1
00:00:41,458 --> 00:00:44,377
‫"الرجاء العلم أن هذا المسلسل‬
‫هو قصة خيالية مستندة إلى التاريخ"‬

2
00:00:46,337 --> 00:00:47,464
‫توقفا.‬

3
00:00:51,551 --> 00:00:54,929
‫ماذا لو لم أتركك؟‬

4
00:00:56,264 --> 00:00:57,265
‫اقتلني إذاً.‬

5
00:00:58,641 --> 00:01:00,393
‫ولكن حتى بعد قتلي،‬

6
00:01:02,896 --> 00:01:05,982
‫لن تستطيع الحصول على ما تريده.‬

7
00:01:08,443 --> 00:01:10,445
‫حتى بعد موتي،‬

8
00:01:13,031 --> 00:01:14,657
‫سأظل بجانبها.‬

9
00:01:53,196 --> 00:01:55,573
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

10
00:02:00,662 --> 00:02:02,497
‫لا توقعي نفسك في المتاعب ثانيةً.‬

11
00:02:04,457 --> 00:02:06,793
‫لن أفعل.‬

12
00:02:13,550 --> 00:02:15,343
‫مولاي.‬

13
00:03:10,315 --> 00:03:13,401
‫يجب أن تخجل من نفسك بالمجيء إلى هنا.‬

14
00:03:14,360 --> 00:03:16,863
‫هل جلالته بخير؟‬

15
00:03:18,448 --> 00:03:20,533
‫لا يريد مقابلة أي أحد الآن.‬

16
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
‫زره في وقت لاحق.‬

17
00:03:45,600 --> 00:03:51,105
‫هل تدرك ما فعلته للتو؟‬

18
00:03:52,273 --> 00:03:53,191
‫أجل.‬

19
00:03:55,777 --> 00:03:56,945
‫تخليت‬

20
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
‫عن العرش.‬

21
00:04:01,157 --> 00:04:04,619
‫أتعتقد أنه الشيء الوحيد الذي تخليت عنه؟‬

22
00:04:05,036 --> 00:04:06,454
‫تخليت عن حياتك أيضاً.‬

23
00:04:07,038 --> 00:04:08,539
‫تخليت عن حياتك!‬

24
00:04:09,165 --> 00:04:12,877
‫شككت في عائلتي وهددتهم حتى.‬

25
00:04:13,753 --> 00:04:17,257
‫هذا حال أخي بالضبط.‬

26
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
‫حاولت قتلهم أيضاً.‬

27
00:04:19,466 --> 00:04:22,553
‫- متى؟‬
‫- نائب الرئيس و"ميونغ هي"‬

28
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
‫هما حياتي بالنسبة إليك.‬

29
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
‫بالنسبة إليك، أصدقائي‬
‫الذين كانوا يسخرون منك ومن نائب الرئيس‬

30
00:04:32,021 --> 00:04:35,566
‫ليسوا إلا مثل أخي، أحلامهم وأهدافهم‬

31
00:04:36,109 --> 00:04:39,612
‫والعالم الذين يريدونه‬
‫سيتحقق من خلال لساني‬

32
00:04:40,738 --> 00:04:42,365
‫وعينيّ.‬

33
00:04:44,075 --> 00:04:48,788
‫ولكنني كنت بدأت أصبح مثل أخي.‬

34
00:04:49,414 --> 00:04:51,332
‫وخصوصاً أسوأ ما فيه.‬

35
00:04:52,667 --> 00:04:54,711
‫لم أكن أفضل منه.‬

36
00:04:55,628 --> 00:04:58,548
‫فلم أصبح الملك بدلاً منه؟‬

37
00:04:59,424 --> 00:05:02,969
‫مما يعني أنه ما من سبب لأصبح الملك.‬

38
00:05:05,179 --> 00:05:07,557
‫قررت الاستقرار لإبقاء حبيبتي آمنة‬

39
00:05:09,600 --> 00:05:11,227
‫لبقية حياتي.‬

40
00:05:14,314 --> 00:05:19,861
‫لا تنتمي حياتك إليك فقط، لم لا تفهم؟‬

41
00:05:20,737 --> 00:05:21,946
‫أنجبتني،‬

42
00:05:23,906 --> 00:05:25,116
‫وأنقذتني.‬

43
00:05:27,785 --> 00:05:30,330
‫ولكن لا تحاول السيطرة على حياتي.‬

44
00:05:49,015 --> 00:05:51,517
‫"يوك".‬

45
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
‫- ألديك مكان نذهب إليه؟‬
‫- معذرة؟‬

46
00:06:09,077 --> 00:06:10,912
‫لا أريد العودة للمنزل.‬

47
00:06:18,544 --> 00:06:23,049
‫أصبحت حياتنا أبسط وأسهل الآن.‬

48
00:06:23,716 --> 00:06:26,344
‫لا شك ولا أسرار بعد الآن.‬

49
00:06:27,678 --> 00:06:29,931
‫كل ما أخشاه هو الموت.‬

50
00:06:30,765 --> 00:06:33,559
‫ولكن لا أحد يمكنه تجنب الموت.‬

51
00:06:34,811 --> 00:06:37,522
‫حتى الموت، لنكن سعيدين فحسب.‬

52
00:06:38,272 --> 00:06:40,149
‫هذا ما نتمناه.‬

53
00:06:44,320 --> 00:06:46,781
‫- أين تأخذني؟‬
‫- تعالي معي.‬

54
00:06:51,828 --> 00:06:52,912
‫هذا...‬

55
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
‫لا يمكننا العودة لطفولتنا،‬

56
00:06:58,084 --> 00:07:01,712
‫فأردت الاعتذار لك والتخطيط لمستقبلنا معاً‬

57
00:07:02,797 --> 00:07:05,383
‫في القصر حيث تقابلنا ونحن كبار.‬

58
00:07:08,886 --> 00:07:13,266
‫ولكن لا بد أن هذا المكان‬
‫فيه أسوأ ذكرياتك، صحيح؟‬

59
00:07:14,016 --> 00:07:18,187
‫كنت أؤدي مراسم تأبين لك‬
‫من دون العلم أنك حي.‬

60
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
‫ما كان الأكثر ألماً من ذلك‬

61
00:07:23,651 --> 00:07:27,447
‫هو أنك كنت هنا مع أخي.‬

62
00:07:28,364 --> 00:07:31,617
‫لم أكن أعلم أنكما...‬

63
00:07:32,493 --> 00:07:34,829
‫- بينكما هذه الذكريات التعيسة.‬
‫- أعلم ذلك.‬

64
00:07:36,122 --> 00:07:39,500
‫لم أستطع أن أكرهم لأنني كنت أعلم‬

65
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
‫وأحببتك.‬

66
00:07:49,802 --> 00:07:51,387
‫ماذا قلت للتو؟‬

67
00:07:52,305 --> 00:07:54,223
‫- ماذا؟‬
‫- قلت للتو‬

68
00:07:54,891 --> 00:07:57,894
‫إنك كنت تعلم، ماذا؟‬

69
00:07:59,770 --> 00:08:01,898
‫- ماذا؟‬
‫- كما علمت...‬

70
00:08:03,608 --> 00:08:04,984
‫حب...‬

71
00:08:05,526 --> 00:08:07,195
‫لا أفهمك.‬

72
00:08:07,528 --> 00:08:10,198
‫لا أدري.‬

73
00:08:10,406 --> 00:08:12,325
‫لا أفهمك.‬

74
00:08:20,416 --> 00:08:23,878
‫كنت متأخرة خطوة، أعطى "يوك" الرسالة السرية‬

75
00:08:24,420 --> 00:08:28,716
‫لأخيه وتخلى عن العرش.‬

76
00:08:32,470 --> 00:08:34,554
‫كيف تعطي ذلك للملك؟‬

77
00:08:39,309 --> 00:08:40,561
‫هل كنت تعلم؟‬

78
00:08:42,730 --> 00:08:45,483
‫لا.‬

79
00:08:45,983 --> 00:08:47,985
‫ولكنك من أوقعت "تشاي كيونغ" في المتاعب.‬

80
00:08:48,945 --> 00:08:52,114
‫قرر أن يصبح الملك لحمياتها.‬

81
00:08:52,198 --> 00:08:55,826
‫- ليحمي هذه الفتاة فحسب؟‬
‫- إنها...‬

82
00:08:56,536 --> 00:08:59,080
‫ما يعيش "يوك" من أجله.‬

83
00:08:59,830 --> 00:09:01,415
‫لن أسمح أن ينتهي الأمر هكذا.‬

84
00:09:01,999 --> 00:09:07,088
‫إذا لم تتوقفي، سيأتي الأمر بنتائج عكسية.‬

85
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
‫هل انتهى كل شيء؟‬

86
00:09:12,760 --> 00:09:18,140
‫بما أن الرسالة كُشفت،‬
‫هل سينتهي كل شيء بعد رحيلهما؟‬

