1
00:00:40,440 --> 00:00:41,541
‫لماذا الموعد خطأ؟‬

2
00:00:41,608 --> 00:00:44,210
‫سيبدأ حفل "الحواس الـ5" يوم الـ29.‬

3
00:00:44,511 --> 00:00:46,079
‫ولكنه هنا يقول إنه في يوم الـ28.‬

4
00:00:46,179 --> 00:00:47,580
‫ألم تتحققي من الأمر يا "هاجونغ"؟‬

5
00:00:48,114 --> 00:00:48,948
‫اعتقدت أنني فعلت.‬

6
00:00:51,651 --> 00:00:52,652
‫أين "جيان"؟‬

7
00:00:53,653 --> 00:00:55,121
‫لم ترسلها.‬

8
00:00:56,156 --> 00:00:58,158
‫"هاجونغ" مسؤولة عن ذلك.‬

9
00:00:59,859 --> 00:01:00,727
‫أنا آسفة للغاية.‬

10
00:01:00,794 --> 00:01:02,929
‫ما هي فكرة تصميم لمسابقة الطباعة اليدوية؟‬

11
00:01:03,596 --> 00:01:05,265
‫"جيان" مسؤولة عن ذلك.‬

12
00:01:05,331 --> 00:01:08,068
‫متى سأحصل على قائمة عرض أزياء العملاء؟‬

13
00:01:08,134 --> 00:01:11,204
‫تم توزيع الأصوات، ولكننا لم نحدد الموعد.‬

14
00:01:11,271 --> 00:01:14,340
‫أيمكن تحديده بعد 100 يوم لو لم نحدده الآن؟‬

15
00:01:15,275 --> 00:01:18,278
‫لقد قلت إنك ستختارين ‬
‫ماركة شموع أسترالية راقية.‬

16
00:01:18,344 --> 00:01:19,479
‫كيف يسير الأمر؟‬

17
00:01:20,246 --> 00:01:23,183
‫- لم أقم بهذا بعد.‬
‫- أيها المدير!‬

18
00:01:24,517 --> 00:01:26,719
‫متى سأحصل على تقرير تحليل العملاء؟‬

19
00:01:26,853 --> 00:01:27,687
‫إنه...‬

20
00:01:28,221 --> 00:01:29,889
‫"جيان" لم تقدم تقرير هذا بعد.‬

21
00:01:30,723 --> 00:01:33,793
‫"هاجونغ"، ما هي الشركة الراعية ‬
‫لتغيير موقع الحفل؟‬

22
00:01:34,327 --> 00:01:36,896
‫- ذهبت "جيان" لتجد...‬
‫- إلى أين ذهبت؟‬

23
00:01:37,497 --> 00:01:38,531
‫لا أدري.‬

24
00:01:38,598 --> 00:01:40,500
‫سمعت أنكما مسؤولتان معاً.‬

25
00:01:41,134 --> 00:01:43,603
‫لا أملك ما يكفي من الوقت لتعلمهم جميعاً.‬

26
00:01:43,670 --> 00:01:45,004
‫ومع ذلك، أتيت إلى العشاء.‬

27
00:01:46,406 --> 00:01:47,974
‫أين "جيان" الآن؟‬

28
00:01:52,045 --> 00:01:53,847
‫"(دوغيونغ)"‬

29
00:01:56,216 --> 00:01:57,183
‫مرحباً.‬

30
00:01:57,550 --> 00:01:59,819
‫أحضري إلى نادي العضوية الآن.‬

31
00:02:00,220 --> 00:02:01,754
‫سأرتب حضورك.‬

32
00:02:02,589 --> 00:02:03,490
‫حسناً.‬

33
00:02:10,229 --> 00:02:11,064
‫تفضلي بالجلوس.‬

34
00:02:17,770 --> 00:02:19,105
‫من أين أتيت؟‬

35
00:02:19,772 --> 00:02:20,607
‫حسناً...‬

36
00:02:21,074 --> 00:02:23,009
‫أخبريني بما فعلته حتى الآن.‬

37
00:02:24,410 --> 00:02:26,613
‫جنت أحاول الوصول إلى "جانغ سو يونغ"‬

38
00:02:27,347 --> 00:02:31,851
‫بتفقد بعض المعارض،  وتلاميذه.‬

39
00:02:32,485 --> 00:02:35,588
‫وكنت أتفقد بعض قاعات المؤتمرات.‬

40
00:02:35,755 --> 00:02:36,623
‫كلبت مني‬

41
00:02:37,423 --> 00:02:39,826
‫إذا كان بإمكانك الاحتفاظ بالسر ‬
‫حتى إتمام زواج أخيك.‬

42
00:02:40,527 --> 00:02:41,361
‫أجل.‬

43
00:02:42,128 --> 00:02:43,129
‫هذا جيد.‬

44
00:02:44,364 --> 00:02:45,999
‫ولكن لشرط واحد.‬

45
00:02:46,966 --> 00:02:48,968
‫شرط؟‬

46
00:02:49,202 --> 00:02:51,738
‫انتهي من تجهيزات حفل الذكرى السنوية الـ40‬
‫لشركة "هايسونغ" للملابس.‬

47
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
‫معذرة؟‬

48
00:02:54,073 --> 00:02:56,109
‫يجب أن تتولي مسؤولية مظهره النهائي.‬

49
00:02:57,210 --> 00:02:58,878
‫"هاجونغ" لن تتمكن من إنجاز الأمر.‬

50
00:03:00,113 --> 00:03:02,715
‫لا، يمكنها القيام بذلك لو ضغطت عليها.‬

51
00:03:03,383 --> 00:03:05,552
‫لا أستطيع خداع والديك حتى هذا الوقت.‬

52
00:03:05,618 --> 00:03:08,555
‫يمكنك القيام بذلك حتى الـ24 من أكتوبر،‬
‫ولكن ليس حتى الـ4 من نوفمبر؟‬

53
00:03:09,756 --> 00:03:11,124
‫إنها 10 أيام أكثر...‬

54
00:03:11,724 --> 00:03:14,994
‫عندما تعقد الحفلات،‬
‫لن أستطيع تجنب والديك.‬

55
00:03:15,195 --> 00:03:16,296
‫أو أخبريهم اليوم.‬

56
00:03:18,831 --> 00:03:20,833
‫لقد أخبرتك بالشرط.‬

57
00:03:21,901 --> 00:03:24,404
‫أظننت أني سأدعك تفعلين ذلك دون مقابل؟‬

58
00:03:26,839 --> 00:03:29,275
‫تمنيت أن تفعل ذلك من أجلي.‬

59
00:03:30,910 --> 00:03:32,111
‫أنت عديمة الحياء للغاية.‬

60
00:03:33,046 --> 00:03:36,616
‫ربما أخبر كلا الوالدين بالحقيقة اليوم...‬

61
00:03:37,684 --> 00:03:39,986
‫لذا سأسوي جميع الأمور من ناحيتي...‬

62
00:03:40,053 --> 00:03:42,822
‫لقد عملت بمنتهى الجد اليوم؟‬

63
00:03:44,857 --> 00:03:45,858
‫لذا...‬

64
00:03:46,659 --> 00:03:48,061
‫ماذا أنجزت؟‬

65
00:03:52,065 --> 00:03:55,468
‫لقد أوكلت جميع المهام إليك‬
‫لأني ظننت أنك "إينسيوك"،‬

66
00:03:56,169 --> 00:03:58,438
‫لذا لن ينجح الحفل من دونك.‬

67
00:03:59,539 --> 00:04:01,841
‫- لـ"هاجونغ"....‬
‫- ألا تبالين بالشركة؟‬

68
00:04:02,575 --> 00:04:03,443
‫على أيّ حال...‬

69
00:04:04,410 --> 00:04:07,113
‫- ألا تريدين تحقيق النجاح؟‬
‫- أنا أبالي بالشركة،‬

70
00:04:07,380 --> 00:04:10,416
‫- وأردت حقاً أن أبلي بلاء حسناً.‬
‫- لذا، افعلي ذلك وحسب.‬

71
00:04:10,984 --> 00:04:12,585
‫سأتولى أمر والديّ.‬

72
00:04:15,054 --> 00:04:17,957
‫أنت في فيديو الإعلانات من أجل عملاء أجانب.‬

73
00:04:18,491 --> 00:04:20,593
‫رئيس مجلس الإدارة أمر بذلك ‬
‫ليساعد على الاحتفال بك. ‬

74
00:04:22,262 --> 00:04:25,865
‫لأن والديك خدعونا، وأصبح الأمر‬
‫غاية في الأهمية.‬

75
00:04:26,633 --> 00:04:28,735
‫ولهذا حفل الذكرى السنوية مهم أيضاً.‬

76
00:04:31,337 --> 00:04:33,606
‫لأنه من المهم الاحتفال بك...‬

77
00:04:34,240 --> 00:04:35,942
‫إذا أبليت حسناً.‬

78
00:04:39,879 --> 00:04:41,080
‫فهمت.‬

79
00:04:41,547 --> 00:04:44,183
‫لا يمكنك تجنب والديّ اليوم.‬

80
00:04:44,851 --> 00:04:45,952
‫لقد عادا من الخارج.‬

81
00:04:48,621 --> 00:04:49,956
‫تماسكي اليوم فقط.‬

82
00:04:50,957 --> 00:04:54,460
‫أنا لن أدعك تقابليهما غداً.‬

83
00:04:55,428 --> 00:04:56,696
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬

84
00:04:57,096 --> 00:04:57,930
‫أولاً،‬

85
00:04:58,865 --> 00:05:00,333
‫ابتسمي عندما تقابليهما.‬

86
00:05:01,934 --> 00:05:03,936
‫قابلي والديّ بابتسامة على وجهك كما فعلت.‬

87
00:05:05,638 --> 00:05:06,739
‫كيف يمكنني...‬

88
00:05:08,041 --> 00:05:09,108
‫التبسّم؟‬

89
00:05:09,375 --> 00:05:12,178
‫يجب أن  تفعلي ذلك ‬
‫إذا لم ترغبي بأن يعرفا الحقيقة.‬

90
00:05:12,712 --> 00:05:14,914
‫ابتسمي من أجل حفل زفاف أخيك.‬

91
00:05:16,516 --> 00:05:18,551
‫أفعلي ذلك من أجل والديك.‬

92
00:05:19,352 --> 00:05:22,522
‫لقد قلت إنك أردت إخبارهما أولاً،‬
‫أليس هذا ما سيجعل الأمور أفضل؟‬

93
00:05:24,791 --> 00:05:27,393
‫أردت أن تقليل المهانة التي سيلقاها والديك؟‬

94
00:05:29,595 --> 00:05:30,930
‫أجل، ولكن...‬

95
00:05:35,968 --> 00:05:38,504
‫- أجل.‬
‫- لذا، يجب أن تفعلي هذا على الأقل.‬

96
00:05:40,206 --> 00:05:42,075
‫سأخبرهما بعد انتهاء الحفل‬

97
00:05:43,009 --> 00:05:45,578
‫أنك اعترفت لي بالحقيقة بمجرد عملك بالأمر،‬

98
00:05:46,145 --> 00:05:48,514
‫وبعدها جعلتك تنتهين من العمل‬
‫على حفل الذكرى السنوية الـ40.‬

99
00:05:51,117 --> 00:05:53,019
‫لذا، لا تتركيهما يعلما الحقيقة.‬

100
00:05:54,187 --> 00:05:56,456
‫إذا سار الحفل على ما يرام،‬

101
00:05:57,123 --> 00:06:00,526
‫لن يمكننا تجاهل المجهود،‬
‫وحينها سأعوضهما عن الكذبة.‬

102
00:06:01,961 --> 00:06:03,196
‫أفهم ذلك.‬

103
00:06:06,432 --> 00:06:08,701
‫لنذهب لرؤية الوالدين.‬

104
00:06:10,336 --> 00:06:11,371
‫الآن؟‬

105
00:06:11,471 --> 00:06:12,872
‫قابليهما لمدة دقيقة.‬

106
00:06:13,539 --> 00:06:15,608
‫سأخبرهما بأننا يجب أن نعود إلى العمل.‬

107
00:06:18,044 --> 00:06:19,479
‫والدتي، معك "دوغيونغ".‬

108
00:06:20,613 --> 00:06:21,814
‫أخبرتني بأنك في المنزل.‬

109
00:06:23,015 --> 00:06:24,751
‫أنا في طريقي إلى المنزل مع "إينسيوك".‬

110
00:06:26,586 --> 00:06:27,754
‫أجل، أعتقد أنك كذلك.‬

111
00:06:29,422 --> 00:06:30,490
‫أراك هناك.‬

112
00:06:35,828 --> 00:06:36,963
‫أحسني التصرّف.‬

113
00:06:38,264 --> 00:06:39,232
‫أجل.‬

114
00:06:49,442 --> 00:06:51,744
‫- وصلنا إلى المنزل.‬
‫- مرحباً.‬

115
00:06:54,313 --> 00:06:56,749
‫كيف كان حالك في "يانغ بيونغ"؟‬

116
00:06:57,250 --> 00:06:58,985
‫منذ متى ونحن لم نتقابل؟‬

117
00:06:59,585 --> 00:07:00,753
‫أنا آسفة.‬

118
00:07:01,654 --> 00:07:02,555
‫تفضلي بالجلوس.‬

119
00:07:10,763 --> 00:07:13,166
‫ما مشكلتك؟ تبدين مرهقة للغاية.‬

120
00:07:14,634 --> 00:07:16,636
‫هذا بسبب جلوسها طيلة اليوم.‬

121
00:07:18,037 --> 00:07:20,473
‫لا تبدو بحال جيدة،‬
‫لأنه دورتها الدموية سيئة.‬

122
00:07:20,540 --> 00:07:23,142
‫أخبرتها بأن تمارس تمارين تمطّط،‬
‫وطقطقت عظامها.‬

123
00:07:23,342 --> 00:07:25,044
‫يا إلهي!‬

124
00:07:26,579 --> 00:07:29,749
‫أتعلمين نادي اللياقة الموجود بجانب شركتنا؟‬

125
00:07:29,949 --> 00:07:33,019
‫لقد سجلّت اسمها هناك،‬
‫حتى تمارس بعض التمارين قبل العمل.‬

126
00:07:33,553 --> 00:07:37,023
‫يجب أن تحصل على المزيد من النوم.‬
‫هذا كثير جداً.‬

