفّي عن الشرب.‬
‫- اسمعا.‬

16
00:02:31,985 --> 00:02:34,946
‫ألن تذهبا إلى المنزل؟ يجب أن أغلق الحانة‬
‫وأذهب إلى منزلي أيضاً.‬

17
00:02:35,029 --> 00:02:37,532
‫لماذا لا تغادرين وقد أتيت متأخرة جداً؟‬

18
00:02:37,615 --> 00:02:39,242
‫إنها غلطتك أنت.‬

19
00:02:40,118 --> 00:02:41,870
‫حسناً، أنا آسفة.‬

20
00:02:41,953 --> 00:02:43,121
‫ما كان هذا؟‬

21
00:02:43,496 --> 00:02:45,165
‫هل تتهكمين؟‬

22
00:02:45,832 --> 00:02:47,500
‫إنها تتصرف بلؤم معي.‬

23
00:02:47,584 --> 00:02:48,501
‫احذري.‬

24
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
‫افعل شيئاً بشأنها أرجوك.‬

25
00:02:51,754 --> 00:02:54,507
‫لم أرها ثملة هكذا من قبل ولا أعرف‬
‫ماذا يجب أن أفعل.‬

26
00:02:54,591 --> 00:02:56,885
‫- قد سببت لي الصداع.‬
‫- لنذهب.‬

27
00:02:56,968 --> 00:02:59,304
‫لا، لن أغادر.‬

28
00:02:59,387 --> 00:03:01,222
‫سأفجر هذا المكان.‬

29
00:03:01,598 --> 00:03:03,391
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

30
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
‫إنها غلطتك.‬

31
00:03:06,394 --> 00:03:09,647
‫لو لم تأتي بـ"هيي جيونغ" إليّ،‬

32
00:03:09,731 --> 00:03:12,066
‫لما تعقدت حياتي هكذا.‬

33
00:03:12,150 --> 00:03:14,652
‫كفاك، لنذهب، ضعي هذه جانباً.‬

34
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
‫- دعني وشأني.‬
‫- لنذهب.‬

35
00:03:15,820 --> 00:03:18,281
‫- يمكنك أن تفجري هذا المكان غداً.‬
‫- لنذهب.‬

36
00:03:18,364 --> 00:03:20,366
‫- يجب أن تشتري القنابل.‬
‫- انهضي.‬

37
00:03:20,450 --> 00:03:23,077
‫- هيا بنا.‬
‫- دعني وشأني.‬

38
00:03:23,161 --> 00:03:25,622
‫- اشتري القنابل من متجر المعدات.‬
‫- وداعاً.‬

39
00:03:25,705 --> 00:03:26,915
‫وداعاً.‬

40
00:03:26,998 --> 00:03:29,959
‫بئساً، يا لها من فتاة مزعجة.‬

41
00:03:30,335 --> 00:03:31,294
‫هل يُعقل؟‬

42
00:03:32,170 --> 00:03:33,421
‫- متى سأنظف...‬
‫- هذا صحيح!‬

43
00:03:33,504 --> 00:03:34,422
‫أخفتني!‬

44
00:03:35,256 --> 00:03:37,800
‫ما هذا بحق السماء؟ من أنت؟‬

45
00:03:37,926 --> 00:03:39,052
‫أنا "آهن جونغ داي".‬

46
00:03:39,135 --> 00:03:42,805
‫ماذا تفعل هنا إلى الآن؟‬

47
00:03:43,848 --> 00:03:47,060
‫- هل غادر الجميع؟‬
‫- نعم، يجب أن تذهب أيضاً.‬

48
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
‫حسناً.‬

49
00:03:49,020 --> 00:03:50,688
‫لماذا تركوني وحدي هنا؟‬

50
00:03:51,481 --> 00:03:53,483
‫عذراً، هل لديك نودلز سريعة التحضير؟‬

51
00:03:54,776 --> 00:03:56,903
‫أشعر بالجوع بعد أن غفوت قليلاً.‬

52
00:03:57,445 --> 00:04:00,365
‫ليس لدي شيء يا سيد "آهن جونغ داي"!‬

53
00:04:01,824 --> 00:04:03,451
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

54
00:04:10,166 --> 00:04:13,294
‫أيها الأحمق، هل تعرف ما سببته لي؟‬

55
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
‫أنت!‬

56
00:04:15,713 --> 00:04:18,091
‫- ما هذا؟‬
‫- ما رأيك؟ إنه غلوكوز.‬

57
00:04:18,173 --> 00:04:19,300
‫ماذا ظننته؟‬

58
00:04:20,134 --> 00:04:22,345
‫ظننت أن لديك قدرة تحمّل كبيرة،‬
‫كيف تجرؤ على الكذب!‬

59
00:04:22,679 --> 00:04:23,972
‫قد أخفتني.‬

60
00:04:24,055 --> 00:04:26,933
‫- هل أُغمي عليّ؟‬
‫- هل تظن أن الأمر مضحك؟‬

61
00:04:27,016 --> 00:04:29,269
‫يجب أن تشكر "جونغ داي" لأنه أحضر‬
‫عُدّة التنبيب.‬

62
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
‫ماذا تفعل؟‬

63
00:04:30,478 --> 00:04:33,231
‫أنا مريض، دعني أنم بما أنني مريض.‬

64
00:04:33,564 --> 00:04:37,193
‫- أيها الـ...‬
‫- مهلاً، انتبه لهذا.‬

65
00:04:39,070 --> 00:04:41,197
‫بئساً، ارتح قليلاً.‬

66
00:04:42,198 --> 00:04:43,408
‫لماذا يعاملني بلطف؟‬

67
00:04:48,579 --> 00:04:50,081
‫تؤلمك ذراعك بسببي، صحيح؟‬

68
00:04:50,832 --> 00:04:53,001
‫لا، إنني أمددها وحسب.‬

69
00:04:53,084 --> 00:04:55,253
‫هل ذراعك بخير؟ رأسي ثقيل، صحيح؟‬

70
00:04:55,545 --> 00:04:58,047
‫هل كان ذلك رأسك؟ ظننت أنه ريشة.‬

71
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
‫شكراً لك.‬

72
00:05:02,802 --> 00:05:05,013
‫تمكنت من النوم بعمق لأول مرة منذ وقت طويل.‬

73
00:05:05,888 --> 00:05:07,348
‫هل وصلتما لتوّكما؟‬

74
00:05:09,600 --> 00:05:12,186
‫ألا تظنين أنك تتأخرين كثيراً؟‬

75
00:05:12,270 --> 00:05:14,605
‫تبدين كمعلمتها.‬

76
00:05:14,689 --> 00:05:17,066
‫أستاذ "هونغ"، أنا الوصية عليها.‬

77
00:05:18,109 --> 00:05:20,153
‫هناك الكثير من غريبي الأطوار هذه الأيام.‬

78
00:05:20,236 --> 00:05:22,113
‫سمعت قبل أيام‬

79
00:05:22,196 --> 00:05:25,366
‫أن ثنائياً مجنوناً كانا يرقصان تحت المطر‬
‫في وسط المنتزه!‬

80
00:05:26,326 --> 00:05:29,912
‫ماذا لو صادفت "هيي جيونغ" أمثالهما؟‬

81
00:05:30,872 --> 00:05:31,914
‫صحيح.‬

82
00:05:33,041 --> 00:05:34,083
‫يجب أن أذهب.‬

83
00:05:34,876 --> 00:05:35,877
‫تصبح على خير.‬

84
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
‫- تصبح على خير.‬
‫- وداعاً.‬

85
00:05:39,547 --> 00:05:42,258
‫في الواقع، من يصادفون "هيي جيونغ"‬
‫هم من يجب أن يقلقوا.‬

86
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
‫مهلاً، انتظريني.‬

87
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
‫أنا متعبة جداً.‬

88
00:05:51,517 --> 00:05:54,062
‫سبب تأخري أنا معروف، لكن ماذا عنك؟‬

89
00:05:54,145 --> 00:05:55,938
‫تجاوز الوقت ساعة إغلاقك الحانة بكثير.‬

90
00:05:56,022 --> 00:05:59,859
‫أزعجتني "سيو يو" ثانية.‬

91
00:06:01,152 --> 00:06:03,571
‫فاتها الحفل الترحيبي، لا بد أنها وصلت‬
‫متأخرة.‬

92
00:06:03,654 --> 00:06:06,157
‫كانت ثملة جداً عندما غادرت.‬

93
00:06:06,282 --> 00:06:07,950
‫أخذها ذلك الطبيب الذي يُدعى "يونغ غوك".‬

94
00:06:08,409 --> 00:06:09,744
‫إنه لطيف.‬

95
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
‫إنه طويل وحسن المظهر.‬

96
00:06:13,623 --> 00:06:16,000
‫يناسب "يونغ غوك" ذوقك في الرجال.‬

97
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
‫- عرفت هذا؟‬
‫- نعم.‬

98
00:06:19,879 --> 00:06:22,090
‫أحضريه إلى المقهى مراراً.‬

99
00:06:22,381 --> 00:06:24,467
‫هل من العدل أن تكوني الوحيدة‬
‫التي تواعدين أحدهم؟‬

100
00:06:25,051 --> 00:06:26,677
‫رؤيتك تواعدين رجلاً جعلتني أرغب بالمواعدة.‬

101
00:06:28,137 --> 00:06:29,347
‫هل أواعد رجلاً؟‬

102
00:06:29,972 --> 00:06:33,351
‫الرجل الطويل الذي أتى أخيراً.‬

103
00:06:33,643 --> 00:06:36,979
‫الرجل الذي يشبه الهسكي السيبيري.‬

104
00:06:37,355 --> 00:06:39,899
‫- الدكتور "جونغ يون دو".‬
‫- هل هذا اسمه؟‬

105
00:06:41,275 --> 00:06:42,860
‫كان غريباً.‬

106
00:06:43,945 --> 00:06:47,949
‫لم يتوقف عن التحديق بك وبالأستاذ "هونغ".‬

107
00:06:49,033 --> 00:06:51,369
‫أي منكما يحب؟‬

108
00:06:52,328 --> 00:06:55,039
‫أراهن بـ500 وون أنه يحبك.‬

109
00:07:28,281 --> 00:07:29,782
‫هل عدت لتوّك؟‬

110
00:07:31,492 --> 00:07:33,619
‫يبدو أن هذا يزعجك.‬

111
00:07:34,495 --> 00:07:36,456
‫لماذا لست في فراشك؟‬

112
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
‫كان عليّ أن أفكر.‬

113
00:07:38,249 --> 00:07:39,709
‫هل انتهيت من التفكير؟‬

114
00:07:39,792 --> 00:07:40,793
‫نعم.‬

115
00:07:42,253 --> 00:07:43,087
‫أستاذ "هونغ".‬

116
00:07:44,046 --> 00:07:45,882
‫أنا أحب الدكتورة "يو".‬

117
00:07:47,675 --> 00:07:48,718
‫لماذا تخبرني بالأمر؟‬

118
00:07:48,843 --> 00:07:52,430
‫سمعت أن بينكما علاقة خاصة.‬

119
00:07:52,513 --> 00:07:55,641
‫إنها علاقة خاصة، لكنكما لا تحبان‬
‫بعضكما حرفياً.‬

120
00:07:55,975 --> 00:07:58,853
‫بدأت الأمور تتضح بينكما فقط.‬

121
00:07:59,604 --> 00:08:02,857
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- قد أكون جريئاً جداً،‬

122
00:08:03,232 --> 00:08:07,153
‫لكن أظن بإمكاني المنافسة من أجلها‬
‫طالما أنكما لستما متزوجين.‬

123
00:08:08,362 --> 00:08:10,531
‫- هل تعرف "هيي جيونغ" بالأمر؟‬
‫- نعم.‬

124
00:08:10,823 --> 00:08:14,452
‫هل كنت لأعترف إلى طرف ثالث قبل أن أخبرها‬
‫بحقيقة مشاعري؟‬