87
00:09:18,558 --> 00:09:22,687
‫لست متأكداً ما إذا كان سيسمح لهما الملك‬
‫أن ينتقلا إلى "غوتشانغ".‬

88
00:09:23,479 --> 00:09:27,024
‫- لم؟‬
‫- في الواقع،‬

89
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
‫أخشى أنه يكنّ المشاعر‬

90
00:09:31,571 --> 00:09:33,364
‫لـ"تشاي كيونغ".‬

91
00:09:39,245 --> 00:09:43,624
‫ولكنه أمر أن يتزوجا، صحيح؟‬

92
00:09:44,166 --> 00:09:47,587
‫أعتقد أنه لديه خطة لا نتخيلها.‬

93
00:09:49,505 --> 00:09:53,718
‫رسالة الملك الراحل السرية‬
‫ومشاعره تجاه ابنتنا...‬

94
00:09:54,844 --> 00:09:59,056
‫يبدو أنه خاطر بحياته ومصيره وقدر الدولة.‬

95
00:10:02,685 --> 00:10:07,857
‫يجب أن نجعل الملك الكبير و"تشاي كيونغ"‬
‫يغادران المكان بسرعة.‬

96
00:10:08,524 --> 00:10:09,442
‫هل تفهمني؟‬

97
00:10:18,367 --> 00:10:21,746
‫كانت الفتاة طيبة، استأجرت المكان‬

98
00:10:22,038 --> 00:10:23,581
‫واستعرت اليوم الملابس.‬

99
00:10:24,081 --> 00:10:25,750
‫بالطبع أعطيتها المال.‬

100
00:10:28,002 --> 00:10:28,878
‫غيري ملابسك.‬

101
00:10:40,848 --> 00:10:42,433
‫لن ألف.‬

102
00:10:43,100 --> 00:10:45,102
‫لا أثق فيك، اجلس هنا ثابتاً.‬

103
00:10:46,062 --> 00:10:47,563
‫لم لا تثقين في؟‬

104
00:10:52,026 --> 00:10:53,486
‫لن أختلس النظر.‬

105
00:10:54,904 --> 00:10:55,946
‫لا اختلاس نظر!‬

106
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
‫انتهيت!‬

107
00:11:12,129 --> 00:11:15,466
‫كيف أبدو؟ هذه ملابس مريحة وتعجبني.‬

108
00:11:21,222 --> 00:11:24,308
‫أنت جميلة دائماً في أية ملابس.‬

109
00:11:25,309 --> 00:11:26,268
‫جميلة دائماً.‬

110
00:11:31,649 --> 00:11:34,944
‫لم أكن أفضل منه.‬

111
00:11:35,361 --> 00:11:38,114
‫فلم أصبح الملك بدلاً منه؟‬

112
00:11:41,951 --> 00:11:44,537
‫- مولاي، الملكة الأم.‬
‫- ماذا؟‬

113
00:11:48,082 --> 00:11:50,251
‫- مولاي.‬
‫- الملكة الأم.‬

114
00:12:03,097 --> 00:12:04,432
‫أنتما...‬

115
00:12:05,641 --> 00:12:08,144
‫خُدعتما منه، صحيح؟‬

116
00:12:09,311 --> 00:12:13,774
‫كنت تبحثين عن الرسالة‬
‫طوال الوقت بشدة.‬

117
00:12:14,567 --> 00:12:18,404
‫هذا سيئ، "يوك"...‬

118
00:12:19,029 --> 00:12:21,365
‫فعل شيئاً يفوق تخيلنا.‬

119
00:12:22,283 --> 00:12:26,454
‫لطالما كان كذلك.‬

120
00:12:27,538 --> 00:12:28,706
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

121
00:12:30,541 --> 00:12:32,793
‫أنت ثمل.‬

122
00:12:33,335 --> 00:12:36,088
‫أحضروا "يوك" لي! الملكة الأم.‬

123
00:12:39,008 --> 00:12:42,636
‫لم يفت الأوان، هل أتخلى عنه له؟‬

124
00:12:45,222 --> 00:12:46,807
‫أقصد العرش.‬

125
00:12:48,893 --> 00:12:51,061
‫أخبريه أن يصبح الملك.‬

126
00:12:52,688 --> 00:12:53,898
‫وسأكون...‬

127
00:12:55,065 --> 00:12:57,359
‫زوج "تشاي كيونغ".‬

128
00:12:57,735 --> 00:12:59,612
‫وسأكون زوج ابنة مستشار الدولة.‬

129
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
‫وابن...‬

130
00:13:03,616 --> 00:13:04,825
‫لك أيتها الملكة الأم.‬

131
00:13:06,076 --> 00:13:07,453
‫أعدك.‬

132
00:13:09,955 --> 00:13:13,584
‫ولكننا وصلنا لهذا الحد بالفعل.‬

133
00:13:24,094 --> 00:13:25,137
‫ليحدث ذلك،‬

134
00:13:26,931 --> 00:13:29,266
‫ينبغي أن تُولد ثانية.‬

135
00:13:30,518 --> 00:13:31,602
‫كن ابنتي رجاءً‬

136
00:13:32,269 --> 00:13:33,604
‫في حياتي التالية.‬

137
00:13:34,647 --> 00:13:38,442
‫سأمشط شعرك‬

138
00:13:39,360 --> 00:13:40,694
‫وأصنع الملابس لك.‬

139
00:13:42,988 --> 00:13:44,990
‫سأحب كل جزء فيك.‬

140
00:14:03,843 --> 00:14:05,845
‫- "جو".‬
‫- أجل أيتها الملكة الأم.‬

141
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
‫أرسلي شخصاً للملكة.‬

142
00:14:15,771 --> 00:14:17,398
‫سأهتم به.‬

143
00:14:18,232 --> 00:14:19,567
‫أحضر الشاي بالعسل.‬

144
00:14:20,359 --> 00:14:21,485
‫حسناً يا مولاتي.‬

145
00:15:08,073 --> 00:15:09,199
‫كدت أنسى.‬

146
00:15:30,012 --> 00:15:31,347
‫ما هذا؟‬

147
00:15:33,057 --> 00:15:36,310
‫- لا شيء.‬
‫- مؤكد أنه ليس لا شيء.‬

148
00:15:37,102 --> 00:15:38,771
‫هل ستكذب عليّ ثانيةً؟‬

149
00:15:47,780 --> 00:15:50,574
‫كنت أحمل هذه طوال الوقت لأعطيها لك.‬

150
00:15:52,242 --> 00:15:53,243
‫هل هذه لي؟‬

151
00:15:55,621 --> 00:15:58,457
‫هل تسنى لك الوقت لتحضيرها؟‬

152
00:15:59,041 --> 00:16:01,001
‫لطالما أردت إعطاؤها لك.‬

153
00:16:01,085 --> 00:16:02,711
‫كنت أحملها معي منذ فترة طويلة.‬

154
00:16:03,712 --> 00:16:07,174
‫أعلم أنه وقت غير مناسب، أقصد...‬

155
00:16:08,592 --> 00:16:10,803
‫لا يمكن وصفها كهدية.‬

156
00:16:13,764 --> 00:16:17,476
‫لا أعتقد أنها هدية نموذجية.‬

157
00:16:18,560 --> 00:16:21,188
‫أعلم أنك واجهت الصعاب بسببي.‬

158
00:16:22,356 --> 00:16:24,441
‫عندما تغضبين،‬

159
00:16:25,484 --> 00:16:26,902
‫لا تحمليها معك،‬

160
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
‫- بل ارميها عليّ.‬
‫- أرميها؟‬