127
00:07:38,357 --> 00:07:40,526
‫قالت إنها تستمر بالاستيقاظ قبل شروق الشمس.‬

128
00:07:41,561 --> 00:07:45,531
‫أعتقد أني أحتاج إلى المزيد من التمارين‬
‫ عن النوم كما قلت.‬

129
00:07:45,731 --> 00:07:47,867
‫أجل، ربما يكون هذا أفضل.‬

130
00:07:48,334 --> 00:07:49,902
‫كيف حال جدي؟‬

131
00:07:50,903 --> 00:07:53,339
‫هناك مشرف جديد يعتني به.‬

132
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
‫أين سيخرج في هذا الوقت؟‬

133
00:07:56,676 --> 00:07:58,978
‫إنه لا يخبرنا بهذه الأمور قط.‬

134
00:07:59,846 --> 00:08:01,848
‫حان وقت مغادرته على أيّ حال.‬

135
00:08:02,248 --> 00:08:03,416
‫"إينسيوك".‬

136
00:08:03,616 --> 00:08:06,419
‫ربما كنت غاضباً لما فعله "دوغيونغ" لكي‬

137
00:08:06,652 --> 00:08:07,854
‫ولكنه أخيك.‬

138
00:08:09,455 --> 00:08:13,493
‫لا، كان علي معرفة أفضل من ذلك‬
‫كما أخبرتك.‬

139
00:08:16,362 --> 00:08:19,632
‫إذاً، هل طلبت مني 2000 ون لتدفعيها له؟‬

140
00:08:20,733 --> 00:08:22,735
‫"دوغيونغ" هل أحضرت المال؟‬

141
00:08:23,102 --> 00:08:25,771
‫أجل، لقد تلقيته،‬
‫ لأننا لم نكن نعرف بعضنا البعض.‬

142
00:08:26,339 --> 00:08:28,841
‫أنا آسف للغاية، لأنني لم أكن صريحاً معك ‬
‫يا أمي.‬

143
00:08:30,643 --> 00:08:32,078
‫إذاً، ماذا سأفعل به؟‬

144
00:08:32,778 --> 00:08:35,381
‫هذا... ألست مدينة لأحد؟‬

145
00:08:36,082 --> 00:08:37,884
‫لدي بعض قروض الدراسة ‬
‫التي يجب أن تدفع.‬

146
00:08:38,183 --> 00:08:40,318
‫صحيح؟ ادفعي هذا وحسب.‬

147
00:08:40,553 --> 00:08:41,988
‫إنها أكثر يتخطى القروض.‬

148
00:08:42,421 --> 00:08:46,359
‫أكثر؟‬
‫إذاً، يمكنك إنفاقه على نفسك.‬

149
00:08:47,660 --> 00:08:50,162
‫كنت محظوظ للغاية لأنها كانت "إينسيوك".‬

150
00:08:50,730 --> 00:08:52,532
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث في يوم ما.‬

151
00:08:52,798 --> 00:08:54,800
‫لماذا تصرفت بهذا التهوّر؟‬

152
00:08:55,101 --> 00:08:58,504
‫دع السيد "يو" يتولى الأمر.‬
‫لا تتعامل مع شخص عادي.‬

153
00:08:59,405 --> 00:09:00,573
‫سأبقي هذا في ذهني.‬

154
00:09:01,474 --> 00:09:05,111
‫ولماذا تركت المدير العام في هذا الموقع؟‬

155
00:09:05,745 --> 00:09:08,481
‫كان عليك طرده ‬
‫عندما أصبحت نائب رئيس مجلس الإدارة.‬

156
00:09:08,548 --> 00:09:10,583
‫لقد جعل أختك تقود السيارة.‬

157
00:09:14,120 --> 00:09:15,621
‫أخبره بأن يستقيل غداً.‬

158
00:09:16,155 --> 00:09:17,623
‫أرجوك ألا تفعلي ذلك.‬

159
00:09:17,757 --> 00:09:20,126
‫ابنته في المدرسة المتوسطة،‬
‫وهو يجني الأموال وحده.‬

160
00:09:20,660 --> 00:09:22,929
‫ماذا يعنينا في ذلك؟‬

161
00:09:23,296 --> 00:09:25,298
‫يجب أن تعرفي أفضل من ذلك.‬

162
00:09:25,431 --> 00:09:27,567
‫لهذا أخبرتك أن تضعي الحدود.‬

163
00:09:27,867 --> 00:09:30,336
‫ليس من الجيد معرفة حياة موظفيك الشخصية.‬

164
00:09:30,570 --> 00:09:33,439
‫لا تتورطي في حياتهم الشخصية.‬

165
00:09:36,842 --> 00:09:40,613
‫إذا خسر المدير العام موقعه،‬
‫فستخسر "إينسيوك"موقعها في الفريق.‬

166
00:09:40,846 --> 00:09:43,015
‫الجميع يعلمون إنها يجب أن تتعامل‬
‫مع الفضيحة.‬

167
00:09:44,450 --> 00:09:47,286
‫المديرين لم يدربوا الموظفين جيداً،‬

168
00:09:47,353 --> 00:09:49,322
‫لذا في هذه الحالة،‬
‫يجب أن نستمع إلى "إينسيوك".‬

169
00:09:50,957 --> 00:09:53,125
‫يجب أن نعود مجدداً إلى العمل.‬

170
00:09:53,759 --> 00:09:55,461
‫تعودان إلى العمل؟‬

171
00:09:55,895 --> 00:09:58,197
‫طلبت تجهيز العشاء لنا جميعاً.‬

172
00:09:58,331 --> 00:10:00,733
‫موظف تسويق اقترف خطئاً كبيراً.‬

173
00:10:01,100 --> 00:10:04,737
‫وبُددت الميزانية أيضاً،‬
‫لذا ستتولى "إينسيوك" برمتها.‬

174
00:10:05,438 --> 00:10:06,639
‫ومن الآن فصاعداً...‬

175
00:10:07,173 --> 00:10:11,010
‫سأبقى معها في العمل إلى وقت متأخر،‬
‫للتحضير لحفل الذكرى السنوية الـ40.‬

176
00:10:11,143 --> 00:10:13,946
‫ولكنك يجب أن تتناولا العشاء،‬
‫تناولا العشاء قبل أن تغادرا.‬

177
00:10:14,947 --> 00:10:17,316
‫لديّ اجتماع عشاء مع الوكالة.‬

178
00:10:17,950 --> 00:10:20,553
‫مرّ وقت طويل منذ لأرى والدي، ووالدتي،‬

179
00:10:20,620 --> 00:10:22,054
‫لذا مررنا بكم وحسب.‬

180
00:10:22,455 --> 00:10:24,390
‫لقد عملنا في الخارج في هذا الوقت فقط.‬

181
00:10:25,091 --> 00:10:26,592
‫- هيا بنا.‬
‫- أجل.‬

182
00:10:28,894 --> 00:10:29,729
‫بالمناسبة،‬

183
00:10:30,029 --> 00:10:34,000
‫لماذا لا تستخدم بطاقتي يا "إينسيوك"؟‬
‫لن تأتني الرسالة لعدة أيام.‬

184
00:10:34,934 --> 00:10:37,903
‫لأنها بطاقة عالية القيمة،‬
‫وأخشى أن يراها أحد.‬

185
00:10:37,970 --> 00:10:39,372
‫لقد استخدمت أموالاً نقدية.‬

186
00:10:41,340 --> 00:10:43,042
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- أجل.‬

187
00:10:44,176 --> 00:10:45,745
‫سأذهب.‬

188
00:10:56,288 --> 00:10:57,657
‫شكراً...‬

189
00:10:58,958 --> 00:10:59,892
‫على مساعدتي.‬

190
00:11:00,526 --> 00:11:02,194
‫من غير المريح الحصول على الامتنان.‬

191
00:11:03,229 --> 00:11:04,764
‫هذا ليس من أجلك فقط.‬

192
00:11:05,631 --> 00:11:07,700
‫ولكني ما زلت ممتنة.‬

193
00:11:08,501 --> 00:11:10,236
‫- شكراً.‬
‫- يجب أن...‬

194
00:11:10,936 --> 00:11:12,371
‫نوضح هذا الأمر.‬

195
00:11:13,439 --> 00:11:15,441
‫نحن لم نعد أخوين.‬

196
00:11:17,076 --> 00:11:18,077
‫نحن غرباء.‬

197
00:11:19,278 --> 00:11:20,446
‫أعلم ذلك.‬

198
00:11:20,880 --> 00:11:22,882
‫سأتصرف كأخ في المنزل‬

199
00:11:23,816 --> 00:11:25,685
‫حتى ينتهي مشروعنا.‬

200
00:11:27,420 --> 00:11:28,254
‫أفهم ذلك.‬

201
00:11:36,529 --> 00:11:38,230
‫لديّ صور لك بالفعل.‬

202
00:11:38,297 --> 00:11:39,165
‫لا!‬

203
00:11:39,231 --> 00:11:41,167
‫صحيح، التقطت لك صوراً.‬

204
00:11:41,400 --> 00:11:42,668
‫سعدت بلقائك مجدداً!‬

205
00:11:44,804 --> 00:11:46,439
‫أنت...‬

206
00:11:50,676 --> 00:11:51,510
‫الفتاة...‬

207
00:11:54,180 --> 00:11:56,182
‫أختي الحقيقية، "جيسو"...‬

208
00:11:58,551 --> 00:11:59,819
‫ماذا تفعل الآن؟‬

209
00:12:14,300 --> 00:12:16,769
‫لماذا  لا تبقين في مكانك؟‬

210
00:12:18,904 --> 00:12:20,906
‫إنها لا تستطيع هضم طعامها جيداً.‬

211
00:12:21,607 --> 00:12:22,908
‫إنها نحيفة.‬

212
00:12:23,876 --> 00:12:25,144
‫تذهب إلى العمل.‬

213
00:12:27,546 --> 00:12:30,116
‫قالت إنها ستغادر في خلا ساعتين.‬

214
00:12:32,918 --> 00:12:34,453
‫- "جسيو".‬
‫- أجل؟‬

215
00:12:34,520 --> 00:12:35,855
‫قلت إنك خبيرة.‬

216
00:12:36,088 --> 00:12:37,389
‫ألم تفعلي هذا كثيراً؟‬

217
00:12:38,057 --> 00:12:39,325
‫طاهي الحلوى.‬

218
00:12:39,759 --> 00:12:41,761
‫ماذا؟ لماذا تنظرين إلي هكذا؟‬

219
00:12:42,762 --> 00:12:45,898
‫هلّا تساعدني بهذا قليلاً؟‬

220
00:12:46,899 --> 00:12:47,900
‫ماذا؟‬

221
00:12:48,601 --> 00:12:51,937
‫يجب أن أتحسس العجينة الناعمة والرطبة.‬

222
00:12:52,004 --> 00:12:54,774
‫برفق شديد‬

223
00:12:54,874 --> 00:12:56,542
‫بأطراف أصابعي.‬

224
00:12:56,809 --> 00:12:58,377
‫لذا لا يجب أن ألمس الأشياء الخشنة.‬

225
00:12:58,444 --> 00:12:59,845
‫ألست شيئاً في هذا وحسب؟‬

226
00:12:59,912 --> 00:13:02,314
‫ماذا؟‬
‫يمكنني القيام بذلك، ولكني لن أفعل.‬

227
00:13:02,648 --> 00:13:05,417
‫عادة ما اتصل بفني الأجهزة لربط مسمار واحد.‬

228
00:13:06,152 --> 00:13:07,486
‫فهمت.‬

229
00:13:07,553 --> 00:13:09,555
‫- بئساً!‬
‫- "جيسو"، أرجوك كفي عن هذه العادة‬

230
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
‫بالتصرف دون علم.‬

231
00:13:11,690 --> 00:13:14,527
‫يجب أن ابتكر القائمة الجديدة اليوم،‬
‫لذا انهضي وحسب.‬

232
00:13:14,693 --> 00:13:15,928
‫أرجوك، لا تضايقيني.‬

233
00:13:16,061 --> 00:13:19,965
‫فكّرت في شيء جديد من أجل القائمة.‬
‫أتريد فكرتي؟‬

234
00:13:20,032 --> 00:13:21,867
‫- لا أريدها.‬
‫- لماذا لا تريدها؟‬

235
00:13:22,468 --> 00:13:25,137
‫- سأخبرك بفكرة...‬
‫- لا أريدها! ابتعدي عني.‬

236
00:13:35,414 --> 00:13:37,550
‫لا يمكننا الذهاب إلى المكتب اليوم معاً.‬

237
00:13:38,617 --> 00:13:39,485
‫حسناً.‬

238
00:13:57,369 --> 00:13:59,839
‫أين هو؟‬

239
00:13:59,939 --> 00:14:01,507
‫ماذا؟ ما الذي تنظر إليه؟‬

240
00:14:01,774 --> 00:14:04,543
‫لا بد أن هناك صوراً قديمة اُلتقطت ‬
‫في المدرسة الثانوية...‬

241
00:14:06,779 --> 00:14:07,613
‫ها هي.‬

242
00:14:09,815 --> 00:14:10,749
‫ما هذه الصور؟‬

243
00:14:11,383 --> 00:14:12,318
‫إنه فيتامين.‬

244
00:14:13,686 --> 00:14:14,753
‫إنها مجرد صورة.‬

245
00:14:16,755 --> 00:14:20,092
‫هل يبدأ هذا مجدداً؟ حب من طرف واحد ‬
‫للفتاة الأولى التي أُعجبت بها.‬

246
00:14:20,326 --> 00:14:21,760
‫لا، لن يحدث هذا.‬

247
00:14:21,961 --> 00:14:24,163
‫لقد اتخذت قراري لأكون صديق جيد.‬

248
00:14:24,563 --> 00:14:26,932
‫لغز "جيان سيو"، هل تم حلّه؟‬

249
00:14:27,700 --> 00:14:29,101
‫لم يُحل أيضاً.‬

250
00:14:30,135 --> 00:14:34,840
‫ما تريده "جيان" هو ألا أساعدها،‬
‫بالتفكير في موقفها.‬