125
00:08:15,036 --> 00:08:16,037
‫صحيح.‬

126
00:08:16,537 --> 00:08:18,873
‫لماذا تخبرني بهذا إذاً؟‬

127
00:08:21,250 --> 00:08:23,586
‫أكره أن أطعن الناس في الظهر.‬

128
00:08:24,045 --> 00:08:25,922
‫بما أنني أعرف أنكما تتواعدان،‬

129
00:08:26,005 --> 00:08:28,925
‫لا أريد أن أخطط في الخفاء وأسرقها منك.‬

130
00:08:29,008 --> 00:08:30,801
‫من قال إنني سأخسرها لصالحك؟‬

131
00:08:31,552 --> 00:08:33,971
‫- ماذا؟‬
‫- يعجبني هذا، أنت قوي.‬

132
00:08:34,429 --> 00:08:37,265
‫يجب أن يكون الرجل هكذا.‬

133
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
‫لكنني لم أخسر ما أريده لصالح غيري أبداً.‬

134
00:08:43,188 --> 00:08:45,900
‫أنا مسرور لأنك تعرف مدى جاذبية‬
‫"هيي جيونغ".‬

135
00:08:46,526 --> 00:08:51,322
‫أنا سعيد فعلاً لأنها ستعرف كم هي محبوبة‬
‫بين الرجال.‬

136
00:08:52,281 --> 00:08:53,282
‫ألا أشكّل...‬

137
00:08:55,034 --> 00:08:57,411
‫- خطراً على علاقتكما؟‬
‫- لم قد تشكّل خطراً؟‬

138
00:08:57,745 --> 00:09:00,873
‫ستساعدنا أنا و"هيي جيونغ" على معرفة‬
‫مدى قوة علاقتنا.‬

139
00:09:00,957 --> 00:09:03,084
‫- أستاذ "هونغ".‬
‫- حظاً موفقاً.‬

140
00:09:03,167 --> 00:09:04,252
‫أتمنى لك التوفيق.‬

141
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
‫يا له من متفاخر، ما سبب ثقته الكبيرة؟‬

142
00:09:10,675 --> 00:09:13,761
‫لن تعرف كيف سينتهي الأمر حتى تتزوجها.‬

143
00:09:15,054 --> 00:09:17,723
‫لماذا أشعر أنني خسرت قبل أن أبدأ حتى؟‬

144
00:09:47,920 --> 00:09:49,297
‫"سجل العملية"‬

145
00:09:49,380 --> 00:09:51,299
‫"الاسم (كانغ مال سون)، سرطان المعدة"‬

146
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
‫"هونغ هونغ هونغ"‬

147
00:10:08,441 --> 00:10:11,986
‫إنه جميل، من أين تأتي بهذه الرموز‬
‫التعبيرية؟‬

148
00:10:12,361 --> 00:10:14,280
‫لديّ هذه فقط.‬

149
00:10:16,282 --> 00:10:18,117
‫ماذا ستفعلين غداً؟ إنه يوم عطلتك.‬

150
00:10:32,465 --> 00:10:35,343
‫أنا مشغولة جداً، ولن أقول لك سبب انشغالي.‬

151
00:10:40,097 --> 00:10:41,265
‫ماذا عن بعد غد؟‬

152
00:10:44,435 --> 00:10:45,519
‫سأدرس.‬

153
00:10:51,359 --> 00:10:53,444
‫هل يمكنك أن تتفرغي في ساعات الصباح‬
‫من أجلي؟‬

154
00:11:03,621 --> 00:11:04,789
‫حسناً.‬

155
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
‫"جيد!"‬

156
00:11:27,395 --> 00:11:30,856
‫"المساعد: (كيم تشي هيون)"‬

157
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

158
00:11:50,209 --> 00:11:52,086
‫"الجراح: (جين ميونغ هون)"‬

159
00:11:52,169 --> 00:11:53,879
‫"مركز (غوكيل) الطبي في (ناميانغجو)"‬

160
00:11:59,218 --> 00:12:02,680
‫أنا آسف، لكن لا يمكنني أن أعطيك سجلات‬
‫"كانغ مال سون".‬

161
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
‫لم لا؟‬

162
00:12:04,056 --> 00:12:06,142
‫نتخلص من البيانات بعد مضي 10 سنوات.‬

163
00:12:06,225 --> 00:12:07,309
‫ليست موجودة لدينا.‬

164
00:12:13,816 --> 00:12:16,110
‫"مركز (ناميانغجو غوكيل) الطبي"‬

165
00:12:35,254 --> 00:12:38,340
‫"المساعد: (كيم تشي هيون)"‬

166
00:12:39,633 --> 00:12:41,427
‫قسم الجراحة العامة في مركز "غوكيل" الطبي.‬

167
00:12:41,552 --> 00:12:44,889
‫كان في المركز منذ 13 سنة طبيب مقيم‬
‫يُدعى "كيم تشي هيون".‬

168
00:12:45,431 --> 00:12:46,765
‫هل تعرفين أين هو الآن؟‬

169
00:12:46,849 --> 00:12:49,185
‫هل تقصدين رئيس قسمنا؟‬

170
00:12:59,320 --> 00:13:01,030
‫لم يبدأ باستقبال المرضى بعد.‬

171
00:13:02,072 --> 00:13:05,326
‫كنت في الجامعة ممن يصغرونه سناً،‬
‫أتيت كي ألقي التحية عليه.‬

172
00:13:17,296 --> 00:13:19,965
‫- من أنت؟‬
‫- ألم تكن مقيماً‬

173
00:13:20,049 --> 00:13:22,343
‫في هذا المشفى منذ 13 عاماً؟‬

174
00:13:22,426 --> 00:13:23,761
‫هل مر وقت طويل كهذا؟‬

175
00:13:24,929 --> 00:13:25,930
‫كيف تعرفين هذا؟‬

176
00:13:26,013 --> 00:13:27,431
‫كانت إحدى معارفي مريضة هنا.‬

177
00:13:27,515 --> 00:13:30,768
‫كان رئيس قسمي يعاين المرضى آنذاك.‬

178
00:13:30,851 --> 00:13:31,852
‫كيف تذكرينني؟‬

179
00:13:38,067 --> 00:13:39,652
‫"سجلّ العملية"‬

180
00:13:43,155 --> 00:13:44,949
‫هذا خطّك، صحيح؟‬

181
00:13:47,826 --> 00:13:48,953
‫من أنت؟‬

182
00:13:49,036 --> 00:13:50,704
‫لماذا أنت متوتر؟‬

183
00:13:50,788 --> 00:13:53,958
‫إن كنت تريدين أن تسألي عن أمر كهذا،‬
‫كان يجب أن تطلبي موعداً.‬

184
00:13:54,041 --> 00:13:55,084
‫لدينا إجراءات يجب اتباعها.‬

185
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
‫هل كنت لتقابلني لو فعلت هذا؟‬

186
00:13:57,169 --> 00:14:00,589
‫لماذا أتيت إليّ بأي حال؟ لم أكن المسؤول‬
‫عن العملية.‬

187
00:14:00,923 --> 00:14:04,051
‫كانت مريضة لديك وقد ملأت بياناتها.‬

188
00:14:04,426 --> 00:14:09,056
‫أريد أن أعرف كل ما حدث في غرفة العمليات.‬

189
00:14:09,139 --> 00:14:11,559
‫كيف لي أن أذكر ما حدث منذ 13 عاماً؟‬

190
00:14:11,642 --> 00:14:14,687
‫ساعدت في الكثير من العمليات وقد مات‬
‫الكثير من المرضى خلال عملياتهم.‬

191
00:14:14,770 --> 00:14:16,772
‫إن كنت لا تستطيع أن تتذكر، حاول ثانية.‬

192
00:14:17,481 --> 00:14:20,025
‫هذا الحادث الذي لا يهمك والذي وقع‬
‫منذ 13 عاماً،‬

193
00:14:21,151 --> 00:14:23,571
‫قد لا يمكن لغيرك نسيانه أبداً.‬

194
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
‫لا يمكنك مقاضاة أحد جراء هذا الحادث.‬

195
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
‫فترة التقادم للخطأ المهني قدرها 10 سنوات.‬

196
00:14:31,829 --> 00:14:32,830
‫صحيح.‬

197
00:14:33,205 --> 00:14:35,583
‫حتى لو كنت مذنباً، لا يمكنني اتخاذ‬
‫إجراءات قانونية.‬

198
00:14:37,126 --> 00:14:41,130
‫لكن عقوبة القانون ليست العقوبة الوحيدة‬
‫المتاحة.‬

199
00:14:43,549 --> 00:14:44,717
‫ماذا تريدين؟‬

200
00:14:44,884 --> 00:14:47,094
‫اعتذار، والحقيقة.‬

201
00:14:47,845 --> 00:14:49,179
‫أن أجعل الناس يدفعون الثمن.‬

202
00:14:51,181 --> 00:14:53,642
‫هذه القواعد تشكل جزءاً من المجتمع السليم.‬

203
00:14:55,019 --> 00:14:58,355
‫لا علاقة لي بهذا الأمر،‬
‫لم أكن الجراح آنذاك.‬

204
00:14:58,439 --> 00:14:59,565
‫أنا آسف، ولكنني مشغول.‬

205
00:15:02,026 --> 00:15:04,111
‫سأترك السجلّ هنا، فكر بالأمر.‬

206
00:15:07,698 --> 00:15:08,782
‫اتصل بي.‬

207
00:15:24,715 --> 00:15:25,758
‫أهلاً وسهلاً.‬

208
00:15:28,886 --> 00:15:32,348
‫أريد أن أبدو أنيقة، هل لديكم ألوان زاهية؟‬

209
00:15:32,431 --> 00:15:34,600
‫بالطبع، سأقترح لك بعض درجات الألوان.‬

210
00:15:40,689 --> 00:15:42,566
‫ستقابلين حبيبك؟‬

211
00:15:43,359 --> 00:15:45,778
‫- لا.‬
‫- رجل معجبة به؟‬

212
00:15:46,153 --> 00:15:48,614
‫سأقابل جدتي، تحب الأشياء الجميلة.‬

213
00:15:49,365 --> 00:15:52,993
‫أنا أحسدك، جدتي متوفاة.‬

214
00:15:53,452 --> 00:15:56,205
‫سأعطيك الكثير من النماذج، أعطيها لجدتك.‬

215
00:16:27,987 --> 00:16:30,823
‫جدتي، هل أعجبتك الأزهار؟‬

216
00:16:31,573 --> 00:16:33,659
‫تحبين الأشياء الصغيرة والجميلة.‬

217
00:16:34,994 --> 00:16:36,078
‫أنا واثقة أنها أعجبتك.‬

218
00:16:37,454 --> 00:16:40,457
‫لا عليك، إنها جيدة طالما أنها تعجبني،‬
‫صحيح؟‬

219
00:16:43,085 --> 00:16:44,878
‫عندما اشتريت لي هذا العقد،‬

220
00:16:46,797 --> 00:16:48,382
‫قلت نفس الشيء أيضاً.‬

221
00:16:58,976 --> 00:17:02,187
‫"كانغ مال سون"‬

222
00:17:05,816 --> 00:17:06,733
‫جدتي.‬

223
00:17:08,068 --> 00:17:09,153
‫لن أنسى...‬

224
00:17:11,320 --> 00:17:13,699
‫الحياة التي أحببتها حتى آخر لحظة.‬

225
00:17:16,660 --> 00:17:18,244
‫لن أنساها أبداً.‬

226
00:17:22,915 --> 00:17:26,127
‫لماذا أتكلم مع نفسي هكذا؟ أبدو مثلك.‬

227
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
‫اشتقت لك.‬

228
00:17:45,105 --> 00:17:48,650
‫"المرحومة (كانغ مال سون)‬
‫من 5 أيار 1940 إلى 30 تموز 2003"‬

229
00:17:50,194 --> 00:17:51,653
‫لا تتعلقي برجل.‬

230
00:17:52,362 --> 00:17:54,948
‫لا أحد يحبك كما أحبك أنا.‬

231
00:17:55,032 --> 00:17:57,618
‫"يون دو" فتى أحمق، كيف له أن يكون‬
‫قليل الاحترام هكذا؟‬

232
00:17:57,701 --> 00:17:59,828
‫لولا والده، لكنت لقنته درساً قاسياً.‬

233
00:18:00,704 --> 00:18:02,206
‫لا تقصيه من حياتك.‬

234
00:18:02,289 --> 00:18:04,333
‫نقطة ضعف الرجال هي النساء‬
‫اللواتي تنتظرنهم.‬

235
00:18:04,416 --> 00:18:06,001
‫تظاهري بأنك تنتظرينه وحسب.‬

236
00:18:06,627 --> 00:18:07,961
‫كيف لي أن أتظاهر وحسب؟‬

237
00:18:08,545 --> 00:18:11,715
‫في عالم الأعمال، يجب أن تغيّري آراء الناس‬
‫من خلال التظاهر.‬

238
00:18:12,382 --> 00:18:13,342
‫أنا طبيبة.‬

239
00:18:13,425 --> 00:18:15,135
‫طبيبة ذات فطنة حسنة في الأعمال.‬

240
00:18:16,678 --> 00:18:18,972
‫لا تركزي على أمر واحد فقط وفكري بمرونة.‬

241
00:18:27,898 --> 00:18:28,982
‫مرحباً، صباح الخير!‬

242
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
‫لا بد أنك تكره صيد السمك كثيراً‬
‫كي تطلب مساعدتي.‬

243
00:18:44,039 --> 00:18:45,499
‫لا أكرهه، إنه ممل وحسب.‬

244
00:18:45,582 --> 00:18:47,459
‫لكنني أريد أن أقضي بعض الوقت مع أبي فعلاً.‬

245
00:18:47,543 --> 00:18:49,002
‫إن كنت موجودة، لن تكون هناك مشكلة.‬

246
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
‫يبدو أنه وصل قبلنا.‬

247
00:19:15,112 --> 00:19:16,321
‫- هلّا نزلنا؟‬
‫- بالطبع.‬

248
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
‫أبي.‬

249
00:19:27,916 --> 00:19:28,917
‫هذه زميلتي.‬

250
00:19:30,169 --> 00:19:32,796
‫- مرحباً، أنا "يو هيي جيونغ".‬
‫- "يو هيي جيونغ"؟‬

251
00:19:34,006 --> 00:19:36,341
‫"هيي جيونغ"، يبدو هذا الاسم مألوفاً.‬

252
00:19:37,759 --> 00:19:40,637
‫ألم تتلق اتصالاً منها عندما أتينا‬
‫إلى صيد السمك معاً؟‬

253
00:19:40,762 --> 00:19:42,097
‫عجباً، تذكر هذا؟‬

254
00:19:43,807 --> 00:19:46,894
‫تعالي هنا، لنمش معاً.‬

255
00:19:46,977 --> 00:19:47,978
‫بالطبع.‬

256
00:19:52,524 --> 00:19:54,943
‫ما الذي يعجبك في "جي هونغ"؟‬

257
00:19:55,319 --> 00:19:57,070
‫- عفواً؟‬
‫- ماذا تفعل يا أبي؟‬

258
00:19:57,196 --> 00:19:58,197
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬

259
00:20:03,285 --> 00:20:06,997
‫"مدينة (سونغدو) الدولية،‬
‫مركز (غوكيل) الطبي، خطة البناء"‬

260
00:20:07,956 --> 00:20:09,750
‫- جدّي.‬
‫- مرحباً.‬

261
00:20:09,833 --> 00:20:12,753
‫- أبي، أتيت باكراً.‬
‫- نعم، انتهى تدريب الغولف باكراً.‬

262
00:20:13,212 --> 00:20:16,381
‫"سيو يو"، أريد أن أريك شيئاً مثيراً.‬

263
00:20:17,424 --> 00:20:20,135
‫هنا حيث سيبدأ حلمنا.‬

264
00:20:20,219 --> 00:20:21,470
‫مؤسسة "غوكيل" الطبية.‬

265
00:20:22,179 --> 00:20:24,723
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا يزال أمامنا طريق طويل.‬

266
00:20:24,806 --> 00:20:27,351
‫لا، يقال إن البداية الجيدة نصف المعركة.‬

267
00:20:27,601 --> 00:20:29,102
‫أنا وأبوك نعمل على الأمر.‬

268
00:20:29,186 --> 00:20:32,564
‫أنت استمتعي بثمرة نجاحنا وحسب، فهمت؟‬

269
00:20:32,648 --> 00:20:35,901
‫حسناً، من الآن فصاعداً، سأعيش‬
‫من أجل حلمنا.‬

270
00:20:35,984 --> 00:20:37,486
‫حلمنا أنا وأنت وأبي.‬

271
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
‫جيد.‬

272
00:20:42,658 --> 00:20:46,036
‫- الموعد اليوم، صحيح؟‬
‫- نعم، سأذهب الآن.‬

273
00:20:46,411 --> 00:20:48,455
‫يجب أن أذهب وأراقب كيف سيتجلى الأمر‬
‫على الأقل.‬

274
00:21:00,175 --> 00:21:01,885
‫"فريق الدعم الإداري"‬

275
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
‫اسمع، ما كل هذا؟‬

276
00:21:07,432 --> 00:21:09,309
‫كُتب على الصناديق دائرة الضرائب الوطنية.‬

277
00:21:09,393 --> 00:21:12,896
‫فلتسرعوا جميعاً، يجب أن ننتهي من الأمر‬
‫بسرعة.‬

278
00:21:16,358 --> 00:21:18,360
‫لم أكن أعرف أن الأمر سيتحول‬
‫إلى مشكلة كبيرة كهذه.‬

279
00:21:18,443 --> 00:21:20,195
‫السعي خلف مكسب قليل يجعلك تعاني‬
‫من خسارة كبيرة.‬

280
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
‫وهذا لا يُقارن بالخسارة الكبرى التي ستقع.‬

281
00:21:23,490 --> 00:21:25,158
‫انتهى أمر الرئيس "هونغ" الآن.‬

282
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
‫هل والديك على قيد الحياة؟‬

283
00:21:39,673 --> 00:21:42,718
‫لا زلت صغيرة، لذا لا بد أن يكونا‬
‫على قيد الحياة وبحال جيد.‬

284
00:21:44,177 --> 00:21:45,512
‫لماذا سألتك عن هذا الأمر حتى؟‬

285
00:21:46,930 --> 00:21:48,557
‫تُوفيت أمي.‬

286
00:21:50,017 --> 00:21:51,226
‫ربما سألتك...‬

287
00:21:51,476 --> 00:21:53,854
‫لأنني في سن يجعلني أفكر بالموت.‬

288
00:21:57,649 --> 00:21:59,776
‫منذ متى أنت و"جي هونغ" مقربين؟‬

289
00:22:00,819 --> 00:22:04,448
‫مذاق حساء السمك هذا هو الأفضل‬
‫عندما يُصنع من سمك اصطيد حديثاً.‬

290
00:22:05,073 --> 00:22:06,950
‫كفّ عن سؤالها، إنك توتّرها.‬

291
00:22:07,993 --> 00:22:10,078
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- لا.‬

292
00:22:11,246 --> 00:22:12,748
‫- أنا سأسكب الطعام.‬
‫- لا، لا بأس.‬

293
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
‫نعم، لا تقلقي.‬

294
00:22:14,291 --> 00:22:17,377
‫إنك تفعلين ما فيه الكفاية بالجلوس معنا‬
‫هنا وحسب.‬

295
00:22:18,628 --> 00:22:20,172
‫يمكنك أن تطبخي؟‬

296
00:22:21,048 --> 00:22:22,257
‫لا، ليس فعلاً.‬

297
00:22:22,341 --> 00:22:23,508
‫هذا جيد أيضاً.‬

298
00:22:24,134 --> 00:22:26,595
‫إنك تفعلين ما فيه الكفاية بالجلوس والقناعة‬
‫وحسب.‬

299
00:22:28,305 --> 00:22:30,348
‫أبي، توقف الآن.‬

300
00:22:33,769 --> 00:22:35,020
‫لنأكل الآن.‬

301
00:22:35,729 --> 00:22:37,814
‫- إنه ساخن، احذري.‬
‫- شكراً لك.‬

302
00:22:38,190 --> 00:22:40,067
‫- شكراً على الطعام.‬
‫- آمل أن يعجبك.‬

303
00:22:42,736 --> 00:22:43,779
‫"الطبيب (كيم تاي هو)"‬

304
00:22:44,071 --> 00:22:45,989
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة، تفضلا وكُلا.‬

305
00:22:47,866 --> 00:22:48,992
‫لدينا مشكلة.‬

306
00:22:49,076 --> 00:22:50,702
‫دائرة الضرائب الوطنية هنا من أجل التفتيش.‬

307
00:22:51,119 --> 00:22:52,913
‫مشكلة أسهم الرئيس "هونغ" زادت الوضع سوءاً.‬

308
00:22:54,247 --> 00:22:57,000
‫أنا معه الآن، سأعاود الاتصال بك بعد قليل.‬

309
00:22:58,794 --> 00:22:59,795
‫حسناً.‬

310
00:23:00,670 --> 00:23:02,589
‫- تذوقي هذا، يبدو لذيذاً.‬
‫- بالطبع.‬

311
00:23:02,672 --> 00:23:03,715
‫شكراً لك.‬

312
00:23:17,896 --> 00:23:21,191
‫أريد أن أبدو جذابة، ماذا أحتاج من أجل‬
‫مكياج داكن للعينين؟‬

313
00:23:21,274 --> 00:23:22,734
‫سأقترح لك بضعة مستحضرات.‬

314
00:23:22,859 --> 00:23:26,029
‫يا للروعة، لون عينيك جميل جداً.‬

315
00:23:26,446 --> 00:23:29,199
‫ما رأيك بظل العينين البني هذا مع كحل أسود،‬

316
00:23:29,282 --> 00:23:30,867
‫حيث سيجمّلان عينيك ذات اللون البني الفاتح؟‬

317
00:23:31,201 --> 00:23:33,286
‫- بالطبع، سآخذهما.‬
‫- سألفّهما لك.‬

318
00:23:48,218 --> 00:23:50,512
‫سيوصلك سائق أبي إلى المشفى.‬

319
00:23:50,762 --> 00:23:52,347
‫يمكنني أن أستقل سيارة أجرة.‬

320
00:23:52,973 --> 00:23:55,058
‫أنا آسف لأنني لا أستطيع أن أوصلك.‬

321
00:23:55,142 --> 00:23:56,268
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

322
00:23:57,394 --> 00:23:59,729
‫هل أسأله عما يجري؟‬

323
00:24:00,188 --> 00:24:03,108
‫شكراً لك يا "هيي جيونغ"، أسعدت أبي كثيراً.‬

324
00:24:03,191 --> 00:24:05,402
‫أشعر وكأنني كنت ابناً سيئاً‬
‫طيلة هذه السنوات.‬

325
00:24:07,571 --> 00:24:08,655
‫يُفضّل ألا أسأله.‬

326
00:24:17,414 --> 00:24:19,249
‫- هل رافقتها إلى الخارج؟‬
‫- نعم.‬

327
00:24:21,793 --> 00:24:23,128
‫أنا مرتبك تماماً.‬

328
00:24:24,254 --> 00:24:26,214
‫وضعت المشفى في خطر.‬

329
00:24:26,715 --> 00:24:28,049
‫بصراحة، لا أصدق هذا أبداً.‬

330
00:24:30,135 --> 00:24:33,513
‫كرّست حياتي للعمل من أجل المشفى والمرضى.‬

331
00:24:34,472 --> 00:24:36,224
‫أظن أن أحدهم متورط في الأمر.‬

332
00:24:36,349 --> 00:24:38,894
‫وإلا لما آل الوضع إلى هذا الحال.‬

333
00:24:39,144 --> 00:24:40,437
‫سأطلب عقد اجتماع للرؤساء.‬

334
00:24:41,646 --> 00:24:43,148
‫حان الوقت كي أقرر.‬

335
00:24:44,649 --> 00:24:45,817
‫ستستقيل؟‬

336
00:24:47,903 --> 00:24:48,945
‫يجب ذلك.‬

337
00:24:50,822 --> 00:24:54,159
‫سيبتهج من خطّط لهذه المكيدة لسماع هذا.‬

338
00:25:04,544 --> 00:25:06,421
‫عجباً، ما الذي يجري هنا الآن؟‬

339
00:25:06,922 --> 00:25:09,174
‫هل أنت شره أم ماذا؟‬

340
00:25:09,633 --> 00:25:12,469
‫- إنك تأكل جميع أنواع الطعام.‬
‫- اسمعا، هذا الطعام كلّه لي.‬

341
00:25:13,136 --> 00:25:15,222
‫أنتما، توقفا، بئساً.‬

342
00:25:15,555 --> 00:25:16,640
‫كفاك يا "يونغ غوك".‬

343
00:25:17,140 --> 00:25:19,935
‫"يونغ غوك"، هل سيتم إغلاق هذا المشفى؟‬

344
00:25:20,018 --> 00:25:22,229
‫تفتيش دائرة الضرائب الوطنية أمر خطير.‬

345
00:25:22,646 --> 00:25:24,272
‫خطير بما يكفي كي يتم نشره في الصحف.‬

346
00:25:24,356 --> 00:25:27,442
‫ماذا لو تم إغلاق المشفى وطُردنا جميعاً‬
‫من عملنا؟‬

347
00:25:27,567 --> 00:25:28,526
‫لن يحدث هذا.‬

348
00:25:28,610 --> 00:25:30,987
‫لن يتوقف هذا المشفى عن العمل‬
‫بفضل هيكله التنظيمي.‬

349
00:25:31,071 --> 00:25:32,447
‫سنُطرد من عملنا، لكن لن يُغلق المشفى.‬

350
00:25:32,530 --> 00:25:35,033
‫- كيف عرفت؟‬
‫- تعرف أنني تخصصت في الاقتصاد.‬

351
00:25:35,116 --> 00:25:36,743
‫إنها مؤامرة نوعاً ما.‬

352
00:25:37,077 --> 00:25:39,162
‫نادراً ما تفتش دائرة الضرائب الوطنية‬
‫المشافي.‬

353
00:25:40,705 --> 00:25:42,457
‫لا بد أن أحداً بلّغهم بالأمر.‬

354
00:25:42,540 --> 00:25:45,543
‫صحيح، إنه خريج كلية الدراسات العليا‬
‫في الطب.‬

355
00:25:46,253 --> 00:25:47,545
‫من تظن أنه بلّغهم؟‬

356
00:25:48,546 --> 00:25:49,589
‫إنها مواجهة بين الرئيس "هونغ"‬

357
00:25:50,632 --> 00:25:52,133
‫ونائب الرئيس "جين".‬

358
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
‫إنه صراع على النفوذ.‬

359
00:25:55,512 --> 00:25:57,097
‫عجباً يا "جونغ داي".‬

360
00:25:57,472 --> 00:26:00,392
‫لم أرك أبداً بهذا الذكاء من قبل.‬

361
00:26:02,227 --> 00:26:03,645
‫يعرف أنك تقصد الإساءة.‬

362
00:26:04,104 --> 00:26:05,272
‫كُل.‬

363
00:26:05,563 --> 00:26:09,234
‫حسناً، من يتصل بي الآن؟‬

364
00:26:09,317 --> 00:26:10,527
‫"سيو يو"‬

365
00:26:10,610 --> 00:26:13,947
‫عجباً، اخترت الداعمين الصحيحين.‬

366
00:26:14,030 --> 00:26:16,866
‫على الأرجح أنك ستصبح أستاذاً،‬
‫الأستاذ "بي يونغ غوك"‬

367
00:26:16,950 --> 00:26:18,785
‫- الأستاذ "بي".‬
‫- وأنت أيضاً.‬

368
00:26:19,202 --> 00:26:20,203
‫أيها الأستاذ "الخنزير".‬

369
00:26:21,871 --> 00:26:22,872
‫- ألو.‬
‫- استمتع بمأدبتك.‬

370
00:26:22,956 --> 00:26:24,207
‫أنتما.‬

371
00:26:24,332 --> 00:26:25,750
‫كان هذا لئيماً.‬

372
00:26:40,056 --> 00:26:42,684
‫أنت، ماذا حدث لك؟‬

373
00:26:43,435 --> 00:26:45,937
‫- أتيت كي أدرس.‬
‫- هكذا؟‬

374
00:26:46,104 --> 00:26:48,398
‫- نعم.‬
‫- إننا في مشفى.‬

375
00:26:48,732 --> 00:26:51,359
‫حتى لو حاولت مجاملتك، لا تبدين كطبيبة.‬

376
00:26:51,818 --> 00:26:53,486
‫هل تحاولين أن تتمردي على الدكتور "جونغ"؟‬

377
00:26:53,570 --> 00:26:56,114
‫لم قد أزعج نفسي بالتمرد عليه؟‬

378
00:26:56,197 --> 00:26:57,949
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- سأكون فتاة سيئة.‬

379
00:26:58,366 --> 00:27:00,660
‫ماذا جنيت من كوني الفتاة الطيبة؟‬

380
00:27:14,424 --> 00:27:15,842
‫أنا إلى جانبك دائماً.‬

381
00:27:16,676 --> 00:27:19,554
‫- نحن صديقان.‬
‫- واضح أننا كذلك.‬

382
00:27:32,567 --> 00:27:34,694
‫لماذا تفاجأت؟ هذا مكتبي.‬

383
00:27:34,986 --> 00:27:36,654
‫كنت على وشك الخروج.‬

384
00:27:38,823 --> 00:27:39,991
‫لنتكلم.‬

385
00:27:40,700 --> 00:27:43,828
‫لا يمكننا أن نستمر على هذا الحال‬
‫إلى الأبد.‬

386
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
‫رأيتني في مؤتمر الجراحة العصبية،‬

387
00:27:48,291 --> 00:27:52,504
‫وقد تجنّبتني، وإلا كيف لم نلتق أبداً؟‬

388
00:27:52,962 --> 00:27:55,298
‫عدد الفتيات قليل في قسم الجراحة العصبية.‬

389
00:27:55,799 --> 00:27:57,634
‫صحيح، رأيتك.‬

390
00:27:58,218 --> 00:27:59,260
‫وقد تجنّبتك فعلاً.‬

391
00:27:59,886 --> 00:28:02,722
‫أنا بالنسبة لك جرح من الماضي،‬
‫وأنت أيضاً بالنسبة لي.‬

392
00:28:02,806 --> 00:28:05,141
‫- لم قد أكون هكذا؟‬
‫- كنت أحبك.‬

393
00:28:05,809 --> 00:28:09,396
‫وكنت أغار منك أيضاً، سررت لأنك قبلت بي‬
‫صديقة لك.‬

394
00:28:10,855 --> 00:28:14,359
‫ساءت علاقتنا وانتهت صداقتنا،‬
‫اكتشفت أنك تعملين هنا أيضاً.‬

395
00:28:14,734 --> 00:28:18,780
‫حضّرت نفسي للقائك، لكن بقيت رؤيتك‬
‫صعبة جداً.‬

396
00:28:20,365 --> 00:28:23,493
‫لا بد أن الأمر كان أصعب بالنسبة لك‬
‫لأنك لم تستعدّي له.‬

397
00:28:23,743 --> 00:28:25,286
‫كنت أعرف أنك خططت لكل شيء.‬

398
00:28:26,162 --> 00:28:28,748
‫أتيت إلى هذا المشفى كي تسلبيني كل ما أملك.‬

399
00:28:30,041 --> 00:28:32,627
‫لماذا؟ ألم يكن الأستاذ "هونغ" كافياً؟‬

400
00:28:33,545 --> 00:28:37,215
‫كنت تدركين الأمر تماماً آنذاك، كنت تعرفين‬
‫أنني أحبه كرجل.‬

401
00:28:37,966 --> 00:28:39,592
‫ما كنت لتصدقي الأمر، لكنني لم أعرف.‬

402
00:28:39,676 --> 00:28:41,636
‫لماذا هذه المقدمة: "ما كنت لتصدقي الأمر"؟‬

403
00:28:41,886 --> 00:28:44,806
‫هل هذا يعني أنك تظنين أنني لا أصدق‬
‫أي شيء تقولينه؟‬

404
00:28:44,889 --> 00:28:46,725
‫لا علاقة لقدومي إلى هذا المشفى بك.‬

405
00:28:46,808 --> 00:28:48,351
‫بمن له علاقة إذاً؟‬

406
00:28:49,102 --> 00:28:51,479
‫يبدو أنك أتيت إلى هنا لسبب محدد.‬

407
00:28:52,397 --> 00:28:55,442
‫إن كان أمراً مفهوماً، سأصدقك.‬

408
00:28:56,985 --> 00:28:58,361
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

409
00:28:59,362 --> 00:29:01,906
‫ستتخلين عن استعادة صداقتنا؟‬

410
00:29:05,618 --> 00:29:08,496
‫إنك لا تجيبين، هذا يعني نعم، صحيح؟‬

411
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
‫لنوضح الأمر.‬

412
00:29:16,880 --> 00:29:18,840
‫قد رفضتني.‬

413
00:29:45,116 --> 00:29:47,202
‫- مرحباً أيها الزعيم!‬
‫- أيها الزعيم!‬

414
00:29:50,371 --> 00:29:53,458
‫هل لا زلت تظنين أنني حثالة؟‬

415
00:29:54,167 --> 00:29:56,294
‫- قم بإسداء خدمة لي رجاءً.‬
‫- ما هي؟‬

416
00:29:56,628 --> 00:29:58,838
‫دعه وشأنه أرجوك.‬

417
00:29:59,422 --> 00:30:01,216
‫قد آذيته مرة من قبل.‬

418
00:30:04,177 --> 00:30:05,303
‫من؟‬

419
00:30:06,095 --> 00:30:09,182
‫لست واثقاً من تقصدين.‬

420
00:30:11,559 --> 00:30:13,520
‫لا تعد إلى هنا كمريض أبداً.‬

421
00:30:41,923 --> 00:30:43,967
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ" من قسم‬
‫الجراحة العصبية،‬

422
00:30:44,384 --> 00:30:45,844
‫أرجو أن تذهبي إلى موقف السيارات.‬

423
00:30:46,302 --> 00:30:47,971
‫أكرر.‬

424
00:30:48,471 --> 00:30:50,098
‫الدكتورة "يو هيي جيونغ" من قسم‬
‫الجراحة العصبية،‬

425
00:30:50,932 --> 00:30:52,475
‫أرجو أن تذهبي إلى مرآب السيارات.‬

426
00:31:26,467 --> 00:31:27,760
‫وداعاً.‬

427
00:31:33,766 --> 00:31:36,185
‫سأصغي إلى النساء من حين لآخر.‬

428
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
‫شكراً لك.‬

429
00:31:45,737 --> 00:31:46,696
‫أنت!‬

430
00:32:00,543 --> 00:32:02,754
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا بد أنك سعيدة جداً.‬

431
00:32:02,837 --> 00:32:04,714
‫اصحبيني في جولة يوماً ما.‬

432
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
‫أعطيني سجلّ الزعيم الذي يتضمن‬
‫بياناته الشخصية.‬

433
00:32:07,425 --> 00:32:09,844
‫لماذا تبحثين عنه؟ ستشكرينه؟‬

434
00:32:12,138 --> 00:32:15,683
‫أيها الطبيب، هل رأيت تلك السيارة؟‬
‫لنذهب ونلق نظرة.‬

435
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
‫إنه عصر الرأسمالية، لكن فكري‬
‫بالنزاهة المالية.‬

436
00:32:21,022 --> 00:32:22,941
‫لو كنت مكانك، لما قبلت السيارة أبداً.‬

437
00:32:23,024 --> 00:32:24,943
‫ما كنت لآخذها حتى لو أحدهم أعطاها لي.‬

438
00:32:25,860 --> 00:32:26,945
‫هذا الرقم غير موجود.‬

439
00:32:27,028 --> 00:32:29,238
‫أعطيني سجلّ المريض الداخلي،‬
‫فيه رقم الوصي عليه.‬

440
00:32:29,322 --> 00:32:32,200
‫لا بد أن يكون رقماً خاطئاً أيضاً، هل تظنين‬
‫أنه سيترك أثراً؟‬

441
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
‫ماذا أفعل بالسيارة؟‬

442
00:32:35,411 --> 00:32:36,412
‫أعطيني إياها أرجوك.‬

443
00:32:37,538 --> 00:32:39,707
‫ما كان يجب أن تتكلم عن النزاهة المالية.‬

444
00:32:39,791 --> 00:32:41,000
‫ما المضحك؟‬

445
00:32:41,376 --> 00:32:44,921
‫أيتها الدكتورة، حظيت الدكتورة "يو"‬
‫بسيارة رياضية من أحد مرضاها.‬

446
00:32:45,004 --> 00:32:46,714
‫وهي سيارة مستوردة أيضاً.‬

447
00:32:47,173 --> 00:32:48,758
‫أين الدكتور "جونغ يون دو"؟‬

448
00:32:50,343 --> 00:32:53,471
‫الدكتورة "جين" مهتمة بالدكتور "جونغ" فقط.‬

449
00:32:53,554 --> 00:32:56,391
‫إنه آت، ذكرناه فحضر.‬

450
00:32:58,434 --> 00:33:00,812
‫هل أنت مستعدة لإجراء عملية "كيم جين هوان"؟‬

451
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
‫نعم.‬

452
00:33:02,855 --> 00:33:04,148
‫ماذا عن الغداء في الكافتيريا؟‬

453
00:33:04,399 --> 00:33:06,067
‫ربما في وقت لاحق، لديّ ما أفعله.‬

454
00:33:13,950 --> 00:33:14,993
‫تحبها إلى هذه الدرجة؟‬

455
00:33:17,120 --> 00:33:18,204
‫ما الأمر الآن؟‬

456
00:33:19,205 --> 00:33:21,124
‫تود أن تفهم الأمر هنا أم في الخارج؟‬

457
00:33:29,424 --> 00:33:30,925
‫ألا يجب أن تذهبي لمعاينة مرضاك الخارجيين؟‬

458
00:33:32,468 --> 00:33:35,054
‫- هل أنت قلق بشأني؟‬
‫- لست قلقاً بشأنك...‬

459
00:33:39,392 --> 00:33:40,393
‫اتركني.‬

460
00:33:44,272 --> 00:33:46,649
‫لماذا تجعلني أبدو كالمجنونة كما لو أنني‬
‫أحبك من طرف واحد؟‬

461
00:33:46,899 --> 00:33:50,945
‫أنت تدرك حقيقة مشاعري تماماً،‬
‫وتعرف أنها كانت تتعاظم.‬

462
00:33:51,738 --> 00:33:53,573
‫وطلبت مني الرحيل، لكن عيناك‬
‫طلبتا مني البقاء.‬

463
00:33:53,656 --> 00:33:54,782
‫هل أنا مخطئة؟‬

464
00:33:55,533 --> 00:33:56,409
‫صحيح.‬

465
00:33:57,035 --> 00:33:59,787
‫كنت منجذباً لك، لكن لم يدم الأمر‬
‫سوى لفترة قصيرة.‬

466
00:34:00,079 --> 00:34:03,541
‫ولا يمكنك إلقاء اللوم عليّ بالكامل،‬
‫لأنني لم أكن الوحيد الذي أحببته.‬

467
00:34:03,624 --> 00:34:06,419
‫يمكنني أن أتخطى الأمر إن أهنتني‬
‫بسبب حبي لك.‬

468
00:34:07,378 --> 00:34:09,630
‫لكنني لا أحتمل أن يهين أحد عائلتي!‬

469
00:34:09,714 --> 00:34:10,590
‫حسناً.‬

470
00:34:11,090 --> 00:34:14,802
‫حتى لو أهنتك، لنعتبر أننا متعادلان الآن‬
‫بعد أن صفعتني.‬

471
00:34:15,803 --> 00:34:19,556
‫كنت أشعر بالأسى من أجلك، لكن شعوري‬
‫سيتحسن الآن.‬

472
00:34:19,639 --> 00:34:21,809
‫لكن حبي لك ليس تافهاً إلى هذه الدرجة.‬

473
00:34:21,893 --> 00:34:22,810
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

474
00:34:22,893 --> 00:34:26,105
‫أنت تنجذب إلى الفتيات القويات‬
‫اللواتي مررن بالكثير.‬

475
00:34:27,148 --> 00:34:30,525
‫تحب "هيي جيونغ"؟ هذا ليس حباً،‬
‫إنها عقدة النقص لديك.‬

476
00:34:31,110 --> 00:34:32,904
‫سأساعدك على التخلص من كل عقدك.‬

477
00:34:32,987 --> 00:34:34,947
‫- هل أنت طبيبة نفسية الآن؟‬
‫- سأكون فتاة سيئة الآن.‬

478
00:34:35,031 --> 00:34:37,992
‫من يريدون أن يصبحوا سيئين لا يعلنون‬
‫عن الأمر قبل أن يُقدموا عليه.‬

479
00:34:38,076 --> 00:34:39,327
‫الحياة غير عادلة.‬

480
00:34:39,786 --> 00:34:42,955
‫يجب أن أكون سيئة كي أعيش حياة كريمة‬
‫في هذا العالم.‬

481
00:34:44,290 --> 00:34:47,793
‫كيف يمكن لفتاة مثل "هيي جيونغ" أن تكون‬
‫محبوبة وتعيش بهوية جديدة؟‬

482
00:34:47,877 --> 00:34:50,045
‫يجب أن تكفّي عن الشعور بأنك أقل شأناً‬
‫من "هيي جيونغ".‬

483
00:34:50,755 --> 00:34:52,005
‫حتى أنت ترينها جذابة.‬

484
00:34:52,090 --> 00:34:56,344
‫تتمكن من فعل كل ما تترددين أنت،‬
‫أيتها الأميرة، بفعله.‬

485
00:34:56,928 --> 00:34:58,930
‫- وفوق كل هذا، إنها جميلة.‬
‫- إنها جميلة؟‬

486
00:35:01,682 --> 00:35:03,976
‫- لا بد أنك فقدت عقلك كلياً.‬
‫- إنها جميلة.‬

487
00:35:04,519 --> 00:35:05,770
‫إنها أجمل منك.‬

488
00:35:06,187 --> 00:35:08,397
‫كلامي هذا يدفعك للجنون، صحيح؟‬

489
00:35:09,440 --> 00:35:12,902
‫أنا أعرفك جيداً، وأعرف كيف أجرحك أيضاً.‬

490
00:35:12,985 --> 00:35:16,697
‫كفّي عن تحليل نفسيتي وابدئي بتحليل‬
‫نفسيتك أنت.‬

491
00:35:17,657 --> 00:35:20,159
‫أنا لست مهتماً بك كامرأة، أشعر أنك أختي.‬

492
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
‫انتهى الأمر.‬

493
00:35:22,203 --> 00:35:25,081
‫سأدعك تصبين جام غضبك عليّ‬
‫حتى تتخلصي منه كله.‬

494
00:35:25,832 --> 00:35:28,543
‫كما قلت، لا بد أنني أربكتك أيضاً.‬

495
00:35:29,877 --> 00:35:32,880
‫ومع ذلك، لا تصفعيني ثانية.‬

496
00:35:33,714 --> 00:35:34,924
‫إنه أمر قذر.‬

497
00:35:54,777 --> 00:35:55,820
‫ها قد أتت.‬

498
00:35:56,821 --> 00:35:57,697
‫- حسناً.‬
‫- هيا!‬

499
00:35:57,822 --> 00:35:58,865
‫حسناً.‬

500
00:36:00,408 --> 00:36:02,118
‫- أيتها الدكتورة "يو".‬
‫- نعم؟‬

501
00:36:03,202 --> 00:36:06,497
‫بالنسبة للسيارة التي أعطاك إياها الزعيم.‬

502
00:36:07,039 --> 00:36:10,877
‫نعم، لا أعرف ماذا أفعل بها، لم أستطع‬
‫إيجاد طريقة كي أعيدها بعد.‬

503
00:36:11,961 --> 00:36:13,546
‫هل أتبرع بها إلى المشفى؟‬

504
00:36:13,629 --> 00:36:15,965
‫بئساً، لن يستفيد المشفى من سيارة رياضية.‬

505
00:36:16,340 --> 00:36:18,342
‫يجب أن تأخذيها وحسب.‬

506
00:36:18,426 --> 00:36:21,179
‫أنا أؤمن بأنه لا يوجد شيء مجاني‬
‫في هذا العالم، لذا لا أريدها.‬

507
00:36:21,721 --> 00:36:24,932
‫أنا أؤمن بأن هناك الكثير من الأشياء‬
‫المجانية في هذا العالم.‬

508
00:36:25,516 --> 00:36:28,227
‫لا يمكنني أن أطلب منك أن تعطيني إياها،‬
‫لذا اصحبيني في جولة واحدة فقط أرجوك.‬

509
00:36:28,311 --> 00:36:30,646
‫وأنا أيضاً يا دكتورة "يو".‬

510
00:36:31,981 --> 00:36:34,609
‫لن تسنح لي الفرصة إطلاقاً أن أركب‬
‫سيارة أجنبية في حياتي.‬

511
00:36:34,692 --> 00:36:38,362
‫ألا تظنين أنه سيكون من المحزن جداً أن أموت‬
‫دون أن أركبها؟‬

512
00:36:40,072 --> 00:36:41,866
‫أظن أنني لا أريدك أن تموتي‬
‫دون أن تركبي السيارة.‬

513
00:36:45,536 --> 00:36:48,998
‫- قلت لك لا بأس.‬
‫- لكنني سأشعر بعدم الارتياح.‬

514
00:36:49,081 --> 00:36:50,374
‫سأتظاهر أنك دعوتني لشرب العصير.‬

515
00:36:50,458 --> 00:36:52,460
‫لست الوحيدة التي لا تحب الهدايا المجانية.‬

516
00:36:52,960 --> 00:36:56,422
‫سأحرص على أن أدعوك لشرب عصير الكيوي‬
‫الذي تحبينه.‬

517
00:37:01,427 --> 00:37:03,304
‫"مركز (غوكيل) الطبي‬
‫الرئيس (جين ميونغ هون)"‬

518
00:37:08,351 --> 00:37:09,352
‫تفضل.‬

519
00:37:11,854 --> 00:37:14,106
‫الدكتور "كيم" من مركز "ناميانغجو" هنا.‬

520
00:37:20,780 --> 00:37:23,157
‫طلبت منك أن تتصل، لماذا أصررت‬
‫على أن نلتقي؟‬

521
00:37:24,951 --> 00:37:27,328
‫- تفضل.‬
‫- ما هذا؟‬

522
00:37:27,411 --> 00:37:29,580
‫أتت إلى المشفى إحدى أفراد عائلة مريضة‬

523
00:37:29,664 --> 00:37:31,624
‫أجريت لها عملية عندما كنت في "ناميانغجو".‬

524
00:37:31,874 --> 00:37:33,000
‫إنها فتاة شابة.‬

525
00:37:33,876 --> 00:37:35,962
‫كان هذا منذ أكثر من 10 سنوات،‬
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

526
00:37:36,295 --> 00:37:39,090
‫تريد أن تعرف كل ما حدث في غرفة العمليات،‬

527
00:37:39,382 --> 00:37:41,217
‫وقالت إنها ستجعلك تدفع الثمن.‬

528
00:37:41,300 --> 00:37:42,969
‫حتى القانون لا يمكنه مساعدتها.‬

529
00:37:45,179 --> 00:37:46,138
‫هل تعرفني؟‬

530
00:37:46,472 --> 00:37:49,308
‫يمكن البحث عنك على الإنترنت وإيجادك بسهولة‬
‫بما أنك مشهور.‬

531
00:37:49,809 --> 00:37:52,103
‫تعرفني لكنها ذهبت للقائك أولاً؟‬

532
00:37:53,938 --> 00:37:55,273
‫لا بد أنها تريد المال.‬

533
00:37:55,648 --> 00:37:57,066
‫لا يبدو الأمر هكذا.‬

534
00:37:57,191 --> 00:37:58,651
‫إلام ستسعى غير المال إذاً؟‬

535
00:37:58,734 --> 00:38:00,778
‫هل يُعقل أنك ما زلت لا تعرف‬
‫طريقة تفكير الناس؟‬

536
00:38:01,487 --> 00:38:02,488
‫أنا آسف.‬

537
00:38:04,657 --> 00:38:06,909
‫استغلّ هذه الفرصة كي تريني أنه يمكنني‬
‫الوثوق بك.‬

538
00:38:07,410 --> 00:38:09,996
‫متى ستنقلني إلى المركز الطبي‬
‫في "سول" إذاً؟‬

539
00:38:17,336 --> 00:38:19,463
‫"مركز (غوكيل) الطبي"‬

540
00:38:22,258 --> 00:38:23,759
‫قتل هذا المشفى جدتي.‬

541
00:38:24,218 --> 00:38:25,344
‫هل أنت من قتلها؟‬

542
00:38:25,720 --> 00:38:27,638
‫قلت إنها ستعيش إذا تمت إزالة‬
‫الخلايا السرطانية.‬

543
00:38:29,640 --> 00:38:31,350
‫لماذا لا تهتم بالأمور الأمنية؟‬

544
00:38:31,726 --> 00:38:33,894
‫تم تسريب سجلّ مريضة لا يمكن الوصول إليه.‬

545
00:38:34,562 --> 00:38:37,231
‫- جد من بحث عنه ووصل إليه.‬
‫- حاضر سيدي.‬

546
00:38:42,069 --> 00:38:43,279
‫ألن تذهب إلى الاجتماع؟‬

547
00:38:44,322 --> 00:38:45,239
‫نعم.‬

548
00:38:45,323 --> 00:38:48,617
‫سيعلن "دو سيك" استقالته ولن يبقى‬
‫مدفوعاً بكبريائه.‬

549
00:38:52,705 --> 00:38:54,123
‫قد يظن...‬

550
00:38:55,124 --> 00:38:56,125
‫بعض...‬

551
00:39:01,172 --> 00:39:02,798
‫بعض الموجودين هنا‬

552
00:39:03,341 --> 00:39:05,134
‫أن هذه الأزمة‬

553
00:39:05,634 --> 00:39:09,305
‫حدثت بسبب غلطتي.‬

554
00:39:10,097 --> 00:39:13,059
‫شخصياً، تعلمت الكثير‬

555
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
‫من الوضع الراهن.‬

556
00:39:15,811 --> 00:39:19,690
‫إن فكرت بشرفي وحسب، لاستقلت...‬

557
00:39:25,446 --> 00:39:27,948
‫وبرّأت سمعتي أولاً.‬

558
00:39:28,657 --> 00:39:30,201
‫لكنني أدركت‬

559
00:39:30,576 --> 00:39:32,828
‫أن الاستقالة ليست الطريقة الوحيدة‬
‫لحل هذه المشكلة.‬

560
00:39:33,412 --> 00:39:36,832
‫أعدكم أنني سأتحمل مسؤولية هذا الوضع‬
‫كاملة...‬

561
00:39:39,293 --> 00:39:40,628
‫وسأحرص على أن أحل المشكلة.‬

562
00:40:02,400 --> 00:40:05,236
‫قد تغيرت، أنت شخص مختلف الآن.‬

563
00:40:06,237 --> 00:40:09,281
‫لهذا يجب أن يتقاعد الناس‬
‫عندما يتقدم بهم السن.‬

564
00:40:09,824 --> 00:40:11,075
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

565
00:40:11,492 --> 00:40:13,369
‫يحزنني أنك أصبحت‬

566
00:40:13,744 --> 00:40:15,371
‫عجوزاً طماعاً.‬

567
00:40:15,454 --> 00:40:19,625
‫هل تظن أنني سأبقى بسبب طمعي؟‬

568
00:40:19,708 --> 00:40:20,835
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

569
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
‫هل أتى "جي هونغ" بهذه الفكرة؟‬

570
00:40:24,380 --> 00:40:26,590
‫منذ متى تنفذ ما يطلبه منك ابنك؟‬

571
00:40:26,924 --> 00:40:28,884
‫إنه ليس ولدك حتى.‬

572
00:40:29,009 --> 00:40:31,262
‫- ليس بينكما أي قرابة حتى.‬
‫- كيف تجرؤ!‬

573
00:40:35,349 --> 00:40:38,018
‫إياك أن تتكلم عن "جي هونغ" بهذه الطريقة.‬

574
00:40:41,522 --> 00:40:44,150
‫لن أدعك تنجو بفعلتك هذه.‬

575
00:40:45,234 --> 00:40:47,903
‫تسببت في خضوع المشفى لتحقيق ضريبي.‬

576
00:40:47,987 --> 00:40:49,405
‫يجب أن تتحمل المسؤولية.‬

577
00:40:50,739 --> 00:40:53,367
‫كان يجب أن تقول شيئاً منذ بداية‬
‫حدوث الأمر.‬

578
00:40:53,451 --> 00:40:56,620
‫لماذا تأتي على ذكر الأمر الآن‬
‫بعد أن التزمت الصمت؟‬

579
00:40:56,704 --> 00:40:59,248
‫ظننت أن شخصيتك القديمة ستدفعك للاستقالة.‬

580
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
‫من كان يدري أنك عنيد جداً؟‬

581
00:41:02,334 --> 00:41:04,170
‫شوّه أحدهم الحقيقة‬

582
00:41:04,628 --> 00:41:06,422
‫وسرّب القصة متعمّداً.‬

583
00:41:06,797 --> 00:41:07,798
‫إنني أتحرى الأمر.‬

584
00:41:09,133 --> 00:41:12,219
‫يجب أن أعرف إلى ماذا يسعى‬
‫إن كان واحداً منا.‬

585
00:41:12,887 --> 00:41:15,264
‫لا زلت أحكم على الأمور بشكل جيد.‬

586
00:41:15,931 --> 00:41:18,601
‫لذا لا تتصرف وكأن الأمر محطّ اهتمامك.‬

587
00:41:18,684 --> 00:41:20,936
‫"المؤتمر المؤقت الـ57 لمجلس الرؤساء"‬

588
00:41:32,448 --> 00:41:34,992
‫لا تبال بما قاله.‬

589
00:41:35,868 --> 00:41:37,703
‫- ماذا قال؟‬
‫- سمعت ما قاله.‬

590
00:41:40,789 --> 00:41:42,291
‫قال إنك لست ولدي.‬

591
00:41:56,555 --> 00:41:58,682
‫ماذا تفعل؟‬

592
00:42:00,059 --> 00:42:01,852
‫تجاوزت هذا الأمر منذ وقت طويل.‬

593
00:42:02,645 --> 00:42:05,773
‫لماذا تورطت في شجار بالأيدي كما لو كنت‬
‫فتى في الثانوية؟‬

594
00:42:07,691 --> 00:42:09,527
‫هل تهزأ بي أيضاً؟‬

595
00:42:21,705 --> 00:42:22,623
‫أبي!‬

596
00:42:23,415 --> 00:42:25,501
‫- أبي، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

597
00:42:25,584 --> 00:42:26,585
‫أنا بخير.‬

598
00:42:27,127 --> 00:42:30,631
‫وقعت وحسب، ليس بالأمر المهم،‬
‫لماذا تبدو خائفاً جداً؟‬

599
00:42:31,465 --> 00:42:33,384
‫منذ متى لم تجر فحصاً طبياً؟‬

600
00:42:34,927 --> 00:42:37,054
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- هل كنت تجري فحوصات دورية‬

601
00:42:37,137 --> 00:42:38,681
‫بعد أن تم استئصال الورم الشفاني الدهليزي؟‬

602
00:42:39,306 --> 00:42:41,308
‫لم قد أتكبد عناء الفحوصات وأنا بخير الآن؟‬

603
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
‫أبي!‬

604
00:42:43,435 --> 00:42:45,354
‫صوتك المرتفع يؤذي أذنيّ.‬

605
00:42:46,897 --> 00:42:49,900
‫- أجر الفحوصات وأنت هنا.‬
‫- ربما لاحقاً.‬

606
00:42:49,984 --> 00:42:52,403
‫- الأمر مزعج.‬
‫- لهذا يجب أن تجري فحصاً.‬

607
00:42:52,486 --> 00:42:54,196
‫إن أجريت فحصاً الآن،‬

608
00:42:54,280 --> 00:42:57,491
‫ستنتشر شائعة تفيد بأنني سأموت‬
‫حتى لو كنت بخير.‬

609
00:42:58,909 --> 00:43:02,329
‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا الآن‬
‫فقط لأنك قلق عليّ.‬

610
00:43:02,413 --> 00:43:04,873
‫واجهت صعوبة في نطق الكلمات مرتين‬
‫خلال خطابك.‬

611
00:43:04,957 --> 00:43:07,376
‫كانت قسمات وجهك تلتوي، أشك أنك مصاب‬
‫بخدر الوجه.‬

612
00:43:07,835 --> 00:43:09,587
‫لا، أنت مخطئ.‬

613
00:43:09,670 --> 00:43:11,297
‫أخطأت في اللفظ وحسب.‬

614
00:43:11,380 --> 00:43:12,798
‫رأيت قسمات وجهك تلتوي.‬

615
00:43:13,132 --> 00:43:14,883
‫إنك تتصرف بحساسية مفرطة.‬

616
00:43:15,175 --> 00:43:16,635
‫يميل جسدك إلى جانب واحد.‬

617
00:43:16,719 --> 00:43:18,637
‫أظن أن علامات الرنح تظهر عليك عندما تمشي.‬

618
00:43:18,762 --> 00:43:22,141
‫قد يكون الورم الشفاني الدهليزي عاد إليك.‬

619
00:43:22,224 --> 00:43:23,559
‫اخضع لفحص طبي أرجوك.‬

620
00:43:33,986 --> 00:43:35,070
‫ضغط دمك طبيعي.‬

621
00:43:38,407 --> 00:43:41,368
‫- لماذا سمحت له أن يلكمك؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

622
00:43:42,077 --> 00:43:44,580
‫هل يعرف الرئيس أنك المسؤول عما حدث؟‬

623
00:43:44,663 --> 00:43:46,749
‫لما وقف مكتوف اليدين لو أنه يعرف.‬

624
00:43:47,666 --> 00:43:51,879
‫ماذا لو عرف بأمر صندوق المال السري‬
‫الذي وضعته في المؤسسة؟‬

625
00:43:51,962 --> 00:43:54,214
‫لا يمكنه فعل هذا، لن يحدث هذا أبداً.‬

626
00:44:00,262 --> 00:44:02,264
‫كيف سمحت لهذا بالحدوث؟‬

627
00:44:03,766 --> 00:44:06,769
‫الورم كبير جداً ويضغط على جذع الدماغ.‬

628
00:44:08,312 --> 00:44:09,605
‫عملية استئصاله خطيرة جداً.‬

629
00:44:15,152 --> 00:44:18,447
‫- إنها غلطتي.‬
‫- لا، إنها غلطتي أنا.‬

630
00:44:19,782 --> 00:44:22,910
‫لطالما كنت أعتبره أستاذاً لي‬
‫وناصحاً إلى الأبد.‬

631
00:44:22,993 --> 00:44:24,536
‫لكنني لم أفكر أبداً بمتابعة حالته الصحية.‬

632
00:44:27,373 --> 00:44:28,540
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

633
00:44:29,208 --> 00:44:31,710
‫وماذا غير العملية؟ يمكنك إجراؤها له.‬

634
00:44:31,835 --> 00:44:33,587
‫كيف لي أن أجريها؟‬

635
00:44:33,671 --> 00:44:35,464
‫لن أستطيع العيش بعدها إن ارتكبت خطأ ما.‬

636
00:44:36,548 --> 00:44:39,885
‫من سيجريها إذاً؟ لا يمكنني أن أجريها.‬

637
00:44:45,599 --> 00:44:47,476
‫اختيار الدكتور "جونغ يون دو"‬
‫لإجراء هذه العملية أفضل.‬

638
00:44:47,810 --> 00:44:50,521
‫يداه أكثر ثباتاً من يديّ وهو يبلي حسناً‬
‫في عمله في هذه الأيام.‬

639
00:44:52,106 --> 00:44:53,315
‫لا يمكن لأحد أن يعرف بالأمر.‬

640
00:44:53,399 --> 00:44:57,111
‫حتى لو نجحت العملية، يجب أن يرتاح طويلاً.‬

641
00:44:58,862 --> 00:45:00,447
‫اطلب منه أن يتنحى عن منصبه.‬

642
00:45:00,781 --> 00:45:02,783
‫لا شيء أغلى من حياته.‬

643
00:45:05,661 --> 00:45:08,789
‫أرجو أن تبقي الأمر سراً‬
‫حتى يتوصل إلى قرار.‬

644
00:45:17,923 --> 00:45:21,510
‫يجب أن يبقى يتيم مثلك بعيداً عن طريقنا،‬
‫كيف لك أن تتذاكى؟‬

645
00:45:21,593 --> 00:45:23,387
‫لماذا تجعلنا نبدو سيئين؟‬

646
00:45:23,470 --> 00:45:25,722
‫لماذا يجب أن نتعرض للضغوط بسببك؟‬

647
00:45:26,807 --> 00:45:28,350
‫مهما كانت علاماتك جيدة،‬

648
00:45:29,435 --> 00:45:31,603
‫ستبقى وضيعاً دائماً.‬

649
00:45:36,775 --> 00:45:38,527
‫أنتم الوضيعون.‬

650
00:45:41,947 --> 00:45:43,866
‫تظن أنني أسكت عن ضربك لي‬
‫لأنني لا أستطيع المقاومة؟‬

651
00:45:44,700 --> 00:45:45,951
‫إنني أدعك تضربني...‬

652
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
‫- بما أنني يتيم.‬
‫- لا تتذاك عليّ.‬

653
00:45:50,831 --> 00:45:52,958
‫هذا كاف اليوم.‬

654
00:45:54,626 --> 00:45:56,211
‫كما قلت أنت‬

655
00:45:57,004 --> 00:45:58,714
‫أنا لست منافسك.‬

656
00:45:58,797 --> 00:46:00,591
‫هل جننت؟‬

657
00:46:00,674 --> 00:46:02,217
‫ماذا تفعلون عندكم؟‬

658
00:46:04,595 --> 00:46:05,637
‫لنذهب.‬

659
00:46:06,013 --> 00:46:08,056
‫يمكننا أن نكمل غداً.‬

660
00:46:16,482 --> 00:46:17,566
‫هل أنت بخير؟‬

661
00:46:19,109 --> 00:46:22,362
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- لا، لست بخير.‬

662
00:46:23,447 --> 00:46:25,324
‫سيستغرق الأمر أسبوعين على الأقل كي تُشفى.‬

663
00:46:25,407 --> 00:46:27,951
‫أنا بخير بما أنني سأُشفى خلال أسبوعين.‬

664
00:46:28,035 --> 00:46:31,872
‫ألست تتصرف بحذر شديد بالنسبة لفتى؟‬

665
00:46:31,997 --> 00:46:33,499
‫لا بد أنك تحب أفلام الحركة.‬

666
00:46:34,249 --> 00:46:36,710
‫- الحياة ليست كما تُصوّر في الأفلام.‬
‫- ماذا؟‬

667
00:46:37,127 --> 00:46:39,338
‫هل تحب أن تضرب الناس‬
‫دون أن تتطلع إلى الأمام‬

668
00:46:39,463 --> 00:46:43,342
‫وأن تعرض من حولك للخطر بعدم سيطرتك‬
‫على مشاعرك؟‬

669
00:46:44,468 --> 00:46:46,011
‫إن كنت تفعل هذا، فأنت غير ناضج إذاً.‬

670
00:46:47,971 --> 00:46:50,390
‫هل تود أن تأتي معي؟‬
‫دعني أعيد صياغة ما قلته.‬

671
00:46:51,475 --> 00:46:53,477
‫هل تود أن تعيش معي؟‬

672
00:46:53,560 --> 00:46:54,645
‫جوابي هو لا.‬

673
00:46:55,062 --> 00:46:57,064
‫أريد أن أتزوج امرأة.‬

674
00:46:57,147 --> 00:46:59,066
‫لست أطلب منك أن تتزوجني.‬

675
00:47:01,276 --> 00:47:03,195
‫ما رأيك أن تصبح ابني؟‬

676
00:47:08,450 --> 00:47:10,661
‫شكراً لك، وتهانينا لك أيضاً.‬

677
00:47:11,370 --> 00:47:13,789
‫حلمك بأن يكون لابنك نفس مهنتك‬
‫قد أصبح حقيقة.‬

678
00:47:35,852 --> 00:47:37,354
‫لماذا أردت أن نلتقي هنا؟‬

679
00:47:42,359 --> 00:47:43,485
‫هل هذه الصورة لي؟‬

680
00:47:47,781 --> 00:47:49,866
‫أصبح الورم كبيراً جداً.‬

681
00:47:50,784 --> 00:47:53,787
‫عجباً، الحياة مخيفة.‬

682
00:47:55,080 --> 00:47:58,625
‫حتى الخلايا السرطانية تفعل ما بوسعها‬
‫كي تنجو.‬

683
00:48:01,336 --> 00:48:04,006
‫إنه ورم شفاني دهليزي بالتأكيد.‬

684
00:48:04,715 --> 00:48:06,091
‫يمكنني معرفة أن هذه الخلايا لي.‬

685
00:48:08,552 --> 00:48:09,845
‫إنها مثابرة مثلي.‬

686
00:48:10,887 --> 00:48:11,930
‫ادخل المشفى.‬

687
00:48:13,890 --> 00:48:15,058
‫لا أريد أن أخضع للعملية.‬

688
00:48:15,267 --> 00:48:18,145
‫لا شيء يعلو على صحتك.‬

689
00:48:18,228 --> 00:48:21,064
‫أصبح الورم كبيراً جداً، لا يمكننا‬
‫أن نؤجل العملية.‬

690
00:48:23,358 --> 00:48:24,776
‫لا يمكنني أن أخضع لها الآن.‬

691
00:48:26,945 --> 00:48:28,614
‫كيف لي أن أخضع للعملية وقد سببت‬
‫هذه الأزمة؟‬

692
00:48:31,867 --> 00:48:32,826
‫أبي.‬

693
00:48:34,828 --> 00:48:35,954
‫لم أعد أريد...‬

694
00:48:37,956 --> 00:48:40,292
‫أن أودع أحبائي أمام عينيّ.‬

695
00:48:50,010 --> 00:48:51,011
‫يا للروعة!‬

696
00:48:51,094 --> 00:48:53,263
‫يا لجمالها!‬

697
00:48:53,597 --> 00:48:56,516
‫أيها الطبيب! لنذهب في جولة على طول‬
‫الطريق النهري.‬

698
00:48:56,600 --> 00:48:58,393
‫- ثم لنذهب إلى الفندق.‬
‫- بئساً!‬

699
00:48:59,102 --> 00:49:00,771
‫الفندق؟ هل جننت؟‬

700
00:49:01,396 --> 00:49:04,358
‫لا يمكننا فعل هذا، علاقتنا ليست‬
‫من هذا النوع.‬

701
00:49:04,441 --> 00:49:06,860
‫هل طلبت منك أن تنام معي؟ قصدت أننا يجب‬
‫أن نذهب ونأكل البيتزا.‬

702
00:49:07,069 --> 00:49:09,529
‫يوجد مطعم يُعرف بتقديمه البيتزا‬
‫بجانب الفندق تماماً.‬

703
00:49:11,281 --> 00:49:14,868
‫اليوم فقط، أنا ابنة عائلة ثرية.‬

704
00:49:19,456 --> 00:49:21,833
‫- ما الأمر الآن؟‬
‫- يجب أن تفتح الباب لي.‬

705
00:49:23,335 --> 00:49:24,419
‫صحيح؟‬

706
00:49:25,420 --> 00:49:27,506
‫يا للروعة، هذه سيارة أحلامي.‬

707
00:49:28,882 --> 00:49:29,925
‫عمّ تبحث؟‬

708
00:49:30,008 --> 00:49:31,009
‫هذا.‬

709
00:49:31,677 --> 00:49:34,596
‫يجب أن تقود وحسب.‬

710
00:49:34,680 --> 00:49:37,766
‫ستفسد هذه الأفعال الغريبة‬
‫حلم ابنة العائلة الثرية خاصتي.‬

711
00:49:38,225 --> 00:49:42,104
‫الآن، أنا في موعد غرامي مع شاب يملك‬
‫20 سيارة خيالية كهذه.‬

712
00:49:43,563 --> 00:49:45,857
‫من الواضح أنك تعانين من عقدة "سندريلا".‬

713
00:49:45,941 --> 00:49:48,360
‫لماذا أضاعت حذائها بحق السماء؟‬

714
00:49:48,443 --> 00:49:50,779
‫جعلت النساء يقضين كل وقتهن في البحث‬
‫عن الأمير الوسيم.‬

715
00:49:51,655 --> 00:49:53,073
‫هيا بنا! لنذهب الآن.‬

716
00:50:00,914 --> 00:50:03,083
‫يا للروعة.‬

717
00:50:03,166 --> 00:50:05,669
‫هذا رائع للغاية، أنا متحمسة جداً الآن!‬

718
00:50:06,712 --> 00:50:08,755
‫- هل أبدأ القيادة إذاً؟‬
‫- نعم!‬

719
00:50:09,256 --> 00:50:11,800
‫سنلفّ حول موقف السيارات مرة واحدة.‬

720
00:50:11,883 --> 00:50:12,843
‫لماذا مرة واحدة؟‬

721
00:50:15,387 --> 00:50:18,724
‫ليس هناك تأمين للسيارة، لذا لا يمكننا‬
‫أن نخاطر بالتعرض لحادث.‬

722
00:50:19,182 --> 00:50:21,017
‫لماذا تتصرف بحذر بالغ فجأة؟‬

723
00:50:21,101 --> 00:50:22,853
‫عجباً، لا تقلق.‬

724
00:50:22,936 --> 00:50:24,855
‫أنت سائق ماهر، لذا لن نتعرض لحادث.‬

725
00:50:24,938 --> 00:50:28,275
‫أنا سائق ماهر، لكنني لا أمتلك رخصة قيادة.‬

726
00:50:28,358 --> 00:50:29,317
‫عفواً؟‬

727
00:50:29,735 --> 00:50:31,236
‫كيف يمكن لشاب ألا يمتلك رخصة قيادة؟‬

728
00:50:31,319 --> 00:50:33,488
‫كنت مشغولاً جداً، أنوي الحصول عليها‬
‫السنة القادمة.‬

729
00:50:33,572 --> 00:50:36,199
‫إن كنت تريدين الخروج في جولة،‬
‫يجب أن تقودي السيارة بنفسك.‬

730
00:50:36,283 --> 00:50:37,367
‫ماذا؟‬

731
00:50:38,326 --> 00:50:40,620
‫لماذا راودني هذا الحلم أصلاً؟‬

732
00:50:41,413 --> 00:50:43,415
‫أوقف السيارة! أنا سأقود.‬

733
00:50:43,790 --> 00:50:46,168
‫حسناً، لماذا تصرخين في وجهي؟‬

734
00:50:59,473 --> 00:51:00,766
‫إننا في ورطة كبيرة.‬

735
00:51:05,020 --> 00:51:06,730
‫بئساً، ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬

736
00:51:11,026 --> 00:51:12,235
‫أيها الطبيب.‬

737
00:51:21,203 --> 00:51:24,414
‫اسمع، هل يمكنك أن تركز على الأكل وحسب؟‬

738
00:51:26,082 --> 00:51:27,334
‫أليست هذه الدكتورة "يو"؟‬

739
00:51:28,794 --> 00:51:30,921
‫- نعم، إنها هي.‬
‫- لماذا ترسم هذه الرسومات؟‬

740
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
‫لا زلت تريد أن تصبح رسام كاريكاتير؟‬

741
00:51:33,006 --> 00:51:34,007
‫"جونغ داي".‬

742
00:51:34,216 --> 00:51:36,718
‫يجب أن يسعى المرء لتحقيق أحلامه،‬
‫لا أن يتخلى عنها.‬

743
00:51:36,927 --> 00:51:39,763
‫عليّ أن أنهي رسمتي الأخيرة قبل أن أُضرب‬
‫حتى الموت.‬

744
00:51:39,846 --> 00:51:41,348
‫ألا تريد الجاجانغميون؟‬

745
00:51:44,434 --> 00:51:46,061
‫مرحباً، ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

746
00:51:46,645 --> 00:51:48,522
‫- هل تريدين بعض الطعام؟‬
‫- لا، شكراً لك.‬

747
00:51:48,605 --> 00:51:50,273
‫ستلاحقك خطاياك بالفعل.‬

748
00:51:51,942 --> 00:51:54,027
‫- ماذا تفعل عندك؟‬
‫- دكتورة "يو".‬

749
00:51:54,361 --> 00:51:55,570
‫هل اختبأت مني؟‬

750
00:51:56,696 --> 00:51:59,032
‫- لا.‬
‫- أعد لي مفاتيح سيارتي.‬

751
00:52:01,535 --> 00:52:03,870
‫يبدو أنك على وشك البكاء.‬

752
00:52:07,123 --> 00:52:08,667
‫لا بد أن هذه السيارة قوية جداً.‬

753
00:52:08,834 --> 00:52:11,837
‫ارتطمت بالقائم بقوة، لكن الضرر‬
‫الذي أصابها ليس بالغاً إطلاقاً.‬

754
00:52:12,546 --> 00:52:14,464
‫كيف أمكنك أن تتركها على حالها؟‬

755
00:52:14,548 --> 00:52:16,591
‫كنت سآخذها إلى ورشة إصلاح السيارات.‬

756
00:52:16,883 --> 00:52:19,302
‫لكن لم يكن لديّ وقت بسبب مناوباتي الليلية.‬

757
00:52:20,053 --> 00:52:22,222
‫- أصلحها عاجلاً.‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

758
00:52:22,305 --> 00:52:24,683
‫نعم، لماذا؟ أليس كافياً؟ هل أضربك؟‬

759
00:52:24,766 --> 00:52:25,809
‫لا، أرجوك.‬

760
00:52:26,601 --> 00:52:28,228
‫سيكلّف إصلاحها مبلغاً كبيراً.‬

761
00:52:28,645 --> 00:52:32,399
‫لا داع لإصلاحها إن كنت لن تركبيها.‬

762
00:52:33,525 --> 00:52:34,609
‫فهمت.‬

763
00:52:37,153 --> 00:52:38,238
‫بئساً، هل يُعقل هذا؟‬

764
00:52:48,999 --> 00:52:51,710
‫أيها الدكتور "كيم"، هل سيطول انتظاري هنا؟‬

765
00:52:51,793 --> 00:52:53,086
‫لديّ عملية.‬

766
00:52:54,546 --> 00:52:55,422
‫تفضلي.‬

767
00:53:02,721 --> 00:53:04,139
‫يجب أن تتقدما وتنظرا إلى هذا.‬

768
00:53:08,101 --> 00:53:09,185
‫بالنسبة لهذا المريض،‬

769
00:53:10,103 --> 00:53:14,399
‫أود أن يجري الدكتور "جونغ" العملية‬
‫وأن تساعده الدكتورة "يو".‬

770
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
‫- من هو؟‬
‫- الرئيس "هونغ دو سيك".‬

771
00:53:19,362 --> 00:53:20,572
‫لا أريد أن أجري العملية.‬

772
00:53:21,114 --> 00:53:24,117
‫ستتوجه أنظار كل من في المشفى‬
‫إلى هذه العملية.‬

773
00:53:24,200 --> 00:53:25,660
‫لا أريد أن أحظى بهذا النوع من الانتباه.‬

774
00:53:25,744 --> 00:53:30,290
‫أود أن يبقى أمر هذه العملية سراً بيننا‬
‫نحن الثلاثة، ولا تسألا عن السبب.‬

775
00:53:31,875 --> 00:53:33,877
‫الورم كبير، وهو يضغط على جذع الدماغ.‬

776
00:53:33,960 --> 00:53:35,128
‫لن تكون العملية سهلة.‬

777
00:53:35,211 --> 00:53:37,422
‫وأيضاً، سمعت أن الورم تجدد ظهوره.‬

778
00:53:37,505 --> 00:53:38,673
‫بدل أن نستأصله كله، سنخفف الضغط‬

779
00:53:39,174 --> 00:53:40,967
‫عن طريق النواة الزيتونية العُلوية الجانبية‬

780
00:53:41,051 --> 00:53:43,678
‫ونجري جراحة إشعاعية كي نتخلص‬
‫مما بقي من الورم.‬

781
00:53:43,762 --> 00:53:47,140
‫الاستئصال الكامل للورم سيكون أفضل،‬
‫فقد تجدد ظهوره بعد جراحة إشعاعية.‬

782
00:53:47,223 --> 00:53:49,684
‫- الاستئصال الكامل؟‬
‫- حال الشلل الوجهي لديه ليس سيئاً.‬

783
00:53:49,809 --> 00:53:52,437
‫عبر التّيه هي أفضل طريقة كي نحافظ‬
‫على أعصاب وجهه‬

784
00:53:52,520 --> 00:53:53,772
‫ونستأصل الورم بأكمله.‬

785
00:53:53,855 --> 00:53:56,024
‫"عبر التّيه: طريقة لاستئصال‬
‫الورم الشفاني الدهليزي"‬

786
00:53:56,149 --> 00:53:58,485
‫تستغرق تلك العملية وقتاً طويلاً.‬

787
00:54:00,278 --> 00:54:01,905
‫لا، لننفذ الطريقة الآمنة.‬

788
00:54:02,280 --> 00:54:05,700
‫في هذه الحالة، ما من سبب يدفعني‬
‫لإجراء العملية له.‬

789
00:54:06,076 --> 00:54:08,203
‫أنت تعرفني، إما أن أغامر بكل شيء أو أنسحب.‬

790
00:54:08,745 --> 00:54:09,955
‫من مبدأ كل شيء أو لا شيء.‬

791
00:54:10,038 --> 00:54:13,208
‫لا تبالغ بثقتك بنفسك، أود أن تكون‬
‫متواضعاً في هذا الشأن.‬

792
00:54:13,917 --> 00:54:16,878
‫اطلب من طبيب آخر أن يجري العملية‬
‫إن كنت لا تثق بي.‬

793
00:54:16,962 --> 00:54:20,131
‫ليس هذا ما قصدته، إنني أطلب منك‬
‫توخي الحذر.‬

794
00:54:20,715 --> 00:54:22,008
‫ليس من طبيعتك أن تطلب هذا.‬

795
00:54:22,759 --> 00:54:24,552
‫هناك مخاطر في كل عملية جراحية.‬

796
00:54:24,719 --> 00:54:28,264
‫أن تطلب مني توخي الحذر يعني أنك خائف.‬

797
00:54:29,182 --> 00:54:30,642
‫إن كان الجرّاح خائفاً، ينتهي أمره.‬

798
00:54:31,309 --> 00:54:33,937
‫هل تحاول إخافتي قبل أن أبدأ العملية حتى؟‬

799
00:54:45,448 --> 00:54:48,410
‫"غرفة العمليات"‬

800
00:54:53,623 --> 00:54:55,083
‫هل سنجري استئصالاً كاملاً للورم فعلاً؟‬

801
00:54:55,166 --> 00:54:56,626
‫"الاستئصال الكامل: إزالة الورم بأكمله"‬

802
00:54:56,876 --> 00:55:01,047
‫لا تخاطر كثيراً كي تستأصل الورم،‬
‫نفذ الطريقة الآمنة.‬

803
00:55:02,340 --> 00:55:03,925
‫جاء من يعظني باتباع الطريقة الآمنة ثانية؟‬

804
00:55:04,467 --> 00:55:07,804
‫تقنياً، سأجري استئصالاً دون التام،‬
‫لا تقلق.‬

805
00:55:08,471 --> 00:55:09,514
‫أحسن صنعاً أرجوك.‬

806
00:55:10,015 --> 00:55:13,601
‫أنت لا تتكلم بصفتك طبيب،‬
‫إنك تشعرني بالضغط.‬

807
00:55:15,437 --> 00:55:18,523
‫تعليقاتك فظة.‬

808
00:55:20,608 --> 00:55:22,736
‫هل تتكلم مع الأوصياء على المرضى الآخرين‬
‫بهذه الطريقة أيضاً؟‬

809
00:55:23,236 --> 00:55:25,947
‫لا يعامل الأوصياء على المرضى الآخرين‬
‫الأطباء بهذه الطريقة.‬

810
00:55:26,322 --> 00:55:27,282
‫يثقون بأطبائهم.‬

811
00:55:29,576 --> 00:55:30,535
‫هل تثق بي؟‬

812
00:55:35,999 --> 00:55:37,417
‫لا أريد أن أتولى أمر هذا المريض.‬

813
00:55:37,751 --> 00:55:40,503
‫سأتركه إن طلبت مني ذلك.‬

814
00:55:42,297 --> 00:55:44,340
‫حسناً إذاً، لديّ عملية أخرى أجريها.‬

815
00:56:04,152 --> 00:56:07,489
‫"غرفة العمليات"‬

816
00:56:10,992 --> 00:56:11,910
‫إرواء.‬

817
00:56:19,709 --> 00:56:21,836
‫الأستاذ "هونغ" خائف وحسب.‬

818
00:56:22,462 --> 00:56:24,047
‫لا يريد أن تفشل العملية.‬

819
00:56:24,839 --> 00:56:26,382
‫وهذا ينطبق عليك أيضاً.‬

820
00:56:27,008 --> 00:56:28,218
‫ماذا تقصدين بهذا؟‬

821
00:56:28,301 --> 00:56:30,470
‫أنت تخشى أن تفشل العملية‬

822
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
‫وتتحمل كامل اللوم بسبب هذا الفشل.‬

823
00:56:32,555 --> 00:56:33,973
‫لهذا تتبع أسلوب الخداع.‬

824
00:56:35,433 --> 00:56:36,518
‫لست خائفاً.‬

825
00:56:38,812 --> 00:56:40,146
‫لا تخف.‬

826
00:56:40,688 --> 00:56:42,190
‫أنا سأساعدك.‬

827
00:56:43,233 --> 00:56:45,360
‫سأساعدك جيداً كي لا تخف.‬

828
00:56:46,027 --> 00:56:48,154
‫- أنت واثقة بنفسك أيضاً.‬
‫- نعم.‬

829
00:56:49,030 --> 00:56:50,990
‫عندما تكون في بيئة سيئة،‬

830
00:56:51,074 --> 00:56:53,743
‫ثقتك بنفسك تساعدك كثيراً‬
‫كي تعيش حياة أفضل.‬

831
00:56:54,661 --> 00:56:56,371
‫هلّا أنهينا هذا الحديث؟‬

832
00:56:58,289 --> 00:57:00,250
‫نعم، من الأفضل أن ننهيه.‬

833
00:57:02,460 --> 00:57:03,419
‫حسناً.‬

834
00:57:30,363 --> 00:57:33,616
‫تحققت من خلفيتك العلمية قبل أن تأتي‬
‫أيها الدكتور "جونغ".‬

835
00:57:34,951 --> 00:57:36,744
‫هل أنا مجرم أم ماذا؟‬

836
00:57:38,913 --> 00:57:40,290
‫أنت موهوب، أقر لك بهذا.‬

837
00:57:44,919 --> 00:57:46,171
‫سألتني إن كنت أثق بك.‬

838
00:57:48,423 --> 00:57:49,466
‫أنا أثق بك كطبيب.‬

839
00:57:50,216 --> 00:57:52,469
‫هل يُفترض أن أشكرك؟‬

840
00:57:52,552 --> 00:57:54,345
‫لكن لا يمكنني الوثوق بك كوصيّ على مريضي.‬

841
00:57:57,390 --> 00:57:58,850
‫إن فشلت هذه العملية،‬

842
00:58:00,852 --> 00:58:02,145
‫سأقتلك.‬

843
00:58:14,782 --> 00:58:17,285
‫عندما يصبح الطبيب وصيّاً على أحد أحبائه،‬

844
00:58:18,912 --> 00:58:20,538
‫يغدو مجرد إنسان ضعيف أيضاً.‬

845
00:58:44,187 --> 00:58:46,189
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