161
00:16:39,289 --> 00:16:42,793
‫هل أنت هكذا دائماً؟‬
‫تطاردين رجالاً عشوائيين وتغويهم؟‬

162
00:16:42,876 --> 00:16:45,004
‫ارحل.‬

163
00:16:45,337 --> 00:16:46,880
‫- ماذا؟‬
‫- قلت ارحل.‬

164
00:16:47,589 --> 00:16:50,843
‫قليلاً...‬

165
00:16:52,469 --> 00:16:54,304
‫تؤلم قليلاً.‬

166
00:16:55,264 --> 00:16:59,309
‫- ولكن إذا كان يُشعرك هذا أفضل...‬
‫- كيف هذه هدية؟‬

167
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
‫ماذا؟ هل خفت؟‬

168
00:17:03,939 --> 00:17:05,858
‫- إطلاقاً.‬
‫- استعد هذه المرة.‬

169
00:17:17,828 --> 00:17:18,996
‫لست مستعداً...‬

170
00:17:20,914 --> 00:17:22,124
‫كما أحزر.‬

171
00:17:23,959 --> 00:17:24,960
‫كنت حزيناً‬

172
00:17:27,628 --> 00:17:29,006
‫ذلك اليوم.‬

173
00:17:31,091 --> 00:17:33,469
‫ألهذا أنت جبان؟‬

174
00:17:35,846 --> 00:17:39,433
‫كنت جباناً منذ لفترة طويلة.‬

175
00:17:42,269 --> 00:17:43,562
‫جعلك هذا تعانين.‬

176
00:17:48,358 --> 00:17:52,071
‫إذا لم تفعل شيئاً الآن،‬
‫ستكون جباناً فعلاً.‬

177
00:17:55,991 --> 00:17:57,326
‫أنتظر، افعل شيئاً.‬

178
00:18:07,419 --> 00:18:09,296
‫تظل جباناً.‬

179
00:18:33,612 --> 00:18:35,447
‫هل تحبني؟‬

180
00:18:37,658 --> 00:18:40,494
‫كيف لا أحبك؟‬

181
00:18:42,246 --> 00:18:45,582
‫أحبك وأقدسك.‬

182
00:18:47,209 --> 00:18:50,796
‫أعشقك كثيراً.‬

183
00:18:52,005 --> 00:18:53,006
‫جداً.‬

184
00:18:55,592 --> 00:18:57,344
‫كانت كلمة واحدة كافية.‬

185
00:19:02,516 --> 00:19:05,894
‫"لي يونغ" ينبغي أن يتخلى عن العرش‬
‫لأخيه الأمير الكبير "جينسيونغ"‬

186
00:19:06,478 --> 00:19:08,480
‫ويساعده كملك سابق.‬

187
00:19:09,523 --> 00:19:14,361
‫- إنه ابن الملكة المخلوعة.‬
‫- ينبغي أن يكون الأمير الكبير ولي العهد.‬

188
00:19:15,279 --> 00:19:18,240
‫ويساعده كملك سابق... يتخلى عن العرش له.‬

189
00:19:26,999 --> 00:19:31,044
‫- هل هناك أحد في الخارج؟‬
‫- أجل يا مولاي.‬

190
00:19:33,964 --> 00:19:35,465
‫أريد أن أشرب الآن.‬

191
00:19:53,025 --> 00:19:53,984
‫"كيم"!‬

192
00:20:01,909 --> 00:20:04,995
‫- من أنت؟‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

193
00:20:08,582 --> 00:20:12,002
‫كيف لا تتبع أوامري؟‬

194
00:20:12,586 --> 00:20:16,882
‫هل ستظل جالساً على العرش هكذا؟‬

195
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
‫لا تأت.‬

196
00:20:26,683 --> 00:20:30,270
‫- ابتعد عني!‬
‫- قلت إنك إذا أخذت العرش،‬

197
00:20:31,313 --> 00:20:33,523
‫ستحول الدولة إلى جحيم!‬

198
00:20:35,025 --> 00:20:36,026
‫إياك!‬

199
00:20:43,283 --> 00:20:44,785
‫شعب هذه الدولة‬

200
00:20:45,953 --> 00:20:49,206
‫سيموتون بسبب استبدادك‬

201
00:20:49,998 --> 00:20:51,250
‫وطغيانك.‬

202
00:20:53,752 --> 00:20:58,674
‫حبك لـ"يوك" أكبر من حبك لي.‬

203
00:20:59,174 --> 00:21:04,179
‫تفعل ذلك لأنك لا تحبني!‬

204
00:21:06,765 --> 00:21:10,519
‫اتركني وشأني، ابتعد عني!‬

205
00:21:24,658 --> 00:21:28,203
‫مولاي.‬

206
00:21:33,792 --> 00:21:35,210
‫مولاي.‬

207
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
‫لا أريد الذهاب.‬

208
00:21:55,063 --> 00:21:57,316
‫سنظل بجانب بعضنا.‬

209
00:21:57,899 --> 00:22:00,694
‫ليس أنت، أصدقائي.‬

210
00:22:02,279 --> 00:22:04,698
‫"كوانغ أوه" و"سوك هي" و"سيو نوه".‬

211
00:22:05,824 --> 00:22:08,243
‫يمكنهم الذهاب معنا.‬

212
00:22:09,328 --> 00:22:13,498
‫ألن يفترقوا لأنك ستغادر المكان؟‬

213
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
‫لست متأكداً.‬

214
00:22:17,878 --> 00:22:18,754
‫ربما.‬

215
00:22:21,340 --> 00:22:23,884
‫ستعود قريباً، صحيح؟‬

216
00:22:24,301 --> 00:22:25,218
‫أجل.‬

217
00:22:27,012 --> 00:22:28,221
‫أراك لاحقاً إذاً.‬

218
00:22:29,431 --> 00:22:30,891
‫لم تتركي يدي.‬

219
00:22:31,558 --> 00:22:33,518
‫حسبتها...‬

220
00:22:34,144 --> 00:22:35,645
‫ملكي.‬

221
00:22:39,149 --> 00:22:40,150
‫سأعود بسرعة.‬

222
00:22:41,860 --> 00:22:42,778
‫ادخلي.‬

223
00:23:12,265 --> 00:23:13,975
‫زوجة الأمير.‬

224
00:23:15,394 --> 00:23:20,649
‫هل أنت هنا‬
‫رغم علمك ما مررت به أمس؟‬

225
00:23:22,984 --> 00:23:24,319
‫اخرج من منزلي الآن.‬

226
00:23:24,820 --> 00:23:27,739
‫- لا أثق فيك.‬
‫- ولكن يا زوجة الأمير...‬

227
00:23:28,490 --> 00:23:32,202
‫- نحن هنا بأمر من الملك.‬
‫- اُختطفت إذاً أمس‬

228
00:23:32,702 --> 00:23:35,497
‫بموجب هذا الأمر؟‬

229
00:23:38,417 --> 00:23:42,629
‫لو الأمر ليس كذلك، هل أطلب من جلالته عقابك‬

230
00:23:43,004 --> 00:23:46,258
‫بما أنك فشلت في حمايتي أمس؟‬

231
00:23:48,093 --> 00:23:52,222
‫إن كان ما قلته صحيحاً،‬
‫فكل القصر سيعج بالفوضى.‬

232
00:23:52,722 --> 00:23:56,726
‫وإذا كان ذلك صحيحاً، فبعض منكم‬

233
00:23:58,311 --> 00:23:59,813
‫سيُعدمون.‬

234
00:24:02,774 --> 00:24:05,235
‫ما رأيكم في الرحيل بينما ثمة فرصة؟‬

235
00:24:06,778 --> 00:24:08,989
‫سأفعل ما تطلبينه.‬

236
00:24:40,270 --> 00:24:41,188
‫مربيتي.‬

237
00:24:43,231 --> 00:24:44,316
‫سيدتي.‬

238
00:24:45,775 --> 00:24:47,068
‫يا إلهي.‬

239
00:24:48,945 --> 00:24:50,280
‫هل أنت بخير؟‬

240
00:25:09,883 --> 00:25:11,301
‫أعلم أنك قلقت عليّ.‬

241
00:25:12,511 --> 00:25:14,137
‫أجل.‬

242
00:25:15,889 --> 00:25:19,976
‫وعدتك ألا أقلقك عليّ، ولكنني فشلت.‬

243
00:25:22,062 --> 00:25:22,896
‫سيدتي.‬

244
00:25:23,647 --> 00:25:27,609
‫هلا ننتقل إلى "غوتشانغ" فحسب‬
‫ونعيش هناك معاً؟‬