251
00:14:35,641 --> 00:14:36,542
‫أعتقد...‬

252
00:14:37,543 --> 00:14:39,979
‫أنها تحتاج إلى صديق سهل،‬

253
00:14:40,512 --> 00:14:42,047
‫وسأكون كذلك من أجلها.‬

254
00:14:42,114 --> 00:14:43,148
‫حسناً.‬

255
00:14:43,883 --> 00:14:45,551
‫ما الصعب في ذلك؟‬

256
00:14:45,784 --> 00:14:49,288
‫لماذا هذا صعب؟ إنه جيد‬
‫إذا لم أرتبط بها.‬

257
00:14:51,123 --> 00:14:52,024
‫حسناً.‬

258
00:14:52,791 --> 00:14:55,628
‫"اعتذار مكتوب"‬

259
00:14:59,098 --> 00:15:01,267
‫"هاجونغ"، هل انتهيت منه بعد؟‬

260
00:15:01,934 --> 00:15:03,269
‫أنا أفعل ذلك.‬

261
00:15:03,335 --> 00:15:05,337
‫رباه! لماذا يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟‬

262
00:15:05,971 --> 00:15:09,141
‫"جيان"، ماذا بشأن الميزانية؟‬
‫يجب أن تقدم للتصديق عليها.‬

263
00:15:09,508 --> 00:15:10,976
‫تحتاج إلى الطباعة فقط.‬

264
00:15:16,615 --> 00:15:17,583
‫"(هيوك)"‬

265
00:15:18,517 --> 00:15:20,185
‫وجدتها بينما كنت أرتّب الملفات.‬

266
00:15:20,986 --> 00:15:22,988
‫وقت "جيان سيو" السعيد.‬

267
00:16:16,976 --> 00:16:17,910
‫كم يبلغ هذا المبلغ؟‬

268
00:16:19,044 --> 00:16:22,648
‫هذا أغلى ثمناً من الذي رأيته منذ فترة.‬

269
00:16:23,282 --> 00:16:24,149
‫كم يبلغ ثمنه؟‬

270
00:16:24,683 --> 00:16:25,617
‫أغلى مرتين...‬

271
00:16:29,321 --> 00:16:31,123
‫حسناً، جربيه وحسب.‬

272
00:16:34,293 --> 00:16:35,127
‫هيا بنا.‬

273
00:16:36,662 --> 00:16:37,496
‫"سوا"!‬

274
00:16:37,963 --> 00:16:38,797
‫شكراً.‬

275
00:16:41,867 --> 00:16:44,136
‫أردت إحضار بعض الطعام الجيد من أجلك.‬
‫لماذا هنا؟‬

276
00:16:44,203 --> 00:16:47,172
‫المكان أكثر راحة هنا،‬
‫وهذا المكان به ذكرياتنا.‬

277
00:16:47,539 --> 00:16:51,243
‫بعدما نتزوج، ‬
‫ألا تعتقدين أننا سنفتقد تناول الطعام هنا؟‬

278
00:16:52,211 --> 00:16:53,312
‫يمكننا الحضور إلى هنا مجدداً.‬

279
00:16:53,946 --> 00:16:55,681
‫سيكون مذاق الطعام جيد كهذه المرّة.‬

280
00:16:57,683 --> 00:17:00,552
‫بعد الانتهاء من هذه الأشياء، ‬
‫نعود إلى لمتجر الزفاف.‬

281
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
‫لماذا؟‬

282
00:17:03,122 --> 00:17:05,089
‫سترتدين ثوب الزفاف مرّة واحدة في حياتك.‬

283
00:17:05,156 --> 00:17:07,159
‫يجب أن تختاري ما تريديه فعلاً.‬

284
00:17:07,226 --> 00:17:09,294
‫لا تحتفظي بالأموال نت أجله.‬

285
00:17:13,031 --> 00:17:14,066
‫ماذا بشأن...‬

286
00:17:14,800 --> 00:17:16,201
‫أن أكون عارية يا "جيتاي"؟‬

287
00:17:16,635 --> 00:17:17,469
‫ماذا؟‬

288
00:17:18,137 --> 00:17:20,039
‫عم تتحدثين؟‬

289
00:17:20,105 --> 00:17:22,107
‫ماذا برأيك؟‬

290
00:17:22,608 --> 00:17:24,609
‫أخشى أن يسمعنا أحدهم.‬

291
00:17:26,145 --> 00:17:27,246
‫ماذا تعنين؟‬

292
00:17:27,880 --> 00:17:30,516
‫إذا تابعنا ما يفعله الآخرون، فسنفلس.‬

293
00:17:30,749 --> 00:17:32,751
‫إذاً، لسنا مضطرين لفعل ذلك.‬

294
00:17:33,419 --> 00:17:35,888
‫لأنه لا يمكننا إنفاق الأموال كيفما نشاء،‬

295
00:17:36,088 --> 00:17:38,424
‫نفعل ما نريد فقط، ونكسر جميع القيود.‬

296
00:17:39,124 --> 00:17:41,794
‫ارتداء الثوب الأرخص هو فعل ما نريده؟‬

297
00:17:42,194 --> 00:17:43,095
‫لا،‬

298
00:17:43,629 --> 00:17:44,930
‫ليس ارتداء الثوب.‬

299
00:17:45,597 --> 00:17:46,432
‫ماذا؟‬

300
00:17:47,266 --> 00:17:49,868
‫لقد جهّزت قائمة من أجل تجهيزات الزفاف.‬

301
00:17:52,771 --> 00:17:55,874
‫"قائمة تجهيزات الزفاف"‬

302
00:17:56,241 --> 00:17:59,244
‫نشتري فراش، وملابس نوم جديدة.‬

303
00:18:00,612 --> 00:18:04,750
‫ويجب أن نسدد ديوننا بأيّ أموال نحصل عليها.‬

304
00:18:05,784 --> 00:18:07,419
‫علينا إدّخار الأموال لمنزلنا الجديد.‬

305
00:18:08,387 --> 00:18:11,056
‫"سوا" ماذا تفعلين؟ أنا متفاجئ.‬

306
00:18:11,957 --> 00:18:15,027
‫لمرة أريد العيش كالآخرين.‬

307
00:18:15,761 --> 00:18:16,662
‫أنا أعترف بذلك.‬

308
00:18:17,062 --> 00:18:19,798
‫ما زلت لا أريد العيش بدناءة.‬

309
00:18:20,499 --> 00:18:21,567
‫لقد شعرت بنفس الشعور.‬

310
00:18:22,301 --> 00:18:25,604
‫"لن أتزوج لأني لا أستطيع العيش كالآخرين."‬

311
00:18:27,272 --> 00:18:28,807
‫ولكن كيف تغيرنا؟‬

312
00:18:31,643 --> 00:18:34,246
‫- لقد استسلمنا للحب.‬
‫- أجل، لقد استسلمنا.‬

313
00:18:34,613 --> 00:18:36,014
‫بالكامل.‬

314
00:18:36,548 --> 00:18:40,219
‫إذاً، يجب أن نعترف بذلك، لا نعيش كالآخرين.‬

315
00:18:41,253 --> 00:18:44,590
‫حسناً، لا أدري من هم الآخرون.‬

316
00:18:47,593 --> 00:18:48,827
‫أواثقة من أنك لن تندمي؟‬

317
00:18:50,629 --> 00:18:51,864
‫لقد ندمت كثيراً...‬

318
00:18:52,297 --> 00:18:54,399
‫عندما انفصلت عنك.‬

319
00:18:55,367 --> 00:18:57,469
‫شعرت بذلك أيضاً.‬

320
00:18:59,037 --> 00:19:00,739
‫لا أستطيع حتى التفكير في هذا.‬

321
00:19:03,075 --> 00:19:06,378
‫"أريد الحصول على غرفة‬
‫ مثل مقهى القصص المصورة هذا."‬

322
00:19:06,812 --> 00:19:09,348
‫لقد فكّرت في هذا آلاف المرّات.‬

323
00:19:11,283 --> 00:19:14,353
‫لماذا لم أستطع التفدّم لخطبتك؟‬

324
00:19:15,921 --> 00:19:18,657
‫لقد ندمت على هذا كثيراً.‬

325
00:19:27,766 --> 00:19:30,602
‫- أبي.‬
‫- ماذا؟‬

326
00:19:31,003 --> 00:19:33,939
‫أرجوك أن تدلكني حول كتفي.‬

327
00:19:34,506 --> 00:19:36,141
‫- ما مشكلته؟‬
‫- حسناً...‬

328
00:19:36,208 --> 00:19:38,544
‫اضطررت للعمل بذراعيّ كثيراً.‬

329
00:19:38,744 --> 00:19:41,013
‫الذراع اليمنى، والكتف يؤلماني بشدة.‬

330
00:19:41,280 --> 00:19:43,282
‫صحيح؟ استديري.‬

331
00:19:44,149 --> 00:19:46,151
‫- هكذا.‬
‫- حسناً.‬

332
00:19:47,286 --> 00:19:49,288
‫ما هو العمل الذي قمت به؟‬

333
00:19:49,755 --> 00:19:51,757
‫هناك شيء مهم.‬

334
00:19:51,857 --> 00:19:53,659
‫- بئساً!‬
‫- فهمت.‬

335
00:19:53,725 --> 00:19:55,194
‫سأفعل ذلك برفق.‬

336
00:19:55,327 --> 00:19:56,395
‫حسناً، لا بأس بهذا؟‬

337
00:19:56,461 --> 00:19:58,463
‫- أنت تدغدغني!‬
‫- أتشعرين بتحسّن؟‬

338
00:19:58,997 --> 00:20:00,365
‫أمي، كيف كان العمل اليوم؟‬

339
00:20:00,432 --> 00:20:02,801
‫الوقت متأخر للغاية، هل تناولت الطعام؟‬

340
00:20:03,335 --> 00:20:06,371
‫بالطبع، تعلمين الوقت الآن.‬
‫ماذا تفعلان؟‬

341
00:20:07,439 --> 00:20:09,441
‫أبي، هذا يكفي.‬
‫يمكنك التوقّف الآن.‬

342
00:20:10,008 --> 00:20:11,176
‫هذا أفضل كثيراً.‬

343
00:20:11,343 --> 00:20:13,512
‫سأحضر لاصقة إزالة الألم لتضعيها.‬

344
00:20:13,679 --> 00:20:15,113
‫لا أحب رائحتها.‬

345
00:20:15,214 --> 00:20:17,549
‫أمي، أين المتجر؟ أي نوع من المتاجر هو؟‬

346
00:20:17,983 --> 00:20:19,318
‫إنه مجرد مطعم.‬

347
00:20:19,751 --> 00:20:21,753
‫مطعم، هل هو مطعم فاخر؟‬

348
00:20:22,154 --> 00:20:23,288
‫ما هي وظيفتك هناك؟‬

349
00:20:23,722 --> 00:20:25,424
‫أنا أقف خلف الطاولة فقط، رفقاً بي.‬

350
00:20:25,958 --> 00:20:26,959
‫خلف الطاولة؟‬

351
00:20:27,226 --> 00:20:29,795
‫ربما الأمر ليس بهذه الصعوبة...‬

352
00:20:30,095 --> 00:20:33,232
‫- ولكن عليك ألا...‬
‫- يجب أن أجني الأموال.‬

353
00:20:48,680 --> 00:20:49,648
‫لا تستخدمي...‬

354
00:20:50,449 --> 00:20:53,986
‫أيّ أموال جنيتها من المطعم من أجل الأبناء.‬

355
00:20:54,519 --> 00:20:55,554
‫ماذا؟‬

356
00:20:56,021 --> 00:20:58,023
‫يمكنك إنفاقها وحدك لو أردت.‬

357
00:21:02,427 --> 00:21:03,662
‫عزيزي.‬

358
00:21:04,796 --> 00:21:07,766
‫أتعلم من كانت مبيعات الأمس؟‬

359
00:21:07,833 --> 00:21:09,835
‫لا أحتاج لمعرفة ذلك، ولا أريد.‬

360
00:21:10,168 --> 00:21:13,739
‫الآن يمكننا شراء مجموعة مجوهرات‬
‫من أجل زوجة ابننا.‬

361
00:21:15,173 --> 00:21:16,441
‫إياك أن تجرأي؟‬

362
00:21:17,042 --> 00:21:18,944
‫أنت تتمادى كثيراً.‬

363
00:21:19,077 --> 00:21:21,280
‫هذا ليس من أجلك فقط.‬

364
00:21:21,613 --> 00:21:23,348
‫أخبرتك بألا تفعلي ذلك.‬

365
00:21:24,716 --> 00:21:25,651
‫لا.‬

366
00:21:26,652 --> 00:21:30,055
‫سأجني الأموال على قدر استطاعتي،‬

367
00:21:30,389 --> 00:21:33,859
‫ثم أسدد ديّن منزل "جيتاي".‬

368
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
‫وسأفعل أيّ شيء تريدني أن أفعله أيضاً.‬

369
00:21:37,262 --> 00:21:39,998
‫إذا أرادت دراسة الخبز في الخارج،‬
‫فسأدفع مصاريف ذلك.‬

370
00:21:40,065 --> 00:21:42,734
‫إذا أردات إدارة مخبز، فسأفعل هذا من أجلها.‬

371
00:21:43,201 --> 00:21:45,170
‫يمكنك فعل كل ما تريده "جيسو".‬

372
00:21:45,404 --> 00:21:47,005
‫المال من والديها.‬

373
00:21:47,906 --> 00:21:48,974
‫ولكن...‬

374
00:21:49,274 --> 00:21:52,678
‫المال من المطعم، لن يستخدم من أجل الأبناء.‬

375
00:21:52,778 --> 00:21:53,812
‫ولا قرشاً واحداً!‬

376
00:21:54,079 --> 00:21:56,048
‫إذا فعلت ذلك، فسأطلّقك.‬

377
00:21:58,150 --> 00:21:59,184
‫ماذا قلت؟‬

378
00:21:59,785 --> 00:22:00,719
‫طلاق؟‬

379
00:22:00,952 --> 00:22:02,621
‫ما كان عليّ تغيير رأيي‬

380
00:22:02,721 --> 00:22:05,924
‫عندما أردت أنت و"جيان" أن أتركها.‬

381
00:22:06,858 --> 00:22:08,427
‫ندمت على ذلك بشدة.‬

382
00:22:08,694 --> 00:22:10,395
‫لماذا تخبرني بهذا مجدداً؟‬

383
00:22:11,129 --> 00:22:14,599
‫- انتهى هذا الأمر بالفعل...‬
‫- أبداً! لم ينتهي.‬

384
00:22:15,634 --> 00:22:17,202
‫سأعيد "جيان" إلى المنزل.‬

385
00:22:19,371 --> 00:22:22,174
‫أياً كان ما تقوليه،‬
‫أنا رئيس هذه العائلة.‬

386
00:22:22,941 --> 00:22:26,211
‫"جيتاي" وخطيبها قررا الزواج دون أمل كاذب.‬

387
00:22:26,278 --> 00:22:27,612
‫دعيهما وشأنهما.‬

388
00:22:28,313 --> 00:22:31,750
‫سأفعل كل شيء بنفسي إذا كان هناك‬
‫شيئاً يحتاج للقيام به.‬

