1
00:00:41,458 --> 00:00:44,294
‫"الرجاء العلم أن هذا المسلسل‬
‫هو قصة خيالية مستندة إلى التاريخ"‬

2
00:00:53,094 --> 00:00:58,141
‫قلت إنها تبحث عن وظيفة،‬
‫هل ستعينينها كخادمة؟‬

3
00:01:08,443 --> 00:01:11,571
‫أُدعى "ناك تشيون" وأنا أواعد فتاة.‬

4
00:01:12,113 --> 00:01:14,032
‫إذا كنت تهتمين بالأمير الكبير،‬

5
00:01:14,657 --> 00:01:19,370
‫فكفي عن الكذب بأنني أشبهه‬
‫وعن مطاردتي.‬

6
00:01:19,537 --> 00:01:21,873
‫كيف...‬

7
00:01:23,208 --> 00:01:24,209
‫سيدتي.‬

8
00:01:33,635 --> 00:01:36,971
‫سيدتي، دعيني أعمل هنا أرجوك.‬

9
00:01:39,432 --> 00:01:40,892
‫أريد أن أخدمك.‬

10
00:01:49,484 --> 00:01:50,527
‫"سونغ".‬

11
00:01:51,277 --> 00:01:52,904
‫هل زوجة الأمير في غرفتها؟‬

12
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
‫أجل، الملكة الأم...‬

13
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
‫جاءت منذ قليل.‬

14
00:02:04,207 --> 00:02:05,875
‫الملكة الأم؟ لم؟‬

15
00:02:06,459 --> 00:02:09,545
‫قيل لي إنها حددت أيام الإباضة.‬

16
00:02:13,925 --> 00:02:14,884
‫من...‬

17
00:02:17,512 --> 00:02:18,346
‫أنت؟‬

18
00:02:19,347 --> 00:02:21,266
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

19
00:02:21,975 --> 00:02:25,311
‫كيف تعرفين الأمير الكبير؟‬

20
00:02:28,523 --> 00:02:30,525
‫لم جئت إليّ؟‬

21
00:02:31,442 --> 00:02:32,527
‫هل...‬

22
00:02:32,902 --> 00:02:34,529
‫بسبب الرسالة السرية؟‬

23
00:02:35,989 --> 00:02:36,865
‫بالطبع يمكنك.‬

24
00:02:38,324 --> 00:02:41,202
‫شكراً جزيلاً يا سيدتي.‬

25
00:02:48,543 --> 00:02:49,752
‫"تشاي كيونغ".‬

26
00:03:07,562 --> 00:03:09,189
‫الأمير الكبير.‬

27
00:03:34,214 --> 00:03:36,883
‫ستعمل لديّ كخادمة من اليوم.‬

28
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
‫يشرفني رؤيتك.‬

29
00:03:47,477 --> 00:03:49,395
‫أُدعى "تشونغ هوا"‬

30
00:04:17,632 --> 00:04:19,091
‫أين سنذهب؟‬

31
00:04:21,344 --> 00:04:23,596
‫الأمير الكبير.‬

32
00:04:24,097 --> 00:04:25,807
‫إلى مكان تشعرين بالراحة فيه.‬

33
00:04:29,394 --> 00:04:30,395
‫هذا مؤلم.‬

34
00:04:33,856 --> 00:04:35,149
‫آسف.‬

35
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
‫آسف.‬

36
00:04:50,873 --> 00:04:53,751
‫كنت أفكر فيما قلته في ذلك اليوم.‬

37
00:04:54,502 --> 00:04:59,007
‫قللت من شأن‬
‫كم اهتم الملك الراحل بهذين الاثنين.‬

38
00:05:00,675 --> 00:05:02,969
‫سأتمنى لهما‬

39
00:05:03,553 --> 00:05:06,931
‫السعادة من كل قلبي.‬

40
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
‫هذه فكرة سديدة.‬

41
00:05:11,436 --> 00:05:12,562
‫بالحديث عن ذلك،‬

42
00:05:13,187 --> 00:05:16,149
‫أخبرتهما بأيام الإباضة صباح اليوم.‬

43
00:05:17,525 --> 00:05:22,697
‫تخيل إذا أنجبا طفلاً، لن يفرقهما شيء.‬

44
00:05:24,115 --> 00:05:27,660
‫إذا حصل شيء لأحدهما،‬
‫فيجب أن يتعاملا معه.‬

45
00:05:28,453 --> 00:05:29,329
‫أقصد...‬

46
00:05:30,413 --> 00:05:35,418
‫يجب أن يضعا بعضهما كأولوية‬
‫في كل قرار يتخذانه.‬

47
00:05:37,337 --> 00:05:41,341
‫أجل، وعلاوة على ذلك،‬

48
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
‫ينبغي ألا يسيئا لبعضهما.‬

49
00:05:48,473 --> 00:05:50,475
‫آمل ألا يفعل أحدهما أي شيء‬

50
00:05:51,142 --> 00:05:53,519
‫وهو يعلم أنه سيؤذي العائلة.‬

51
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
‫- ادخلي.‬
‫- لم؟‬

52
00:06:10,578 --> 00:06:13,539
‫لم يعد منزلي، سأعود لمنزلي.‬

53
00:06:15,792 --> 00:06:17,251
‫ابقي هنا اليوم رجاءً.‬

54
00:06:17,794 --> 00:06:19,420
‫عليّ فعل شيء.‬

55
00:06:20,671 --> 00:06:23,841
‫بعد الزفاف، لم تري والديك.‬

56
00:06:24,801 --> 00:06:26,803
‫هل أنت قلق عليّ؟‬

57
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
‫لا.‬

58
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
‫أنا قلق على نفسي.‬

59
00:06:33,434 --> 00:06:35,436
‫سأشعر بارتياح أكبر وأنت هنا.‬

60
00:06:58,084 --> 00:06:59,001
‫"تشاي كيونغ".‬

61
00:07:00,795 --> 00:07:02,755
‫يا إلهي.‬

62
00:07:03,756 --> 00:07:06,217
‫- كيف أنت هنا؟‬
‫- كيف؟‬

63
00:07:06,384 --> 00:07:08,636
‫- ألا يُفترض أن آتي؟‬
‫- إطلاقاً.‬

64
00:07:09,011 --> 00:07:12,140
‫مرحب بك دائماً، سررت برؤيتك.‬

65
00:07:17,520 --> 00:07:20,523
‫ستعمل لديّ كخادمة من اليوم.‬

66
00:07:22,442 --> 00:07:24,026
‫الأمير الكبير.‬

67
00:07:35,788 --> 00:07:37,957
‫من مات أمس؟‬

68
00:07:39,333 --> 00:07:43,296
‫- لم يخبرني أحد بعد.‬
‫- بالطبع.‬

69
00:07:44,046 --> 00:07:47,800
‫ذلة لسان ستزهق حياة المرء سواء كان‬

70
00:07:48,217 --> 00:07:49,677
‫من يبلغ أو من يُبلغ عنه.‬

71
00:07:51,220 --> 00:07:54,056
‫وصل جلالته!‬

72
00:07:55,766 --> 00:07:58,478
‫أهلاً بك يا مولانا.‬

73
00:08:01,856 --> 00:08:05,485
‫جئت لأعطي أحدكم هدية.‬

74
00:08:06,027 --> 00:08:08,112
‫لا أشعر أني بخير اليوم.‬

75
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
‫وزير الموظفين.‬

76
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
‫أجل يا مولاي، أنتظر أمرك.‬

77
00:08:15,536 --> 00:08:20,833
‫قرأت شعرك عني وأنا أصطاد ليلاً.‬

78
00:08:21,459 --> 00:08:23,044
‫لقد اندهشت.‬

79
00:08:24,170 --> 00:08:26,547
‫آمل أن تكتب شعراً أفضل.‬

80
00:08:27,340 --> 00:08:30,843
‫أخفض رتبتك للدرجة التاسعة.‬

81
00:08:34,639 --> 00:08:36,724
‫- تهانينا.‬
‫- مولاي.‬

82
00:08:37,099 --> 00:08:39,477
‫قدّر ما منحتك إياه.‬

83
00:08:40,186 --> 00:08:42,230
‫سواء كانت ترقية أو خفض رتبة،‬

84
00:08:45,816 --> 00:08:47,985
‫إذا كنت تريد إنقاذ حياتك.‬

85
00:09:13,636 --> 00:09:18,391
‫"لي"، سأتحدث مع جلالته ثانيةً.‬

86
00:09:19,433 --> 00:09:20,351
‫لا أرجوك.‬

87
00:09:21,769 --> 00:09:24,605
‫توخ الحذر أكثر رجاءً وإلا ستقع في المتاعب.‬

88
00:09:25,189 --> 00:09:26,357
‫مستشار الدولة.‬

89
00:09:29,110 --> 00:09:32,196
‫هل أنت في طريقك لجلالته؟ أريد الذهاب معك.‬

90
00:09:33,114 --> 00:09:35,616
‫هل من شيء تريد قوله له؟‬

91
00:09:36,242 --> 00:09:38,619
‫أمرني جلالته أن أجد طرقاً للقبض‬

92
00:09:38,911 --> 00:09:42,665
‫على رجال الأصداف الذين خدعوه.‬

93
00:09:43,165 --> 00:09:45,543
‫قال إنه يمكنني استخدام‬
‫قدر ما أستطيع من القوات.‬