245
00:25:28,235 --> 00:25:31,821
‫لن أردعك سواء ذهبت إلى الحظائر أو ما شابه.‬

246
00:25:32,447 --> 00:25:33,698
‫لنغادر فحسب.‬

247
00:25:35,325 --> 00:25:37,369
‫لم أعد أستطيع البقاء هنا.‬

248
00:25:38,203 --> 00:25:40,288
‫لا أريد أن يحدث لك أي مكروه.‬

249
00:25:43,833 --> 00:25:44,960
‫سنغادر قريباً.‬

250
00:25:46,419 --> 00:25:50,006
‫عليه إنهاء شيء،‬
‫بمجرد عودته، سنغادر.‬

251
00:25:51,424 --> 00:25:55,428
‫سيكتب الملك قريباً خطاباً‬
‫ليسمح لنا بالعيش في "غوتشانغ".‬

252
00:25:55,887 --> 00:25:56,972
‫أهذا صحيح؟‬

253
00:26:02,727 --> 00:26:05,855
‫وهذه الفتاة "جونغ هوا".‬

254
00:26:06,439 --> 00:26:08,650
‫فجأة...‬

255
00:26:09,067 --> 00:26:11,528
‫زوجة الأمير، هل أنت هنا؟‬

256
00:26:29,504 --> 00:26:32,632
‫سأقدم لك نفسي، أنا "ميونغ هي يون".‬

257
00:26:34,301 --> 00:26:37,637
‫أنت ابنة أخو نائب الرئيس، صحيح؟‬

258
00:26:39,472 --> 00:26:41,141
‫منذ متى علمت؟‬

259
00:26:43,476 --> 00:26:45,145
‫منذ مجيئك.‬

260
00:26:48,273 --> 00:26:49,858
‫وسمحت ببقائي؟‬

261
00:26:51,901 --> 00:26:53,653
‫لم تعذبين نفسك؟‬

262
00:26:56,156 --> 00:26:59,117
‫أتعتقدين أن تغيير شكلك وتزييف هويتك‬

263
00:26:59,826 --> 00:27:01,328
‫كانا لسبب يستحق العناء؟‬

264
00:27:03,705 --> 00:27:08,126
‫لم أطلب نصيحتك.‬

265
00:27:08,627 --> 00:27:12,589
‫أخبرتني إنه يمكن عيش الحياة‬
‫بقسوة أو بخزي.‬

266
00:27:13,715 --> 00:27:17,552
‫وقلت إنك اخترت القسوة‬
‫لأنك لا تريدين الخزي.‬

267
00:27:18,845 --> 00:27:19,763
‫ولكن،‬

268
00:27:21,056 --> 00:27:24,976
‫ما فعلته هذه المرة كان مخزياً.‬

269
00:27:27,020 --> 00:27:29,439
‫كان مخزياً جداً بالنسبة إليّ‬
‫على أن أغضب منه.‬

270
00:27:33,068 --> 00:27:34,402
‫اهتمي بنفسك.‬

271
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
‫إذا كان هذا‬

272
00:27:38,948 --> 00:27:40,367
‫من أجله،‬

273
00:27:42,243 --> 00:27:43,453
‫فإلى أي مدى‬

274
00:27:45,163 --> 00:27:47,957
‫ستفعلين أشياءً مخزية؟‬

275
00:27:51,294 --> 00:27:53,463
‫هل يمكنك التخلى عن نفسك؟‬

276
00:27:56,925 --> 00:28:02,097
‫على الأقل أنا أكثر تهوراً منك.‬

277
00:28:16,444 --> 00:28:20,865
‫لم أكن أعلم أن عليها الرسالة.‬

278
00:28:21,866 --> 00:28:24,452
‫لم أكن أعلم أيضاً.‬

279
00:28:26,121 --> 00:28:26,996
‫حقاً؟‬

280
00:28:28,331 --> 00:28:31,626
‫قرر الأمير الكبير ما يفعله بالفعل.‬

281
00:28:32,085 --> 00:28:35,130
‫فيجب أن نحسن التصرف.‬

282
00:28:35,797 --> 00:28:38,675
‫الناس داخل وخارج القصر حائرون.‬

283
00:28:39,175 --> 00:28:42,137
‫ماذا نفعل؟ لا يبدو الملك‬

284
00:28:42,679 --> 00:28:45,432
‫أنه سيتركهما يرحلان.‬

285
00:28:46,224 --> 00:28:49,394
‫أظن أنه سيقتلهما.‬

286
00:28:50,478 --> 00:28:51,813
‫ماذا تقصدين؟‬

287
00:28:52,188 --> 00:28:57,277
‫لا بد أنه شعر بالخيانة منك.‬

288
00:28:57,944 --> 00:28:59,154
‫خصوصاً وأن "تشاي كيونغ"....‬

289
00:29:00,655 --> 00:29:04,951
‫من المحرج لي قول ذلك‬
‫لأن "تشاي كيونغ" زوجة ابني.‬

290
00:29:05,869 --> 00:29:09,956
‫ولكن الملك متعلق بها بقوة.‬

291
00:29:14,002 --> 00:29:15,545
‫هل كنت تعلم بالفعل؟‬

292
00:29:19,174 --> 00:29:22,177
‫لا أعتقد أنه يمكنني...‬

293
00:29:23,178 --> 00:29:25,013
‫فهم ما تقولينه.‬

294
00:29:26,431 --> 00:29:30,310
‫احرص على أن تحسن التصرف‬
‫وألا تسبب متاعب أكثر.‬

295
00:30:15,396 --> 00:30:18,650
‫كان عليّ قتلك آنذاك.‬

296
00:30:27,200 --> 00:30:28,284
‫مهلاً.‬

297
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
‫لم يفت الأوان بعد.‬

298
00:30:32,664 --> 00:30:34,290
‫مؤكد أنه لم يفت الأوان.‬

299
00:30:44,551 --> 00:30:45,385
‫لقد عدت.‬

300
00:31:08,491 --> 00:31:09,826
‫كيف تفعل ذلك بنا؟‬

301
00:31:10,201 --> 00:31:12,579
‫هل نحن نكرة بالنسبة إليك؟‬

302
00:31:15,623 --> 00:31:18,960
‫- آسف.‬
‫- أفهم أنك أردت الاستسلام.‬

303
00:31:20,378 --> 00:31:21,546
‫ولكن على الأقل‬

304
00:31:23,339 --> 00:31:25,717
‫كان عليك مناقشتنا أولاً، ألا تعتقد؟‬

305
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
‫ماذا عن رجالنا؟‬

306
00:31:28,136 --> 00:31:31,180
‫كرسوا حياتهم ليجعلوك الملك!‬

307
00:31:47,071 --> 00:31:48,489
‫أنا في غاية الأسف.‬

308
00:31:49,741 --> 00:31:50,658
‫قف.‬

309
00:31:52,243 --> 00:31:55,163
‫فشلت في الإيفاء بوعدي لأصبح ملككم.‬

310
00:31:56,581 --> 00:31:58,499
‫آسف أنني أهرب هكذا.‬

311
00:32:03,087 --> 00:32:04,130
‫كنت غير مسؤول.‬

312
00:32:07,967 --> 00:32:09,844
‫ولكن ما أنا آسف عليه أكثر،‬

313
00:32:11,763 --> 00:32:13,431
‫هو أنني أشعر‬

314
00:32:17,602 --> 00:32:19,062
‫بالسعادة الآن.‬

315
00:32:21,564 --> 00:32:22,523
‫لأول مرة.‬

316
00:32:29,405 --> 00:32:32,450
‫بعد رمي تلك الرسالة‬
‫التي فرقت بيني وبين أخي،‬