389
00:22:32,484 --> 00:22:33,385
‫لقد عدت.‬

390
00:22:33,685 --> 00:22:36,154
‫- أجل.‬
‫- أنا، وأبي نريد إخبارك بشيء ما.‬

391
00:22:37,322 --> 00:22:39,624
‫لقد حجزنا في حديقة "سانغام" من أجل الزفاف.‬

392
00:22:39,858 --> 00:22:42,794
‫سأرتدي واحدة من بذلاتي، ‬
‫و"سوا" سترتدي ثوبها.‬

393
00:22:44,129 --> 00:22:46,031
‫ألن ترتدي ثوب الزفاف؟‬

394
00:22:48,533 --> 00:22:50,335
‫لنحن لن نفعل ما يفعله الآخرون.‬

395
00:22:51,803 --> 00:22:55,073
‫حسناً، سنستقبل الكثير من المدعوين‬
‫من أجل الزفاف،‬

396
00:22:55,273 --> 00:22:58,510
‫لأن عائلة "سوا" ليست في "كوريا"،‬
‫وعائلتنا صغيرة أيضاً.‬

397
00:22:59,010 --> 00:23:03,215
‫سندعو بعض الأصدقاء، والزملاء.‬

398
00:23:03,682 --> 00:23:07,352
‫مهلاً، لا يمكنك القيام بالزفاف هكذا.‬

399
00:23:07,452 --> 00:23:08,920
‫المكان ليس رسمياً بعد أيضاً،‬

400
00:23:08,987 --> 00:23:11,289
‫لذا يجب أن ترتديا بذلة وثوب زفاف.‬

401
00:23:11,490 --> 00:23:14,126
‫لا يا أمي، عادة ما يقيم الناس حفلات زفاف‬
‫صغيرة هذه الأيام.‬

402
00:23:14,192 --> 00:23:16,495
‫في الدول الأجنبية،‬
‫يرتدي نساء كثر ثوباً فقط.‬

403
00:23:16,795 --> 00:23:18,130
‫هنا "كوريا".‬

404
00:23:18,864 --> 00:23:20,031
‫"سوا" تريد...‬

405
00:23:20,599 --> 00:23:22,033
‫فعل هذا؟‬

406
00:23:22,534 --> 00:23:24,035
‫أجل، إنها تريد ذلك.‬

407
00:23:25,170 --> 00:23:26,004
‫حقاً؟‬

408
00:23:26,471 --> 00:23:29,875
‫هذا لأنها تعتقد أن عائلتنا فقيرة للغاية.‬

409
00:23:29,941 --> 00:23:32,411
‫كيف يمكنها ألا ترغب بارتداء ثوب زفاف.‬

410
00:23:32,878 --> 00:23:34,012
‫لا، إنها ليست كذلك.‬

411
00:23:34,079 --> 00:23:36,248
‫هذا صحيح، إذا كان لديك ما يكفي من المال...‬

412
00:23:36,748 --> 00:23:37,749
‫أمي،‬

413
00:23:38,083 --> 00:23:40,919
‫نريد إدخار الأموال فقط من أجل منزلنا.‬

414
00:23:42,421 --> 00:23:43,255
‫حسناً.‬

415
00:23:43,588 --> 00:23:44,990
‫أعتقد أنك محقة.‬

416
00:23:45,724 --> 00:23:46,892
‫كوالدك،‬

417
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
‫أنا آسف، وممتن لك.‬

418
00:23:54,966 --> 00:23:55,801
‫أمي.‬

419
00:23:56,368 --> 00:23:58,703
‫لأننا لا نحتاج إلى غسالة، وثلاجة،‬

420
00:23:58,770 --> 00:24:00,772
‫نريد شراء ملابس جديدة لكم...‬

421
00:24:00,939 --> 00:24:04,976
‫لا عليك، لا يمكننا إعطائها أيّ شيء.‬
‫كيف يمكننا قبول هذه الملابس منها؟‬

422
00:24:05,277 --> 00:24:07,479
‫الأمر محرج للغاية.‬
‫أخبرها أننا لا نحتاج إلى أيّ شيء.‬

423
00:24:09,114 --> 00:24:10,348
‫أمي.‬

424
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
‫"جيتاي".‬

425
00:24:24,463 --> 00:24:25,697
‫أجل يا أبي.‬

426
00:24:26,264 --> 00:24:28,266
‫هل هناك شيئاً آخر ليقال؟‬

427
00:24:28,400 --> 00:24:30,402
‫لديّ فقط...‬

428
00:24:31,670 --> 00:24:33,138
‫إنه ليس مبلغاً كبيراً.‬

429
00:24:33,705 --> 00:24:36,408
‫يمكنك شراء حذاء جديد من أجل الزفاف.‬

430
00:24:36,875 --> 00:24:38,677
‫لست مضطراً لفعل ذلك.‬

431
00:24:40,078 --> 00:24:42,280
‫سأغطي هذه الغرفة بورق الحائط.‬

432
00:25:07,272 --> 00:25:11,243
‫190، 200، 210...‬
‫المبلغ يصل إلى 210 ألف ون.‬

433
00:25:11,810 --> 00:25:13,879
‫"100 مليون ون"‬

434
00:25:16,147 --> 00:25:18,283
‫القروش ستبلغ 100 مليون، صحيح؟‬

435
00:25:20,352 --> 00:25:23,622
‫هل أستقيل من متجر، ‬
‫أعمل بدوام كامل في الملهى؟‬

436
00:25:26,491 --> 00:25:27,926
‫حسناً، "سندريلا"...‬

437
00:25:28,793 --> 00:25:30,795
‫كان عليّ إسكاتها.‬

438
00:25:33,632 --> 00:25:36,001
‫لن تخبر "جيان"، صحيح؟‬

439
00:25:37,502 --> 00:25:41,273
‫لقد أنقذتك لأنك أخت أختي أيتها الغبية!‬

440
00:25:41,373 --> 00:25:43,508
‫مستحيل! أختك ليست...‬

441
00:25:48,213 --> 00:25:50,582
‫ذلك اليوم، كنت هناك لرؤية أختي.‬

442
00:25:52,384 --> 00:25:55,153
‫كنت مصدوماً للغاية لأنني لم أتمكن ‬
‫من إسكاته.‬

443
00:25:57,589 --> 00:25:58,657
‫"أكاديمية الموسيقى"‬

444
00:26:02,294 --> 00:26:05,196
‫هل هناك نادل يملك 100 مليون ون؟‬
‫أيمكنني التحدث إليه؟‬

445
00:26:05,330 --> 00:26:06,364
‫100 مليون ون؟‬

446
00:26:06,665 --> 00:26:10,468
‫إنه يعمل بدوام جزئي. إنه هنا الآن.‬

447
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
‫لذا، إنه لا يأتي للعمل بشكل منتظم؟‬

448
00:26:13,038 --> 00:26:13,905
‫صحيح.‬

449
00:26:16,908 --> 00:26:18,310
‫نادل يعمل بدوام جزئي؟‬

450
00:26:20,178 --> 00:26:21,379
‫هذا لا يصدق!‬

451
00:26:27,619 --> 00:26:30,188
‫يا لها من مدمنة عمل؟‬

452
00:26:35,060 --> 00:26:36,261
‫هل وصلت إلى المنزل الآن؟‬

453
00:26:37,729 --> 00:26:40,198
‫ألم تخلدي إلى النوم بعد؟‬

454
00:26:41,166 --> 00:26:43,168
‫سأخلد إلى النوم الآن.‬

455
00:26:44,970 --> 00:26:47,405
‫مهلاً، لا تبدين بحال جيدة.‬

456
00:26:49,074 --> 00:26:50,208
‫أنا متعبة فقط.‬

457
00:26:50,642 --> 00:26:51,576
‫طابت ليلتك!‬

458
00:26:52,243 --> 00:26:53,345
‫أجل.‬

459
00:26:56,414 --> 00:26:58,883
‫يا للراحة! إنه لم يخبرها.‬

460
00:27:22,073 --> 00:27:24,643
‫هذا ما أريده إعطائك إياه عندما نتقابل‬
‫في موعد غرامي.‬

461
00:27:24,943 --> 00:27:26,878
‫ولكن لا يبدو أن هناك وقتاً لذلك.‬

462
00:27:27,612 --> 00:27:30,649
‫لست مضطرة للعمل بهذا الجد.‬
‫أخبريني إذا احتجت إلى أي شيء.‬

463
00:27:30,749 --> 00:27:31,850
‫من أبيك.‬

464
00:28:02,814 --> 00:28:05,116
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أرجوك، تعال إلى المقدمة.‬

465
00:28:05,583 --> 00:28:07,118
‫ماذا؟ إلى المقدمة؟‬

466
00:28:08,720 --> 00:28:09,554
‫اجلسي بجانبي.‬

467
00:28:10,355 --> 00:28:11,189
‫حسناً.‬

468
00:28:18,163 --> 00:28:19,964
‫مرحباً، سندريلا!‬

469
00:28:24,602 --> 00:28:26,404
‫اصمت! أتعلم أين أنت؟‬

470
00:28:27,939 --> 00:28:29,841
‫"بيونغ يانغ دونغ"، "جونغنو جو"، "سول".‬

471
00:28:29,908 --> 00:28:32,110
‫إنه منطقة سكنية مفتوحة للجميع.‬

472
00:28:32,343 --> 00:28:35,313
‫جميع الجيران يعرفون هويتي،‬
‫لقد وّلدت، وتربيت هنا.‬

473
00:28:35,547 --> 00:28:37,649
‫إذاً، عليك ألا تتحدثي إليّ.‬

474
00:28:39,617 --> 00:28:41,453
‫- لماذا أنت هنا مجدداً؟‬
‫- حسناً...‬

475
00:28:42,353 --> 00:28:44,155
‫هل أخبرت "جيان" أنك رأيتني؟‬

476
00:28:45,356 --> 00:28:46,825
‫إنها لا تعرف وظيفتك؟‬

477
00:28:47,759 --> 00:28:51,396
‫أنت نادل بدوام جزئي، صحيح؟‬
‫ما هي مهنتك الحقيقية؟ تلميذ؟‬

478
00:28:51,563 --> 00:28:54,833
‫لقد سألتهم عني لأنك كنت قلقة بشأنها.‬

479
00:28:55,600 --> 00:28:57,435
‫أليت هنا لنفس السبب؟‬

480
00:28:58,803 --> 00:28:59,637
‫أصبت.‬

481
00:29:00,405 --> 00:29:01,239
‫إذاً...‬

482
00:29:03,742 --> 00:29:06,778
‫- أيمكنني الوثوق بك؟‬
‫- ماذا ستفعل إذا لم تثق بي؟‬

483
00:29:08,747 --> 00:29:12,484
‫- لماذا تعلم كنادل؟‬
‫- لأنني أريد جني الأموال.‬

484
00:29:13,718 --> 00:29:15,220
‫حسناً، أعطني رقم هاتفك.‬

485
00:29:15,754 --> 00:29:18,156
‫لا أريدك أن تعمل في المكان الذي أذهب إليه.‬

486
00:29:18,790 --> 00:29:23,094
‫حسناً، لا أريد رؤيتك، ولكن عليك الانتباه‬
‫على نفسك.‬

487
00:29:23,461 --> 00:29:25,029
‫العديد من الناس يلاحقونك.‬

488
00:29:25,230 --> 00:29:27,298
‫لا بأس، لدي حارس شخصي الآن.‬

489
00:29:35,340 --> 00:29:36,174
‫سأذهب.‬

490
00:29:51,456 --> 00:29:53,024
‫"أوي سيون"؟‬

491
00:29:53,191 --> 00:29:55,193
‫كدت المرور من جانبك.‬

492
00:29:55,260 --> 00:29:58,062
‫مرّ وقت طويل منذ أن رأيتك.‬
‫ألا تتذكريني؟‬

493
00:29:58,663 --> 00:30:00,532
‫اسمي "نامجو"، "نامجو جانغ".‬

494
00:30:00,799 --> 00:30:01,633
‫مهلاً؟‬

495
00:30:02,767 --> 00:30:04,068
‫مرحباً مجدداً!‬

496
00:30:07,071 --> 00:30:08,206
‫مرحباً!‬

497
00:30:10,208 --> 00:30:11,409
‫مرحباً!‬

498
00:30:15,580 --> 00:30:16,447
‫حسناً...‬

499
00:30:16,781 --> 00:30:18,449
‫بالكاد يمكنني لقاؤه مجدداً.‬

500
00:30:23,021 --> 00:30:25,023
‫ماذا يمكنني فعله إذا كان يعيش هنا؟‬

501
00:30:43,508 --> 00:30:44,342
‫أجل.‬

502
00:30:46,477 --> 00:30:47,445
‫- حسناً.‬
‫- مرحباً...‬

503
00:30:48,513 --> 00:30:49,848
‫أجل، حسناً.‬

504
00:30:51,416 --> 00:30:52,350
‫لقد تأخرت.‬

505
00:30:54,719 --> 00:30:57,188
‫ماذا؟ هل فقد الذاكرة؟‬

506
00:30:59,691 --> 00:31:02,961
‫لا... لقد تذكّر اسمي.‬

507
00:31:11,302 --> 00:31:13,605
‫- لم أتأخر؟‬
‫- طاهي الحلوى.‬

508
00:31:14,706 --> 00:31:16,674
‫إلى أين تذهب كل صباح؟‬

509
00:31:16,741 --> 00:31:18,776
‫ترتدي الملابس من أجل 30 دقيقة فقط؟‬

510
00:31:19,410 --> 00:31:21,412
‫- من فضلك، افتحي المتجر.‬
‫- حسناً.‬

511
00:31:24,616 --> 00:31:26,551
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

512
00:31:27,018 --> 00:31:27,852
‫مرحباً؟‬

513
00:31:28,820 --> 00:31:30,922
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

514
00:31:33,558 --> 00:31:36,794
‫سأشرف على تجهيزات حفل الذكرى السنوية‬
‫ الـ40.‬

515
00:31:39,564 --> 00:31:41,266
‫"جيان" مسؤوله عنه وحدها.‬

516
00:31:42,400 --> 00:31:44,102
‫"هاجونغ" يساعدها.‬

517
00:31:45,169 --> 00:31:47,906
‫يجب أن تفعل أيّ شيء تخبرك به،‬
‫وتقدم التقرير لي.‬