94
00:09:45,626 --> 00:09:46,460
‫توقف!‬

95
00:09:47,670 --> 00:09:51,424
‫القوات للحالات الطارئة والحروب،‬

96
00:09:51,632 --> 00:09:54,010
‫وليس لدوافع انتقام شخصية.‬

97
00:09:55,636 --> 00:10:00,725
‫ليس انتقاماً،‬
‫القبض على المجرمين جزء من وظيفتي.‬

98
00:10:02,602 --> 00:10:04,979
‫هل وجدت أي حل؟‬

99
00:10:05,062 --> 00:10:08,816
‫فشل السكرتير الملكي في القبض عليهم،‬
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ما هو أفضل.‬

100
00:10:09,275 --> 00:10:13,112
‫أستطيع وضع نقاط تفتيش أكثر‬
‫وجعل القوات تقوم بالدوريات.‬

101
00:10:13,279 --> 00:10:16,657
‫متى ستقبض عليهم بهذا الحل الغبي؟‬

102
00:10:19,535 --> 00:10:21,412
‫أنا يائس أكثر من الجميع!‬

103
00:10:28,169 --> 00:10:33,299
‫إذا كنت لا تمانع،‬
‫سأطلب من جلالته وأتولى المهمة.‬

104
00:10:33,674 --> 00:10:37,845
‫هل ستفعل ذلك لي؟‬
‫يمكنك استخدام قواتي متى شئت.‬

105
00:10:42,141 --> 00:10:44,769
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أجل.‬

106
00:10:45,186 --> 00:10:47,605
‫أمام متجر الحرير بالقرب من الحانة،‬

107
00:10:48,064 --> 00:10:52,401
‫اُفتتح متجر يشبه تماماً مكتب الرهونات.‬

108
00:10:52,652 --> 00:10:57,281
‫يقدمون الأرز مقابل المعلومات،‬
‫لن أذهب لأنني عميل مخلص.‬

109
00:10:57,657 --> 00:11:01,077
‫شكراً على قول ذلك، ولكن عم يبحثون؟‬

110
00:11:01,410 --> 00:11:03,120
‫يطرحون سؤالاً واحداً.‬

111
00:11:07,833 --> 00:11:11,212
‫رجال الأصداف.‬

112
00:11:22,264 --> 00:11:26,185
‫رغم أن الأمر بدأ مؤخراً،‬
‫تلقى الكثيرون المساعدة من رجال الأصداف.‬

113
00:11:26,352 --> 00:11:28,104
‫فيمكنني الحصول على معلومات أكثر.‬

114
00:11:29,605 --> 00:11:34,485
‫صنّف هذا حسب الوقت والمكان،‬
‫إذا حصل حدث في نفس الوقت،‬

115
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
‫- وفي نفس المكان، حدده.‬
‫- حسناً.‬

116
00:11:47,832 --> 00:11:51,627
‫عندما صرخ الديك مرتين، ذهبت إلى الحمام،‬
‫وبعد عودتي،‬

117
00:11:51,961 --> 00:11:54,004
‫وجدت الأرز.‬

118
00:11:54,797 --> 00:11:56,757
‫فصرخ الديك للمرة الثالثة.‬

119
00:11:57,049 --> 00:12:00,344
‫ذهبت إلى الباب المجاور يوماً ما‬
‫لاستعارة بعض الفحم‬

120
00:12:00,428 --> 00:12:02,096
‫ووجدت منشوراً عندما عدت.‬

121
00:12:02,221 --> 00:12:05,266
‫لست متأكداً‬
‫ما إذا كانت الساعة 11:00 أم 1:00.‬

122
00:12:06,100 --> 00:12:09,019
‫أتعتقد أنك ستجدنا بهذا الهراء؟ في أحلامك.‬

123
00:12:09,687 --> 00:12:14,775
‫تم إيقاف نائب الرئيس‬
‫ويظل يراقبنا الملك.‬

124
00:12:15,443 --> 00:12:20,406
‫لم نعلم ما سيحدث أبداً،‬
‫ينبغي أن نتوخى الحذر أكثر.‬

125
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
‫هل أنت خائف؟‬

126
00:12:24,326 --> 00:12:25,953
‫قلت نتوخى الحذر.‬

127
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
‫فهمت.‬

128
00:12:31,792 --> 00:12:34,628
‫والدك هنا، لقد عدت.‬

129
00:12:37,548 --> 00:12:38,382
‫"تشاي كيونغ".‬

130
00:12:39,967 --> 00:12:40,968
‫أبي.‬

131
00:12:41,594 --> 00:12:43,304
‫لم جئت؟‬

132
00:12:47,016 --> 00:12:49,560
‫لا تدعيه يفوت الوجبات، صحيح؟‬

133
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
‫- كيف حالك؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

134
00:12:53,397 --> 00:12:57,067
‫يبدو أنك خسرت بعض الوزن،‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

135
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
‫بالطبع.‬

136
00:12:59,570 --> 00:13:03,866
‫إذا كنت لا ترغبين في الطعام،‬
‫فاشربي الشاي بالعسل.‬

137
00:13:04,784 --> 00:13:07,286
‫يبرد الأرز، تناوليه.‬

138
00:13:07,745 --> 00:13:12,082
‫لا يمكنها الأكل وهي تفكر في إجابة أسئلتك،‬
‫من تلومين الآن؟‬

139
00:13:12,833 --> 00:13:14,585
‫حقاً؟‬

140
00:13:15,461 --> 00:13:19,298
‫لا أستطيع منع نفسي،‬
‫ثمة ألف سؤال يراودني.‬

141
00:13:21,550 --> 00:13:24,220
‫سيكون من الأفضل إذا أكلتما معاً.‬

142
00:13:25,471 --> 00:13:27,389
‫هل هو مشغول؟‬

143
00:13:32,353 --> 00:13:35,815
‫هذا شهي، لم تعديه، صحيح؟‬

144
00:13:35,981 --> 00:13:37,024
‫كيف تقولين...‬

145
00:13:42,571 --> 00:13:44,156
‫هل كان هذا ضرورياً؟‬

146
00:13:45,616 --> 00:13:47,576
‫لا أريد رؤية "ميونغ هي" في المنزل.‬

147
00:13:48,452 --> 00:13:52,081
‫تقول إنها صديقتك وعائلتك،‬

148
00:13:52,706 --> 00:13:54,708
‫وتتظاهر أنك تهتم بها كثيراً.‬

149
00:13:55,918 --> 00:14:00,673
‫ولكنك تجاهلت من أنقذت حياتك، صحيح؟‬

150
00:14:00,840 --> 00:14:03,884
‫تبذل قصارى جهدها لتساعدك.‬

151
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
‫- الملكة الأم.‬
‫- أخبرني أخوك...‬

152
00:14:07,304 --> 00:14:11,183
‫أن مستشار الدولة و"تشاي كيونغ" في صفه.‬

153
00:14:11,642 --> 00:14:14,895
‫في هذا الوضع، كيف نثق في "تشاي كيونغ"؟‬

154
00:14:15,563 --> 00:14:17,815
‫كان مخطئاً.‬

155
00:14:18,983 --> 00:14:21,318
‫"تشاي كيونغ" زوجتي وعائلتي.‬

156
00:14:22,444 --> 00:14:23,654
‫هذا وهم.‬

157
00:14:23,988 --> 00:14:26,407
‫سأدفع الثمن إذا اتضح أنه وهم.‬

158
00:14:27,408 --> 00:14:29,201
‫فاتركيها وشأنها رجاءً.‬

159
00:14:34,123 --> 00:14:37,751
‫هل نسيت أنك قلت إن مستشار الدولة‬
‫سيكون في صفنا بكل تأكيد؟‬

160
00:14:42,965 --> 00:14:43,924
‫سأراك لاحقاً.‬

161
00:14:53,058 --> 00:14:57,605
‫متى بدأت تشك في الأمير الكبير؟‬

162
00:14:58,272 --> 00:15:03,027
‫- يوم عودته.‬
‫- لم؟‬

163
00:15:03,652 --> 00:15:07,781
‫عاد لينتقم مني ويتسولي على العرش.‬

164
00:15:10,993 --> 00:15:15,080
‫يمكنك قتله وقت ما شئت، صحيح؟‬

165
00:15:15,706 --> 00:15:17,333
‫ألا يمكنك تخطي الأمر...‬

166
00:15:19,251 --> 00:15:20,669
‫وتتصالح معه؟‬

167
00:15:24,131 --> 00:15:26,842
‫- لا تقترب أكثر.‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

168
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
‫إنها زوجتي!‬

169
00:15:36,352 --> 00:15:38,020
‫لا أصدق.‬

170
00:15:38,604 --> 00:15:40,314
‫عروسان حديثان مثاليان.‬

171
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
‫هل أنت متوترة بعد ساعات قليلة؟‬

172
00:15:44,944 --> 00:15:48,530
‫هل تخشين أن يحدث شيء‬
‫وأنت لست حوله؟‬

173
00:15:52,034 --> 00:15:54,995
‫لا تخجلي، كنت في نفس موقفك من قبل.‬

174
00:15:56,956 --> 00:15:57,790
‫ماذا؟‬

175
00:15:58,499 --> 00:16:02,544
‫بعد الزواج مباشرة،‬
‫تبدو الثانية كسنة والزوجان منفصلان.‬

176
00:16:05,214 --> 00:16:06,298
‫تناولي الآن.‬

177
00:16:09,593 --> 00:16:10,678
‫آسفة يا أمي.‬

178
00:16:11,261 --> 00:16:14,723
‫تركته وحده هناك وأنا قلقة.‬

179
00:16:16,058 --> 00:16:19,395
‫انتظري يا "تشاي كيونغ".‬

180
00:16:20,104 --> 00:16:21,855
‫خذي بعض الطعام معك.‬

181
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
‫ينبغي أن تدفعي الثمن لأنك أنقذت حياته.‬

182
00:16:44,586 --> 00:16:47,089
‫سيدتي، ألم تقولي إنك ستقضين الليلة هناك؟‬

183
00:16:50,759 --> 00:16:53,137
‫هل جئت لتريه؟‬

184
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
‫ليس فعلاً، أين هو؟‬

185
00:16:58,809 --> 00:17:03,397
‫لم يأت بعد، لا بد أنك متعبة،‬
‫سأحصر الحمام لك.‬

186
00:17:04,772 --> 00:17:09,153
‫مهلاً، ماذا تنتظرين؟ حضري الحمام لها.‬

187
00:17:09,862 --> 00:17:11,363
‫في الحال.‬

188
00:17:19,538 --> 00:17:21,707
‫كيف حالها؟ هل كل شيء بخير؟‬

189
00:17:58,368 --> 00:18:02,289
‫أحضرت لك بعض بتلات الأقحوان،‬
‫ستضفي بعض الرائحة.‬

190
00:18:03,457 --> 00:18:04,291
‫شكراً.‬

191
00:18:09,129 --> 00:18:11,590
‫ستساعدني مربيتي من الآن.‬

192
00:19:43,307 --> 00:19:44,474
‫اخرجي من هنا حالاً.‬

193
00:19:45,267 --> 00:19:47,895
‫أخبرت أمي، فلا تقولي إنها طلبت منك.‬

194
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
‫لست هنا من أجل نفسي.‬

195
00:19:52,357 --> 00:19:54,193
‫ألا تتخيل ما...‬

196
00:19:55,736 --> 00:19:57,779
‫خضته لأحميك؟‬

197
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
‫أعلم أنك خضت الكثير بسببي.‬

198
00:20:05,204 --> 00:20:08,665
‫أعدك بأنني لن أخبرها عن ذلك،‬
‫فكفي عن ذلك رجاءً.‬

199
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
‫ستفعل ذلك من أجل نفسك.‬

200
00:20:16,256 --> 00:20:17,257
‫أنت محقة.‬

201
00:20:19,301 --> 00:20:22,554
‫فغادري رجاءً‬

202
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
‫عندما يحين الصباح، أرجوك.‬

203
00:20:37,694 --> 00:20:38,654
‫أرجوك.‬

204
00:20:44,493 --> 00:20:45,494
‫لا أستطيع.‬

205
00:20:48,538 --> 00:20:51,708
‫أظن أن "تشاي كيونغ" لديها الرسالة السرية.‬

206
00:20:52,793 --> 00:20:54,294
‫لا بد أن عليها وشماً.‬

207
00:21:02,052 --> 00:21:02,886
‫انتظر.‬

208
00:21:05,222 --> 00:21:06,598
‫هل...‬

209
00:21:07,975 --> 00:21:09,059
‫كنت تعلم؟‬

210
00:21:14,022 --> 00:21:15,565
‫هل كنت تعلم؟‬

211
00:21:20,946 --> 00:21:22,656
‫متى لاحظت أول مرة؟‬

212
00:21:23,365 --> 00:21:28,370
‫الرسالة على هيئة وشم على جسد امرأة.‬

213
00:21:29,121 --> 00:21:30,831
‫من هي؟‬

214
00:21:31,248 --> 00:21:35,210
‫إنها قريبة جداً منك أيها الأمير الكبير.‬

215
00:21:37,212 --> 00:21:39,965
‫ابنة مستشار الدولة.‬

216
00:21:42,759 --> 00:21:44,011
‫"تشاي كيونغ"...‬

217
00:21:46,013 --> 00:21:47,097
‫هي المرأة؟‬

218
00:21:48,015 --> 00:21:54,688
‫أفترض أن الملك الراحل‬
‫اعتقد أنها ستحميك أيها الأمير الكبير.‬

219
00:21:59,568 --> 00:22:02,404
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- هذا لا يخصك.‬

220
00:22:13,915 --> 00:22:17,294
‫إذا توقفت هنا، "تشاي كيونغ"‬

221
00:22:17,878 --> 00:22:19,171
‫ستقع في خطر أكبر.‬

222
00:22:19,921 --> 00:22:21,131
‫ماذا تقصدين؟‬

223
00:22:22,090 --> 00:22:25,552
‫ماذا إن حاولت أحدهم رؤية الوشم عنوة؟‬

224
00:22:27,512 --> 00:22:28,764
‫ماذا ستفعل حينها؟‬

225
00:22:32,225 --> 00:22:33,352
‫إياك.‬

226
00:22:34,227 --> 00:22:38,774
‫إن حدث ذلك، فأنت السبب وليس أنا.‬

227
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
‫بما أنك لا تساعدني،‬

228
00:22:41,902 --> 00:22:43,737
‫نائب الرئيس أو الملكة الأم...‬

229
00:22:44,529 --> 00:22:46,531
‫سيبحثان عن طرق أخرى.‬

230
00:22:50,243 --> 00:22:53,497
‫عليك ترك الأمر لي‬
‫إذا كنت لا تريد تعريضها للخطر.‬

231
00:22:56,208 --> 00:22:59,836
‫سأراقبها، فلا تقلق.‬

232
00:23:13,433 --> 00:23:14,601
‫"تشاي كيونغ".‬

233
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
‫ماذا أفعل الآن؟‬

234
00:23:26,238 --> 00:23:27,989
‫أين كنت؟‬

235
00:23:28,740 --> 00:23:30,742
‫ملابسك.‬

236
00:23:41,336 --> 00:23:43,839
‫الملكة الأم مريبة.‬

237
00:23:45,048 --> 00:23:49,302
‫حتى بعد الزواج،‬
‫أمرتهما بالنوم في غرفتين منفصلتين‬

238
00:23:49,636 --> 00:23:54,558
‫ولكن اليوم ذهبت إليهما فجأة‬
‫لتحدد لهما أيام الإباضة.‬

239
00:23:55,016 --> 00:23:58,895
‫- هل سألت عن حياتهما الزوجية؟‬
‫- آسفة.‬

240
00:24:00,313 --> 00:24:03,859
‫ولكن أعتقد أن "شين"‬

241
00:24:04,651 --> 00:24:06,736
‫لها علاقة بالرسالة السرية.‬

242
00:24:10,240 --> 00:24:11,199
‫ماذا؟‬

243
00:25:14,221 --> 00:25:15,138
‫"تشاي كيونغ".‬

244
00:25:16,431 --> 00:25:20,810
‫لم جئت إلى هنا؟ كنت في طريقي.‬

245
00:25:22,437 --> 00:25:23,522
‫لا تفهميني خطأً.‬

246
00:25:25,315 --> 00:25:27,025
‫لم أكن أحاول اختلاس النظر.‬

247
00:25:29,444 --> 00:25:32,113
‫- إذاً؟‬
‫- أنا فحسب...‬

248
00:25:35,242 --> 00:25:36,409
‫أردت رؤيتك.‬

249
00:25:46,253 --> 00:25:49,297
‫إنهم يراقبوننا، سنبدو مثل زوجين حقيقيين‬

250
00:25:50,632 --> 00:25:52,634
‫إذا فعلت ذلك لك.‬

251
00:26:01,643 --> 00:26:03,103
‫غرفتها هنا.‬

252
00:26:47,314 --> 00:26:50,275
‫كان يمكنك البقاء بضعة أيام أخرى‬
‫في منزل والديك.‬

253
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
‫لم عدت بسرعة؟‬

254
00:26:54,904 --> 00:26:56,197
‫هذا منزلي.‬

255
00:26:57,490 --> 00:26:59,826
‫ينبغي أن أبقى بجانبك.‬

256
00:27:04,205 --> 00:27:07,000
‫لا بد أنك متعبة، ارتاحي.‬

257
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
‫ألن نبقى معاً؟‬

258
00:27:12,756 --> 00:27:14,591
‫جاءت الملكة الأم في الصباح.‬

259
00:27:20,388 --> 00:27:23,266
‫- المرة القادمة.‬
‫- حسبتك متعجلاً.‬

260
00:27:26,061 --> 00:27:27,312
‫الرسالة السرية.‬

261
00:27:31,149 --> 00:27:33,318
‫عليك إيجادها، صحيح؟‬

262
00:27:55,006 --> 00:27:57,550
‫عم تتحدثين؟‬

263
00:27:58,551 --> 00:28:00,428
‫هل ستتظاهر بأنك لا تعلم ثانيةً؟‬

264
00:28:01,638 --> 00:28:02,972
‫كانت تعلم بالفعل.‬

265
00:28:18,738 --> 00:28:21,157
‫كانت تعلم أنها المرأة‬
‫التي عليها الرسالة السرية.‬

266
00:28:30,875 --> 00:28:32,085
‫انظر.‬

267
00:28:35,296 --> 00:28:37,090
‫هل أردت هذه مني؟‬

268
00:29:09,748 --> 00:29:11,207
‫كنت تعلمين كل شيء‬

269
00:29:12,125 --> 00:29:15,128
‫وخضت الكثير.‬

270
00:29:17,630 --> 00:29:20,467
‫منذ كنت أتظاهر بألا أعلم لأحميك.‬

271
00:29:21,676 --> 00:29:23,219
‫كانت تعاني وحدها.‬

272
00:29:25,430 --> 00:29:26,306
‫متى...‬

273
00:29:28,892 --> 00:29:30,101
‫وماذا فعلت؟‬

274
00:29:34,522 --> 00:29:36,024
‫هل هذا يهم؟‬

275
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
‫لم أعد أتحمل.‬

276
00:29:45,116 --> 00:29:48,536
‫لا أستطيع التظاهر بألا أعلم‬
‫وأثق فيك حتى إذا كنت لا أفعل.‬

277
00:29:49,245 --> 00:29:52,373
‫لا أستطيع التظاهر بأنني بخير وأنا لا،‬
‫طفح الكيل.‬

278
00:29:54,292 --> 00:29:55,335
‫ثقتي...‬

279
00:29:56,586 --> 00:30:01,174
‫وحبي سيغيران رأيك، اعتقدت ذلك.‬

280
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
‫ولكنني كنت غبية وساذجة.‬

281
00:30:06,304 --> 00:30:11,601
‫حتى إذا كان هذا صحيحاً‬
‫بأن لديك دافعاً خفياً،‬

282
00:30:12,435 --> 00:30:14,020
‫تمنيت أن تتغير‬

283
00:30:15,021 --> 00:30:17,440
‫وتتأثر.‬

284
00:30:18,650 --> 00:30:20,735
‫هل كنت ساذجة جداً لأصدق‬

285
00:30:21,444 --> 00:30:23,696
‫- أن حبي لك سيفوز؟‬
‫- "تشاي كيونغ".‬

286
00:30:23,863 --> 00:30:27,992
‫لا تنطق اسمي.‬

287
00:30:32,789 --> 00:30:36,543
‫عندما تقول "تشاي كيونغ"،‬

288
00:30:39,629 --> 00:30:41,089
‫يحرق ذلك قلبي‬

289
00:30:42,173 --> 00:30:43,383
‫وأصدق ما تقوله.‬

290
00:30:46,094 --> 00:30:50,348
‫أخبر نفسي أنه عليّ التوقف‬
‫عن تصديقك وأكف عن أن أُخدع منك.‬

291
00:30:52,684 --> 00:30:55,645
‫سألت نفسي ما إذا كنت ما أعلمه وأراه وأسمعه‬

292
00:30:56,563 --> 00:30:59,065
‫مجرد سوء فهم.‬

293
00:31:00,316 --> 00:31:02,193
‫لا أستطيع فقدان الأمل فيك.‬

294
00:31:07,657 --> 00:31:08,783
‫الأمير الكبير.‬

295
00:31:11,953 --> 00:31:13,204
‫من أنت فعلاً؟‬

296
00:31:16,457 --> 00:31:17,959
‫لم دخلت حياتي؟‬

297
00:31:23,256 --> 00:31:24,591
‫هل أصبحت لا تتكلم؟‬

298
00:31:25,925 --> 00:31:28,511
‫هل هناك أشياء كثيرة عليك تفسيرها؟‬

299
00:32:21,481 --> 00:32:22,732
‫آسف يا "تشاي كيونغ".‬

300
00:32:26,235 --> 00:32:27,695
‫هذا كله خطئي.‬

301
00:32:34,285 --> 00:32:38,247
‫لنغادر من هنا كما قلت.‬

302
00:32:40,041 --> 00:32:42,710
‫لننتقل إلى "غوتشانغ" يا "تشاي كيونغ".‬

303
00:32:51,970 --> 00:32:54,222
‫أتعلم ما يحزنني أكثر؟‬

304
00:32:58,685 --> 00:33:00,895
‫لم أعد أستطيع‬

305
00:33:03,272 --> 00:33:05,149
‫الثقة فيما تقوله.‬

306
00:33:14,826 --> 00:33:16,869
‫أخبرني فحسب أنك تريد الرسالة السرية.‬

307
00:33:52,739 --> 00:33:55,950
‫وفي هذه الأثناء، جعلتهما الملكة الأم‬
‫ينامان في غرفتين منفصلتين‬

308
00:33:56,576 --> 00:33:58,119
‫وفجأة ألغت الأمر.‬

309
00:33:59,078 --> 00:34:03,666
‫يبين هذا أنهم لاحظوا‬
‫أن "تشاي كيونغ" لها علاقة بالرسالة.‬

310
00:34:03,833 --> 00:34:06,878
‫فأرادت أن تعلم ما إذا كان هذا صحيحاً.‬

311
00:34:07,754 --> 00:34:10,214
‫إنها أكثر لؤماً مما توقعت.‬

312
00:34:10,672 --> 00:34:14,594
‫تستغل "تشاي كيونغ"‬
‫قبل أن تصبح بلا جدوى.‬

313
00:34:17,054 --> 00:34:19,389
‫ولكن "تشاي كيونغ" لا تعلم شيئاً.‬

314
00:34:20,558 --> 00:34:22,726
‫اختار "يوك" عليّ.‬

315
00:34:23,436 --> 00:34:24,562
‫يا للغباء.‬

316
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
‫مولاي، ألن تفعل شيئاً؟‬

317
00:34:30,068 --> 00:34:32,027
‫ماذا إن كان عليها الرسالة السرية،‬

318
00:34:32,612 --> 00:34:37,158
‫علينا جلبها‬
‫قبل أن يكتشف الأمير الكبير ذلك.‬

319
00:34:56,135 --> 00:34:58,721
‫لنغادر من هنا كما قلت.‬

320
00:35:00,640 --> 00:35:04,560
‫لننتقل إلى "غوتشانغ" يا "تشاي كيونغ".‬

321
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
‫لم جئت يا نائب الرئيس؟‬

322
00:35:18,157 --> 00:35:21,786
‫أردت فحسب الدردشة معك قليلاً‬
‫بما أننا لا نرى بعضنا.‬

323
00:35:21,953 --> 00:35:24,956
‫كما تعلم، غير مسموح لي دخول القصر.‬

324
00:35:26,165 --> 00:35:30,586
‫الدولة في حالة اضطراب،‬
‫ولكن الملك مخدوع‬

325
00:35:30,795 --> 00:35:32,755
‫بواسطة الضباط الفاسدين.‬

326
00:35:34,674 --> 00:35:38,177
‫فقد سيطرته بالفعل.‬

327
00:35:38,970 --> 00:35:41,806
‫نائب الرئيس، أنت تتخطى الحدود.‬

328
00:35:42,265 --> 00:35:45,143
‫طوال كل هذه السنوات‬
‫خاض السكرتير الملكي الكثير‬

329
00:35:45,685 --> 00:35:48,646
‫ولكن ما زال الملك يثق فيه، أتعلم لماذا؟‬

330
00:35:49,772 --> 00:35:54,110
‫أراد أن يجعل الملك أعمى ويتحكم في كل شيء.‬

331
00:35:55,403 --> 00:35:56,779
‫هل من اختراق؟‬

332
00:35:58,865 --> 00:36:01,450
‫هل تريد أن تعلم؟‬

333
00:36:05,454 --> 00:36:07,915
‫ما رأيك في الأمير الكبير "جينسيونغ"؟‬

334
00:36:39,030 --> 00:36:40,573
‫- هل الجميع هنا؟‬
‫- ليس بعد.‬

335
00:36:41,449 --> 00:36:43,492
‫تسلق الجدار وأشعر بالجوع بالفعل.‬

336
00:37:36,462 --> 00:37:38,047
‫ماذا تفعل؟‬

337
00:37:41,384 --> 00:37:42,301
‫بحذر.‬

338
00:37:48,099 --> 00:37:51,185
‫يعتقد أنه يستطيع الاستيلاء على العرش‬
‫أو الاحتفاظ به‬

339
00:37:52,103 --> 00:37:54,438
‫إذا حصل على الرسالة السرية.‬

340
00:37:55,982 --> 00:37:59,944
‫لم سعاي أعطيك الرسالة؟‬

341
00:38:01,862 --> 00:38:04,323
‫أسألك لماذا‬

342
00:38:06,200 --> 00:38:07,785
‫ينبغي أن تكون الملك.‬

343
00:38:14,542 --> 00:38:17,420
‫أخي، لم أنت هنا؟‬

344
00:38:18,462 --> 00:38:20,047
‫كنت أفكر في شيء.‬

345
00:38:21,507 --> 00:38:22,842
‫توقفوا.‬

346
00:38:23,801 --> 00:38:26,137
‫ماذا؟ هل أظل أرتدي هذا؟‬

347
00:38:32,101 --> 00:38:33,602
‫مستشار الدولة.‬

348
00:38:40,860 --> 00:38:41,944
‫الأمير الكبير.‬

349
00:38:49,952 --> 00:38:51,162
‫كيف وجدتنا؟‬

350
00:38:51,871 --> 00:38:54,790
‫أخي، اخرج وتحقق ما إذا كان هناك أحدهم.‬

351
00:38:56,083 --> 00:38:57,251
‫جئت وحدي.‬

352
00:38:59,837 --> 00:39:03,341
‫لم أخبر أي أحد بذلك بعد.‬

353
00:39:04,425 --> 00:39:06,552
‫ولكن تحسباً، سأخرج وأتحقق.‬

354
00:39:14,477 --> 00:39:18,022
‫لا بد أنك تتساءل كيف وجدتكم بسرعة.‬

355
00:39:24,236 --> 00:39:25,946
‫بهذه المعلومات عديمة الجدوى؟‬

356
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
‫بالطبع، تبدو بلا جدوى وهي منفصلة.‬

357
00:39:33,204 --> 00:39:35,122
‫ولكن إذا جمعتها،‬

358
00:39:35,873 --> 00:39:37,958
‫لا تعود بلا جدوى.‬

359
00:39:40,628 --> 00:39:42,380
‫جمعت 100 و1000‬

360
00:39:42,671 --> 00:39:44,298
‫قطعة منها.‬

361
00:39:46,342 --> 00:39:48,761
‫أوضحت لي من أين تأتون وأين تذهبون.‬

362
00:39:49,970 --> 00:39:52,640
‫هل كنت تنتظرنا أن نختبئ؟‬

363
00:39:53,099 --> 00:39:54,308
‫آمل أن تتوقف.‬

364
00:39:54,975 --> 00:39:58,687
‫- عليك تفكيك هذه المجموعة الآن.‬
‫- لا!‬

365
00:40:01,690 --> 00:40:06,153
‫لا أستطيع، ما لم يوقف الملك طغيانه،‬

366
00:40:07,863 --> 00:40:09,365
‫لن نتوقف.‬

367
00:40:09,698 --> 00:40:14,745
‫لا تفعل ذلك لتساعد الناس،‬
‫تريد شيئاً آخر فعلاً.‬

368
00:40:24,797 --> 00:40:26,549
‫لم تريد أن تكون الملك؟‬

369
00:40:28,300 --> 00:40:31,470
‫هل يجب أن تكون الملك؟‬

370
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
‫يا إلهي.‬

371
00:40:39,228 --> 00:40:41,021
‫تأخرت.‬

372
00:40:41,397 --> 00:40:44,150
‫وجلبت بعض الزهور لأنك تشعر بالأسف.‬

373
00:40:46,193 --> 00:40:48,696
‫ترك جلالته هدية.‬

374
00:40:50,698 --> 00:40:53,617
‫هل جُرحت‬

375
00:40:54,285 --> 00:40:55,911
‫أو مرضت؟‬

376
00:40:56,370 --> 00:40:57,496
‫لا.‬

377
00:41:01,459 --> 00:41:02,376
‫أيمكنك...‬

378
00:41:04,753 --> 00:41:08,424
‫العيش كأمير كبير فحسب؟‬

379
00:41:19,602 --> 00:41:20,686
‫لا أحد في الخارج.‬

380
00:41:23,272 --> 00:41:27,401
‫لن يكون هناك فرق كبير‬
‫حتى مع إيجادي هذا المكان.‬

381
00:41:28,611 --> 00:41:30,821
‫بعد زيارة جلالته هذا المتجر،‬

382
00:41:31,614 --> 00:41:32,948
‫ما زلتم تديرون المكان‬

383
00:41:34,742 --> 00:41:36,994
‫وتخططون لتمرد.‬

384
00:41:38,245 --> 00:41:40,414
‫ستجد أماكن أكثر للاختباء إذا أردت.‬

385
00:41:41,123 --> 00:41:44,251
‫ولكن ثمة مكاناً واحداً يمكنك الاعتماد عليه.‬

386
00:41:45,503 --> 00:41:51,467
‫ما المكان الذي يمكنك الاعتماد عليه‬
‫بقية حياتك؟‬

387
00:41:52,301 --> 00:41:54,136
‫هل هو العرش؟‬

388
00:41:57,014 --> 00:42:00,935
‫قريباً، سيُصدر حظر تجول في "هانسيونغ".‬

389
00:42:01,519 --> 00:42:04,563
‫بسبب زيادة عدد النشرات، وعلاوة على ذلك،‬

390
00:42:05,105 --> 00:42:07,608
‫يبدؤون بالبحث عن رجال الأصداف.‬

391
00:42:08,234 --> 00:42:11,278
‫فكك هذه المجموعة رجاءً‬

392
00:42:12,154 --> 00:42:14,198
‫وانتقل إلى مدينة صغيرة مع "تشاي كيونغ".‬

393
00:42:15,115 --> 00:42:16,283
‫إذا كنت لا تستطيع،‬

394
00:42:17,868 --> 00:42:18,911
‫اتركها.‬

395
00:42:20,287 --> 00:42:24,041
‫لا يمكن أن أدع ابنتي تعيش كزوجة خائن.‬

396
00:42:32,841 --> 00:42:35,719
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- أمتأكد أنه يمكنه الخروج؟‬

397
00:42:35,886 --> 00:42:38,847
‫إنه مستشار الدولة، إنه أخو الملكة و...‬

398
00:42:39,056 --> 00:42:40,933
‫- يخدم الملك.‬
‫- هذا صحيح.‬

399
00:42:41,141 --> 00:42:44,061
‫الثقة فيه والثقة في "تشاي كيونغ"‬
‫أمران مختلفان تماماً.‬

400
00:42:44,186 --> 00:42:47,022
‫أتقولون أن نقتله؟‬

401
00:42:53,821 --> 00:42:55,197
‫إنه والد "تشاي كيونغ"،‬

402
00:42:56,365 --> 00:42:59,076
‫إنه والد زوجتي، إنه وزير مخلص.‬

403
00:42:59,743 --> 00:43:02,162
‫لن يسمح بقتل أبرياء.‬

404
00:43:03,956 --> 00:43:06,208
‫لا يعرف وجوهكم حتى.‬

405
00:43:06,625 --> 00:43:11,171
‫إذا حصل أي شيء بعد اليوم،‬
‫سأتحمل كامل المسؤولية.‬

406
00:43:13,924 --> 00:43:15,009
‫اتركوه.‬

407
00:43:21,056 --> 00:43:22,516
‫هذا أمر!‬

408
00:43:53,213 --> 00:43:56,759
‫أين كنت؟‬

409
00:43:57,343 --> 00:44:00,596
‫لم ترتدي هذه الملابس؟‬

410
00:44:00,846 --> 00:44:03,724
‫أحضري بعض الماء رجاءً.‬

411
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
‫بالطبع.‬

412
00:44:06,810 --> 00:44:09,730
‫سيدي، جاء أحدهم من القصر.‬

413
00:44:13,108 --> 00:44:14,276
‫في هذا الوقت؟‬

414
00:44:18,489 --> 00:44:21,700
‫ستجد أماكن أكثر للاختباء إذا أردت.‬

415
00:44:22,701 --> 00:44:24,828
‫ولكن ثمة مكاناً واحداً يمكنك الاعتماد عليه.‬

416
00:44:27,581 --> 00:44:30,626
‫هل تتذكرين؟‬

417
00:44:30,876 --> 00:44:33,337
‫في الكهف، كان سهماً مسموماً.‬

418
00:44:33,754 --> 00:44:37,007
‫هل سألت؟ حتى إذا قلت‬
‫إن هذه الندبة بسبب جرح منذ سنوات،‬

419
00:44:37,508 --> 00:44:39,385
‫سأصدق ما تقوله.‬

420
00:44:41,053 --> 00:44:44,515
‫لأنني أختار ما إذا كنت سأصدق أو لا.‬

421
00:44:45,599 --> 00:44:50,020
‫سننتقل إلى مدينة صغيرة‬
‫بعيدة جداً عن "هانسيونغ"‬

422
00:44:50,479 --> 00:44:52,940
‫ونعيش كزوجيين عاديين.‬

423
00:44:56,735 --> 00:45:00,614
‫لا يمكن أن أدع ابنتي تعيش كزوجة خائن.‬

424
00:45:06,453 --> 00:45:09,373
‫غادروا بأمان، لا دليل على مراقبة.‬

425
00:45:10,082 --> 00:45:12,751
‫- أخي.‬
‫- "يوك".‬

426
00:45:13,669 --> 00:45:15,379
‫أعرف أنه والد زوجتك،‬

427
00:45:15,963 --> 00:45:17,339
‫ولكن الأمر كان مجازفة.‬

428
00:45:18,090 --> 00:45:20,676
‫ماذا إذا علم نائب الرئيس؟ سنقع في ورطة.‬

429
00:45:21,051 --> 00:45:24,179
‫يمكننا الانتقال لمكان آخر، أو إسكاته.‬

430
00:45:24,304 --> 00:45:25,472
‫اختر خياراً.‬

431
00:45:26,140 --> 00:45:28,142
‫لماذا لم يسألني أحد في المقام الأول؟‬

432
00:45:32,688 --> 00:45:34,565
‫سبب أن أكون الملك.‬

433
00:45:39,862 --> 00:45:43,490
‫طرح هذا السؤال على نفسك‬
‫يبين أنك تستحق العرش.‬

434
00:45:43,574 --> 00:45:46,785
‫فقد الملك ثقة الناس.‬

435
00:45:47,411 --> 00:45:51,290
‫حتى أكثر الضباط فساداً‬
‫الذين كانوا سيفعلون مهما كلف الأمر‬

436
00:45:52,040 --> 00:45:55,377
‫للحفاظ على سلطتهم‬
‫بدؤوا يتخلون عن الملك.‬

437
00:45:55,669 --> 00:45:57,045
‫أتحتاج إلى سبب آخر؟‬

438
00:45:57,421 --> 00:46:01,300
‫أنت تحترم حياة الناس أكثر من أي شيء‬
‫على الأقل.‬

439
00:46:03,552 --> 00:46:05,387
‫تعرف كيف تحمي شعبك.‬

440
00:46:06,138 --> 00:46:10,434
‫إذا أصبحت الملك،‬
‫شعب هذه الدولة سيكونون رعاياك.‬

441
00:46:11,685 --> 00:46:13,437
‫أعلم أنك ستنجح.‬

442
00:46:17,775 --> 00:46:18,901
‫ولكنني...‬

443
00:46:20,986 --> 00:46:23,864
‫لا أعتقد أنني أحمي أغلى إنسانة في حياتي.‬

444
00:46:26,283 --> 00:46:27,785
‫لا تعلم "تشاي كيونغ"‬

445
00:46:30,662 --> 00:46:34,166
‫ما يجب أن تخوضه في المستقبل.‬

446
00:46:44,718 --> 00:46:45,886
‫تعيش...‬

447
00:46:48,847 --> 00:46:51,725
‫في منزل خانق‬
‫لا أحد فيه تعتمد عليه غيري.‬

448
00:46:52,935 --> 00:46:54,561
‫يظل يراقبها أخي،‬

449
00:46:55,813 --> 00:46:58,816
‫وتراقبها الآن أمي أيضاً.‬

450
00:47:00,651 --> 00:47:02,694
‫ماذا؟ من؟‬

451
00:47:03,445 --> 00:47:04,947
‫تعمل لديها "ميونغ هي" الآن.‬

452
00:47:06,114 --> 00:47:10,661
‫مهلاً، هذه حرب إذا كانت "ميونغ هي" هناك.‬

453
00:47:11,161 --> 00:47:13,664
‫إنها أكثر عنداً مما حسبت.‬

454
00:47:13,914 --> 00:47:15,666
‫هل ستكون زوجة الأمير بخير؟‬

455
00:47:16,458 --> 00:47:19,461
‫هل الملكة الأم من أرسلتها للسجن‬
‫في ذلك اليوم؟‬

456
00:47:20,587 --> 00:47:21,463
‫سجن؟‬

457
00:47:24,091 --> 00:47:25,342
‫أخبرني بما حدث.‬

458
00:47:26,218 --> 00:47:27,135
‫حسناً.‬

459
00:47:28,512 --> 00:47:33,350
‫كانت "ميونغ هي" في السجن،‬
‫يبدو أنها ذهبت تحسباً‬

460
00:47:33,725 --> 00:47:35,394
‫إذا قال "تشاي كيونغ" شيئاً عنا.‬

461
00:47:39,565 --> 00:47:41,316
‫لا بد أنه كان لديها دافع آخر.‬

462
00:47:43,735 --> 00:47:44,736
‫"يوك".‬

463
00:48:01,587 --> 00:48:04,089
‫ماذا أفعل؟‬

464
00:48:04,798 --> 00:48:06,800
‫ألا يُفترض أن تبقيا معاً؟‬

465
00:48:07,050 --> 00:48:10,262
‫كنت سآتي إذا علمت أنكما لستما معاً.‬

466
00:48:16,810 --> 00:48:20,898
‫أنت هنا لتراقبها ولم تلاحظ اختفاءها؟‬

467
00:48:21,398 --> 00:48:22,357
‫الأمير الكبير.‬

468
00:48:23,609 --> 00:48:24,776
‫هل كان أمر الملك؟‬

469
00:48:26,069 --> 00:48:29,406
‫أجل، كانوا قوم السكرتير الملكي وقالوا...‬

470
00:48:29,865 --> 00:48:31,158
‫إنه أمر الملك.‬

471
00:48:38,582 --> 00:48:41,293
‫أليس "ناك تشيون" هنا؟‬

472
00:48:42,419 --> 00:48:45,422
‫أين ذهب؟ اختفت "تشاي كيونغ" أيضاً.‬

473
00:48:47,883 --> 00:48:49,593
‫هل حقيقي أنك تعملين‬

474
00:48:51,178 --> 00:48:53,597
‫لديها الآن من دون إخبارها من أنت؟‬

475
00:48:57,893 --> 00:49:02,564
‫عندما رأيتك في السجن،‬
‫هل حاولت قتلها؟‬

476
00:49:04,399 --> 00:49:06,276
‫لم...‬

477
00:49:07,903 --> 00:49:10,030
‫- تريد أن تعلم؟‬
‫- هل حاولت؟‬

478
00:49:15,410 --> 00:49:16,995
‫سأخبره.‬

479
00:49:18,372 --> 00:49:20,374
‫- ماذا؟‬
‫- هل أردت...‬

480
00:49:22,292 --> 00:49:24,294
‫قتلها هذه المرة أيضاً؟‬

481
00:49:27,839 --> 00:49:28,924
‫أنت مثيرة للشفقة.‬

482
00:49:49,027 --> 00:49:50,779
‫توخ الحذر يا مستشار الدولة.‬

483
00:49:51,947 --> 00:49:55,909
‫ستخاطر بحياتك لقاء كل كلمة تقولها.‬

484
00:49:57,911 --> 00:49:59,496
‫فيم تخطط؟‬

485
00:50:01,289 --> 00:50:03,083
‫أخبرتك من قبل،‬

486
00:50:03,834 --> 00:50:06,420
‫ولكنني لا أخطط لشيء في الواقع.‬

487
00:50:06,753 --> 00:50:10,924
‫أنت وابنتك تسببان المشاكل دائماً.‬

488
00:50:22,394 --> 00:50:23,520
‫مستشار الدولة.‬

489
00:50:24,646 --> 00:50:27,774
‫هل كنت تخدعني طوال الوقت؟‬

490
00:50:30,694 --> 00:50:34,990
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كنت أعلم.‬

491
00:50:36,408 --> 00:50:39,369
‫كنت قلقاً منذ رأيتك أنت والملكة الأم‬

492
00:50:39,953 --> 00:50:41,121
‫تتحدثان مع بعضكما.‬

493
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
‫- مولاي.‬
‫- متى علمت‬

494
00:50:46,418 --> 00:50:47,377
‫عن الأمير الكبير؟‬

495
00:50:50,297 --> 00:50:52,632
‫هل كنت تعلم أنه حي قبل عودته‬

496
00:50:53,800 --> 00:50:55,093
‫للقصر؟‬

497
00:51:00,057 --> 00:51:03,226
‫فهمت، كنت تعلم.‬

498
00:51:06,021 --> 00:51:08,815
‫لم أكن أعلم أنه حي، ولكنك كنت تعلم.‬

499
00:51:09,399 --> 00:51:13,153
‫علمت كل شيء وتظاهرت أنك لا تعلم أمامي.‬

500
00:51:14,154 --> 00:51:16,364
‫مولالي، ارحمني أرجوك.‬

501
00:51:17,574 --> 00:51:21,119
‫لم أنو قط أن أخدعك.‬

502
00:51:22,120 --> 00:51:27,084
‫كنت أفترض وغير متأكد، لهذا لم أخبرك.‬

503
00:51:30,170 --> 00:51:31,505
‫ماذا تعلم غير ذلك؟‬

504
00:51:32,339 --> 00:51:35,842
‫هل تعلم فيما يخطط؟‬

505
00:51:39,096 --> 00:51:41,056
‫أتعلم ما يخطط له؟‬

506
00:51:44,559 --> 00:51:45,977
‫سأغير السؤال.‬

507
00:51:47,479 --> 00:51:50,023
‫ابنتك "تشاي كيونغ"...‬

508
00:51:53,610 --> 00:51:55,070
‫هل هناك وشم‬

509
00:51:58,115 --> 00:51:59,950
‫على جسدها؟‬

510
00:52:02,661 --> 00:52:05,163
‫مولاي، هلا أسأل‬

511
00:52:06,081 --> 00:52:07,874
‫عن سبب طرح هذا السؤال؟‬

512
00:52:09,417 --> 00:52:13,421
‫رسالة أبي عبارة عن وشم‬

513
00:52:14,172 --> 00:52:16,258
‫على جسد امرأة.‬

514
00:52:17,509 --> 00:52:18,552
‫أفترض...‬

515
00:52:19,594 --> 00:52:21,054
‫أنها "تشاي كيونغ".‬

516
00:52:26,059 --> 00:52:27,936
‫إذا كانت "تشاي كيونغ" من عليها الوشم،‬

517
00:52:28,979 --> 00:52:32,065
‫فيعني أن والدي خطط ليجعله الملك‬

518
00:52:33,483 --> 00:52:36,695
‫منذ 20 عاماً، كنت مع والدي.‬

519
00:52:37,445 --> 00:52:40,490
‫اختار ابنتك بما أنه علم أنني سأثق فيك‬

520
00:52:41,575 --> 00:52:42,909
‫أكثر من أي ضابط.‬

521
00:52:43,493 --> 00:52:46,413
‫مولاي، هذا غير صحيح.‬

522
00:52:46,538 --> 00:52:49,166
‫لم أكن أعلم أي شيء.‬

523
00:52:50,125 --> 00:52:51,543
‫ثق بي أرجوك.‬

524
00:52:53,587 --> 00:52:57,340
‫بالطبع، أليست هي "تشاي كيونغ"؟‬

525
00:53:00,677 --> 00:53:03,263
‫أجل، هذا صحيح.‬

526
00:53:07,767 --> 00:53:09,519
‫لا أثق فيك.‬

527
00:53:13,899 --> 00:53:15,066
‫مولاي.‬

528
00:53:15,901 --> 00:53:21,531
‫جلبت أحدهم يمكنه الإجابة على السؤال.‬

529
00:53:22,908 --> 00:53:24,451
‫هلا أدخلها؟‬

530
00:53:31,208 --> 00:53:32,167
‫أجل.‬

531
00:54:02,405 --> 00:54:03,240
‫مولاي.‬

532
00:54:04,950 --> 00:54:07,953
‫لم أنت مستبد هكذا؟‬

533
00:54:10,747 --> 00:54:14,918
‫هل ستشعر بشعور أفضل‬
‫إذا أُزيلت الرسالة السرية؟‬

534
00:54:15,961 --> 00:54:17,671
‫أيمكنك أعادة كل شيء؟‬

535
00:54:18,630 --> 00:54:20,131
‫من دون الرسالة،‬

536
00:54:21,174 --> 00:54:22,884
‫يمكنني الاحتفاظ بعرشي بأمان.‬

537
00:54:24,427 --> 00:54:26,346
‫وسينتهي تصميمه أيضاً.‬

538
00:54:27,430 --> 00:54:31,226
‫مولاي، لا تعلم ابنتي أي شيء.‬

539
00:54:31,893 --> 00:54:35,855
‫أريد أن أعلم الحقيقة.‬

540
00:54:36,898 --> 00:54:40,277
‫لنعلم ما إذا كنتما لا تعلمان شيئاً،‬

541
00:54:41,778 --> 00:54:44,281
‫وما إذا كنتما تخدعانني طوال الوقت.‬

542
00:54:52,497 --> 00:54:53,873
‫أتريد أن ترى؟‬

543
00:54:55,083 --> 00:54:56,167
‫اخلعي ملابسها.‬

544
00:54:57,377 --> 00:54:58,295
‫مولاي.‬

545
00:55:01,298 --> 00:55:02,424
‫"تشاي كيونغ".‬

546
00:55:03,925 --> 00:55:06,219
‫كيف تجرؤين على لمسي؟ ابتعدي.‬

547
00:55:10,473 --> 00:55:12,600
‫- واصلي.‬
‫- مولاي.‬

548
00:55:14,769 --> 00:55:17,230
‫- "جانغ"!‬
‫- سأفعلها.‬

549
00:55:18,481 --> 00:55:23,945
‫إذا تركتني أرحل بعد ما ترى شخصياً.‬

550
00:55:24,446 --> 00:55:25,780
‫بكل سرور.‬

551
00:55:44,924 --> 00:55:46,176
‫ماذا تفعل؟‬

552
00:56:02,275 --> 00:56:05,445
‫- ستكونين بخير الآن.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

553
00:56:13,870 --> 00:56:15,372
‫ماذا تفعل؟‬

554
00:56:17,207 --> 00:56:18,750
‫دون سابق إنذار؟‬

555
00:56:20,418 --> 00:56:25,006
‫جلبت هدية وداع لك.‬

556
00:56:26,466 --> 00:56:27,675
‫هدية وداع.‬

557
00:56:28,635 --> 00:56:31,554
‫طلبت زوجتك منك ذلك شخصياً‬

558
00:56:32,972 --> 00:56:35,141
‫أن تتركنا نغادر "هانسيونغ".‬

559
00:56:39,687 --> 00:56:41,648
‫أنت لا تريد ذلك.‬

560
00:56:42,899 --> 00:56:46,653
‫- ينبغي أن تكون الملك.‬
‫- أنا مختلف عنك.‬

561
00:56:48,279 --> 00:56:49,114
‫أنا...‬

562
00:56:54,411 --> 00:56:56,746
‫لا أريد أن أكون الملك‬

563
00:56:59,332 --> 00:57:00,917
‫وأشاهد حبيبتي تتألم.‬

564
00:57:09,050 --> 00:57:10,385
‫كيف تجرؤ؟‬

565
00:57:22,564 --> 00:57:25,859
‫توقف! اقتلوا الأمير الكبير في الحال!‬

566
00:57:26,443 --> 00:57:27,652
‫توقفوا.‬

567
00:57:39,289 --> 00:57:41,624
‫جلبت لك الرسالة السرية!‬

568
00:57:55,013 --> 00:57:56,055
‫رسالة سرية؟‬

569
00:57:58,057 --> 00:57:59,476
‫أنت...‬

570
00:58:02,687 --> 00:58:04,355
‫وجدتها حقاً؟‬

571
00:58:10,653 --> 00:58:12,780
‫عندما يصبح الأمير الكبير بالغاً،‬

572
00:58:13,656 --> 00:58:17,785
‫يتخلى "لي يونغ" عن عرشه‬
‫للأمير الكبير "جينسيونغ"،‬

573
00:58:19,078 --> 00:58:21,247
‫ويدعمه كملك سابق.‬

574
00:58:34,302 --> 00:58:36,262
‫فعلت ذلك فعلاً.‬

575
00:58:39,474 --> 00:58:40,934
‫سأقتلهم.‬

576
00:58:41,643 --> 00:58:44,187
‫- سأقتلهم جميعاً!‬
‫- توقف أرجوك.‬

577
00:58:44,771 --> 00:58:46,189
‫أرجوك لا يا مولاي.‬

578
00:58:49,609 --> 00:58:52,612
‫هل أعطيته‬

579
00:58:53,988 --> 00:58:55,865
‫الرسالة السرية فعلاً؟‬

580
00:58:56,908 --> 00:58:58,117
‫لست أنا،‬

581
00:59:00,203 --> 00:59:01,412
‫ولكن هو؟‬

582
00:59:10,296 --> 00:59:11,548
‫هل أردت فعلاً‬

583
00:59:12,799 --> 00:59:15,343
‫جعله الملك التالي؟‬

584
00:59:16,094 --> 00:59:19,430
‫لا، أنت مخطئ.‬

585
00:59:19,931 --> 00:59:21,766
‫أياً كان ما أراده الملك الراحل،‬

586
00:59:22,433 --> 00:59:25,979
‫سأظل مخلصاً لك فحسب.‬

587
00:59:28,106 --> 00:59:30,650
‫أرجوك لا يا مولاي.‬

588
00:59:31,651 --> 00:59:35,405
‫لم ينته الأمر بعد،‬
‫رغم أنه جلب الرسالة السرية لك،‬

589
00:59:35,863 --> 00:59:38,616
‫- ينبغي أن نتأكد ما إذا...‬
‫- لا، لا نحتاج.‬

590
00:59:42,704 --> 00:59:44,664
‫سأغادر بشيء واحد أستحقه.‬

591
00:59:48,543 --> 00:59:50,003
‫أخبرتك من قبل.‬

592
00:59:51,629 --> 00:59:53,256
‫سأغادر مع "تشاي كيونغ".‬

593
00:59:58,386 --> 00:59:59,345
‫ماذا؟‬

594
01:00:02,432 --> 01:00:03,600
‫القدر فحسب‬

595
01:00:05,560 --> 01:00:07,145
‫ما سيحدد من سيكون الملك.‬

596
01:00:08,229 --> 01:00:11,024
‫هذا صحيح، كما توقعت،‬

597
01:00:11,983 --> 01:00:13,860
‫كان لدى "تشاي كيونغ" الرسالة.‬

598
01:00:15,153 --> 01:00:16,195
‫حسبتها‬

599
01:00:18,031 --> 01:00:22,285
‫آخر فرصة لك.‬

600
01:00:25,538 --> 01:00:28,458
‫ربما تكون إشارة أن القدر يتوقع منك شيئاً.‬

601
01:00:29,876 --> 01:00:34,005
‫يمكنك تصويب الأمور‬
‫حتى يكف شعبك عن انتظار‬

602
01:00:35,381 --> 01:00:40,511
‫رجال الأصداف لمساعدتهم،‬
‫ربما هذا ما يريده القدر منك!‬

603
01:00:44,891 --> 01:00:47,310
‫وأرادت "تشاي كيونغ" ذلك‬
‫أكثر من أي شخص.‬

604
01:01:08,039 --> 01:01:12,460
‫هلا تمنح جلالته فرصة أخرى؟‬

605
01:01:14,170 --> 01:01:18,633
‫كشخص ومسؤول، يمكنك مساعدته‬

606
01:01:19,550 --> 01:01:21,386
‫ليقود الدولة بحكمة أكبر.‬

607
01:01:22,136 --> 01:01:23,304
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

608
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
‫عدني.‬

609
01:01:28,476 --> 01:01:30,353
‫عدني ألا تستخدم الرسالة‬

610
01:01:30,770 --> 01:01:32,522
‫لتصبح الملك التالي‬

611
01:01:33,398 --> 01:01:36,401
‫قبل أن تجد السبب لتكون الملك.‬

612
01:01:40,780 --> 01:01:42,198
‫لم تعطيني إياها؟‬

613
01:01:42,532 --> 01:01:46,285
‫تفعل ذلك مخاطراً بحياتك.‬

614
01:01:47,912 --> 01:01:51,207
‫إنه الملاذ الأخير لإنقاذ حياتك.‬

615
01:01:51,874 --> 01:01:52,959
‫إذاً،‬

616
01:01:54,127 --> 01:01:56,671
‫أمنحك فرصة أخرى.‬

617
01:01:59,841 --> 01:02:01,843
‫أنا الأمير الكبير "جينسيونغ"‬

618
01:02:03,010 --> 01:02:05,179
‫سأستولي على العرش.‬

619
01:02:07,432 --> 01:02:09,142
‫وفقاً لرغبة الملك الراحل.‬

620
01:02:15,440 --> 01:02:18,901
‫والآن، أتنازل عن العرش‬

621
01:02:22,905 --> 01:02:24,490
‫مرة أخرى لـ"لي يونغ".‬

622
01:02:30,371 --> 01:02:32,957
‫هل تكتب أيها الضابط؟‬

623
01:02:42,842 --> 01:02:44,385
‫هذا ردي عليك.‬

624
01:02:52,310 --> 01:02:53,561
‫توقفا.‬

625
01:03:01,068 --> 01:03:04,530
‫ماذا لو لا استطيع تركك؟‬

626
01:03:06,657 --> 01:03:07,825
‫اقتلني إذاً.‬

627
01:03:09,786 --> 01:03:11,746
‫ولكن حتى بعد قتلي،‬

628
01:03:13,623 --> 01:03:16,542
‫لن تحصل على ما تريد.‬

629
01:03:20,338 --> 01:03:21,964
‫حتى بعد موتي،‬

630
01:03:24,675 --> 01:03:26,552
‫سأكون معها.‬

631
01:04:08,803 --> 01:04:11,973
‫- لا أريد الذهاب.‬
‫- كنا هنا معاً طوال الوقت.‬

632
01:04:12,348 --> 01:04:14,976
‫سنظل معاً هكذا.‬

633
01:04:15,351 --> 01:04:18,229
‫- لا تتركي يدي أبداً.‬
‫- حسبتها ملكي.‬

634
01:04:20,982 --> 01:04:24,360
‫كما ترى يا أخي، لا يتغير الملك.‬

635
01:04:25,486 --> 01:04:27,405
‫ألم يحدث شيء؟ أين كنت؟‬

636
01:04:27,864 --> 01:04:30,616
‫- أنا هنا معك.‬
‫- لنترك كل الذكريات التعيسة هنا‬

637
01:04:31,075 --> 01:04:33,953
‫قبل أن نرحل.‬

638
01:05:08,195 --> 01:05:09,697
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