317
00:32:33,701 --> 00:32:37,789
‫شعرت بالحرية، وشعرت بالحياة‬

318
00:32:38,539 --> 00:32:39,958
‫بعد الاعتراف‬

319
00:32:43,044 --> 00:32:44,379
‫لـ"تشاي كيونغ".‬

320
00:32:45,421 --> 00:32:47,840
‫- قف.‬
‫- أدركت ذلك الآن.‬

321
00:32:49,258 --> 00:32:51,344
‫لم أفعل ذلك للمصلحة العامة.‬

322
00:32:52,804 --> 00:32:54,097
‫أدركت أنني أردت‬

323
00:32:56,140 --> 00:32:57,475
‫الانتقام من أخي.‬

324
00:32:59,102 --> 00:33:03,189
‫ولكن ينبغي ألا يكون الملك هكذا، صحيح؟‬

325
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
‫ماذا؟‬

326
00:33:08,069 --> 00:33:09,278
‫وعلاوة على ذلك،‬

327
00:33:10,780 --> 00:33:11,990
‫أردت‬

328
00:33:13,825 --> 00:33:15,576
‫منحه فرصة أخرى.‬

329
00:33:32,010 --> 00:33:33,761
‫أتفهم شعورك.‬

330
00:33:35,179 --> 00:33:38,683
‫ولكنني لا أفهم قرارك.‬

331
00:33:41,352 --> 00:33:45,064
‫إنه أخوك والملك أيضاً.‬

332
00:33:46,399 --> 00:33:47,984
‫أتفهم أنك تشعر بالتعاطف.‬

333
00:33:49,861 --> 00:33:52,363
‫ولكن بالنسبة إليّ،‬

334
00:33:52,947 --> 00:33:56,951
‫وإلينا، الملك قاتل لعائلاتنا‬

335
00:33:58,077 --> 00:34:00,955
‫وطاغية يضطهد شعبه.‬

336
00:34:03,166 --> 00:34:06,669
‫فسوف أواصل العمل مع رجال الأصداف.‬

337
00:34:09,714 --> 00:34:15,511
‫إذا لم نغير الملك،‬
‫فلعلنا نبقيه تحت السيطرة.‬

338
00:34:19,348 --> 00:34:23,018
‫يمكنك الرحيل، سنقع في المشاكل على أي حال‬

339
00:34:25,353 --> 00:34:26,938
‫بسببك.‬

340
00:34:47,335 --> 00:34:50,838
‫- لم أردت رؤيتي؟‬
‫- الغرفة في مكتب الرهونات...‬

341
00:34:51,839 --> 00:34:53,591
‫وجدتها "سو غيون شين".‬

342
00:34:54,217 --> 00:34:55,217
‫ماذا؟‬

343
00:34:56,469 --> 00:34:57,887
‫ماذا تقصد؟‬

344
00:34:58,513 --> 00:35:02,975
‫تنكر كرجل أصداف ودخل الغرفة معنا،‬

345
00:35:03,518 --> 00:35:06,145
‫- ليحقق في أمرنا.‬
‫- وبعدها؟‬

346
00:35:06,687 --> 00:35:08,147
‫تركه الأمير الكبير.‬

347
00:35:08,815 --> 00:35:12,360
‫يعني هذا أن مستشار الدولة‬
‫لن يفعل شيئاً‬

348
00:35:12,610 --> 00:35:14,779
‫حتى بعد معرفته بالأمر؟‬

349
00:35:15,446 --> 00:35:19,992
‫لا بد أنه كان خائفاً‬
‫أن تقع ابنته في المشاكل أيضاً‬

350
00:35:20,284 --> 00:35:22,495
‫إذا علم الملك أن الأمير الكبير‬
‫يخطط لخيانة‬‫.‬

351
00:35:22,829 --> 00:35:24,580
‫ولكنكما تعرفان "شين".‬

352
00:35:24,997 --> 00:35:30,878
‫إنه أقرب حليف للملك،‬
‫يُفترض أن يخدم الملك.‬

353
00:35:31,295 --> 00:35:35,800
‫لن يحفظ السر طويلاً‬
‫لأن زوج ابنته متورط.‬

354
00:35:37,301 --> 00:35:41,139
‫ماذا عن اتباع نصيحة الملكة الأم؟‬

355
00:35:41,639 --> 00:35:43,474
‫هل قالت شيئاً معيناً؟‬

356
00:35:44,100 --> 00:35:45,601
‫قالت إنه يمكننا ردعه‬

357
00:35:46,686 --> 00:35:48,187
‫باستغلال نقطة ضعفه.‬

358
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
‫نقطة ضعفه...‬

359
00:35:52,400 --> 00:35:58,197
‫كان يخطط "يوك" لخيانة‬
‫حيث شعر بالخيانة من أخيه.‬

360
00:35:58,656 --> 00:36:04,370
‫جعله هذا مهووساً بحياته وحياة أصدقائه.‬

361
00:36:05,079 --> 00:36:07,290
‫هذا الهوس هو نقطة ضعفه.‬

362
00:36:08,124 --> 00:36:12,545
‫يجعله هذا يتصرف بشكل غير متوقع.‬

363
00:36:13,921 --> 00:36:18,843
‫عندما يرى شخصاً يهتم به يعاني،‬
‫يفقد السيطرة.‬

364
00:36:19,468 --> 00:36:24,390
‫ليس من الصعب السيطرة عليه إذاً.‬

365
00:36:25,641 --> 00:36:27,185
‫يجب أن نجعله يدرك‬

366
00:36:29,187 --> 00:36:32,190
‫أنه يجب أن يكون الملك‬
‫ليحافظ على أمان أصدقائه.‬

367
00:36:33,107 --> 00:36:35,735
‫ما رأيك في الوقوف كعائق‬
‫بين الملك ومستشار الدولة؟‬

368
00:36:36,986 --> 00:36:41,073
‫إذا علم الملك أن مستشار الدولة‬
‫لم يقل إنه علم‬

369
00:36:41,574 --> 00:36:44,076
‫بشأن مكتب الرهونات، سيشعر الملك بالخيانة.‬

370
00:36:44,243 --> 00:36:46,329
‫ووفقاً لشخصية الملك،‬

371
00:36:46,621 --> 00:36:48,873
‫سيحاول الانتقام من "شين".‬

372
00:36:50,333 --> 00:36:55,796
‫أنت محقة، وسيفعل الأمير الكبير شيئاً‬
‫من أجل "شين" وابنته.‬

373
00:36:57,131 --> 00:37:00,134
‫لن يكون أمامه خيار إلا العودة.‬

374
00:37:09,727 --> 00:37:14,232
‫بما أنك موقوف،‬
‫فلا بد أن لديك وقت فراغ كبير.‬

375
00:37:15,316 --> 00:37:17,443
‫كنت لا تريد رؤيتي من قبل.‬

376
00:37:17,985 --> 00:37:21,447
‫لا بد أنك مندهش بسبب ما حدث مؤخراً.‬

377
00:37:21,948 --> 00:37:23,741
‫جئت لأقدم الراحة.‬

378
00:37:24,408 --> 00:37:25,576
‫وهدية.‬

379
00:37:26,452 --> 00:37:27,578
‫هدية؟‬

380
00:37:28,955 --> 00:37:33,334
‫لا بد أن تعلم أن لديّ معايير عالية للهدايا.‬

381
00:37:35,378 --> 00:37:36,796
‫ستحبها بكل تأكيد.‬

382
00:37:38,214 --> 00:37:42,343
‫مؤخراً، لم تكن قريباً من مستشار الدولة.‬

383
00:37:43,928 --> 00:37:45,096
‫مستشار الدولة؟‬

384
00:37:47,932 --> 00:37:52,561
‫هل أنت هنا لتتحدث عن نقطة ضعفه؟‬

385
00:37:54,480 --> 00:37:55,690
‫في الواقع،‬

386
00:37:58,859 --> 00:38:01,862
‫- مستشار الدولة.‬
‫- هذا صحيح.‬

387
00:38:02,822 --> 00:38:06,826
‫إذا كان هذا صحيحاً،‬
‫فيعني أنه كان في صف الخونة.‬