518
00:31:48,373 --> 00:31:50,408
‫لا ترتكب أيّ أخطاء أخرى كما حدث بالأمس.‬

519
00:31:51,309 --> 00:31:52,210
‫أجل.‬

520
00:31:53,811 --> 00:31:56,481
‫"جيان" هل أرسلت الرسالة مجدداً؟‬

521
00:31:57,015 --> 00:32:00,118
‫أجل، لقد نشرت اعتذار‬
‫ على الرسالة الإلكترونية، وصفحتنا الرسمية.‬

522
00:32:00,852 --> 00:32:02,353
‫أين وجدت موقع الحفل؟‬

523
00:32:02,854 --> 00:32:05,957
‫يجب أن أعد مسودة تصميم المنصة‬
‫قدمه لي متسابقيّن.‬

524
00:32:06,024 --> 00:32:08,660
‫وهذا التصميم ذو الخلفية القماشية ‬
‫المصبوغة يدوياً‬

525
00:32:08,726 --> 00:32:10,328
‫من أجل عرض أزياء العملاء.‬

526
00:32:13,264 --> 00:32:16,034
‫القماش التقليدي الطبيعي المصبوغ يدوياً،‬

527
00:32:16,100 --> 00:32:17,201
‫والدعائم الرونية...‬

528
00:32:18,670 --> 00:32:19,804
‫إنهما ليسا متطابقين.‬

529
00:32:20,405 --> 00:32:22,340
‫سأبحث عن حل آخر.‬

530
00:32:23,441 --> 00:32:27,078
‫تي شيرت أبيض من أجل مسابقة الطباعة اليدوية‬
‫يجب تقديمة في الحفل.‬

531
00:32:28,146 --> 00:32:30,682
‫ليس في الوكالة،‬
‫يبدو كتعجيل بالمبيعات.‬

532
00:32:31,449 --> 00:32:32,984
‫أجل، سأصنعه.‬

533
00:32:33,718 --> 00:32:37,355
‫حسناً، سأعود لاحقاً في المساء لأطمئن‬
‫على المسنتجدات.‬

534
00:32:46,264 --> 00:32:49,500
‫لا أعلم سبب غضبه الشديد؟‬

535
00:32:49,567 --> 00:32:51,869
‫صحيح، "جيان" وضحت سوء تفاهم كبير،‬

536
00:32:51,936 --> 00:32:53,871
‫وجعلته محبوباً أكثر بكثير.‬

537
00:32:53,938 --> 00:32:55,740
‫إنه يقدر ذلك بابتسامة كبيرة.‬

538
00:32:57,542 --> 00:33:00,945
‫إنه يريد إحاطة مؤقته، وتفقد الأمور يومياً.‬

539
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
‫هل اقترفت غلطة يا "جيان"؟‬

540
00:33:05,483 --> 00:33:07,418
‫"هاجونغ" فعلت ذلك.‬

541
00:33:09,687 --> 00:33:13,124
‫لقد دعمنا كثيراً،‬
‫ وفجأة تغير إلى شخص الإرضاء للغاية.‬

542
00:33:13,191 --> 00:33:14,926
‫هذا موقف معقّد للغاية.‬

543
00:33:20,798 --> 00:33:23,101
‫يجب أن نوضّح هذا.‬

544
00:33:23,901 --> 00:33:25,903
‫نحن لم نعد إخوة.‬

545
00:33:26,337 --> 00:33:27,405
‫نحن غرباء.‬

546
00:33:28,106 --> 00:33:30,875
‫إذا سار الحفل على ما يرام،‬
‫لن نستطيع تجاهل مجهوداتك.‬

547
00:33:31,242 --> 00:33:33,911
‫وحينها سأعوضهما عن الكذبة.‬

548
00:33:48,426 --> 00:33:51,996
‫صعي القماش المصبوغ يدوياً هناك...‬

549
00:33:54,065 --> 00:33:56,501
‫إذا كانت الدعائم أقرب إلى بعضهما البعض،‬
‫لن يظهر القماش.‬

550
00:33:57,702 --> 00:34:00,138
‫أو سيكون من اللطيف إذا كانت الدعائم خشبية.‬

551
00:34:10,281 --> 00:34:11,149
‫"(آني)"‬

552
00:34:13,217 --> 00:34:14,085
‫مرحباً يا "جيان".‬

553
00:34:14,585 --> 00:34:17,121
‫"هيوك"، لماذا أنت منشغل هذه الظهيرة؟‬

554
00:34:17,455 --> 00:34:19,123
‫هل تبحثين عن صديق لتناول الغداء؟‬

555
00:34:19,791 --> 00:34:22,527
‫لا، أحتاج إلى المساعدة اليوم.‬

556
00:34:31,569 --> 00:34:33,036
‫أين هي؟‬

557
00:34:38,042 --> 00:34:39,510
‫حان وقت الغداء.‬

558
00:34:39,944 --> 00:34:41,946
‫سأتناول بعض الخبز هنا.‬

559
00:34:42,346 --> 00:34:44,882
‫هذا ليس مسموحاً به.‬
‫أحتاج إلى بعض الهدوء.‬

560
00:34:44,949 --> 00:34:46,083
‫تناولي الطعام من فضلك.‬

561
00:34:46,284 --> 00:34:48,786
‫ألا يمكنني مشاهدتك تتوصل ‬
‫إلى قائمتك الجديدة؟‬

562
00:34:48,853 --> 00:34:50,288
‫لا، لا يمكنك ذلك.‬

563
00:34:52,290 --> 00:34:53,257
‫حسناً.‬

564
00:34:57,295 --> 00:34:58,796
‫سأعود مجدداً.‬

565
00:35:07,805 --> 00:35:09,774
‫- شريحة لحم الخنزير مع الجبن من فضلك.‬
‫- أجل.‬

566
00:35:09,874 --> 00:35:11,209
‫أيمكنني تناول الخبز أولاً؟‬

567
00:35:14,412 --> 00:35:15,646
‫"(كروك موسيو)"‬

568
00:35:16,681 --> 00:35:18,683
‫سعدت برؤيتك!‬

569
00:35:21,285 --> 00:35:23,788
‫- يا للمصادفة!‬
‫- حسناً!‬

570
00:35:24,055 --> 00:35:25,823
‫ماذا تفعل؟‬

571
00:35:25,923 --> 00:35:27,225
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

572
00:35:27,425 --> 00:35:30,828
‫أتيت لتناول الغداء هنا،‬
‫وأتيت إلى هذه البلدة لمقابلة أحدهم.‬

573
00:35:31,429 --> 00:35:33,197
‫- أنت وحدك؟‬
‫- أجل... هذا جيد.‬

574
00:35:33,698 --> 00:35:35,099
‫أيمكنني تناول الطعام معك؟‬

575
00:35:37,969 --> 00:35:40,872
‫يجب أن تطلب الطعام، ‬
‫لديهم شرائح لحم خنزير رائعة.‬

576
00:35:41,405 --> 00:35:42,907
‫إذاً، سأطلب مثلك.‬

577
00:35:43,141 --> 00:35:45,143
‫شريحة لحم خنزير مع الجبن أيضاً،‬
‫من فضلك.‬

578
00:35:47,478 --> 00:35:49,480
‫يمكنك تناول الحساء والخبز هنا.‬

579
00:35:51,816 --> 00:35:53,017
‫أنت تحبين الخبز كثيراً؟‬

580
00:35:53,718 --> 00:35:55,720
‫لهذا أعمل في مخبز.‬

581
00:36:01,025 --> 00:36:02,493
‫لماذا تنظر إليّ؟‬

582
00:36:04,395 --> 00:36:06,998
‫لقد مررت بوقت عصيب، صحيح؟‬

583
00:36:08,099 --> 00:36:09,534
‫أي نوع من الأوقات العصيبة؟‬

584
00:36:11,035 --> 00:36:13,304
‫حسناً، عائلتك لا تملك أموالاً كافية،‬

585
00:36:13,571 --> 00:36:14,972
‫ووظيفتك ليست جيدة للغاية.‬

586
00:36:15,840 --> 00:36:17,074
‫لا، على الإطلاق.‬

587
00:36:17,408 --> 00:36:19,143
‫أنا لم أمر بأوقات عصيبة.‬

588
00:36:19,377 --> 00:36:21,812
‫كانت أختي كذلك... "جيان"...‬

589
00:36:24,048 --> 00:36:25,917
‫أختك هي من كانت تمرّ بأوقات عصيبة.‬

590
00:36:25,983 --> 00:36:28,553
‫"إينسيوك"؟‬
‫هذا اسمها في عائلتك؟‬

591
00:36:32,623 --> 00:36:36,527
‫كنتما توأمين في نفس المنزل،‬
‫لذا ربما مررتما بنفس الوقت العصيب.‬

592
00:36:36,594 --> 00:36:37,628
‫لا.‬

593
00:36:38,296 --> 00:36:40,531
‫أنا آسفة على هذا للغاية.‬

594
00:36:40,865 --> 00:36:45,303
‫بصراحة، ‬
‫أنا لم أعطي قرشاً واحداً لعائلتي حتى الآن.‬

595
00:36:45,369 --> 00:36:49,774
‫ولكن "جيان" كانت تعمل بدوام جزئئ،‬
‫وادخرت 300 ألف ون شهرياً.‬

596
00:36:50,508 --> 00:36:53,211
‫وأعطتني مصروفاً لي، ولـ"جيهو".‬

597
00:36:55,613 --> 00:36:56,747
‫منذ أن صغرها،‬

598
00:36:56,814 --> 00:37:01,118
‫عندما كنت أتعرض للتنمّر من الأطفال الآخرين،‬
‫كانت تأتي، وتضربهم.‬

599
00:37:02,320 --> 00:37:03,187
‫كانت تفعل ذلك؟‬

600
00:37:06,691 --> 00:37:08,693
‫ها هي شرائح لخم الخنزير.‬

601
00:37:10,328 --> 00:37:11,229
‫تناول البعض منها.‬

602
00:37:11,529 --> 00:37:15,199
‫إنها مناسبة للأكل هكذا، لأنها مقطّعة ‬
‫من أجلنا.‬

603
00:37:20,605 --> 00:37:21,739
‫لذيذة...‬

604
00:37:36,787 --> 00:37:39,457
‫أردت تناول قهوة التحلية، ‬
‫وليس هذه المثلجات.‬

605
00:37:40,024 --> 00:37:41,525
‫أنتي، وأختك متشابهتان للغاية.‬

606
00:37:41,792 --> 00:37:42,693
‫صحيح؟‬

607
00:37:42,760 --> 00:37:45,296
‫كنا قلايبتان من بعضنا البعض للغاية.‬

608
00:37:45,363 --> 00:37:46,564
‫نحن متشابهتان للغاية.‬

609
00:37:49,500 --> 00:37:52,069
‫ولكن ألا يفترض ألا تطلقي عليها أختك؟‬

610
00:37:52,336 --> 00:37:53,204
‫لم لا؟‬

611
00:37:54,839 --> 00:37:55,973
‫إنها ليست أختك.‬

612
00:37:57,008 --> 00:37:58,342
‫لم لا؟‬

613
00:37:58,609 --> 00:38:00,911
‫"إينسيوك" ولدت في شهر مارس.‬

614
00:38:01,379 --> 00:38:02,446
‫مارس؟‬

615
00:38:04,949 --> 00:38:07,718
‫على أيّ حال، جيان" أكبر سناً.‬

616
00:38:09,287 --> 00:38:10,154
‫يا للهول!‬

617
00:38:10,688 --> 00:38:14,025
‫إنه القدر أن "جبان" هي الأكبر سناً.‬

618
00:38:14,992 --> 00:38:16,460
‫كانت تتصرف كالأخت الكبيرة،‬

619
00:38:16,527 --> 00:38:18,329
‫لأنها ولدت من قبلي بدقيقة واحدة.‬

620
00:38:18,396 --> 00:38:20,064
‫وكنت أتصرف كالأخت الصغرى.‬

621
00:38:20,598 --> 00:38:21,432
‫حسناً.‬

622
00:38:22,800 --> 00:38:24,335
‫لم أقصد ذلك.‬

623
00:38:24,568 --> 00:38:28,606
‫دعني أخبرك، إنها ليست مثلنا.‬

624
00:38:30,408 --> 00:38:33,377
‫"جيهو"، وأنا سهلين المراس.‬

625
00:38:33,611 --> 00:38:37,248
‫"جيان" تعمل بجد، وتريد الدراسة كثيراً.‬

626
00:38:37,515 --> 00:38:40,284
‫"جيهو"، وأنا ظننا أننا لسنا مضطرين للذهاب ‬
‫إلى الجامعة.‬

627
00:38:41,319 --> 00:38:43,587
‫لماذا عليّ الذهاب للجامعة ‬
‫إذا لم أرد الدراسة؟‬

628
00:38:44,188 --> 00:38:47,224
‫يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان بغض النظر‬
‫عما يقوله الآخرون.‬

629
00:38:48,526 --> 00:38:51,062
‫- ألم تذهبي إلى الجامعة؟‬
‫- أجل، فعلت‬

630
00:38:52,330 --> 00:38:53,331
‫صحيح؟‬

631
00:38:54,532 --> 00:38:58,936
‫لم أكن جيدة في الدراسة، لذا لم أرد الذهاب ‬
‫إلى الجامعة.‬

632
00:38:59,670 --> 00:39:00,571
‫ولكن...‬

633
00:39:01,038 --> 00:39:04,575
‫"جيان" تقمت للالتحاق بالجامعة دون معرفتي،‬
‫لذا تمكنت من الالتحاث بها.‬

634
00:39:05,443 --> 00:39:06,811
‫- من دون علمك؟‬
‫- صحيح.‬

635
00:39:07,311 --> 00:39:10,715
‫قالت: "في (كوريا)، يجب أن تحصل ‬
‫على شهادة جامعية على الأقل."‬