388
00:38:09,453 --> 00:38:11,330
‫لا يمكن أن يظل قريباً منك.‬

389
00:38:26,971 --> 00:38:31,726
‫كيف تجرؤ على معارضة قراري‬
‫بهدم المنازل؟‬

390
00:38:37,481 --> 00:38:38,774
‫ماذا تنتظرون؟‬

391
00:38:39,233 --> 00:38:42,028
‫لا أسمعك تقول في المنتصف!‬

392
00:38:43,988 --> 00:38:45,823
‫- في المنتصف!‬
‫- مولاي.‬

393
00:38:46,324 --> 00:38:48,326
‫كف عن قتل الناس، هذا بلا جدوى.‬

394
00:38:49,994 --> 00:38:55,791
‫بلا جدوى؟ أحاول تعزيز سلطتي.‬

395
00:38:59,628 --> 00:39:05,301
‫عصوا أوامري، يمكنهم محاولة الاستيلاء‬
‫على عرشي في أي وقت.‬

396
00:39:09,096 --> 00:39:13,517
‫أتعتقد أنهم سيحاولون الاستيلاء على العرش؟‬
‫إنهم بلا أية سلطة.‬

397
00:39:14,268 --> 00:39:17,355
‫أجل، إنها بلا سلطة،‬

398
00:39:18,606 --> 00:39:21,359
‫وليس لديهم دافع للخيانة،‬

399
00:39:26,113 --> 00:39:27,365
‫أما أنت لديك.‬

400
00:39:28,824 --> 00:39:32,787
‫لديك السلطة والدافع.‬

401
00:39:33,996 --> 00:39:38,793
‫مولاي، أنا ضمن من يخدمونك فحسب.‬

402
00:39:39,585 --> 00:39:41,754
‫لماذا لم تحضر الرسالة لي إذاً؟‬

403
00:39:42,380 --> 00:39:43,506
‫لم أكن أعلم.‬

404
00:39:43,964 --> 00:39:47,009
‫لو كنت أعلم، لأحضرتها لك في الحال.‬

405
00:39:52,264 --> 00:39:53,516
‫أثبت ذلك‬

406
00:39:54,767 --> 00:39:56,435
‫بأنك ليس لديك أي دافع.‬

407
00:39:59,939 --> 00:40:02,817
‫اقبض على رجال الأصداف،‬

408
00:40:03,818 --> 00:40:06,570
‫واكتشف أن الأمير الكبير كان القائد.‬

409
00:40:07,279 --> 00:40:10,825
‫حُرقت الرسالة السرية بالفعل،‬
‫وسيغادر "هانسيونغ".‬

410
00:40:11,951 --> 00:40:14,745
‫حتى إن اتضح أنه كان القائد،‬

411
00:40:15,413 --> 00:40:18,541
‫فقد رجال الأصداف السلطة والغاية الآن.‬

412
00:40:19,166 --> 00:40:21,585
‫أجل، ليس لديهم سلطة ولا غاية.‬

413
00:40:22,503 --> 00:40:24,588
‫لهذا أريدهم أكثر.‬

414
00:40:26,006 --> 00:40:27,842
‫أريد أن أقتلهم.‬

415
00:40:28,592 --> 00:40:32,596
‫مولاي، اترك الأمير الكبير يرحل فحسب.‬

416
00:40:33,264 --> 00:40:35,433
‫هل طلبت منك القبض عليه؟‬

417
00:40:36,559 --> 00:40:39,770
‫طلبت القبض على رجال الأصداف.‬

418
00:40:54,827 --> 00:40:56,537
‫لمم تعبثين؟‬

419
00:40:56,954 --> 00:40:58,998
‫اجلسي واسترخي فحسب.‬

420
00:41:10,009 --> 00:41:12,178
‫ماذا؟ شيء جديد.‬

421
00:41:13,804 --> 00:41:15,139
‫هل كان هدية؟‬

422
00:41:16,974 --> 00:41:18,058
‫هدية مفاجئة.‬

423
00:41:18,434 --> 00:41:20,769
‫كان يحمله لفترة طويلة.‬

424
00:41:21,729 --> 00:41:23,481
‫هل كان لديكما وقت لذلك؟‬

425
00:42:02,770 --> 00:42:04,813
‫لم أكن أعلم أنه هنا.‬

426
00:42:09,068 --> 00:42:13,697
‫مهلاً، أخذت المربية دبوس الشعر،‬
‫عليه وضع الخاتم في إصبعي على الأقل.‬

427
00:42:25,584 --> 00:42:27,294
‫لماذا ما زلت مستيقظة؟‬

428
00:42:30,631 --> 00:42:31,465
‫ألبسني هذا.‬

429
00:42:35,135 --> 00:42:39,056
‫- كيف...‬
‫- وجدته، ألبسني إياه الآن.‬

430
00:42:58,867 --> 00:43:00,077
‫يناسبك تماماً.‬

431
00:43:01,662 --> 00:43:02,496
‫إنه جميل.‬

432
00:43:09,336 --> 00:43:11,130
‫- أريد أن أجرب.‬
‫- لم؟‬

433
00:43:11,755 --> 00:43:13,757
‫- مرة فقط.‬
‫- لا!‬

434
00:43:13,966 --> 00:43:17,011
‫لن أسرقه، كفي عن الوقاحة.‬

435
00:43:17,177 --> 00:43:18,971
‫- مرة فقط.‬
‫- لا.‬

436
00:43:19,179 --> 00:43:21,599
‫- مرة فقط.‬
‫- هل زوجة الأمير هنا؟‬

437
00:43:28,814 --> 00:43:31,525
‫إنه من القصر.‬

438
00:43:32,234 --> 00:43:34,528
‫لا بد أن الأمر بشأن خطاب الإذن.‬

439
00:43:50,544 --> 00:43:51,503
‫أنا بخير.‬

440
00:43:52,713 --> 00:43:53,797
‫أنا بخير أيضاً.‬

441
00:44:23,035 --> 00:44:26,080
‫بالمناسبة، لا أعتقد أن الملكة الأم‬
‫ونائب الرئيس‬

442
00:44:26,455 --> 00:44:28,415
‫سيتوقفان عن التخطيط للخيانة.‬

443
00:44:31,502 --> 00:44:33,170
‫- "ميونغ هي".‬
‫- "ميونغ هي".‬

444
00:44:35,506 --> 00:44:36,924
‫كنت هنا.‬

445
00:44:41,387 --> 00:44:43,639
‫طلبت الملكة الأم مني أن أعود معك.‬

446
00:44:45,015 --> 00:44:46,517
‫قالت إن الخطاب سيُصدر.‬

447
00:44:47,935 --> 00:44:50,604
‫تريد أن تراك قبل رحيلك.‬

448
00:44:52,606 --> 00:44:53,440
‫الرسالة؟‬

449
00:44:55,192 --> 00:44:56,026
‫أجل.‬

450
00:44:57,653 --> 00:44:59,822
‫اتخذ قراره أسرع مما توقعنا.‬

451
00:45:01,573 --> 00:45:06,245
‫عليّ الذهاب، أراكم في الحانة.‬

452
00:45:07,246 --> 00:45:08,497
‫ربما تكون فرصتنا الأخيرة‬

453
00:45:09,623 --> 00:45:10,833
‫لنشرب معاً.‬

454
00:45:37,234 --> 00:45:44,199
‫ثمة متهمون بتوزيع الأرز للناس‬
‫مقابل معلومات‬

455
00:45:44,575 --> 00:45:47,411
‫عن الضباط الفاسدين،‬
‫اتضح أن رجال الأصداف‬

456
00:45:47,911 --> 00:45:50,706
‫كانوا يخططون لخيانة سراً.‬

457
00:45:51,290 --> 00:45:56,378
‫فسوف نهاجم مركزهم ونجلبهم للعدالة.‬

458
00:45:56,754 --> 00:45:59,506
‫فانتبهوا لأوامري.‬

459
00:45:59,757 --> 00:46:02,968
‫هل يأخذ مستشار الدولة‬
‫قوات المحكمة الجنائية معه؟‬

460
00:46:03,469 --> 00:46:04,303
‫أجل.‬

461
00:46:05,429 --> 00:46:08,807
‫أين "يوك"؟‬
‫لا يمكن أن يكون في مكتب الرهونات.‬

462
00:46:09,391 --> 00:46:11,435
‫ستجلبه "ميونغ هي" لهنا.‬

463
00:46:13,312 --> 00:46:16,607
‫آمل أن تخرجه من دون مشاكل.‬

464
00:46:28,202 --> 00:46:32,498
‫بما أنها ستكون معركة كبيرة،‬
‫فيجب أن ندفع الثمن‬