636
00:39:11,716 --> 00:39:13,551
‫لقد تشاجرنا بشدة بشان هذا.‬

637
00:39:15,619 --> 00:39:16,787
‫"جيان" كانت...‬

638
00:39:17,555 --> 00:39:18,923
‫أخت جيدة للغاية.‬

639
00:39:19,256 --> 00:39:20,624
‫جيدة للغاية.‬

640
00:39:21,892 --> 00:39:24,595
‫ربما كنا أكثر، وأكثر.‬

641
00:39:26,430 --> 00:39:29,266
‫كنا نعيش معاً كالتوأم طيلة 25 عاماً.‬

642
00:39:32,036 --> 00:39:33,304
‫أنا آسفة.‬

643
00:39:33,938 --> 00:39:36,173
‫تحدثت عن أختك بقسوة.‬

644
00:39:37,508 --> 00:39:38,876
‫ناديني بأخيك وحسب.‬

645
00:39:39,377 --> 00:39:40,211
‫معذرة؟‬

646
00:39:40,644 --> 00:39:42,613
‫لا أريدك أن تناديني بهذا.‬

647
00:39:43,647 --> 00:39:45,716
‫أنت شقيق "جيان"،‬

648
00:39:45,783 --> 00:39:47,651
‫لذا يمكنني مناداتك كأخي.‬

649
00:39:47,818 --> 00:39:48,652
‫حسناً؟‬

650
00:39:50,054 --> 00:39:51,155
‫أجل يا "دوغيونغ".‬

651
00:39:54,291 --> 00:39:56,293
‫أجل، هذا جيد.‬

652
00:39:58,095 --> 00:40:00,431
‫أرجوك كن لطيفاً مع "جيان".‬

653
00:40:01,065 --> 00:40:05,836
‫إنها لا تبدو بحال جيدة عما كانت عليه‬
‫عندما كانت نعيش معاً.‬

654
00:40:12,543 --> 00:40:16,714
‫سنستخدم القماش المصبوغة يدوياً‬
‫كخلفية للمنصة.‬

655
00:40:17,014 --> 00:40:18,849
‫أشبه بالتعليق على صف الملابس.‬

656
00:40:19,183 --> 00:40:21,719
‫إذاً، سنضع حبل على هذه الدعائم.‬

657
00:40:21,886 --> 00:40:23,187
‫هؤلاء من الحديد، صحيح؟‬

658
00:40:23,788 --> 00:40:25,222
‫هذا يفسد نمط التصميم.‬

659
00:40:25,489 --> 00:40:27,057
‫صحيح.‬

660
00:40:27,191 --> 00:40:30,795
‫كانت هذه مصبوغة بشكل تقليدي،‬
‫لذا هما لا يتسقان مع الدعائم الحديدية.‬

661
00:40:31,562 --> 00:40:33,564
‫إذاً، أنت تحتاجين إلى دعائم خشبية.‬

662
00:40:34,532 --> 00:40:36,567
‫صحيح، كنت أعلم أنك ستفهم ذلك كمصمم.‬

663
00:40:38,102 --> 00:40:40,104
‫حسناً، هل هذا عرض أزياء للعملاء؟‬

664
00:40:40,404 --> 00:40:41,939
‫أيّ من الشركات سيستضيف؟‬

665
00:40:42,673 --> 00:40:44,675
‫إنه من أجل حفل الذكرى السنوية الـ40 ‬
‫لشركة "هايسونغ" للملابس.‬

666
00:40:46,177 --> 00:40:47,311
‫شركة "هايسونغ" للملابس؟‬

667
00:40:47,945 --> 00:40:50,448
‫لقد عملت مع فريق التسويق الشركة من قبل؟‬

668
00:40:51,449 --> 00:40:54,018
‫صحيح، كنت مع نفس الفريق.‬

669
00:40:54,552 --> 00:40:55,386
‫متى؟‬

670
00:40:55,953 --> 00:40:57,021
‫لم يمر وقت طويل.‬

671
00:40:57,087 --> 00:40:59,757
‫سأخبرك عن ذلك لاحقاً،‬
‫أيمكنك المساعدة في هذا؟‬

672
00:41:02,660 --> 00:41:05,229
‫يجب أن أسأل رئيسي في العمل عن الحجم.‬

673
00:41:05,696 --> 00:41:08,199
‫رائع، رائحة الخشب طيبة!‬

674
00:41:14,305 --> 00:41:15,573
‫هل تعجبك حقاً؟‬

675
00:41:16,040 --> 00:41:18,042
‫الرائحة تعجبك حقاً.‬

676
00:41:19,109 --> 00:41:22,813
‫لقد مرّت 10 أعوام منذ أن أتيت إلى هنا.‬
‫ما زال المكان رائعاً.‬

677
00:41:23,747 --> 00:41:25,916
‫- من هناك؟‬
‫- الرئيس؟‬

678
00:41:29,286 --> 00:41:30,354
‫هذا رئيسي.‬

679
00:41:30,888 --> 00:41:32,022
‫كيف حالك؟‬

680
00:41:32,289 --> 00:41:33,557
‫أنتي صديقة "سيون"؟‬

681
00:41:33,858 --> 00:41:35,860
‫أجل، أنا "جيان سيو".‬

682
00:41:36,060 --> 00:41:37,728
‫هل رأيت المسودة التي أرسلتها؟‬

683
00:41:37,962 --> 00:41:39,663
‫لا بد أنها كانت سميكة، وطويلة للغاية.‬

684
00:41:40,231 --> 00:41:42,500
‫حسناً، سأعدها من أجلك.‬

685
00:41:43,234 --> 00:41:47,671
‫أيمكنك وضع بعض الأخشاب عليها‬
‫من أجل إظهار مظهراً كورياً؟‬

686
00:41:50,641 --> 00:41:53,177
‫شكراً على الغداء، مع السلامة!‬

687
00:41:53,310 --> 00:41:54,278
‫أراك لاحقاً.‬

688
00:41:56,280 --> 00:41:58,282
‫لقد أعطتني مصروفاً.‬

689
00:41:58,682 --> 00:42:02,319
‫لم أكن جيدة في الدراسة، ‬
‫لذا لم أرغب بالذهاب إلى الجامعة.‬

690
00:42:02,453 --> 00:42:06,457
‫ولكن "جيان" قدمت أوراق الالتحاق دون عملي،‬
‫لذا تمكنت من الالتحاق بالجامعة.‬

691
00:42:10,561 --> 00:42:12,796
‫ما مشكلة مصير "جيان"؟‬

692
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
‫ماذا؟‬

693
00:42:22,339 --> 00:42:23,507
‫لماذا أنت هنا؟‬

694
00:42:23,741 --> 00:42:25,442
‫هذا سؤالي.‬

695
00:42:25,509 --> 00:42:26,343
‫أنا...‬

696
00:42:27,511 --> 00:42:29,513
‫لماذا عليّ إخبارك بذلك؟‬

697
00:42:29,847 --> 00:42:32,483
‫لقد سألتني أولاً، صحيح؟‬

698
00:42:36,587 --> 00:42:39,056
‫امضي في طريقك وحسب،‬
‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬

699
00:42:39,723 --> 00:42:42,126
‫- أنت أولاً.‬
‫- أنت أولاً! امضي في طريقك!‬

700
00:42:58,609 --> 00:43:00,844
‫هذا السافل حاد الطباع.‬

701
00:43:04,515 --> 00:43:05,950
‫هل هو مرابي أو ما شابه؟‬

702
00:43:06,350 --> 00:43:08,953
‫لماذا يتسكع في هذه الأنحاء ‬
‫مرتدياً ملابس كهذه؟‬

703
00:43:20,631 --> 00:43:21,932
‫ألم تصنع هذا بعد؟‬

704
00:43:38,315 --> 00:43:39,249
‫ماذا؟‬

705
00:43:46,357 --> 00:43:49,827
‫لماذا فعلت ذلك؟‬
‫كنت سأصنع هذا لاحقاً.‬

706
00:43:50,127 --> 00:43:53,063
‫سوف تمطر الليلة.‬
‫الخشب يتأثر بشدة من المياه.‬

707
00:43:54,598 --> 00:43:57,935
‫أنا آسفة على ذلك للغاية.‬
‫شكراً.‬

708
00:43:59,303 --> 00:44:00,237
‫سأذهب.‬

709
00:44:02,606 --> 00:44:04,608
‫اعتنب بنفسك.‬

710
00:44:09,113 --> 00:44:10,014
‫يا إلهي!‬

711
00:44:11,348 --> 00:44:12,383
‫لقد فعلها بسرعة شديدة.‬

712
00:44:14,618 --> 00:44:16,120
‫يا للطف!‬

713
00:44:18,422 --> 00:44:20,424
‫لا! عودي إلى رشدك مجدداً!‬

714
00:44:29,700 --> 00:44:32,269
‫لقد جنيت ثروة، والفضل يرجع إلى "جيان".‬

715
00:44:32,569 --> 00:44:35,606
‫لقد ربيت ابنة شخص آخر دون أن تلاحظي.‬

716
00:44:36,340 --> 00:44:38,942
‫لا يفترض بك قول هذا.‬

717
00:44:39,343 --> 00:44:41,912
‫كان هذا مكانا منعزلاً.‬

718
00:44:41,979 --> 00:44:46,116
‫كان هناك متجر واحد بنهاية الشارع،‬
‫وكان مغلقاً.‬

719
00:44:46,250 --> 00:44:48,552
‫لا يمر أحد من هناك.‬

720
00:44:49,053 --> 00:44:54,458
‫بصراحة، ربما ستواجه موقفاً صعباً من دوننا.‬

721
00:44:55,059 --> 00:44:58,562
‫على أيّ حال، أنا أحسد مطعمك.‬

722
00:44:59,930 --> 00:45:04,501
‫أريد إعطاء زوجة ابني مجموعة مجوهرات‬
‫كهدية زفاف.‬

723
00:45:05,102 --> 00:45:06,637
‫يمكنك فعل ذلك.‬

724
00:45:07,237 --> 00:45:10,774
‫يمكنك شراء قلادة ذهبية، وقرط من أجلها،‬
‫ليس قرطاً باهظ الثمن.‬

725
00:45:11,175 --> 00:45:14,311
‫أخبرته بأنني اقترضت بعض الأموال منك،‬
‫واشتريت لها مجموعة أحجار كريمة؟‬

726
00:45:14,645 --> 00:45:15,746
‫لماذا أنا؟‬

727
00:45:17,414 --> 00:45:20,684
‫"تايسو" لا يسمح لك باستخدام الأموال ‬
‫التي تجنيها هنا.‬

728
00:45:21,318 --> 00:45:24,655
‫لن يعرف سبب عملي بجد قط.‬

729
00:45:25,989 --> 00:45:28,859
‫لا بأس، إنها مسألة تتعلق بالكبرياء.‬

730
00:45:29,059 --> 00:45:31,195
‫لا تفعلي ذلك، نفذي ما يقوله وحسب.‬

731
00:45:31,528 --> 00:45:33,330
‫لماذا تقولين هذا؟‬

732
00:45:33,497 --> 00:45:35,499
‫لماذا عليّ تنفيذ ما يقوله؟‬

733
00:45:35,799 --> 00:45:37,801
‫"جيتاي" ابني.‬

734
00:45:37,968 --> 00:45:41,305
‫العروس لا تملك أي شيء كمنزل،‬
‫أو مجموعة مجوهرات.‬

735
00:45:41,672 --> 00:45:43,674
‫دعي "تايسو" يحتفظ بكبرياءه.‬

736
00:45:43,941 --> 00:45:45,576
‫لطالما كان يجبك ويعتني بك.‬

737
00:45:45,943 --> 00:45:49,480
‫"هايجا"، أنت تقدريه كثيراً‬

738
00:45:49,546 --> 00:45:51,048
‫لأنك كنت معجبة به.‬

739
00:45:51,281 --> 00:45:52,116
‫يا إلهي!‬

740
00:45:52,950 --> 00:45:53,784
‫مهلاً.‬

741
00:45:54,184 --> 00:45:55,986
‫هل كنت تعتقدين أني لا أعلم ذلك؟‬

742
00:45:56,053 --> 00:45:58,055
‫لهذا حاولت‬

743
00:45:58,155 --> 00:46:00,591
‫تعريفي بزوجك من أجل موعد غرامي مزدوج.‬

744
00:46:00,691 --> 00:46:03,560
‫أردت فقط التسكع مع "تايسو".‬

745
00:46:04,061 --> 00:46:07,164
‫حسناً، هذا صحيح.‬

746
00:46:07,531 --> 00:46:09,900
‫في هذا الوقت، زوجي وقع في غرامي،‬

747
00:46:10,033 --> 00:46:12,236
‫و"تايسو" وقع في غرامك.‬

748
00:46:12,803 --> 00:46:14,505
‫لماذا تقولين هذا الآن؟‬

749
00:46:17,107 --> 00:46:18,609
‫افعلي هذا بنفسك.‬

750
00:46:19,276 --> 00:46:20,677
‫رباه! "هايجا"!‬

751
00:46:21,011 --> 00:46:22,679
‫"هايجا"!‬

752
00:46:22,746 --> 00:46:24,748
‫أجل، أعلم هذا.‬

753
00:46:24,848 --> 00:46:26,617
‫أنا أسأل عمل لو كنت واثقة.‬

754
00:46:27,651 --> 00:46:30,053
‫صحيح؟ تلميذ "جانغ سو يونغ"؟‬

755
00:46:31,054 --> 00:46:33,056
‫أجل، أرجوك أخبرني برقم هاتفه.‬

756
00:46:35,826 --> 00:46:36,927
‫أجل.‬

757
00:46:40,097 --> 00:46:40,931
‫حسناً.‬

758
00:46:48,839 --> 00:46:49,840
‫امسك هذا.‬

759
00:47:08,358 --> 00:47:09,660
‫لقد انتهينا منه.‬

760
00:47:11,528 --> 00:47:13,397
‫- أحسنت صنعاً.‬
‫- شكراً.‬

761
00:47:29,246 --> 00:47:31,281
‫ضع هذه هناك.‬

762
00:47:32,349 --> 00:47:34,852
‫تماسكي، ما رأيك بوضعها هنا؟‬

763
00:47:37,588 --> 00:47:39,489
‫لنضعها هنا، أجل.‬

764
00:47:39,756 --> 00:47:41,124
‫مرحباً، سيد "جانغ".‬

765
00:47:41,291 --> 00:47:43,560
‫أرسلت إليك أسعار قطع غيار ‬
‫الدراجات البخارية.‬