465
00:46:33,791 --> 00:46:35,334
‫لتحصل على ما نريده.‬

466
00:46:36,543 --> 00:46:40,339
‫يجب أن نتوارى ونفكك المجموعة الآن.‬

467
00:46:41,256 --> 00:46:45,594
‫الملك والسكرتير الملكي مهووسان‬
‫بالقبض عليهم، يمكننا التواري‬

468
00:46:46,094 --> 00:46:47,596
‫ونكون أحراراً.‬

469
00:46:48,096 --> 00:46:50,933
‫ماذا تقصد؟‬

470
00:46:51,767 --> 00:46:54,394
‫أعتقد أن "سيو نوه" سيكون بخير.‬

471
00:46:54,603 --> 00:46:57,105
‫إنه بلا جدوى من دون والده.‬

472
00:47:12,871 --> 00:47:15,874
‫مولاي، وصلت زوجة الأمير.‬

473
00:47:16,834 --> 00:47:17,751
‫أدخلها.‬

474
00:47:32,307 --> 00:47:33,600
‫مولاي.‬

475
00:47:35,394 --> 00:47:38,355
‫- كنت أنتظر.‬
‫- مولاي.‬

476
00:47:39,690 --> 00:47:41,608
‫أتعلمين لماذا أردت مقابلتك؟‬

477
00:47:43,652 --> 00:47:44,736
‫لا.‬

478
00:47:46,154 --> 00:47:47,948
‫تمنيت أمنية.‬

479
00:47:48,866 --> 00:47:51,034
‫وقالها زوجك ثانيةً‬

480
00:47:52,286 --> 00:47:54,162
‫رغم إعطائه لي الرسالة السرية.‬

481
00:47:58,709 --> 00:48:01,420
‫ماذا عساي أن أفعل؟ سأدعكما ترحلان.‬

482
00:48:04,339 --> 00:48:06,341
‫لأنه كان وعداً من الملك.‬

483
00:48:50,093 --> 00:48:51,511
‫أقدّر ذلك بشدة.‬

484
00:48:56,975 --> 00:48:58,518
‫وفيت بوعدي.‬

485
00:48:59,811 --> 00:49:01,980
‫ولكنك لم تفعلي.‬

486
00:49:03,565 --> 00:49:05,567
‫يجب أن تدفعي الثمن.‬

487
00:49:07,027 --> 00:49:08,195
‫ماذا تقصد؟‬

488
00:49:09,321 --> 00:49:15,911
‫لم يخبرني والدك‬
‫بعد ما اكتشف الغرفة السرية لرجال الأصداف.‬

489
00:49:18,038 --> 00:49:23,794
‫فأمرته أن يجلب رجال الأصداف للعدالة‬
‫لأعلم ما إذا كان فعلاً‬

490
00:49:24,711 --> 00:49:26,088
‫مخلصاً لي.‬

491
00:49:36,640 --> 00:49:38,350
‫- هل أنتم يقظون؟‬
‫- أجل.‬

492
00:49:39,017 --> 00:49:42,437
‫- لا تفوتوا أية زاوية.‬
‫- حسناً!‬

493
00:49:51,071 --> 00:49:53,699
‫- أخرج كل القطع.‬
‫- هذا كل ما وجدته.‬

494
00:49:54,783 --> 00:49:55,742
‫بسرعة.‬

495
00:49:57,703 --> 00:49:58,912
‫ابدأ.‬

496
00:50:09,756 --> 00:50:12,884
‫مستشار الدولة، أقدّر خدمتك.‬

497
00:50:14,011 --> 00:50:17,723
‫هل علمت أين يختبئون؟‬

498
00:50:18,807 --> 00:50:21,560
‫لو علمت، لكنت قبضت عليهم.‬

499
00:50:23,437 --> 00:50:25,105
‫يا للهول.‬

500
00:50:25,647 --> 00:50:30,402
‫ربما يُحبط الملك إذا سمع ما قلته للتو.‬

501
00:50:32,612 --> 00:50:33,780
‫على حد علمي،‬

502
00:50:34,406 --> 00:50:39,953
‫تسللت إلى مكتب رجال الأصداف السري.‬

503
00:50:42,539 --> 00:50:45,208
‫من أخبرك؟‬

504
00:50:47,335 --> 00:50:49,463
‫أهداني أحدهم بهدية.‬

505
00:50:51,339 --> 00:50:54,092
‫ما من مخرج، يجدر بك أن تختار‬

506
00:50:55,177 --> 00:50:57,554
‫بين زوج ابنتك وابنتك.‬

507
00:51:00,807 --> 00:51:02,976
‫اختر أحدهما.‬

508
00:51:04,394 --> 00:51:08,065
‫ينبغي أن تسرع وتجلب الأمير الكبير للملك‬

509
00:51:08,648 --> 00:51:12,235
‫إذا أردت إنقاذ ابنتك وزوجتك.‬

510
00:51:13,236 --> 00:51:18,492
‫ولكن إذا حاولت التلاعب معي لتحميهما،‬

511
00:51:20,952 --> 00:51:23,789
‫ستخسر حياتك.‬

512
00:51:28,001 --> 00:51:29,878
‫إذا لم يقبض على أحد الليلة،‬

513
00:51:32,172 --> 00:51:34,925
‫فهو ليس مخلصاً لي.‬

514
00:51:36,384 --> 00:51:37,969
‫فيجب أن أتخذ قراراً.‬

515
00:51:39,221 --> 00:51:41,598
‫سأعاقبه هو وأنت وعائلتك‬

516
00:51:43,350 --> 00:51:46,061
‫بتهمة بمحاولة التمرد.‬

517
00:51:48,480 --> 00:51:49,397
‫مولاي.‬

518
00:51:51,358 --> 00:51:55,195
‫وسيكون خطاب الإذن بلا جدوى.‬

519
00:51:56,446 --> 00:51:58,156
‫لن تغادرا.‬

520
00:52:03,286 --> 00:52:04,246
‫ألا تعتقدين؟‬

521
00:52:17,300 --> 00:52:18,635
‫هل أنا‬

522
00:52:19,886 --> 00:52:21,513
‫من جعلتك هكذا؟‬

523
00:52:23,932 --> 00:52:24,808
‫أجل.‬

524
00:52:28,019 --> 00:52:32,149
‫أراك في الشوارع وليس في القصر‬
‫كل مرة آتي إلى "هانسيونغ".‬

525
00:52:36,611 --> 00:52:37,612
‫مولاي.‬

526
00:52:38,905 --> 00:52:40,448
‫إنها أمك.‬

527
00:52:41,700 --> 00:52:43,952
‫فهذا يعني أنها أمي أيضاً.‬

528
00:52:45,203 --> 00:52:46,997
‫ألم تقل إنه رسم أحادي؟‬

529
00:52:47,497 --> 00:52:49,249
‫أخبرتني أنها زهور صينية.‬

530
00:52:49,875 --> 00:52:51,168
‫"تشاي كيونغ".‬

531
00:52:53,670 --> 00:52:54,629
‫مولاي.‬

532
00:52:54,838 --> 00:52:57,966
‫يُفترض أن يحصل الملك‬
‫على أي شيء يريده، صحيح؟‬

533
00:52:58,592 --> 00:53:01,595
‫فسأحصل عليك أيضاً.‬

534
00:53:01,845 --> 00:53:03,346
‫"تشاي كيونغ"!‬

535
00:53:06,892 --> 00:53:07,893
‫مولاي.‬

536
00:53:12,439 --> 00:53:14,608
‫لم أكن أعلم أنك تكنّ لي المشاعر.‬

537
00:53:16,985 --> 00:53:18,862
‫لم تعذب نفسك؟‬

538
00:53:19,696 --> 00:53:22,490
‫لا أستطيع البقاء بجانبك.‬

539
00:53:23,867 --> 00:53:25,410
‫لا أستطيع منع نفسي.‬

540
00:53:28,663 --> 00:53:31,208
‫كيف أتركك لرجل آخر‬

541
00:53:32,375 --> 00:53:34,169
‫بينما أنت في قلبي بالفعل؟‬

542
00:53:34,669 --> 00:53:36,004
‫تركتني بالفعل.‬

543
00:53:37,088 --> 00:53:40,759
‫جعلتنا نتزوج، صحيح؟‬

544
00:53:41,635 --> 00:53:42,636
‫أندم على ذلك.‬

545
00:53:43,428 --> 00:53:44,304
‫لذا...‬

546
00:53:45,222 --> 00:53:46,890
‫أريد إصلاح ذلك حتى لو تأخرت.‬

547
00:53:53,897 --> 00:53:54,773
‫"ميونغ هي".‬

548
00:53:55,982 --> 00:53:58,610
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا حصل لساعدك؟‬

549
00:54:01,696 --> 00:54:03,615
‫لم يكن عليك كتابة منشور آخر.‬

550
00:54:17,754 --> 00:54:18,713
‫ماذا تفعلين؟‬

551
00:54:20,048 --> 00:54:22,384
‫لا شيء.‬

552
00:54:25,387 --> 00:54:27,347
‫أخبريني، أنت تخفين شيئاً.‬

553
00:54:28,098 --> 00:54:30,308
‫تعال معي فحسب، ستعلم.‬

554
00:54:31,518 --> 00:54:32,978
‫هل حصل شيء لهم؟‬

555
00:54:37,774 --> 00:54:38,984
‫"ناك تشيون"!‬

556
00:54:59,254 --> 00:55:02,048
‫يُفترض أن يكون الأمير الكبير هو الملك.‬

557
00:55:02,924 --> 00:55:04,801
‫ترك الملك الراحل رسالة.‬

558
00:55:10,807 --> 00:55:13,476
‫ماذا تفعل؟‬

559
00:55:13,727 --> 00:55:16,563
‫لا تخرجوا كل شيء، ثمة منشورات مشبوهة.‬

560
00:55:16,730 --> 00:55:20,066
‫تقول بعض المنشورات إننا كنا نخطط لخيانة.‬

561
00:55:20,150 --> 00:55:21,318
‫ماذا؟‬

562
00:55:26,406 --> 00:55:29,659
‫يا إلهي، من فعل ذلك؟‬

563
00:55:30,035 --> 00:55:33,163
‫إذا علموا ذلك، سنموت جميعاً.‬

564
00:56:02,108 --> 00:56:04,277
‫إذا أردت تصويب الأمور،‬

565
00:56:06,905 --> 00:56:07,947
‫افعلي ما أقوله.‬

566
00:56:17,207 --> 00:56:18,166
‫بسرعة.‬

567
00:56:21,920 --> 00:56:25,423
‫- بعضها في الخارج قد تكون مشبوهة أيضاً.‬
‫- أنت محق.‬

568
00:56:28,259 --> 00:56:30,011
‫اهربوا، القوات في الخارج.‬

569
00:56:31,054 --> 00:56:32,222
‫هيا.‬

570
00:56:56,996 --> 00:57:00,458
‫في هذا الوقت الآن، قوات المحكمة الجنائية‬

571
00:57:00,750 --> 00:57:03,420
‫اقتحمت مركز رجال الأصداف السري.‬

572
00:57:05,547 --> 00:57:06,423
‫ماذا عساي‬

573
00:57:07,424 --> 00:57:10,135
‫أن أفعل لتهدأ؟‬

574
00:57:11,302 --> 00:57:13,263
‫ستعلمين قريباً كيف.‬

575
00:57:14,472 --> 00:57:15,515
‫ربما يمكنك‬

576
00:57:17,100 --> 00:57:18,810
‫القدوم لرؤيتي قريباً.‬

577
00:57:21,855 --> 00:57:22,772
‫أبي.‬

578
00:57:28,903 --> 00:57:32,615
‫جاء السكرتير الملكي "سا هونغ إم"،‬
‫سيكسرون الباب قريباً.‬

579
00:57:36,244 --> 00:57:39,247
‫- عليك الرحيل الآن.‬
‫- إذا تركتني أرحل،‬

580
00:57:39,914 --> 00:57:42,792
‫- ستقع في ورطة.‬
‫- إذا كنت تعلم ذلك،‬

581
00:57:43,126 --> 00:57:45,253
‫فلا تعد أبداً.‬

582
00:57:46,087 --> 00:57:49,090
‫ارحل مع "تشاي كيونغ" حالاً.‬

583
00:57:57,474 --> 00:58:01,728
‫لأخر مرة، كوالد "تشاي كيونغ"‬

584
00:58:03,813 --> 00:58:05,523
‫ووالد زوجتك،‬

585
00:58:07,775 --> 00:58:10,069
‫أسديك هذا المعروف.‬

586
00:58:25,293 --> 00:58:26,127
‫توقف.‬

587
00:58:47,899 --> 00:58:50,276
‫اتخذت قراراً خاطئاً.‬

588
00:59:29,941 --> 00:59:32,944
‫هذا فخ، أعلمهم أننا لن نتجمع هنا ثانيةً.‬

589
00:59:34,320 --> 00:59:38,283
‫تواصلوا مع الجميع وأخبروهم،‬
‫إذا قبضوا على أحدنا،‬

590
00:59:38,658 --> 00:59:41,703
‫فسيقبضون علينا جميعاً،‬
‫هل تفهمونني؟ اذهبوا.‬

591
00:59:45,164 --> 00:59:47,083
‫لا تعد أبداً.‬

592
00:59:48,042 --> 00:59:51,462
‫ارحل مع "تشاي كيونغ" حالاً.‬

593
00:59:51,588 --> 00:59:52,714
‫مولاي.‬

594
00:59:53,131 --> 00:59:56,384
‫- وصل السكرتير الملكي.‬
‫- أدخله.‬

595
01:00:03,725 --> 01:00:05,810
‫- أبي!‬
‫- "تشاي كيونغ".‬

596
01:00:13,818 --> 01:00:18,906
‫مولاي، ساعد مستشار الدولة‬
‫الخونة على الهروب.‬

597
01:00:20,575 --> 01:00:25,413
‫هذا دليل على تخطيط المجموعة للخيانة.‬

598
01:00:32,086 --> 01:00:37,884
‫يُفترض أن يكون الأمير الكبير هو الملك،‬
‫ترك الملك الراحل رسالة.‬

599
01:00:42,472 --> 01:00:43,473
‫هل...‬

600
01:00:44,641 --> 01:00:46,851
‫خنتني فعلاً؟‬

601
01:00:47,644 --> 01:00:48,686
‫مولاي.‬

602
01:00:49,646 --> 01:00:50,563
‫أبي.‬

603
01:00:52,899 --> 01:00:55,526
‫- مولاي.‬
‫- كما وعدتك،‬

604
01:00:56,611 --> 01:00:58,363
‫يجب أن أزهق حياتك.‬

605
01:01:00,990 --> 01:01:05,370
‫ولكن أولاً، يجب أن تُقتل "تشاي كيونغ".‬

606
01:01:11,376 --> 01:01:12,627
‫مولاي.‬

607
01:01:42,699 --> 01:01:45,993
‫أترى يا أخي، لن يتغير الملك.‬

608
01:01:47,578 --> 01:01:51,624
‫أتعتقد أنه لا بأس باستغلال حياة الآخرين‬
‫كدرع لإنقاذ حياتك؟‬

609
01:01:51,833 --> 01:01:55,628
‫حتى من دون دليل قاطع،‬
‫ليس من الصعب جعل رجل بريء‬

610
01:01:55,753 --> 01:01:57,213
‫مذنباً وقتله.‬

611
01:01:57,422 --> 01:02:01,884
‫حمداً لله، أنت ترفع السيف أمام الجميع.‬

612
01:02:02,176 --> 01:02:05,179
‫من دون هدف ولا مبدأ،‬
‫لن يعود للعرش معنى!‬

613
01:02:06,806 --> 01:02:08,808
‫احفظا بعضكما من أي أذى.‬

614
01:02:09,684 --> 01:02:11,352
‫هل انتهى كل شيء الآن؟‬

615
01:02:12,061 --> 01:02:15,940
‫لا شك أنك ستطلب شيئاً‬
‫لا يُفترض أن تمتلكه.‬

616
01:02:16,190 --> 01:02:17,233
‫لن أسمح لك.‬

617
01:02:19,610 --> 01:02:20,820
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