766
00:47:44,294 --> 00:47:47,064
‫في رأيي، ستكون مدينة "هو تشي مين" أفضل.‬

767
00:47:57,241 --> 00:48:00,210
‫لم أتمكن من العثور على "جانغ سو يونغ".‬

768
00:48:00,377 --> 00:48:02,312
‫سمعت أنه فقد زوجته، وابنه‬

769
00:48:02,379 --> 00:48:04,481
‫جرّاء حاجث سيارة منذ عدة أعوام.‬

770
00:48:04,781 --> 00:48:06,817
‫بعد ذلك، قطع جميع اتصالاته،‬

771
00:48:06,884 --> 00:48:09,119
‫وانتقل للعيش في منطقة نائية.‬

772
00:48:09,553 --> 00:48:11,622
‫ولكن لا يعلم أحد مكانه.‬

773
00:48:13,023 --> 00:48:13,857
‫حقاً؟‬

774
00:48:14,358 --> 00:48:17,427
‫أعتقد أنه عليك الاختيار بين السيد "جي"،‬
‫والسيد "جو".‬

775
00:48:19,329 --> 00:48:21,899
‫لقد غيرنا تصميم المنصّة ‬
‫باستخدام الدعائم الخشبية.‬

776
00:48:21,965 --> 00:48:24,735
‫بمجرد أن تصدّق على موقع الحفل،‬
‫سيكون جاهزاً تقلايباً.‬

777
00:48:24,902 --> 00:48:26,803
‫جحب أن تختار نوع الصبغة.‬

778
00:48:27,170 --> 00:48:29,273
‫- سأبحث عنه.‬
‫- معذرة؟‬

779
00:48:29,873 --> 00:48:32,342
‫لا يمكنني التخلّي عن اللون النيلي.‬

780
00:48:34,444 --> 00:48:36,880
‫هؤلاء الأشخاص رائعون من أجل هذا الحفل فقط.‬

781
00:48:37,447 --> 00:48:38,949
‫ولكن بالنسبة إلى ماركة جديدة...‬

782
00:48:42,653 --> 00:48:43,787
‫معذرة.‬

783
00:48:45,022 --> 00:48:45,989
‫أجيبي على المكالمة.‬

784
00:48:52,429 --> 00:48:54,665
‫- مرحباً؟‬
‫- إينسيوك؟‬

785
00:48:55,899 --> 00:48:58,502
‫أجل يا جدي.‬

786
00:49:00,704 --> 00:49:02,873
‫احضري إلى "يانغ بيونغ"" بعد العمل...‬

787
00:49:03,440 --> 00:49:05,309
‫سأذهب إلى "هاواي" غداً؟‬

788
00:49:05,809 --> 00:49:07,477
‫اليوم؟ إلى "يانغ بيونغ"؟‬

789
00:49:08,779 --> 00:49:10,914
‫أحضري مع أخيك،‬
‫وامكثي هنا.‬

790
00:49:11,415 --> 00:49:14,351
‫معذرة، أنا مع "دوغيونغ".‬

791
00:49:15,185 --> 00:49:17,955
‫إنه يريدنا أن نأتي ونمكث هناك.‬

792
00:49:21,124 --> 00:49:21,992
‫جدي.‬

793
00:49:22,459 --> 00:49:23,927
‫هل كنت معها؟‬

794
00:49:23,994 --> 00:49:25,562
‫أجل، كنا في اجتماع عمل.‬

795
00:49:26,296 --> 00:49:27,397
‫أنا آسف،‬

796
00:49:27,965 --> 00:49:29,700
‫ولكن لدينا ندوة غداً.‬

797
00:49:30,867 --> 00:49:32,569
‫لقد أجلنا التسويق إلى فصل الشتاء‬

798
00:49:32,636 --> 00:49:34,604
‫من أجل التحضي لحفل الذكرى السنوية الـ40‬

799
00:49:35,939 --> 00:49:37,574
‫سنفعل ذلك جميعاً في الندوة.‬

800
00:49:39,276 --> 00:49:40,544
‫متى ستكون رحلتك؟‬

801
00:49:41,578 --> 00:49:43,580
‫سنذهب إلى هناك بعد الندوة.‬

802
00:49:44,081 --> 00:49:45,682
‫لدينا ندوة الليلة،‬

803
00:49:45,882 --> 00:49:47,217
‫ولا يمكننا المكوث هناك.‬

804
00:49:48,251 --> 00:49:50,320
‫يجب أن نقابل منظم الحفل غداً.‬

805
00:49:51,421 --> 00:49:54,858
‫يمكننا المرور بمنزلك وتوديعك.‬

806
00:49:58,295 --> 00:49:59,930
‫هل لدينا ندوة غداً؟‬

807
00:49:59,997 --> 00:50:01,765
‫أنا آسف على الإخطار المفاجئ.‬

808
00:50:02,065 --> 00:50:03,900
‫لا يمكننا التخطيط لأي شيء في فصل الشتاء،‬

809
00:50:03,967 --> 00:50:05,869
‫للتحضير من أجل حفل الذكرى السنوية الـ40؟‬

810
00:50:06,203 --> 00:50:08,071
‫هل سيكون ليومين وليلة واحدة؟‬

811
00:50:08,138 --> 00:50:09,740
‫لا، سيكون ليوم واحد فقط.‬

812
00:50:10,440 --> 00:50:13,543
‫سنعمب بجد طيلة اليوم،‬
‫ونتناول وجبة عشاء لطيفة، ونعود مجدداً...‬

813
00:50:14,144 --> 00:50:16,313
‫لتفقّد حفل الذكرى السنوية الـ40.‬

814
00:50:27,324 --> 00:50:30,327
‫جدي، سأتصب بك عندما نغادر.‬

815
00:50:34,531 --> 00:50:37,200
‫ماذا لو اكتشف أنه لا توجد ندوة؟‬

816
00:50:37,768 --> 00:50:38,602
‫سنضطر إلى فعل ذلك.‬

817
00:50:39,302 --> 00:50:40,270
‫كيف؟‬

818
00:50:40,370 --> 00:50:42,139
‫ليس لدينا حجز من أجلها.‬

819
00:50:42,606 --> 00:50:43,440
‫لقد فعلت ذلك.‬

820
00:50:45,575 --> 00:50:48,045
‫جدي يأتي، وبذهب‬

821
00:50:48,111 --> 00:50:50,013
‫حينما يريد دون إخطار.‬

822
00:50:51,314 --> 00:50:52,816
‫اعتقدت أنه سيغادر،‬

823
00:50:53,316 --> 00:50:56,486
‫ولكني لم أكن واثقاً من الموعد.‬
‫لذا حجزت مكاناً من أجل الندوة.‬

824
00:50:57,354 --> 00:50:58,355
‫فهمت.‬

825
00:50:58,889 --> 00:51:02,192
‫اعتقدت أنه سيرغب الليلة معك.‬

826
00:51:03,693 --> 00:51:04,528
‫لا يمكنك...‬

827
00:51:05,362 --> 00:51:07,364
‫خداع جدي.‬

828
00:51:07,798 --> 00:51:09,099
‫ما لم يستغرق الأمر بعض الوقت فقط.‬

829
00:51:18,141 --> 00:51:20,811
‫أنت مشغول للغاية في الندوة.‬

830
00:51:21,244 --> 00:51:24,014
‫ربما أنسى شكلكما.‬

831
00:51:25,348 --> 00:51:26,550
‫أنا آسفة للغاية.‬

832
00:51:27,551 --> 00:51:28,885
‫أتفهم شعورك.‬

833
00:51:29,086 --> 00:51:31,088
‫ولكنك لن ترينا كثيراً‬

834
00:51:31,254 --> 00:51:33,623
‫حتى بعد حفل الذكرى السنوية الـ40.‬

835
00:51:33,990 --> 00:51:36,893
‫فهمت، ربما "إينسيوك" متوترة أيضاً.‬

836
00:51:37,627 --> 00:51:39,629
‫صحيح، يجب أن أكون مراعية للتفاصيل.‬

837
00:51:40,363 --> 00:51:42,365
‫ابذلي قصارى جهدك في الندوة.‬

838
00:51:42,699 --> 00:51:44,534
‫واقض وقتاً ممتعاً مع جدك.‬

839
00:51:45,435 --> 00:51:46,369
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

840
00:51:47,170 --> 00:51:48,738
‫كسف ستصلين إلى هناك؟‬

841
00:51:49,306 --> 00:51:50,607
‫سأقود سيارتي،‬

842
00:51:50,674 --> 00:51:52,976
‫وهي ستأتي مع فريقها.‬

843
00:51:54,277 --> 00:51:56,146
‫ربما يكون ذلك غير مريحاً.‬

844
00:51:56,947 --> 00:51:57,914
‫إنه ليس كذلك.‬

845
00:51:57,981 --> 00:52:00,550
‫هذا يناسبني من أجل التحدث مع الزملاء.‬

846
00:52:01,885 --> 00:52:02,719
‫مع السلامة.‬

847
00:52:03,487 --> 00:52:04,354
‫هيا بنا.‬

848
00:52:05,255 --> 00:52:06,623
‫مع السلامة.‬

849
00:53:03,146 --> 00:53:06,149
‫"هاجونغ"، هل أحضرت تقرير ذوق العملاء؟‬

850
00:53:06,216 --> 00:53:08,318
‫وبطاقة التقييم من فريق التصميم؟‬

851
00:53:08,518 --> 00:53:11,188
‫أحل، فعلت!‬
‫أنتي لا تنجزين كل الأعمال.‬

852
00:53:17,627 --> 00:53:20,163
‫ألا تشعرين وكأننا في نزهة؟‬

853
00:53:20,597 --> 00:53:22,499
‫لا بد أنك بارعة.‬

854
00:53:22,599 --> 00:53:25,068
‫لقد نسيت أنه وُبخت.‬

855
00:53:25,135 --> 00:53:27,137
‫لقد كتبت اعتذاراً عن ذلك.‬

856
00:53:27,537 --> 00:53:31,341
‫ولكن هل علينا مناقشة خط الانتاج الجديد‬
‫ هناك في الندوة؟‬

857
00:53:31,508 --> 00:53:33,877
‫نحن دائماً لدينا ندوة مرّة، أو مرتان سنوياً.‬

858
00:53:33,944 --> 00:53:37,380
‫إنها لمدة يوم فقط.‬
‫سنحتفل ونتناول العشاء بعد ذلك.‬

859
00:53:38,148 --> 00:53:39,983
‫سوف يشتري لنا لحما بقرياً جيداً، صحيح؟‬

860
00:54:04,641 --> 00:54:05,976
‫جرّبي ارتداء هذا الحزام.‬

861
00:54:09,079 --> 00:54:10,313
‫ويديك في جيوبك.‬

862
00:54:11,648 --> 00:54:13,116
‫استديري هكذا.‬

863
00:54:14,684 --> 00:54:15,652
‫استديري إلى هذه الناحية.‬

864
00:54:18,154 --> 00:54:19,122
‫كيف تشعرين؟‬

865
00:54:19,889 --> 00:54:23,326
‫بالأمس، جرّبت ارتداء السترة‬
‫التي حققت أفضل مبيعات بالعام الماضي.‬

866
00:54:23,727 --> 00:54:25,962
‫هذه أخف، أكثر دفئاً منها.‬

867
00:54:26,263 --> 00:54:28,732
‫والخصر يعكس مقاساً أفضل.‬

868
00:54:28,999 --> 00:54:31,134
‫أدفأ، والخامة أفضل...‬

869
00:54:31,434 --> 00:54:33,069
‫أي الماركات لا تحمل هذا؟‬

870
00:54:34,504 --> 00:54:36,706
‫أيها المدير، ما هو هدفك التسويقي الرئيسي؟‬

871
00:54:37,140 --> 00:54:40,043
‫سنعطيها اسم رواية ليكن مميزاً.‬

872
00:54:40,443 --> 00:54:41,278
‫اسم رواية؟‬

873
00:54:41,578 --> 00:54:42,479
‫أيّ نوع من الروايات؟‬

874
00:54:43,680 --> 00:54:46,549
‫- ليست لديّ فكرة.‬
‫- ماذا عن "التأثير يقلوب الناس"؟‬

875
00:54:48,184 --> 00:54:51,755
‫"نحن لا ندفأ قلبك، ولكننا ندفأ قلبك أيضاً."‬

876
00:54:51,921 --> 00:54:53,323
‫في حفلنا السنوي،‬

877
00:54:53,390 --> 00:54:56,493
‫ستكون فكرة تصميم مشروع الطباعة اليدوية‬
‫عن قصة خيالية.‬

878
00:54:57,827 --> 00:54:59,796
‫إنه ليس سيئاً،‬
‫لننتقل إلى المنتج التالي.‬

879
00:55:00,797 --> 00:55:02,532
‫المنتج التالي لطيف نوعاً ما،‬

880
00:55:02,599 --> 00:55:04,334
‫- لذا ستجربيه يا "هاجونغ".‬
‫- حسناً.‬

881
00:55:23,219 --> 00:55:24,054
‫نائب رئيس مجلس الإدارة؟‬

882
00:55:25,689 --> 00:55:27,691
‫متى كبرت هذه الشجرة هكذا؟‬

883
00:55:28,224 --> 00:55:29,059
‫كانت الشجرة...‬

884
00:55:29,659 --> 00:55:31,294
‫زُرعت عندما انتقلنا إلى هنا.‬

885
00:55:33,530 --> 00:55:35,498
‫مرّت 20 عاماً؟‬

886
00:55:37,801 --> 00:55:38,668
‫نائب رئيس مجلس الإدارة.‬

887
00:55:40,337 --> 00:55:42,339
‫سأسير إلى المطعم.‬

888
00:55:55,085 --> 00:55:56,853
‫خذوا استراحة 10 دقائق بعد الغداء،‬

889
00:55:56,920 --> 00:55:58,054
‫وبعدها نبدأ مجدداً.‬

890
00:56:14,771 --> 00:56:17,540
‫فكرة القصة الخيالية‬
‫من أجل العملاء النساء...‬

891
00:56:17,807 --> 00:56:19,843
‫لنجعل الإعلام يتحدث عن ذلك.‬

892
00:56:20,410 --> 00:56:22,979
‫حسناً، يمكننا عقد مقابلة،‬

893
00:56:23,046 --> 00:56:26,116
‫مع الفائز في مسابقة تصميم ‬
‫العلامة التجارية.‬

894
00:56:26,516 --> 00:56:27,384
‫فكرة جيدة!‬

895
00:56:27,584 --> 00:56:29,586
‫لنبدأ في اختبار المقاس.‬

896
00:56:29,853 --> 00:56:32,055
‫"جيان"، و"هاجونغ" يتناسبان ‬
‫مع البنطالات الجينز.‬

897
00:56:32,122 --> 00:56:33,957
‫سيدة "جانغ"، والسيدة "سونغ" يتناسبان‬
‫مع المعاطف.‬

898
00:56:34,290 --> 00:56:35,125
‫حسناً.‬

899
00:56:39,896 --> 00:56:41,898
‫من سيجمع بطاقات التقييم؟‬

900
00:56:43,066 --> 00:56:45,335
‫"جيان"، اجمعيهم من أجل فكرة التسويق.‬

901
00:56:45,769 --> 00:56:46,603
‫حسناً.‬

902
00:56:50,840 --> 00:56:51,808
‫في 20 دقيقة، اتفقنا؟‬

903
00:56:52,342 --> 00:56:53,977
‫حاضر، سيدي.‬

904
00:56:55,478 --> 00:56:58,982
‫بينما تفعل "جيان" ذلك، لن إذا كان بإمكاننا‬
‫التوصل إلى اسماً لطيفاًُ.‬

905
00:57:10,994 --> 00:57:12,395
‫أحسنتم عملاً جميعاً.‬

906
00:57:17,233 --> 00:57:18,835
‫لقد حجزت طاولة في مطعم "جوسو بيف".‬

907
00:57:19,335 --> 00:57:21,938
‫- استمتعوا بالعشاء.‬
‫- ألن تأتي معنا؟‬

908
00:57:22,806 --> 00:57:25,809
‫أعتقج أنكم ستكونون أكثر راحة من جوني.‬

909
00:57:30,680 --> 00:57:32,482
‫مع السلامة، يجب أن أعود إلى "سول".‬

910
00:57:34,384 --> 00:57:36,085
‫مع السلامة يا سيدي!‬

911
00:57:41,991 --> 00:57:43,993
‫إنه متأنق للغاية.‬

912
00:57:44,227 --> 00:57:45,929
‫لقد عمل طيلة اليوم وغادر بعدها.‬

913
00:57:46,095 --> 00:57:47,063
‫هذا رائع.‬

914
00:57:47,130 --> 00:57:50,366
‫الرئيس الأفضل في العمل هو الذي يعطي‬
‫الكثير من الأموال والإجازات،‬

915
00:57:50,433 --> 00:57:53,069
‫و"جوسو بيف" مكان شهير للغاية.‬

916
00:57:53,203 --> 00:57:55,071
‫لقد ذهبت إلى هناك، إنه يستحق الزيارة.‬

917
00:57:55,805 --> 00:57:58,074
‫لنحضر أغراضنا بسرعة.‬

918
00:58:07,150 --> 00:58:10,687
‫سأتعامل مع جدي، وستبقين مع فريقك.‬

919
00:58:19,963 --> 00:58:23,700
‫ستغادر طائرتك في الـ9:20 مساءاً؟‬
‫يجب أن تغادري "يانغ بيونغ" في الـ7 مساءاً.‬

920
00:58:24,601 --> 00:58:27,136
‫سأحضر "إينسيوك" قبل الـ6 مساءاً.‬

921
00:58:32,876 --> 00:58:34,644
‫جدي، معك "دوغيونغ".‬

922
00:58:35,011 --> 00:58:36,779
‫حسناً، أين أنت؟‬

923
00:58:36,946 --> 00:58:38,214
‫أنا آسف للغاية.‬

924
00:58:39,249 --> 00:58:42,018
‫لقد تعطّلت السيارة، وتوقفت على جانب الطريق.‬

925
00:58:42,285 --> 00:58:43,586
‫تعطّلت سيارتك؟‬

926
00:58:44,454 --> 00:58:45,555
‫ما المشكلة؟‬

927
00:58:46,723 --> 00:58:47,824
‫هل تأذيت؟‬

928
00:58:48,024 --> 00:58:49,659
‫لا، تمكنت من التوّقف.‬

929
00:58:50,360 --> 00:58:53,096
‫ولكن لا أعتقد أنني سأتمكن من إصلاحها،‬

930
00:58:53,296 --> 00:58:57,100
‫والوصول إلى "يانغ بيونغ" قبل مغادرتك.‬

931
00:58:57,300 --> 00:58:58,201
‫حقاً؟‬

932
00:58:58,835 --> 00:59:00,169
‫أين أنت الآن؟‬

933
00:59:01,104 --> 00:59:03,239
‫- لا أستطيع الوصول في الموعد.‬
‫- "دوغيونغ".‬

934
00:59:05,508 --> 00:59:06,342
‫خالتي؟‬

935
00:59:07,510 --> 00:59:08,945
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

936
00:59:09,879 --> 00:59:10,813
‫ماذا في رأيك؟‬

937
00:59:11,381 --> 00:59:13,483
‫أنا هنا لرؤية أبي قبل مغادرته.‬

938
00:59:13,816 --> 00:59:15,652
‫عادة ما تأتين إلى المطار.‬

939
00:59:16,486 --> 00:59:18,688
‫ليس لدينا وقتاً كافياً.‬

940
00:59:19,188 --> 00:59:20,890
‫أين أنت الآن؟‬

941
00:59:21,424 --> 00:59:23,092
‫سأرسل سيارتي لتحضرك.‬

942
00:59:24,494 --> 00:59:25,428
‫سيارتك؟‬

943
00:59:25,995 --> 00:59:29,432
‫جدك سيغضب كثيراً إذا لم يلحق بـ"إينسيوك".‬

944
00:59:29,699 --> 00:59:31,601
‫دعه يراها لـ30 دقيقة فقط.‬

945
00:59:33,369 --> 00:59:35,505
‫أرسل لي الموقع.‬

946
00:59:45,081 --> 00:59:46,716
‫هاتف من هذا؟‬

947
00:59:51,621 --> 00:59:52,522
‫نائب رئيس مجلس الإدارة؟‬

948
00:59:54,557 --> 00:59:55,458
‫"جيان"؟‬

949
00:59:56,593 --> 00:59:57,427
‫أجل.‬

950
00:59:58,661 --> 00:59:59,629
‫حاضر، سيدي.‬

951
01:00:00,396 --> 01:00:01,331
‫استدر!‬

952
01:00:01,864 --> 01:00:02,999
‫ما المشكلة؟‬

953
01:00:03,166 --> 01:00:05,902
‫السيد "جانغ سو يونغ"، ‬
‫لقد تحدثا مع بعضهما البعض.‬

954
01:00:06,703 --> 01:00:08,304
‫يجب أن يكون هناك معك.‬

955
01:00:09,172 --> 01:00:10,440
‫سننزلك من السيارة.‬

956
01:00:10,807 --> 01:00:12,809
‫هل وجد "جانغ سو يونغ"؟‬

957
01:00:13,409 --> 01:00:14,310
‫يا للروعة!‬

958
01:00:23,820 --> 01:00:25,154
‫سأذهب.‬

959
01:00:31,794 --> 01:00:33,963
‫- أين هو السيد؟‬
‫- ضعي حزام الأمان خاصتك.‬

960
01:00:34,397 --> 01:00:35,231
‫حسناً.‬

961
01:00:47,410 --> 01:00:49,412
‫هل أخبرتهم بالحضور إلى هنا؟‬

962
01:00:50,013 --> 01:00:51,748
‫- رباه! ماذا أفعل؟‬
‫- ماذا أفعل؟‬

963
01:00:53,449 --> 01:00:55,451
‫لماذا أتت خالتك إلى هناك؟‬

964
01:00:56,786 --> 01:01:00,056
‫سننتظر هنا وحسب، ونذهب إلى هناك في سيارة‬
‫الخالة، صحيح؟‬

965
01:01:00,857 --> 01:01:03,993
‫سأحضّر نفسي. لن نمكث هناك طويلاً.‬

966
01:01:04,427 --> 01:01:05,361
‫لا.‬

967
01:01:05,662 --> 01:01:09,499
‫إنها تريدني أن أقود سيارتها،‬
‫ثم أترك سائقها يأخذ سيارتي.‬

968
01:01:10,433 --> 01:01:11,634
‫إذاً، ماذا سنفعل؟‬

969
01:01:13,736 --> 01:01:15,738
‫ماذا رأيك بتحطيم سيارتي؟‬

970
01:01:16,205 --> 01:01:17,140
‫سيارتك؟‬

971
01:01:17,440 --> 01:01:19,375
‫سينتهي الأمر لو علموا أني كذبت عليهم.‬

972
01:01:19,642 --> 01:01:21,177
‫كيف يمكننا تحطيمها؟‬

973
01:01:24,881 --> 01:01:25,715
‫مهلاً.‬

974
01:01:29,619 --> 01:01:30,586
‫سنثقب الإطارات!‬

975
01:01:31,187 --> 01:01:33,756
‫لماذا؟ لقد قلت إن السيارة تعطّلت.‬

976
01:01:34,090 --> 01:01:35,725
‫صحيح، تعطّلت.‬

977
01:01:36,526 --> 01:01:38,094
‫لماذا قلت هذا؟‬

978
01:01:38,661 --> 01:01:40,563
‫كان عليّ إلقاء اللوم على الإطار.‬

979
01:01:40,863 --> 01:01:41,731
‫ما هذا... ؟‬

980
01:01:42,899 --> 01:01:45,201
‫"فيلم تعطّل سيارة"‬

981
01:01:47,770 --> 01:01:50,773
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- شاهدت فيلماً به تعطّل سيارة.‬

982
01:01:51,007 --> 01:01:52,341
‫تعطّل سيارة؟‬

983
01:01:52,642 --> 01:01:54,410
‫لا أعلم أيّ شيء عن السيارات.‬

984
01:01:55,011 --> 01:01:57,847
‫يجب أن تسرع، ثم تستخدم المكابح‬
‫عند إشارتي.‬

985
01:01:57,914 --> 01:01:58,881
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

986
01:02:30,146 --> 01:02:30,980
‫مهلاً...‬

987
01:02:31,080 --> 01:02:32,048
‫هل أنت بخير؟‬

988
01:02:32,582 --> 01:02:34,517
‫أنت تصدر ضجة كبيرة، اصمت.‬

989
01:02:34,717 --> 01:02:37,153
‫حسناً، فهمت... سأصمت.‬

990
01:02:38,621 --> 01:02:40,356
‫أسرعي، أرجوك.‬

991
01:02:42,725 --> 01:02:44,260
‫حسناً يا أبي.‬

992
01:02:44,594 --> 01:02:46,095
‫سأراك في المطار.‬

993
01:02:49,232 --> 01:02:51,234
‫هل أختك في "يانغ بيونغ"؟‬

994
01:02:52,068 --> 01:02:55,238
‫لتخبر أبي بأنها لم تدبّر فضيحة "إينسيوك".‬

995
01:02:55,772 --> 01:02:57,774
‫لا أستطيع الفهم...‬

996
01:02:58,241 --> 01:03:00,176
‫لماذا يريد أبي تجاهل الأمر؟‬

997
01:03:01,144 --> 01:03:02,578
‫أنتي، وأختك...‬

998
01:03:03,079 --> 01:03:04,380
‫مثيرتان للاشمئزاز.‬

999
01:03:07,250 --> 01:03:09,585
‫ماذا قلت؟‬

1000
01:03:10,319 --> 01:03:12,321
‫من الأفضل لك الذهاب إلى المطار وحدك.‬

1001
01:03:22,498 --> 01:03:23,332
‫فهمت.‬

1002
01:03:24,133 --> 01:03:26,102
‫تفقد سائقي الزحام المروري،‬

1003
01:03:26,169 --> 01:03:29,105
‫ولكن هناك حادثة على الطريق السريع‬
‫تسببت زحاك مرورياً شديدة.‬

1004
01:03:29,705 --> 01:03:31,974
‫يجب أن تغادر الآن...‬

1005
01:03:32,575 --> 01:03:34,443
‫ماذا بشأن "إينسيوك"، و"دوغيونغ"؟‬

1006
01:03:34,510 --> 01:03:36,712
‫ماذا بشأنهما؟ لا أستطيع رؤيتهما.‬

1007
01:03:37,280 --> 01:03:38,881
‫أخبري السائق بأن يعود مجدداً.‬

1008
01:03:40,082 --> 01:03:41,984
‫ليس الآن؟ قلت إنك رأيتها في فيلم.‬

1009
01:03:44,387 --> 01:03:47,990
‫"جيان"، هذا به خطورة كبيرة عليك،‬
‫اخرجي.‬

1010
01:03:48,057 --> 01:03:49,358
‫دقيقة فقط.‬

1011
01:03:49,792 --> 01:03:53,095
‫سأرشو السائق بشأن هذا.‬
‫اخرجي الآن!‬

1012
01:03:53,162 --> 01:03:54,197
‫أجل! فعلتها!‬

1013
01:03:54,764 --> 01:03:55,598
‫فعلتها؟‬

1014
01:04:01,404 --> 01:04:02,805
‫انظر.‬

1015
01:04:05,274 --> 01:04:06,108
‫لقد فعلتها.‬

1016
01:05:11,707 --> 01:05:15,478
‫أتشعر بالسوء لأنني فعلت ما عجزت عن فعله؟‬

1017
01:05:15,811 --> 01:05:17,880
‫لماذا أشعر بذلك؟ ‬

1018
01:05:17,947 --> 01:05:19,715
‫أنت الغريبة هنا؟‬

1019
01:05:20,216 --> 01:05:23,452
‫شخص يمكنه نسيان ذكريات قديمة‬
‫مع شخص بسهولة؟‬

1020
01:05:23,519 --> 01:05:25,087
‫هل قابلت حب قديم؟‬

1021
01:05:25,154 --> 01:05:27,056
‫صانع الحلوى، لماذا ترتدي بذلة؟‬

1022
01:05:27,123 --> 01:05:30,459
‫- سأغادر لتناول العشاء.‬
‫- سانع الحلوى، اصمت.‬

1023
01:05:31,661 --> 01:05:32,495
‫ماذا؟‬

1024
01:05:32,561 --> 01:05:34,497
‫أتعلم السيد "جانغ سو يونغ"؟‬

1025
01:05:34,563 --> 01:05:37,233
‫إنه فنان في مجال الصباغة.‬
‫يقولون إنه يعيش هنا.‬

1026
01:05:37,333 --> 01:05:38,935
‫30 دقيقة وصولاً إلى الجبل.‬

1027
01:05:39,835 --> 01:05:40,836
‫وصولاً إلى الجبل؟‬

1028
01:05:41,637 --> 01:05:43,940
‫المنزل الغريب؟‬

1029
01:05:45,574 --> 01:05:46,642
‫"جيان"!‬

1030
01:05:49,245 --> 01:05:50,212
‫"دوغيونغ".‬

1031
01:05:51,013 --> 01:05:53,182
‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬

