1
00:00:51,651 --> 00:00:52,485
‫دعينا...‬

2
00:00:57,357 --> 00:00:58,792
‫لا نتقابل مجدداً.‬

3
00:01:09,702 --> 00:01:10,770
‫لن نتقابل مجدداً.‬

4
00:02:25,945 --> 00:02:26,913
‫"جيان"!‬

5
00:02:30,950 --> 00:02:32,018
‫أنا آسف.‬

6
00:02:36,389 --> 00:02:38,391
‫ماذا فعلت؟‬

7
00:02:49,502 --> 00:02:50,336
‫أيها السكرتير "يو".‬

8
00:02:51,371 --> 00:02:52,205
‫نعم؟‬

9
00:02:53,273 --> 00:02:55,008
‫منذ متى نعرف بعضنا البعض؟‬

10
00:02:56,042 --> 00:02:57,310
‫5 سنوات.‬

11
00:02:58,444 --> 00:03:00,313
‫لا بد أنك ثمل للغاية.‬

12
00:03:03,349 --> 00:03:04,717
‫لا بد أن هذا تأثير الكحول.‬

13
00:03:06,719 --> 00:03:08,288
‫لا بد أن يكون كذلك.‬

14
00:03:13,927 --> 00:03:15,929
‫لقد شربت فقط كأسين من الجعة.‬

15
00:03:43,389 --> 00:03:45,391
‫مجنونة، لا بد أنني جننت.‬

16
00:03:47,727 --> 00:03:50,830
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

17
00:03:52,532 --> 00:03:55,535
‫"جيان"، هل تحبينه؟‬

18
00:03:58,605 --> 00:04:01,841
‫لقد أخطأت في تفسير شعورك‬
‫لأنك نظرت إليه كثيراً.‬

19
00:04:03,409 --> 00:04:08,214
‫لكني أتفهم رغم ذلك.‬
‫كيف يمكنك التفكير في الحب؟‬

20
00:04:16,522 --> 00:04:19,225
‫لماذا كنت تحدقين به؟‬

21
00:04:20,760 --> 00:04:21,861
‫مستحيل.‬

22
00:04:25,865 --> 00:04:27,867
‫هل جننت يا "جيان"؟‬

23
00:04:51,257 --> 00:04:52,191
‫هذا جنوني.‬

24
00:04:53,793 --> 00:04:55,194
‫لماذا فعلت هذا؟‬

25
00:04:56,663 --> 00:04:58,064
‫حقاً، لماذا؟‬

26
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
‫آمل أن يساعد...‬

27
00:05:21,020 --> 00:05:22,689
‫والداي...‬

28
00:05:23,923 --> 00:05:25,925
‫حتى لا تقبض عليهم الشرطة.‬

29
00:05:27,593 --> 00:05:28,961
‫أريد لأبي أمي أن...‬

30
00:05:30,163 --> 00:05:31,364
‫لا، أعني...‬

31
00:05:32,799 --> 00:05:34,267
‫آمل أن يتمكن من إيقاف‬

32
00:05:34,334 --> 00:05:36,636
‫الرئيس "نو" ونائب الرئيس.‬

33
00:05:36,703 --> 00:05:39,305
‫بشأن ما فعلته اليوم.‬

34
00:05:41,107 --> 00:05:43,609
‫هل ستخبر أمي...‬

35
00:05:44,077 --> 00:05:46,079
‫وأبي عني؟‬

36
00:05:49,716 --> 00:05:50,883
‫أجل.‬

37
00:05:51,284 --> 00:05:52,585
‫إذاً عدني...‬

38
00:05:53,052 --> 00:05:54,587
‫أنك ستخبرهما‬

39
00:05:55,121 --> 00:05:57,123
‫ما فعلته لأحصل‬

40
00:05:57,557 --> 00:06:00,360
‫على القماش من المكتب.‬

41
00:06:00,760 --> 00:06:04,097
‫أخبر الرئيس "نو" ونائب الرئيس من أجلي.‬

42
00:06:05,598 --> 00:06:07,600
‫سأفعل.‬

43
00:06:08,501 --> 00:06:09,469
‫أعدك.‬

44
00:06:41,868 --> 00:06:43,870
‫"جيان"، أنت هنا اليوم باكراً.‬

45
00:06:49,742 --> 00:06:52,211
‫"جيان"، أنت هنا اليوم باكراً.‬

46
00:06:58,284 --> 00:07:00,253
‫لماذا أنت هنا؟‬

47
00:07:06,392 --> 00:07:08,895
‫هل نسيت أنني مقيمة بغرفة الخدمة الليلية؟‬

48
00:07:09,562 --> 00:07:11,297
‫نعم. أعلم ذلك.‬

49
00:07:11,731 --> 00:07:13,666
‫لكن لماذا لم تذهبي إلى مكان الحدث؟‬

50
00:07:13,733 --> 00:07:15,868
‫هل ثملت من كأسين من الجعة فقط؟‬

51
00:07:15,935 --> 00:07:18,905
‫لقد اتفقنا أن زملائنا في الفريق‬
‫سيتبادلوا الأدوار ليكونوا هناك في الصباح‬

52
00:07:18,971 --> 00:07:20,706
‫وسأذهب ظهراً.‬

53
00:07:20,940 --> 00:07:21,774
‫صحيح.‬

54
00:07:22,341 --> 00:07:23,443
‫اتفقنا على ذلك.‬

55
00:07:23,509 --> 00:07:24,577
‫آسفة.‬

56
00:07:28,681 --> 00:07:32,718
‫لقد أخفقت البارحة.‬

57
00:07:33,786 --> 00:07:35,354
‫أنا أيضاً آسف.‬

58
00:07:35,655 --> 00:07:37,657
‫يجب أن أعتذر لك أولاً.‬

59
00:07:39,058 --> 00:07:41,294
‫آسف لأنني أخفقت.‬

60
00:07:42,295 --> 00:07:44,397
‫حسناً، لقد كنا ثملين.‬

61
00:07:51,404 --> 00:07:53,406
‫سأراك لاحقاً في الاجتماع.‬

62
00:07:53,473 --> 00:07:54,507
‫مهلاً.‬

63
00:08:01,681 --> 00:08:02,982
‫لقد آذيت ركبتك.‬

64
00:08:04,350 --> 00:08:05,485
‫شكراً لك.‬

65
00:08:17,096 --> 00:08:18,264
‫هل استدعيتني يا سيدي؟‬

66
00:08:18,731 --> 00:08:22,034
‫هل يصورون مقطع الدعايا‬
‫وفقاً لجدول الإرشادات؟‬

67
00:08:22,101 --> 00:08:23,202
‫أجل، سيدي.‬

68
00:08:24,170 --> 00:08:26,939
‫حفل الذكرى السنوية الـ40 لـ"ملابس هايسونغ"‬

69
00:08:27,106 --> 00:08:29,475
‫تأخذ جزءاً هاماً من المقطع. أليس كذلك؟‬

70
00:08:30,476 --> 00:08:31,544
‫في الواقع،‬

71
00:08:32,345 --> 00:08:35,381
‫- كما أمرت...‬
‫- أظن أن العلاقات قُلبت.‬

72
00:08:36,649 --> 00:08:40,385
‫بعد انتهاء الحفل، يجب أن نبذل جهدنا‬
‫للترويج لمنتجات الشتاء الجديدة.‬

73
00:08:40,486 --> 00:08:42,554
‫كيف تسير أمورها؟‬

74
00:08:43,022 --> 00:08:46,425
‫اقترحت "جيان" طريقة الترويج‬
‫في الندوة الماضية،‬

75
00:08:47,760 --> 00:08:49,762
‫لذا يمكنها أن تكون المسؤولة عن ذلك.‬

76
00:08:51,197 --> 00:08:54,066
‫نظراً لأنني المسؤولة عن حفل الذكرى الـ40،‬

77
00:08:54,333 --> 00:08:56,469
‫فأرغب أن يتولى شخص آخر قيادة ذلك المشروع.‬

78
00:08:56,569 --> 00:08:59,171
‫لكن يجب أن يتولى القيادة الأكثر كفاءة.‬

79
00:09:00,006 --> 00:09:02,341
‫هذا أمر كبير على موظفة جديدة.‬

80
00:09:03,409 --> 00:09:05,211
‫سنناقش الأمر أكثر.‬

81
00:09:06,979 --> 00:09:08,881
‫ألم تأت "هاجونغ" إلى العمل اليوم؟‬

82
00:09:11,050 --> 00:09:12,184
‫إنها متأخرة بلا إخطار.‬

83
00:09:14,153 --> 00:09:15,688
‫سأستقيل.‬

84
00:09:17,223 --> 00:09:18,658
‫سأتصل بها.‬

85
00:09:21,360 --> 00:09:23,362
‫سيدي، هلا تنظر إلى هذا؟‬

86
00:09:23,763 --> 00:09:27,133
‫هذه لوحة صور العملاء. انظر إلى هذه الصورة.‬

87
00:09:27,500 --> 00:09:29,936
‫هناك من يسرق القماش في هذه الصورة.‬

88
00:09:30,069 --> 00:09:31,203
‫- لنر.‬
‫- هنا.‬

89
00:09:40,813 --> 00:09:41,647
‫أليست هذه‬

90
00:09:42,181 --> 00:09:43,215
‫"هاجونغ يون"؟‬

91
00:09:46,018 --> 00:09:48,020
‫هل هذه "هاجونغ"؟‬

92
00:09:48,688 --> 00:09:49,655
‫ماذا؟‬

93
00:09:50,489 --> 00:09:51,424
‫"هاجونغ".‬

94
00:09:52,692 --> 00:09:55,161
‫ألن تأتي إلى العمل بسبب ما قلته؟‬

95
00:09:55,528 --> 00:09:57,163
‫لماذا لا آتي إلى العمل؟‬

96
00:09:57,730 --> 00:09:59,198
‫أنا أمام المكتب.‬

97
00:09:59,298 --> 00:10:01,067
‫سأقدّم استقالتي.‬

98
00:10:01,667 --> 00:10:03,402
‫هل حقاً ستستقيلين؟‬

99
00:10:09,542 --> 00:10:10,676
‫آنسة "هاجونغ يون"!‬

100
00:10:15,414 --> 00:10:17,416
‫لا تصرخ بوجهي أيها المدير العام.‬

101
00:10:18,050 --> 00:10:19,952
‫أنا لست تابعة لك الآن.‬

102
00:10:21,053 --> 00:10:22,254
‫هذه استقالتي.‬

103
00:10:22,655 --> 00:10:24,757
‫من قال إن بإمكانك تقديم استقالتك؟‬

104
00:10:28,160 --> 00:10:29,829
‫لم أرك هنا.‬

105
00:10:30,296 --> 00:10:32,932
‫"هاجونغ"، كيف فعلت هذا؟‬

106
00:10:33,399 --> 00:10:34,333
‫انظري لهذا.‬

107
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
‫رباه، لم أفعل هذا. هذه ليست أنا.‬

108
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
‫لماذا قد تكون هذه أنا؟‬
‫لا يمكنك حتى رؤية الوجه.‬

109
00:10:44,243 --> 00:10:46,178
‫البنطال والحذاء مثل خاصتك‬

110
00:10:47,813 --> 00:10:50,016
‫هل أنت التي كادت تخرب‬

111
00:10:50,716 --> 00:10:56,022
‫عرض الأزياء الرئيسي عبر سرقة‬
‫القماش الأساسي يا آنسة "يون"؟‬

112
00:11:03,796 --> 00:11:04,630
‫أجل.‬

113
00:11:05,564 --> 00:11:06,499
‫كانت هذه أنا.‬

114
00:11:09,368 --> 00:11:12,304
‫أردت تخريب كل شيء لأنني أكره "جيان".‬

115
00:11:14,907 --> 00:11:17,243
‫كيف يمكنك إعادة تعيين من طردت؟‬

116
00:11:18,477 --> 00:11:22,248
‫كما أنه منذ عودتها،‬
‫وهي تترأس الأمور الكبيرة.‬

117
00:11:22,882 --> 00:11:24,350
‫أشعرني ذلك بعدم الراحة.‬

118
00:11:26,619 --> 00:11:30,289
‫- لا يمكنني القيام بعملي جيداً بسبب "جيان".‬
‫- آنسة "يون"!‬

119
00:11:32,024 --> 00:11:34,060
‫لا يمكنك الحديث هكذا.‬

120
00:11:34,126 --> 00:11:37,630
‫حين أرسلت الرسائل الخاطئة،‬
‫خرجت من الأمر باعتذار مكتوب.‬

121
00:11:38,764 --> 00:11:40,032
‫أتعني 130 مليون وون؟‬

122
00:11:40,633 --> 00:11:41,567
‫سأعيد دفعها.‬

123
00:11:43,069 --> 00:11:45,071
‫وكذلك سأدفع ثمن القماش.‬

124
00:11:45,171 --> 00:11:48,708
‫ستدفعين ثمن القماش؟ كان ذلك معيقاً لعملنا.‬

125
00:11:49,675 --> 00:11:53,012
‫- قدّروا الضرر، وسأدفع ثمنه.‬
‫- ماذا عن السرقة؟‬

126
00:11:53,379 --> 00:11:54,213
‫المعذرة؟‬

127
00:11:54,280 --> 00:11:56,849
‫ما فعلت كان سرقة وعرقلة للعمل.‬

128
00:11:57,550 --> 00:11:59,318
‫لا شك أنك مطرودة.‬

129
00:12:00,086 --> 00:12:01,520
‫ستدفعين ثمن السرقة‬

130
00:12:02,388 --> 00:12:04,256
‫في قسم الشرطة يا آنسة "يون"؟‬

131
00:12:05,357 --> 00:12:06,726
‫قسم الشرطة؟‬

132
00:12:10,429 --> 00:12:11,630
‫نحن من فريق الأمن.‬

133
00:12:11,697 --> 00:12:14,700
‫خذاها إلى قسم الشرطة‬
‫بتهمة السرقة وعرقلة العمل.‬

134
00:12:15,401 --> 00:12:17,470
‫- سيرافقكم الفريق القانوني للشركة.‬
‫- لنذهب.‬

135
00:12:17,570 --> 00:12:18,671
‫لا! أرجوك سيدي.‬

136
00:12:19,572 --> 00:12:21,574
‫سامحني أرجوك. أنا آسفة.‬

137
00:12:22,408 --> 00:12:25,878
‫اتصل بأبي يا "جيونغمين"!‬

138
00:12:27,480 --> 00:12:28,881
‫"هاجونغ"!‬

139
00:12:31,517 --> 00:12:32,818
‫ما خطبهما؟‬

140
00:12:33,919 --> 00:12:37,556
‫بالتفكير في الأمر،‬
‫لماذا ترتدي "هاجونغ" نفس ملابس الأمس؟‬

141
00:12:38,190 --> 00:12:39,525
‫كان من المفترض أن يوصلها‬

142
00:12:40,693 --> 00:12:42,328
‫"جيونغمين" إلى المنزل.‬

143
00:12:44,897 --> 00:12:45,731
‫حسناً.‬

144
00:12:46,332 --> 00:12:47,633
‫لنعد إلى الاجتماع.‬

145
00:12:58,644 --> 00:12:59,478
‫سيدي.‬

146
00:13:00,246 --> 00:13:02,181
‫هذا البريد الإلكتروني من قسم الترويج.‬

147
00:13:02,948 --> 00:13:04,850
‫يقولون أنهم سيزيلون‬

148
00:13:05,284 --> 00:13:07,286
‫الحفل الختامي من المقطع...‬

149
00:13:08,587 --> 00:13:10,589
‫لماذا غيروا جدول الإرشادات؟‬

150
00:13:11,991 --> 00:13:12,925
‫يقولون‬

151
00:13:12,992 --> 00:13:16,228
‫إنه بسبب أن فيديو تجهيز الحدث‬
‫كان طبيعي أكثر.‬

152
00:13:25,437 --> 00:13:27,740
‫اشتريت كرسي خشبي بـ100 ألف وون.‬

153
00:13:27,940 --> 00:13:30,209
‫إنه مصنوع يدوياً، لذا لا بد أنه جيد.‬

154
00:13:30,409 --> 00:13:33,078
‫منتجات المصنع تكلف أكثر من 130 ألف وون.‬

155
00:13:33,179 --> 00:13:34,413
‫لذا شعرت بالاستياء لأنه رخيص.‬

156
00:13:34,480 --> 00:13:36,982
‫100 ألف يعتبر ثمناً رخيصاً‬
‫لكرسي مصنوع يدوياً.‬

157
00:13:37,049 --> 00:13:39,151
‫أتمنى أن تشتري واحداً آخر لزوجك.‬

158
00:13:39,218 --> 00:13:40,820
‫فكرت في ذلك،‬

159
00:13:41,253 --> 00:13:44,290
‫لكن يجب أن تشتري الآخر‬
‫بالثمن الذي يريده المصمم.‬

160
00:13:44,356 --> 00:13:48,427
‫أظن أن مالك المقهى‬
‫يرغب في تشجيع تصميمات الهواة.‬

161
00:13:48,828 --> 00:13:50,896
‫اللقب "بريد بيت"؟‬

162
00:13:51,397 --> 00:13:53,432
‫رأيت ردوده في مدونات أخرى.‬

163
00:13:55,067 --> 00:13:56,635
‫لعله معجب بك.‬

164
00:13:56,869 --> 00:13:58,270
‫هل اشترى كرسي من هنا؟‬

165
00:14:06,078 --> 00:14:07,413
‫مرحباً.‬

166
00:14:07,646 --> 00:14:08,581
‫مرحباً.‬

167
00:14:10,416 --> 00:14:12,418
‫"جيسو"، لقد ارتكبت خطأً.‬

168
00:14:12,785 --> 00:14:15,788
‫نسيت إعطائك ثمن الخبز.‬

169
00:14:16,121 --> 00:14:18,791
‫رجاءً بلغي مديرك أسفي عن ذلك.‬

170
00:14:19,258 --> 00:14:21,493
‫لم يسألني المدير عن ذلك حتى.‬

171
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
‫هل ستواصلين ترك شعرك منسدلاً؟‬

172
00:14:26,232 --> 00:14:27,399
‫تبدين أجمل بكثير.‬

173
00:14:29,602 --> 00:14:31,203
‫شعري؟‬

174
00:14:31,804 --> 00:14:34,206
‫طلب مني حبيبي تمشيطه بهذه الطريقة.‬

175
00:14:34,707 --> 00:14:37,009
‫لديك حبيب حالياً؟‬

176
00:14:37,142 --> 00:14:38,010
‫أجل.‬

177
00:14:40,479 --> 00:14:43,449
‫سأرحل الآن، وداعاً.‬

178
00:14:50,155 --> 00:14:52,358
‫ألا تظنها كذبت عن قصد؟‬

179
00:14:52,858 --> 00:14:55,261
‫في البداية ظننت أنها مترصدة طائشة.‬

180
00:14:55,461 --> 00:14:57,463
‫لكنها لطيفة بطريقتها الخاصة.‬

181
00:15:03,869 --> 00:15:04,703
‫تفضل...‬

182
00:15:04,770 --> 00:15:07,039
‫لقد تركت هذه تحت الطاولة ونسيت.‬

183
00:15:07,106 --> 00:15:08,474
‫تقول إنها آسفة.‬

184
00:15:09,074 --> 00:15:11,010
‫لا داعي لأن تعتذر.‬

185
00:15:11,076 --> 00:15:13,078
‫ينسى الناس الأشياء.‬

186
00:15:17,383 --> 00:15:21,086
‫لديّ زبائن أكثر بسبب خبزك اللذيذ.‬

187
00:15:21,553 --> 00:15:22,488
‫شكراً لك.‬

188
00:15:23,188 --> 00:15:26,992
‫من الآن فصاعداً،‬
‫سأطلب رغيفين من كعك "كاستيلا".‬

189
00:15:29,561 --> 00:15:30,396
‫ماذا؟‬

190
00:15:31,297 --> 00:15:32,865
‫لماذا دفعت الثمن كاملاً؟‬

191
00:15:34,033 --> 00:15:36,635
‫ألم تخبريها أن هناك خصم 10 بالمئة‬
‫عند الدفع نقداً؟‬

192
00:15:37,503 --> 00:15:38,971
‫أخبرتها ذلك.‬

193
00:15:40,806 --> 00:15:41,941
‫و‬

194
00:15:42,241 --> 00:15:44,510
‫دعني أقول هذا مجدداً.‬

195
00:15:44,743 --> 00:15:46,412
‫هل تبحث عمن يعمل لديك بدوام جزئي؟‬

196
00:15:46,478 --> 00:15:47,513
‫مهلاً.‬

197
00:15:48,080 --> 00:15:52,251
‫انظري. إنها ترغب في طلب‬
‫رغيفين من كعك "كاستيلا"، من الآن فصاعداً.‬

198
00:15:53,686 --> 00:15:55,988
‫يجب أن أضع به مزيد من البيض.‬

199
00:16:00,960 --> 00:16:02,995
‫"عقد توفير المنتج"‬

200
00:16:03,062 --> 00:16:03,929
‫أجل.‬

201
00:16:04,196 --> 00:16:06,632
‫أقنعتهم العينات.‬

202
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
‫حتى أنا رأيت أن المنتجات جيدة.‬

203
00:16:08,867 --> 00:16:11,070
‫هل حصلت على طلب المنتج والعقد؟‬

204
00:16:11,136 --> 00:16:12,404
‫أجل، حصلت عليهما.‬

205
00:16:13,038 --> 00:16:14,640
‫حصلت على نصف المبلغ كدفعة أولية.‬

206
00:16:14,773 --> 00:16:16,842
‫وحين تصل المنتجات سيرسلون الباقي.‬

207
00:16:16,909 --> 00:16:18,043
‫لذا أرسل معلوماتك البنكية.‬

208
00:16:18,477 --> 00:16:20,379
‫أرسل لي النقود حين يدفعون كل شيء.‬

209
00:16:20,479 --> 00:16:22,481
‫لكني حصلت على دفعة أولية!‬

210
00:16:23,182 --> 00:16:25,417
‫"تايسو"، ما زلت بارعاً.‬

211
00:16:25,517 --> 00:16:27,519
‫لقد قمت بهذا في وقت قليل.‬

212
00:16:27,586 --> 00:16:30,556
‫عامل الربح بسيط. لا تكبر الأمر.‬

213
00:16:30,656 --> 00:16:33,158
‫لكن هذا لا يعني أنه سيكون كذلك‬
‫في المرة القادمة.‬

214
00:16:34,126 --> 00:16:34,960
‫صحيح.‬

215
00:16:35,294 --> 00:16:37,296
‫لا بد أن يكون أكثر في المرة القادمة.‬

216
00:16:38,964 --> 00:16:40,599
‫خذ دفترك البنكي.‬

217
00:16:40,766 --> 00:16:44,236
‫رجاءً لا تنس متعلقاتك.‬

218
00:16:45,838 --> 00:16:47,573
‫"(سيوكدو جانغ)، 10 مليون وون"‬

219
00:16:48,474 --> 00:16:49,742
‫10 مليون وون‬‫.‬

220
00:16:51,443 --> 00:16:52,911
‫لقد مر وقت طويل.‬

221
00:16:58,083 --> 00:17:02,187
‫يقولون إنهم سيزيلون الحفل الختامي‬
‫من المقطع.‬

222
00:17:12,431 --> 00:17:13,398
‫سيدي.‬

223
00:17:14,532 --> 00:17:16,402
‫ترغب السيدة "جيان سيو" في رؤيتك.‬

224
00:17:22,273 --> 00:17:23,242
‫ماذا تفعل؟‬

225
00:17:24,376 --> 00:17:26,744
‫طلبت موظفة مقابلة نائب الرئيس.‬

226
00:17:27,311 --> 00:17:28,146
‫دعها تدخل.‬

227
00:17:29,048 --> 00:17:30,149
‫حسناً سيدي.‬

228
00:17:44,496 --> 00:17:45,330
‫ما الأمر؟‬

229
00:17:46,665 --> 00:17:50,069
‫سيتم تجاهل حفل الختام في المقطع.‬

230
00:17:50,536 --> 00:17:51,370
‫لذا،‬

231
00:17:51,703 --> 00:17:53,705
‫لا أحتاج لأن أكون هناك.‬

232
00:17:54,106 --> 00:17:57,109
‫أعتقد أنه يمكنني إخبار والديك بشكل أسرع.‬

233
00:18:01,146 --> 00:18:02,614
‫إنها بضعة أيام وحسب.‬

234
00:18:03,148 --> 00:18:05,217
‫لنخبرهما فور انتهاء الأمر كما وعدناهما.‬

235
00:18:08,153 --> 00:18:09,955
‫الأمر صعب وحسب.‬

236
00:18:10,622 --> 00:18:14,660
‫لقد تزوج أخوك بالفعل،‬
‫لذا انتهيت من هذه الوظيفة. صحيح؟‬

237
00:18:15,561 --> 00:18:16,728
‫ليس الأمر كذلك.‬

238
00:18:17,830 --> 00:18:19,398
‫إذن فلتبقي حتى النهاية.‬

239
00:18:20,666 --> 00:18:22,668
‫يمكنك أخذ الفضل عنه‬

240
00:18:23,635 --> 00:18:24,937
‫حين تنهينه.‬

241
00:18:48,694 --> 00:18:51,864
‫لا يملك أي مال. كم دفع ثمناً لهذا؟‬

242
00:18:52,664 --> 00:18:53,765
‫658 ألف.‬

243
00:18:55,567 --> 00:18:57,102
‫"(خصم للعاملين)"‬

244
00:18:57,836 --> 00:18:59,071
‫خصم للعاملين‬‫؟‬

245
00:19:03,442 --> 00:19:06,178
‫يمكنه الفوز بأي فتاة يريد.‬

246
00:19:06,378 --> 00:19:07,579
‫كلاعب جودو.‬

247
00:19:18,457 --> 00:19:20,459
‫أظنها مطاردة من اللاعب.‬

248
00:19:21,026 --> 00:19:22,861
‫هل يجب أن أخبر "جيان"؟‬

249
00:19:26,932 --> 00:19:28,033
‫هل يمكن أن أصدقك؟‬

250
00:19:34,640 --> 00:19:37,309
‫"(سيندريلا)، لن أخبر (جيان)...‬

251
00:19:39,711 --> 00:19:41,713
‫لكن يجب أن تحذري من ذلك الشاب"‬

252
00:19:41,813 --> 00:19:42,814
‫"أبي"‬

253
00:19:44,583 --> 00:19:45,851
‫"أبي"‬

254
00:19:48,987 --> 00:19:49,821
‫نعم أبي.‬

255
00:19:50,289 --> 00:19:52,157
‫هل أنت في وقت الراحة؟‬

256
00:19:53,425 --> 00:19:54,493
‫أجل.‬

257
00:19:54,927 --> 00:19:57,529
‫صحيح، لقد اتصلت في الوقت المناسب.‬

258
00:19:58,197 --> 00:20:01,800
‫لقد اشتريت الأحذية من أجل "جيتاي" و"سو".‬

259
00:20:02,100 --> 00:20:05,003
‫لماذا مكتوب على الفاتورة، "خصم للعاملين"؟‬

260
00:20:05,537 --> 00:20:07,339
‫أجل، هذا لأن...‬

261
00:20:10,175 --> 00:20:12,878
‫طلب من صديق يعمل في المجمع التجاري.‬

262
00:20:13,946 --> 00:20:15,080
‫حقاً؟‬

263
00:20:15,180 --> 00:20:16,615
‫حسناً، فهمت.‬

264
00:20:16,782 --> 00:20:18,784
‫أعزائنا العملاء،‬

265
00:20:18,850 --> 00:20:22,387
‫الطابق الثامن من متجر "نارا"...‬

266
00:20:23,855 --> 00:20:24,723
‫"جيهو"...‬

267
00:20:29,361 --> 00:20:31,496
‫"متجر (نارا)"‬

268
00:20:32,831 --> 00:20:34,633
‫متجر "نارا".‬

269
00:20:47,846 --> 00:20:51,083
‫لن أخبر "جيان" كما وعدتك،‬

270
00:20:51,617 --> 00:20:53,452
‫لكن احذري من ذلك الشاب.‬

271
00:20:53,752 --> 00:20:56,555
‫لقد دمّر قبلتي الأولى، من يحسب نفسه؟‬

272
00:20:57,022 --> 00:20:58,257
‫- سيدتي؟‬
‫- ماذا؟‬

273
00:20:59,524 --> 00:21:02,728
‫لا شيء، إنه فتى النادي، ولن يخبر "جيان".‬

274
00:21:03,395 --> 00:21:04,997
‫أجل، فهمت.‬

275
00:21:07,666 --> 00:21:10,102
‫بالمناسبة، إلى أين سنذهب لقضاء الوقت معاً؟‬

276
00:21:21,913 --> 00:21:24,182
‫سيدتي، سأذهب لشراء شاي البابونج الدافئ.‬

277
00:21:24,716 --> 00:21:26,551
‫- أسرع بالعودة.‬
‫- حسناً.‬

278
00:21:31,690 --> 00:21:33,125
‫آنسة "سيهويان تشوي"؟‬

279
00:21:33,959 --> 00:21:36,428
‫من أنت؟ لا أذكرك؟‬

280
00:21:37,829 --> 00:21:39,965
‫هل كنت من زميلاتي القدماء؟‬

281
00:21:41,033 --> 00:21:43,035
‫لا، لست زميلتك.‬

282
00:21:43,735 --> 00:21:46,738
‫أنا زوجة الرجل الذي لعبت به.‬

283
00:21:47,105 --> 00:21:48,874
‫ماذا؟ زوجة؟‬

284
00:21:48,940 --> 00:21:51,143
‫سأنتقم منك اليوم. انهضي.‬

285
00:21:51,209 --> 00:21:53,545
‫هل من الممتع اللعب بزوجي؟‬

286
00:21:53,612 --> 00:21:55,480
‫توقفي! لست أنا من تقصدين.‬

287
00:21:55,947 --> 00:21:56,848
‫أنت،‬

288
00:21:56,915 --> 00:21:58,717
‫سأقتلك اليوم!‬

289
00:21:58,784 --> 00:21:59,951
‫تعالي إلى هنا!‬

290
00:22:01,653 --> 00:22:03,822
‫ماذا تفعلين؟ هل جننت؟‬

291
00:22:03,889 --> 00:22:05,490
‫يجب أن تركضي! أسرعي!‬

292
00:22:05,557 --> 00:22:07,526
‫إلى أين تذهبين؟‬

293
00:22:32,317 --> 00:22:33,385
‫سألتقط صورة أخرى.‬

294
00:22:39,358 --> 00:22:40,392
‫"جيان".‬

295
00:22:42,361 --> 00:22:43,328
‫سمعت أنها تخصك.‬

296
00:22:43,395 --> 00:22:45,697
‫أجل، شكراً لك.‬

297
00:22:51,336 --> 00:22:52,571
‫طاب يومك.‬

298
00:23:26,638 --> 00:23:27,506
‫مرحباً.‬

299
00:23:30,942 --> 00:23:32,644
‫لم ترد على هاتفك،‬

300
00:23:32,744 --> 00:23:35,046
‫فاتصلت بمكتبك وعلمت أنك هنا.‬

301
00:23:35,113 --> 00:23:38,550
‫إنه حفلك الأول كنائب مدير لذا جئت.‬

302
00:23:40,385 --> 00:23:42,287
‫لماذا توجد فتاة الـ20 مليون وون هنا؟‬

303
00:23:42,421 --> 00:23:43,388
‫إنها...‬

304
00:23:44,055 --> 00:23:46,324
‫لقد عادت للعمل في الشركة كموظفة عادية.‬

305
00:23:46,725 --> 00:23:47,659
‫عادت إلى العمل؟‬

306
00:23:47,993 --> 00:23:49,694
‫لقد كانت موظفة مؤقتة.‬

307
00:23:50,662 --> 00:23:52,063
‫لا أكترث لماضيها.‬

308
00:23:52,364 --> 00:23:55,233
‫لو كانت تعمل هنا لماذا طلبت مني تعيينها؟‬

309
00:23:55,734 --> 00:23:57,169
‫- هذا...‬
‫- لأن...‬

310
00:23:57,235 --> 00:23:59,471
‫مواعدتها في العمل مخاطرة، أليس كذلك؟‬

311
00:24:00,272 --> 00:24:02,474
‫احذر من كلامك، إنها ليست كذلك.‬

312
00:24:02,808 --> 00:24:06,111
‫أو هل ستواعدها سراً؟‬

313
00:24:06,545 --> 00:24:09,247
‫وتصدم عائلتك حين يأتي الوقت.‬

314
00:24:10,415 --> 00:24:12,117
‫خيالك جيد.‬

315
00:24:13,151 --> 00:24:16,822
‫لقد راقبتك 20 دقيقة،‬
‫لم تتمكن من الإشاحة بنظرك عنها.‬

316
00:24:18,223 --> 00:24:21,693
‫لقد عبست وأصبحت انفعالياً وابتسمت.‬

317
00:24:21,960 --> 00:24:23,061
‫لم تكن على طبيعتك.‬

318
00:24:24,196 --> 00:24:25,063
‫هل كنت...‬

319
00:24:26,965 --> 00:24:27,866
‫أفعل ذلك؟‬

320
00:24:28,800 --> 00:24:30,001
‫ما خطتك؟‬

321
00:24:30,402 --> 00:24:33,839
‫إن لم تخبرني سأسحب عرض الوظيفة.‬

322
00:24:34,406 --> 00:24:37,409
‫هذا غير صحيح، لا نية لديّ.‬

323
00:24:38,043 --> 00:24:40,679
‫لا أرغب في خداع والداك.‬

324
00:24:40,745 --> 00:24:43,782
‫ليس الأمر كذلك. هل تظنني طفلاً؟‬

325
00:24:46,518 --> 00:24:48,820
‫سأضعها في شركة عمي.‬

326
00:24:50,155 --> 00:24:53,859
‫هل هذا لأنك لن تستطيع التخلي عنها وهي هنا؟‬

327
00:24:58,230 --> 00:24:59,898
‫لو كان يمكنني أن أجعلها تبقى هنا،‬

328
00:25:00,665 --> 00:25:02,667
‫لشعرت براحة أكبر.‬

329
00:25:03,235 --> 00:25:05,103
‫عم تتحدث؟‬

330
00:25:08,907 --> 00:25:12,377
‫سكب أحدهم المشروب عند ركن الطباعة.‬

331
00:25:26,725 --> 00:25:27,759
‫هل أنت بخير؟‬

332
00:25:28,460 --> 00:25:30,161
‫- "جيان"، هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

333
00:25:32,063 --> 00:25:33,565
‫- أنا بخير.‬
‫- آسفة جداً.‬

334
00:25:33,798 --> 00:25:35,300
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

335
00:25:53,585 --> 00:25:56,121
‫"(سيهويان)"‬

336
00:25:59,658 --> 00:26:02,594
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حُرقت "جيان" بالمكواة.‬

337
00:26:03,128 --> 00:26:04,229
‫حُرقت بالمكواة‬‫؟‬

338
00:26:05,564 --> 00:26:06,831
‫أين هي الآن؟‬

339
00:26:06,898 --> 00:26:08,900
‫ذهبت إلى غرفة الموظفين‬
‫من أجل الإسعافات الأولية.‬

340
00:26:10,902 --> 00:26:12,904
‫آنسة "سيو"؟ "جيان"؟‬

341
00:26:15,507 --> 00:26:18,176
‫- أين الآنسة "سيو" الآن؟‬
‫- لقد ركضت إلى الخارج.‬

342
00:26:18,243 --> 00:26:19,978
‫- بالخارج؟‬
‫- أجل.‬

343
00:26:22,380 --> 00:26:23,415
‫"سيهويان".‬

344
00:26:23,548 --> 00:26:25,750
‫أنا خارج المبنى الذي أخبرتني عنه.‬

345
00:26:27,052 --> 00:26:28,386
‫أين أنت؟‬

346
00:26:28,887 --> 00:26:30,889
‫"جيان"، أنا هنا. خلفك.‬

347
00:26:40,398 --> 00:26:42,100
‫ماذا حدث لك يا "سيهويان"؟‬

348
00:26:44,603 --> 00:26:46,271
‫تشاجرت مع صديقتي.‬

349
00:26:46,871 --> 00:26:49,908
‫- ماذا كان سائقك يفعل؟‬
‫- ذهبت لمقابلة صديقتي وحدي.‬

350
00:26:51,776 --> 00:26:53,278
‫متى سيكون الدرس؟‬

351
00:26:55,347 --> 00:26:56,581
‫"(دوغيونغ)"‬

352
00:26:57,282 --> 00:26:58,650
‫لا تجيبي.‬

353
00:27:00,518 --> 00:27:01,353
‫"إغلاق الهاتف"‬

354
00:27:02,721 --> 00:27:04,389
‫لو عرف سيقتلني.‬

355
00:27:06,057 --> 00:27:07,425
‫معك حقيبتك.‬

356
00:27:07,492 --> 00:27:09,828
‫كان بإمكانك دخول السوق التجاري‬
‫لشراء الملابس.‬

357
00:27:10,128 --> 00:27:13,365
‫كيف يمكنني فعل هذا بهذا الشكل؟‬
‫ماذا لو رآني أحد؟‬

358
00:27:19,237 --> 00:27:20,271
‫إذن،‬

359
00:27:21,806 --> 00:27:23,141
‫لنذهب لشراء بعض الملابس.‬

360
00:27:23,475 --> 00:27:25,477
‫ألم تسمعيني؟‬

361
00:27:25,644 --> 00:27:27,979
‫كيف سأشتريها بهذا الشكل؟‬

362
00:27:29,681 --> 00:27:30,515
‫إذاً.‬

363
00:27:33,084 --> 00:27:36,354
‫لنطلبها من هنا. ثم نستلمها وحسب.‬
‫هل هذا مناسب؟‬

364
00:27:36,588 --> 00:27:37,422
‫اختاري.‬

365
00:27:43,294 --> 00:27:46,398
‫الهاتف الذي تتصل به مغلقاً...‬

366
00:27:46,464 --> 00:27:49,401
‫أيها السكرتير "يو"، اسأل في العيادات‬
‫القريبة لو كان بها مريضة بحرق.‬

367
00:27:49,868 --> 00:27:51,870
‫- حسناً سيدي.‬
‫- لنتصل في الطريق.‬

368
00:28:02,047 --> 00:28:04,182
‫- مرحباً.‬
‫- أجل.‬

369
00:28:04,449 --> 00:28:07,285
‫جئت لآخذ ما طلبته على الإنترنت.‬

370
00:28:07,352 --> 00:28:08,219
‫أجل.‬

371
00:28:08,620 --> 00:28:11,489
‫حسناً، سأجهزه حالاً. انتظري من فضلك.‬

372
00:28:33,712 --> 00:28:35,246
‫هل هي في غرفة الطوارئ؟‬

373
00:28:35,447 --> 00:28:37,749
‫هل جاءت مريضة بحرق اليوم؟‬

374
00:28:40,051 --> 00:28:42,787
‫هل جاءت مريضة بحرق في يدها؟‬

375
00:28:42,887 --> 00:28:43,788
‫اسمها "جيان سيو"؟‬

376
00:28:46,891 --> 00:28:49,394
‫لا يوجد لدينا أي مرضى بحروق.‬

377
00:28:52,664 --> 00:28:54,733
‫لو لم تأت إلى هنا إذاً أين ذهبت؟‬

378
00:28:56,367 --> 00:29:00,305
‫سيدي، لقد اتصلت بالعيادات القريبة،‬
‫لكنها لم تذهب لأي منها.‬

379
00:29:02,574 --> 00:29:03,942
‫ماذا عن مستشفى الجامعة؟‬

380
00:29:05,844 --> 00:29:07,979
‫طلبت سيارة أجرة. لننتظر هنا.‬

381
00:29:08,346 --> 00:29:10,014
‫لن تتأخري عن الدرس.‬

382
00:29:11,015 --> 00:29:12,016
‫شكراً لك.‬

383
00:29:12,617 --> 00:29:14,686
‫أنا سعيدة لأنك أختي.‬

384
00:29:19,324 --> 00:29:21,025
‫يمكنك الاتصال بـ"دوغيونغ".‬

385
00:29:22,160 --> 00:29:24,162
‫لا يمكنني ذلك. لو أخبرته...‬

386
00:29:24,863 --> 00:29:25,930
‫سأقع في ورطة.‬

387
00:29:27,198 --> 00:29:29,033
‫هذا لن يحدث يا "سيهويان".‬

388
00:29:29,467 --> 00:29:33,438
‫سيساعدك لو طلبت منه بصدق.‬

389
00:29:34,405 --> 00:29:35,707
‫لذا من الآن فصاعداً،‬

390
00:29:36,374 --> 00:29:38,343
‫يمكنك طلب المساعدة منه لو احتجت إلى ذلك.‬

391
00:29:38,943 --> 00:29:40,945
‫أنت لا تعرفينه جيداً.‬

392
00:29:41,679 --> 00:29:45,650
‫منذ ولادته، ويتم تدريبه‬
‫ليكون وريث شركة "هايسونغ".‬

393
00:29:46,184 --> 00:29:49,154
‫لن يفعل شيئاً يتعارض مع قوانين العائلة.‬

394
00:29:50,421 --> 00:29:52,524
‫أنا متأكدة أنه ليس هكذا دائماً.‬

395
00:29:53,124 --> 00:29:55,827
‫بالإضافة إلى أنه يمكنني الاتصال بك الآن.‬

396
00:29:55,894 --> 00:29:57,495
‫لماذا أتصل به؟‬

397
00:29:59,397 --> 00:30:01,132
‫أنا ممتنة...‬

398
00:30:02,033 --> 00:30:03,668
‫وآسفة.‬

399
00:30:04,536 --> 00:30:06,704
‫لماذا أنت ممتنة وآسفة؟‬

400
00:30:07,005 --> 00:30:08,673
‫لقد سببت لك المشاكل وحسب.‬

401
00:30:10,608 --> 00:30:11,743
‫لا يمكنني إخبارك الآن،‬

402
00:30:13,411 --> 00:30:15,413
‫لكنك ستعرفين قريباً.‬

403
00:30:29,027 --> 00:30:30,094
‫أين هي؟‬

404
00:30:41,739 --> 00:30:42,574
‫رباه.‬

405
00:30:44,509 --> 00:30:47,011
‫لماذا أنت بالخارج؟ هل هناك مشكلة؟‬

406
00:30:47,312 --> 00:30:49,047
‫لماذا أغلقت هاتفك؟‬

407
00:30:49,280 --> 00:30:51,549
‫تجيدين إقلاقي عليك.‬

408
00:30:53,117 --> 00:30:55,019
‫دعيني أرى مدى إصابتك. هل أنت بخير؟‬

409
00:30:55,453 --> 00:30:57,455
‫لقد كان حرقاً طفيفاً.‬

410
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
‫ماذا؟‬

411
00:31:00,158 --> 00:31:02,026
‫كان لديّ شيء لأفعله بالخارج.‬

412
00:31:02,093 --> 00:31:02,961
‫ماذا كان؟‬

413
00:31:04,195 --> 00:31:05,029
‫حسناً...‬

414
00:31:05,230 --> 00:31:07,532
‫- لا يمكنني إخبارك.‬
‫- لا يمكنك إخباري؟‬

415
00:31:08,600 --> 00:31:11,002
‫لقد جعلتني أقلق كثيراً، ولا يمكنك إخباري؟‬

416
00:31:11,669 --> 00:31:13,271
‫لماذا أغلقت هاتفك؟‬

417
00:31:13,338 --> 00:31:14,606
‫أخفض صوتك يا "دوغيونغ".‬

418
00:31:14,672 --> 00:31:15,673
‫لماذا أخفضه؟‬

419
00:31:16,107 --> 00:31:17,408
‫نحن في صالة الحفل.‬

420
00:32:09,494 --> 00:32:10,328
‫أنت!‬

421
00:32:10,395 --> 00:32:11,663
‫"جيان"، لماذا...‬

422
00:32:37,488 --> 00:32:39,757
‫لماذا أنت ممتنة وآسفة؟‬

423
00:32:40,892 --> 00:32:42,961
‫لماذا آخذك إلى هنا سراً؟‬

424
00:32:43,728 --> 00:32:44,963
‫لا أعرف ماذا نفعل.‬

425
00:32:55,306 --> 00:32:56,174
‫لا يمكنك إخباري؟‬

426
00:32:57,208 --> 00:32:59,210
‫لقد جعلتني أقلق كثيراً، ولا يمكنك إخباري؟‬

427
00:33:00,311 --> 00:33:01,913
‫لماذا أغلقت هاتفك؟‬

428
00:33:16,928 --> 00:33:18,930
‫لقد راقبتك 20 دقيقة.‬

429
00:33:19,397 --> 00:33:21,232
‫لم تتمكن من الإشاحة بنظرك عنها.‬

430
00:33:21,866 --> 00:33:25,403
‫لقد عبست وأصبحت انفعالياً وابتسمت.‬

431
00:33:25,937 --> 00:33:27,038
‫لم تكن على طبيعتك.‬

432
00:34:15,453 --> 00:34:16,420
‫أبي.‬

433
00:34:18,188 --> 00:34:20,858
‫بمجرد خروجك من الجيش‬

434
00:34:20,992 --> 00:34:24,395
‫حظيت بوظيفة بدلاً من الدراسة‬
‫لامتحان دخول الجامعة.‬

435
00:34:26,297 --> 00:34:28,498
‫آسف لأنني كذبت، لكن لم يكن لدي خيار آخر.‬

436
00:34:29,801 --> 00:34:32,003
‫ما كنت لتوافق على خطتي بأي حال.‬

437
00:34:32,070 --> 00:34:35,907
‫لا بد أن يكون هناك سبب جيد لهذا.‬

438
00:34:36,574 --> 00:34:37,408
‫أبي.‬

439
00:34:37,842 --> 00:34:41,512
‫أخبرتك حين تجهزت للمحاولة الثانية للجامعة‬
‫وانضممت إلى الجيش.‬

440
00:34:41,946 --> 00:34:44,315
‫لن أذهب إلى الجامعة، لا أريد ذلك.‬

441
00:34:44,614 --> 00:34:46,551
‫هذا لأنك لم تدرس جيداً.‬

442
00:34:46,650 --> 00:34:49,187
‫لو درست جيداً لدخلت الجامعة.‬

443
00:34:49,654 --> 00:34:51,322
‫لكني لا أجيد الدراسة.‬

444
00:34:51,621 --> 00:34:54,225
‫لا أستمتع بها ولا أحبها.‬
‫لماذا أذهب إلى الجامعة؟‬

445
00:34:55,326 --> 00:34:57,495
‫حتى الذين دخلوا أعلى الجامعات‬

446
00:34:57,562 --> 00:34:59,931
‫ودرسوا في الخارج،‬
‫لا يمكنهم إيجاد وظيفة هذه الأيام.‬

447
00:34:59,997 --> 00:35:01,232
‫حتى لو بذلت جهدي.‬

448
00:35:01,666 --> 00:35:03,367
‫لا يمكنني الذهاب إلى جامعة محترمة.‬

449
00:35:03,434 --> 00:35:06,304
‫لماذا يجب أن أذهب إلى الجامعة؟‬
‫إنها مضيعة لوقتي ونقودي.‬

450
00:35:06,704 --> 00:35:10,274
‫لهذا يجب أن تدرس. يجب أن تحاول أكثر.‬

451
00:35:11,442 --> 00:35:13,644
‫أبي، أرجوك.‬

452
00:35:15,513 --> 00:35:16,914
‫ماذا سيتحسن بعد الجامعة؟‬

453
00:35:18,116 --> 00:35:19,717
‫هل الجامعة تضمن النجاح؟‬

454
00:35:20,084 --> 00:35:21,018
‫أو الحياة السعيدة؟‬

455
00:35:21,719 --> 00:35:24,422
‫أنت ذهبت إلى الجامعة، صحيح؟‬
‫و"جيان" أيضاً.‬

456
00:35:27,225 --> 00:35:28,326
‫لماذا...‬

457
00:35:29,327 --> 00:35:31,329
‫ستضيع نقودك عليّ هكذا؟‬

458
00:35:31,729 --> 00:35:33,731
‫من الأفضل لي أن أبدأ في كسب المال.‬

459
00:35:34,799 --> 00:35:35,666
‫يا بني.‬

460
00:35:36,167 --> 00:35:37,635
‫لقد أخبرتك.‬

461
00:35:37,835 --> 00:35:41,172
‫لن أدعك تعمل أثناء دراستك.‬

462
00:35:41,305 --> 00:35:42,373
‫أنا أكسب المال الآن.‬

463
00:35:42,440 --> 00:35:44,375
‫سدد ديونك بها.‬

464
00:35:46,110 --> 00:35:48,279
‫أنا أكبر من أن أطلب مساعدتك.‬

465
00:35:48,346 --> 00:35:50,748
‫ولديّ حق اختيار ما أفعله بحياتي.‬

466
00:35:52,316 --> 00:35:53,551
‫أبي. أنا...‬

467
00:35:53,818 --> 00:35:56,053
‫أدخر المال لفتح مشروعي الخاص.‬

468
00:35:56,287 --> 00:36:00,158
‫لقد ادخرت كل ما أعطيتني من المال‬
‫لم أصرف منه شيئاً.‬

469
00:36:00,992 --> 00:36:02,160
‫سأعطيه لـ"جيتاي".‬

470
00:36:04,128 --> 00:36:05,062
‫لـ"جيتاي"؟‬

471
00:36:07,932 --> 00:36:08,833
‫إنه الذي...‬

472
00:36:09,934 --> 00:36:11,135
‫يسدد دينك.‬

473
00:36:13,004 --> 00:36:14,539
‫أشعر دوماً بأنني مدين‬

474
00:36:15,373 --> 00:36:16,240
‫لـ"جيتاي".‬

475
00:36:20,711 --> 00:36:21,546
‫لذا...‬

476
00:36:22,079 --> 00:36:22,947
‫أنت تقول‬

477
00:36:23,414 --> 00:36:24,982
‫إنك ستتخلى عن الجامعة‬

478
00:36:25,883 --> 00:36:28,152
‫وستكسب المال وحسب‬

479
00:36:28,486 --> 00:36:30,087
‫لأننا فقراء.‬

480
00:36:32,156 --> 00:36:33,424
‫أكسب المال وحسب؟‬

481
00:36:35,726 --> 00:36:39,764
‫يذهب الجميع إلى الجامعة للحصول على وظيفة‬
‫براتب جيد.‬

482
00:36:44,902 --> 00:36:47,471
‫الجميع لديهم خبرة جامعية.‬

483
00:36:47,538 --> 00:36:48,806
‫خبرة جامعية؟‬

484
00:36:50,107 --> 00:36:51,909
‫وما المشكلة في عدم فعل ذلك؟‬

485
00:36:52,310 --> 00:36:54,545
‫سأفعل الكثير حين أصبح غنياً.‬

486
00:37:09,727 --> 00:37:10,895
‫لو عرفت أمي،‬

487
00:37:11,562 --> 00:37:14,198
‫ستثير ضجة فور عودة "جيتاي".‬

488
00:37:16,033 --> 00:37:17,568
‫سأخبرها عن هذا.‬

489
00:37:20,538 --> 00:37:21,372
‫أبي.‬

490
00:37:22,907 --> 00:37:25,376
‫أنا آسف جداً.‬

491
00:37:25,610 --> 00:37:28,512
‫لكن لا تقلق عليّ! أنا جاد!‬

492
00:37:42,326 --> 00:37:44,862
‫حين يتجاهلني ويحتقرني الآخرين،‬

493
00:37:45,363 --> 00:37:48,032
‫يجعلني ذلك أشعر أني تعيسة وفقيرة وذليلة.‬

494
00:37:49,133 --> 00:37:50,735
‫لم أعد أتحمل ذلك.‬

495
00:37:51,402 --> 00:37:52,303
‫توقف عن ذلك.‬

496
00:37:52,770 --> 00:37:54,772
‫أنت لا تعرف ما أفعله.‬

497
00:37:55,006 --> 00:37:56,607
‫أنا فقط لا أريد...‬

498
00:37:57,375 --> 00:38:00,044
‫أن أورث الفقر لأبنائي.‬

499
00:38:00,411 --> 00:38:01,679
‫لذا لن أتزوج.‬

500
00:38:02,213 --> 00:38:03,547
‫سمعت...‬

501
00:38:06,050 --> 00:38:07,485
‫أنك عامل باليومية.‬

502
00:38:09,654 --> 00:38:11,989
‫ماذا ستفعل بـ"جيان" بحق السماء؟‬

503
00:38:12,256 --> 00:38:13,424
‫لماذا...‬

504
00:38:14,492 --> 00:38:16,727
‫قد تضيع نقودك عليّ هكذا؟‬

505
00:38:16,994 --> 00:38:19,063
‫من الأفضل أن أبدأ بكسب المال.‬

506
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
‫لقد عانيت كثيراً.‬

507
00:38:21,332 --> 00:38:24,468
‫أدت الانتحار كل يوم. لم يكن بيدي شيء.‬

508
00:38:27,772 --> 00:38:28,773
‫لم يعد بإمكاني...‬

509
00:38:29,774 --> 00:38:31,776
‫الثقة بك مجدداً.‬

510
00:38:53,964 --> 00:38:55,166
‫ما الخطب يا "سيهويان"؟‬

511
00:38:57,001 --> 00:38:58,569
‫أنا مصابة بالفواق.‬

512
00:38:58,669 --> 00:39:01,138
‫آسفة، لكن يجب أن أذهب إلى غرفتي.‬

513
00:39:15,453 --> 00:39:17,455
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

514
00:39:17,922 --> 00:39:19,924
‫لماذا لا يتصل "رو" بي؟‬

515
00:39:25,863 --> 00:39:27,365
‫"تم استلام الصور"‬

516
00:39:38,843 --> 00:39:41,178
‫- مرحباً.‬
‫- أمن الجيد تقبيل زوج فتاة أخرى،‬

517
00:39:41,245 --> 00:39:43,814
‫يا "سيهويان تشوي"،‬
‫أصغر أبناء شركة "هايسونغ"؟‬

518
00:39:44,315 --> 00:39:45,983
‫أنا لم أقبّل.‬

519
00:39:46,317 --> 00:39:48,319
‫لماذا أرسلت تلك الصور؟‬

520
00:39:48,652 --> 00:39:50,187
‫لنتقابل ونتحدث عن الأمر.‬

521
00:40:10,841 --> 00:40:12,543
‫لماذا لم تتصل أو ترد على اتصالاتي؟‬

522
00:40:14,412 --> 00:40:15,613
‫لقد أخذت هاتفي.‬

523
00:40:17,114 --> 00:40:20,151
‫- بالمناسبة، لا يزال الوقت مبكراً...‬
‫- ما قالته المجنونة غير صحيح.‬

524
00:40:21,685 --> 00:40:22,653
‫حقاً؟‬

525
00:40:24,321 --> 00:40:25,222
‫بلى، هو صحيح.‬

526
00:40:25,756 --> 00:40:27,958
‫أنا متزوج.‬

527
00:40:28,659 --> 00:40:30,327
‫أنت متزوج حقاً؟‬

528
00:40:31,829 --> 00:40:33,030
‫لماذا لم تخبرني؟‬

529
00:40:33,898 --> 00:40:35,466
‫أنت لم تسألينني.‬

530
00:40:36,634 --> 00:40:38,169
‫هل تمازحني؟‬

531
00:40:39,970 --> 00:40:43,441
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- أخبرتها أنها ليست غلطتك.‬

532
00:40:46,177 --> 00:40:47,845
‫لقد واصلت إرسال الصور لي.‬

533
00:40:51,682 --> 00:40:54,018
‫لقد طلبت الطلاق، لذا تهددك بالصور.‬

534
00:40:54,385 --> 00:40:56,187
‫طلاق؟ لماذا طلبت الطلاق؟‬

535
00:40:57,254 --> 00:41:00,057
‫أحتاج للاعتناء بك.‬

536
00:41:00,925 --> 00:41:02,460
‫عم تتحدث؟‬

537
00:41:02,526 --> 00:41:04,528
‫ليس من المقدّر لنا أن نكون معاً.‬

538
00:41:10,668 --> 00:41:12,269
‫إنه طلب الشراء الإضافي.‬

539
00:41:12,536 --> 00:41:15,206
‫أعددت طلباً إضافياً لنجهز ما يكفي في المخزن.‬

540
00:41:15,306 --> 00:41:17,308
‫سنحصل على استرداد للمال للقطع الباقية.‬

541
00:41:17,374 --> 00:41:21,011
‫وهذا تقرير عن الرائج‬
‫في العلامات التجارية الأخرى.‬

542
00:41:22,680 --> 00:41:25,783
‫لم العجلة في أمر الشراء والتقرير؟‬

543
00:41:26,250 --> 00:41:27,952
‫لماذا أعددتها على عجالة؟‬

544
00:41:28,352 --> 00:41:30,354
‫أنا أقدم التقرير مقدماً.‬

545
00:41:31,121 --> 00:41:32,289
‫وهذا‬

546
00:41:32,890 --> 00:41:36,026
‫الطلب الذي تقدمت به‬
‫أثناء حفل "رائحة البنفسج".‬

547
00:41:36,560 --> 00:41:39,396
‫رأيت أنه سيكون أمراً جيداً‬
‫لو بعنا منتجات لها رائحة‬

548
00:41:39,463 --> 00:41:42,566
‫أو أقنعة للوجه في محلات ملابسنا.‬

549
00:41:43,067 --> 00:41:44,568
‫هل أنت آليّة؟‬

550
00:41:45,236 --> 00:41:46,570
‫هل تنامين؟‬

551
00:41:48,072 --> 00:41:49,773
‫أتمنى لو كنت آليّة.‬

552
00:41:50,441 --> 00:41:52,443
‫سأذهب إلى مكان الحدث.‬

553
00:41:57,214 --> 00:41:59,383
‫هل حصلت على النتائج بعد؟‬

554
00:42:10,494 --> 00:42:12,496
‫لماذا تركض على عجالة هكذا؟‬

555
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
‫لماذا تختبئ؟‬

556
00:43:24,068 --> 00:43:25,369
‫- أيها السكرتير "يو".‬
‫- نعم سيدي.‬

557
00:43:25,436 --> 00:43:27,237
‫جهز مواعيد اليوم والغد.‬

558
00:43:28,806 --> 00:43:30,040
‫أي موعد؟ مع من؟‬

559
00:43:30,107 --> 00:43:31,675
‫أي شيء أجلته.‬

560
00:43:31,742 --> 00:43:35,412
‫جهز الوقت حتى اليوم الذي يسبق الحفل.‬

561
00:43:36,246 --> 00:43:37,281
‫حسناً سيدي.‬

562
00:44:04,808 --> 00:44:06,477
‫السيد خبّاز طلب مني إعادة هذه لك.‬

563
00:44:06,877 --> 00:44:09,713
‫لقد دفعت نقداً، فتحصلين على خصم 10 بالمئة.‬

564
00:44:10,514 --> 00:44:11,615
‫وداعاً.‬

565
00:44:12,516 --> 00:44:13,684
‫الوداع.‬

566
00:44:23,394 --> 00:44:24,228
‫ماذا؟‬

567
00:44:24,294 --> 00:44:27,164
‫أنا ممتن لحصولك على مزيد من الزبائن.‬

568
00:44:44,581 --> 00:44:45,683
‫"هي سيونو"،‬

569
00:44:46,183 --> 00:44:48,952
‫جئت إليّ كدفئ الشمس في يوم ربيعي.‬

570
00:44:49,720 --> 00:44:53,157
‫أنا سعيد لأنني سأقضي شتائي معك.‬

571
00:44:53,757 --> 00:44:55,759
‫عيد ميلاد سعيد!‬

572
00:45:09,640 --> 00:45:12,342
‫خط يده يشببه.‬

573
00:45:21,819 --> 00:45:23,187
‫مرحباً.‬

574
00:45:23,687 --> 00:45:27,324
‫أي نوع من القهوة سأشرب اليوم؟‬

575
00:45:28,358 --> 00:45:30,694
‫أتأتي عادةً إلى هنا؟‬

576
00:45:31,161 --> 00:45:33,097
‫أنا مالك هذا المقهى.‬

577
00:45:33,363 --> 00:45:34,565
‫جدولي مرن.‬

578
00:45:36,767 --> 00:45:38,168
‫ماذا تفعل؟‬

579
00:45:39,737 --> 00:45:42,573
‫أظنك لم تعودي كالسابق. لقد تغيرت.‬

580
00:45:42,639 --> 00:45:44,141
‫تسألين أي أحد.‬

581
00:45:44,842 --> 00:45:45,709
‫رباه.‬

582
00:45:46,677 --> 00:45:50,013
‫أنت لست أي أحد بالنسبة لي.‬

583
00:45:50,180 --> 00:45:51,482
‫ماذا أكون بالنسبة لك إذاً؟‬

584
00:45:53,117 --> 00:45:55,119
‫أنت زبوني المعتاد.‬

585
00:45:56,520 --> 00:45:58,422
‫أي نوع من القهوة تريد؟‬

586
00:45:58,655 --> 00:46:00,657
‫أنا لست زبون معتاد بعد،‬

587
00:46:00,924 --> 00:46:02,926
‫لكني سأتناول كابتشينو.‬

588
00:46:03,227 --> 00:46:04,128
‫وهذه.‬

589
00:46:04,628 --> 00:46:06,830
‫كعك "كاستيلا".‬

590
00:46:08,966 --> 00:46:10,968
‫اطبعي بطاقتي أيضاً.‬

591
00:46:13,070 --> 00:46:14,037
‫أجل.‬

592
00:46:20,177 --> 00:46:21,945
‫من أين تأتين بهذا الكعك؟‬

593
00:46:22,112 --> 00:46:23,547
‫هل استخدموا دقيقاً جيداً؟‬

594
00:46:25,516 --> 00:46:26,350
‫بالتأكيد.‬

595
00:46:29,453 --> 00:46:31,822
‫أنا متأكدة أنك لن تتذكر‬

596
00:46:32,022 --> 00:46:34,324
‫أنني لا أستطيع هضم الدقيق.‬

597
00:46:34,491 --> 00:46:37,828
‫لكن هذا الكعك لم يصيبني بعسر الهضم قط.‬

598
00:46:38,996 --> 00:46:40,264
‫لا داعي للقلق.‬

599
00:46:41,398 --> 00:46:43,567
‫لقد سألت فقط إن كانوا يستخدمون دقيقاً جيداً.‬

600
00:46:50,474 --> 00:46:52,075
‫هذا الكعك لذيذ جداً.‬

601
00:46:54,411 --> 00:46:55,245
‫أليس كذلك؟‬

602
00:46:58,515 --> 00:47:00,684
‫بالنسبة لاختيار مورداً للكعك.‬
‫فاختيارك صائب.‬

603
00:47:04,655 --> 00:47:06,256
‫بالنسبة لاختيار مورداً للكعك؟‬

604
00:47:08,625 --> 00:47:10,627
‫أيحاول الانتقام مني؟‬

605
00:47:11,128 --> 00:47:12,963
‫لماذا هو لئيم؟‬

606
00:47:14,498 --> 00:47:17,301
‫هذه القهوة رائعة المذاق!‬

607
00:47:36,253 --> 00:47:38,155
‫لا يمكن أن يكون نفس الشخص.‬

608
00:47:47,297 --> 00:47:50,367
‫"حفل الذكرى السنوية الـ40‬
‫لملابس (هايسونغ)"‬

609
00:47:52,636 --> 00:47:53,904
‫معدتي تؤلمني.‬

610
00:47:55,839 --> 00:47:57,307
‫أين كنت؟‬

611
00:47:57,407 --> 00:48:00,611
‫لماذا تأت دوماً من مكان ما وتؤلمك معدتك؟‬

612
00:48:05,482 --> 00:48:06,516
‫سيد خبّاز.‬

613
00:48:07,384 --> 00:48:08,919
‫لماذا لا تعيّن أحداً؟‬

614
00:48:08,986 --> 00:48:10,687
‫هل تتجاهل ما قلت؟‬

615
00:48:10,921 --> 00:48:13,690
‫قلت لك بوضوح إنني أستقيل.‬

616
00:48:14,691 --> 00:48:16,693
‫إذن لا يمكنك توصيل الكعك‬

617
00:48:16,860 --> 00:48:17,928
‫ورؤية رجل الدراجة.‬

618
00:48:18,562 --> 00:48:21,031
‫ليس بيدي إنه قدري،‬

619
00:48:21,231 --> 00:48:24,368
‫ربما مقدر لي أن أركز على الخبز.‬

620
00:48:24,935 --> 00:48:25,903
‫حسناً، فهمت.‬

621
00:48:27,838 --> 00:48:30,407
‫هل أعلّق بطاقة مطلوب عمالة على النافذة؟‬

622
00:48:32,309 --> 00:48:34,311
‫ألا تفهمين ما يقوله سيدك؟‬

623
00:48:35,245 --> 00:48:37,247
‫وتريدين الخبز؟‬

624
00:48:37,781 --> 00:48:38,682
‫سيدي؟‬

625
00:48:39,149 --> 00:48:41,218
‫هلا تعلمني كيفية الخبز؟‬

626
00:48:41,351 --> 00:48:42,886
‫لا تناديني بـ"سيدي".‬

627
00:48:43,387 --> 00:48:45,022
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

628
00:48:45,155 --> 00:48:46,156
‫لذا أنا موافق حالياً.‬

629
00:48:46,657 --> 00:48:49,493
‫لو فعلت ذلك، سأكون تلميذتك الأولى.‬

630
00:48:50,160 --> 00:48:51,395
‫أي تلميذة أولى؟‬

631
00:48:51,561 --> 00:48:53,864
‫- شكراً لك.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

632
00:48:54,598 --> 00:48:56,466
‫لا يمكنك لمسي.‬

633
00:48:57,034 --> 00:48:59,036
‫- وإلا تراجعت عن قراري.‬
‫- آسفة يا سيد خبّاز.‬

634
00:49:00,604 --> 00:49:02,005
‫أعني "سيدي".‬

635
00:49:03,607 --> 00:49:04,574
‫حقاً؟‬

636
00:49:04,641 --> 00:49:05,475
‫سأتراجع عن قراري.‬

637
00:49:05,542 --> 00:49:07,477
‫- سأنظفها لك.‬
‫- انسي الأمر.‬

638
00:49:37,674 --> 00:49:38,608
‫"دوغيونغ"!‬

639
00:49:43,313 --> 00:49:44,514
‫"دوغيونغ"!‬

640
00:49:48,819 --> 00:49:50,287
‫كيف حالك؟‬

641
00:49:51,188 --> 00:49:53,023
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

642
00:49:53,290 --> 00:49:56,460
‫إنها استراحة غدائي. لذا جئت لألقي نظرة‬
‫وأرى "جيان".‬

643
00:49:56,893 --> 00:49:58,595
‫جهزت "جيان" هذا الحفل، صحيح؟‬

644
00:49:59,196 --> 00:50:00,030
‫أجل.‬

645
00:50:01,732 --> 00:50:03,233
‫لكن أين "جيان"؟‬

646
00:50:03,400 --> 00:50:05,535
‫ليس لديّ الكثير من الوقت لأتحدث معها.‬

647
00:50:06,069 --> 00:50:07,604
‫هل لديك شيء تريدين إخبارها؟‬

648
00:50:07,938 --> 00:50:10,741
‫أجل، لقد أصبحت أول متدربة‬
‫لدى السيد خبّاز.‬

649
00:50:11,441 --> 00:50:12,809
‫إنه يصنع عجين رائع،‬

650
00:50:12,876 --> 00:50:14,778
‫ولم يرغب في تعليم أحد.‬

651
00:50:14,845 --> 00:50:16,646
‫لكنه اختارني.‬

652
00:50:18,015 --> 00:50:19,149
‫فهمت.‬

653
00:50:19,216 --> 00:50:22,519
‫ستفرح "جيان" عند سماع هذا.‬
‫لذا أردت إخبارها شخصياً.‬

654
00:50:22,586 --> 00:50:23,754
‫لماذا ليست هنا؟‬

655
00:50:23,920 --> 00:50:26,323
‫كانت تقلق لأنني دوماً أعمل بدوام مؤقت‬

656
00:50:26,390 --> 00:50:28,091
‫ولا أكترث بشأن مستقبلي.‬

657
00:50:28,158 --> 00:50:29,893
‫لن تتمكني من مفاجأتها.‬

658
00:50:30,460 --> 00:50:32,462
‫"جيان" ليست هنا. إنها تعمل بالخارج الآن.‬

659
00:50:32,629 --> 00:50:33,797
‫ستتأخر لبعض الوقت.‬

660
00:50:34,197 --> 00:50:35,399
‫حقاً؟‬

661
00:50:35,799 --> 00:50:37,734
‫كان يجب أن أتصل بها أولاً.‬

662
00:50:39,036 --> 00:50:40,537
‫سأخبرها أنك جئت.‬

663
00:50:40,604 --> 00:50:43,073
‫إذن أخبرها أنني صرت متدربة.‬

664
00:50:43,140 --> 00:50:43,974
‫سأفعل.‬

665
00:50:44,307 --> 00:50:45,876
‫سأخرج لأرى شخص ما.‬

666
00:50:45,976 --> 00:50:47,878
‫سأحضر لك سيارة أجرة. لنخرج.‬

667
00:50:48,345 --> 00:50:50,213
‫أخو "جيان" يوصلني.‬

668
00:50:50,981 --> 00:50:51,815
‫لنذهب.‬

669
00:50:51,882 --> 00:50:53,650
‫- تعالي.‬
‫- حسناً.‬

670
00:51:00,190 --> 00:51:02,025
‫المكان رائع هنا.‬

671
00:51:13,937 --> 00:51:16,640
‫"(ميونغسو)"‬

672
00:51:20,110 --> 00:51:21,711
‫إذاً، هل اختبأت؟‬

673
00:51:24,247 --> 00:51:27,084
‫لم أستطع رؤية "سيو" مثلما كنت أفعل.‬

674
00:51:29,786 --> 00:51:32,255
‫عندما رأيتها مع نائب الرئيس،‬

675
00:51:33,890 --> 00:51:34,958
‫لم أستطع أن أتنفس...‬

676
00:51:35,759 --> 00:51:38,095
‫وكأن أحدهم كان يخنقني.‬

677
00:51:40,730 --> 00:51:42,332
‫إنها بضعة أيام أخرى.‬

678
00:51:43,600 --> 00:51:46,903
‫أخبرك نائب الرئيس أن تنتظري‬
‫حتى ينتهي الحفل.‬

679
00:51:48,905 --> 00:51:51,741
‫إنه يحميني وحسب.‬

680
00:51:53,577 --> 00:51:55,178
‫لا بد أنه يشعر...‬

681
00:51:56,179 --> 00:51:58,148
‫بالإحباط حين يرى "سيو".‬

682
00:51:58,215 --> 00:52:00,784
‫لا يجب أن تقلقي عليه.‬

683
00:52:01,218 --> 00:52:02,786
‫لم يتبق سوى 4 أيام.‬

684
00:52:04,754 --> 00:52:06,523
‫مجرد التفكير في هذا‬

685
00:52:06,656 --> 00:52:08,725
‫يجعل قلبي ينبض بسرعة.‬

686
00:52:10,260 --> 00:52:14,131
‫أستحق العقاب، لذا سأتحمل.‬

687
00:52:16,266 --> 00:52:19,870
‫"الرئيس (نو)"‬

688
00:52:22,272 --> 00:52:24,074
‫والدة نائب الرئيس.‬

689
00:52:32,916 --> 00:52:33,850
‫نعم.‬

690
00:52:34,718 --> 00:52:36,253
‫هل معك أحد؟‬

691
00:52:36,453 --> 00:52:37,754
‫إذاً اسمعي وحسب.‬

692
00:52:38,855 --> 00:52:40,023
‫بعد الحفل،‬

693
00:52:40,090 --> 00:52:43,026
‫لنتناول الطعام‬
‫مع السيد "سيو" والسيدة "يانغ".‬

694
00:52:43,560 --> 00:52:44,394
‫معذرةً؟‬

695
00:52:45,896 --> 00:52:48,999
‫لقد عملت بجد لتكوني ابنتنا،‬

696
00:52:49,065 --> 00:52:50,233
‫لذا هذه مكافأة.‬

697
00:52:51,902 --> 00:52:54,204
‫لقد عشت معهما 25 عاماً.‬

698
00:52:54,271 --> 00:52:56,506
‫لم أريدك أن تقطعي علاقتك بهما.‬

699
00:52:57,741 --> 00:53:00,010
‫لكنك ستقابليهما بصفتك ابنتي.‬

700
00:53:04,915 --> 00:53:05,749
‫مرحباً؟‬

701
00:53:06,283 --> 00:53:07,150
‫"إينسيوك"؟‬

702
00:53:08,318 --> 00:53:09,452
‫سوف...‬

703
00:53:11,922 --> 00:53:14,224
‫أتحدث معك في المنزل مساءً.‬

704
00:53:15,525 --> 00:53:16,960
‫ستأتين إلى المنزل اليوم؟‬

705
00:53:19,930 --> 00:53:20,764
‫أجل.‬

706
00:53:21,398 --> 00:53:22,265
‫أرغب في...‬

707
00:53:24,467 --> 00:53:25,302
‫أيمكنني...‬

708
00:53:26,736 --> 00:53:28,738
‫رؤيتكما هذا المساء؟‬

709
00:53:29,773 --> 00:53:32,442
‫هل ستكونان في المنزل؟ أريد أن أتحدث معكما.‬

710
00:53:32,943 --> 00:53:36,646
‫أجل، والدك متفرغ على العشاء.‬
‫لذا سيكون في المنزل مبكراً.‬

711
00:53:38,148 --> 00:53:38,982
‫فهمت.‬

712
00:53:40,584 --> 00:53:42,586
‫أراك لاحقاً.‬

713
00:53:56,933 --> 00:53:59,369
‫مرحباً بكما. كيف كانت الرحلة؟‬

714
00:53:59,469 --> 00:54:01,471
‫أنا متعبة بعد الطيران لفترة طويلة.‬

715
00:54:01,571 --> 00:54:03,173
‫لقد أحسنت صنعاً بالمجيء.‬

716
00:54:03,273 --> 00:54:04,207
‫أنا في المنزل.‬

717
00:54:04,608 --> 00:54:07,811
‫ألم تنسيا شيئاً؟ وجهيكما يلمعان.‬

718
00:54:08,478 --> 00:54:10,113
‫يجب أن ننحني.‬

719
00:54:10,180 --> 00:54:11,548
‫انس العادات القديمة.‬

720
00:54:12,315 --> 00:54:14,150
‫غيرا ثيابكما حتى نتناول الطعام.‬

721
00:54:14,217 --> 00:54:16,920
‫أجل. اصعدا. وغيرا ثيابكما.‬

722
00:54:17,020 --> 00:54:17,854
‫حسناً.‬

723
00:54:18,221 --> 00:54:19,189
‫سأحملها.‬

724
00:54:27,364 --> 00:54:28,732
‫هذه هدية أختك.‬

725
00:54:29,199 --> 00:54:30,667
‫إنها أجمل من الصورة.‬

726
00:54:31,768 --> 00:54:33,670
‫الغرفة أيضاً جميلة.‬

727
00:54:34,271 --> 00:54:37,173
‫أفضل ما في المنزل بالنسبة لي هي أنت.‬

728
00:54:38,275 --> 00:54:39,809
‫كم أنت منافق.‬

729
00:54:40,310 --> 00:54:42,379
‫اعتدت لعب دور صعب المنال.‬

730
00:54:42,445 --> 00:54:44,447
‫غيّرك الزواج تماماً.‬

731
00:54:44,681 --> 00:54:47,951
‫لم أتوقع أن ينتهي بي الحال هكذا.‬
‫أنا أيضاً مندهش.‬

732
00:54:51,288 --> 00:54:53,290
‫يجب أن نركز على بعضنا البعض فقط.‬

733
00:54:53,890 --> 00:54:55,325
‫لقد فكّرنا كثيراً.‬

734
00:54:56,926 --> 00:54:58,061
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

735
00:54:59,262 --> 00:55:01,264
‫كان واقعي بائس.‬

736
00:55:02,098 --> 00:55:06,970
‫يجب أن تحفظ وعدك بأن تظل أقرب أصدقائي.‬

737
00:55:08,305 --> 00:55:09,806
‫صديقك وحسب؟‬

738
00:55:10,240 --> 00:55:12,442
‫وزوجك وأخوك، ماذا أيضاً؟‬

739
00:55:12,642 --> 00:55:13,977
‫في مكانة حماك،‬

740
00:55:14,044 --> 00:55:16,046
‫ويمكنني أن أكون والدك أيضاً.‬

741
00:55:16,713 --> 00:55:19,616
‫أنا سأكون زوجة كالحبيبة.‬

742
00:55:20,583 --> 00:55:22,385
‫لا تتوقع أن أكون زوجة كالأم.‬

743
00:55:23,286 --> 00:55:25,188
‫من قد يحب ذلك؟‬

744
00:55:25,255 --> 00:55:26,089
‫توقف.‬

745
00:55:26,323 --> 00:55:27,757
‫يجب أن نغير ملابسنا.‬

746
00:55:27,824 --> 00:55:28,658
‫حسناً.‬

747
00:55:33,997 --> 00:55:36,166
‫"(جيان سيو)"‬

748
00:55:42,772 --> 00:55:43,606
‫نعم.‬

749
00:55:43,773 --> 00:55:44,607
‫حسناً،‬

750
00:55:45,041 --> 00:55:47,077
‫أيمكنني رؤيتك لدقيقة؟‬

751
00:55:47,143 --> 00:55:48,645
‫يجب أن أخبرك شيئاً.‬

752
00:55:49,779 --> 00:55:50,780
‫ما الخطب؟‬

753
00:55:51,314 --> 00:55:52,182
‫أخبريني الآن.‬

754
00:55:53,016 --> 00:55:54,584
‫يجب أن نتكلم وجهاً لوجه.‬

755
00:55:58,388 --> 00:55:59,322
‫حسناً.‬

756
00:55:59,989 --> 00:56:01,758
‫أتعرفين مطعم العضوية؟‬

757
00:56:02,826 --> 00:56:03,727
‫أراك هناك.‬

758
00:56:04,060 --> 00:56:05,795
‫أجل، سأذهب.‬

759
00:56:13,803 --> 00:56:16,473
‫"استقالة"‬

760
00:56:50,840 --> 00:56:52,342
‫ساعدني.‬

761
00:56:53,476 --> 00:56:55,478
‫حين أخبر والديك،‬

762
00:56:55,912 --> 00:56:58,214
‫أريدك أن تكون معي.‬

763
00:56:58,548 --> 00:56:59,883
‫هذا هو طلبي الأخير.‬

764
00:57:04,854 --> 00:57:06,222
‫أرجوك، ساعدني.‬

765
00:57:24,741 --> 00:57:26,276
‫لقد طلبت القهوة بالفعل.‬

766
00:57:26,709 --> 00:57:28,578
‫لا أريد أن يتم إزعاجنا.‬

767
00:57:29,913 --> 00:57:30,747
‫نعم.‬

768
00:57:31,347 --> 00:57:32,649
‫قبل أن تتكلمي،‬

769
00:57:33,183 --> 00:57:35,051
‫لديّ ما أقوله.‬

770
00:57:36,352 --> 00:57:37,187
‫حسناً.‬

771
00:57:41,357 --> 00:57:42,192
‫أولاً،‬

772
00:57:45,261 --> 00:57:46,796
‫سأعيد هاتفك.‬

773
00:57:47,764 --> 00:57:48,598
‫لماذا...‬

774
00:57:49,666 --> 00:57:52,268
‫هل هو معك؟‬

775
00:57:52,335 --> 00:57:55,538
‫طلبت مني أمي تتبعك‬
‫للتحقق لو كان الـ20 مليون وون‬

776
00:57:56,172 --> 00:57:57,307
‫يتضمنون رجلاً.‬

777
00:57:58,174 --> 00:58:00,243
‫لم ترغب أمي أن يعرف شخصاً آخر.‬

778
00:58:03,480 --> 00:58:05,482
‫لذا تتبعتك.‬

779
00:58:08,885 --> 00:58:12,322
‫ركضت دون معرفة أن فقدت هاتفك.‬

780
00:58:13,423 --> 00:58:14,491
‫هل كان "هيوك سيون"؟‬

781
00:58:15,358 --> 00:58:16,993
‫رأيتك تقابلينه.‬

782
00:58:17,494 --> 00:58:19,395
‫المعذرة، إنها أختي.‬

783
00:58:22,198 --> 00:58:24,234
‫رأيتكما تدخلان مقهى.‬

784
00:58:33,510 --> 00:58:35,512
‫لتعاني لفترة.‬

785
00:58:36,546 --> 00:58:37,380
‫في ذلك الوقت،‬

786
00:58:38,481 --> 00:58:40,917
‫أخذته نكاية في إهمالك.‬

787
00:58:41,885 --> 00:58:44,187
‫أرادتك أمي أن تنسي الماضي.‬

788
00:58:44,954 --> 00:58:46,189
‫لذا احتفظت به.‬

789
00:58:47,624 --> 00:58:48,525
‫أنت فعلاً...‬

790
00:58:50,426 --> 00:58:51,761
‫غير معقول.‬

791
00:58:51,828 --> 00:58:54,230
‫من الغريب أن أعتذر الآن،‬

792
00:58:54,731 --> 00:58:55,832
‫لذا لننس الأمر.‬

793
00:58:56,666 --> 00:58:58,835
‫تعرفين كيف هي عائلتي.‬

794
00:59:00,069 --> 00:59:02,338
‫سأعيده لك لأنني غير مضطر للاحتفاظ به.‬

795
00:59:04,474 --> 00:59:06,476
‫إنه أمر مقيت،‬

796
00:59:08,177 --> 00:59:10,079
‫لكني لست في مكان يسمح لي بالشكوى.‬

797
00:59:10,813 --> 00:59:11,648
‫سآخذه.‬

798
00:59:14,584 --> 00:59:16,152
‫وجدت لك وظيفة أخرى.‬

799
00:59:18,321 --> 00:59:19,522
‫بعد الحفل،‬

800
00:59:20,156 --> 00:59:21,958
‫لا يمكنك العمل لملابس "هايسونغ".‬

801
00:59:22,825 --> 00:59:24,827
‫قلت "وظيفة أخرى"؟‬

802
00:59:25,695 --> 00:59:27,597
‫فريق تسويق شركة "إنسينغ"،‬

803
00:59:28,464 --> 00:59:30,133
‫إنها اكبر من ملابس "هايسونغ".‬

804
00:59:31,434 --> 00:59:33,603
‫لن أعمل في شركة ملابس "هايسونغ"‬

805
00:59:34,637 --> 00:59:36,272
‫ولا شركة "إنسينغ".‬

806
00:59:38,174 --> 00:59:39,542
‫أتظن...‬

807
00:59:40,577 --> 00:59:42,579
‫أنني جئت لأطلب منك وظيفة كمعروف؟‬

808
00:59:42,946 --> 00:59:44,581
‫قلت أنك لا تملكين خطة.‬

809
00:59:45,248 --> 00:59:47,150
‫لذا جئت لك بمساعدة.‬

810
00:59:49,619 --> 00:59:50,620
‫لا، شكراً.‬

811
00:59:51,087 --> 00:59:53,289
‫أنا لا أعطيك شيئاً لا تستحقينه.‬

812
00:59:53,623 --> 00:59:56,159
‫- أنت بارعة جداً.‬
‫- رجاءً، لا تقل هذا.‬

813
00:59:57,193 --> 00:59:59,696
‫ليست هذه المساعدة التي أحتاج إليها.‬

814
00:59:59,762 --> 01:00:01,831
‫إذاً ما الذي تحتاجين؟‬

815
01:00:02,231 --> 01:00:05,368
‫موقفك ليس جيداً لتهتمي بكرامتك.‬

816
01:00:06,402 --> 01:00:07,236
‫كـ...‬

817
01:00:07,403 --> 01:00:08,538
‫كرامتي؟‬

818
01:00:08,838 --> 01:00:10,607
‫هل أنت قصيرة النظر؟‬

819
01:00:11,441 --> 01:00:13,509
‫ألا يهمك شيء سوى عائلتك؟‬

820
01:00:14,077 --> 01:00:16,813
‫ألا يهمك ما سيحدث لك بعد اعترافك؟‬

821
01:00:17,280 --> 01:00:19,882
‫لماذا أنت ساذجة؟ لقد جئت لك بوظيفة أخرى.‬

822
01:00:20,350 --> 01:00:22,752
‫أحتاج إلى التقدير وليس الشفقة.‬

823
01:00:22,819 --> 01:00:24,988
‫هذا يتوقف على الشخص الذي أمامك.‬

824
01:00:26,255 --> 01:00:28,157
‫لا خيار بيد الذي أمامك.‬

825
01:00:29,626 --> 01:00:30,460
‫لماذا...‬

826
01:00:32,428 --> 01:00:33,730
‫تقولها بهذه الطريقة؟‬

827
01:00:35,798 --> 01:00:36,799
‫ماذا تقصدين؟‬

828
01:00:36,866 --> 01:00:38,267
‫تبدو سخياً.‬

829
01:00:39,469 --> 01:00:42,438
‫وكأنك تفعل هذا بدافع الشفقة.‬

830
01:00:44,440 --> 01:00:46,809
‫أليس من الجبن قول ذلك؟‬

831
01:00:47,844 --> 01:00:48,845
‫جبن؟‬

832
01:00:49,712 --> 01:00:52,782
‫قل إنك تهتم لأمري. ألا يمكنك قول هذا؟‬

833
01:00:56,619 --> 01:00:57,687
‫أيجب...‬

834
01:00:59,922 --> 01:01:01,424
‫أن تبعد نفسك؟‬

835
01:01:04,460 --> 01:01:07,230
‫بعد كل الوقت الذي قضيناه معاً؟‬

836
01:01:10,233 --> 01:01:11,701
‫لا يجب أن تكون...‬

837
01:01:13,569 --> 01:01:15,738
‫عنيفاً ومستكبراً.‬

838
01:01:19,375 --> 01:01:20,276
‫نعم.‬

839
01:01:22,011 --> 01:01:23,146
‫أنا أكترث لأمرك.‬

840
01:01:25,581 --> 01:01:27,383
‫لكن لماذا أعترف بذلك؟‬

841
01:01:28,818 --> 01:01:31,087
‫لماذا تريدين أن تعرفي؟ لماذا قد يهمك ذلك؟‬

842
01:01:33,856 --> 01:01:35,858
‫ماذا أفعل لك؟‬

843
01:01:37,560 --> 01:01:38,394
‫ماذا...‬

844
01:01:39,629 --> 01:01:41,264
‫تريديني أن أفعل؟‬

845
01:01:44,033 --> 01:01:45,435
‫ما أريدك أن تفعله...‬

846
01:01:47,637 --> 01:01:49,105
‫- اليوم..‬
‫- أنت وأنا...‬

847
01:01:50,640 --> 01:01:51,808
‫طريقانا مختلفان.‬

848
01:01:53,776 --> 01:01:56,045
‫لقد ظللت معنا بما يكفي لمعرفة ذلك.‬

849
01:01:57,513 --> 01:01:59,182
‫ماذا تتوقعين مني؟‬

850
01:01:59,916 --> 01:02:01,751
‫لماذا تنظرين لي هكذا؟‬

851
01:02:02,251 --> 01:02:04,987
‫ماذا أنت؟ لماذا؟ لأننا تبادلنا القبل؟‬

852
01:02:07,356 --> 01:02:08,224
‫صحيح.‬

853
01:02:09,258 --> 01:02:11,260
‫شعرت بانجذاب تجاهك وقبّلتك.‬

854
01:02:11,661 --> 01:02:13,496
‫وماذا في ذلك؟ مجرد قبلة؟‬

855
01:02:13,696 --> 01:02:15,932
‫يمكنني تقبيلك 100 مرة ومضاجعتك.‬

856
01:02:17,467 --> 01:02:19,736
‫ماذا لا يمكنني فعله؟ أنت لست أختي.‬

857
01:02:22,772 --> 01:02:24,173
‫لكن هذا كل ما قد يحدث.‬

858
01:02:27,744 --> 01:02:29,746
‫حتى لو كنت معجباً جداً بك.‬

859
01:02:34,751 --> 01:02:36,753
‫لو قلت هذا الآن...‬

860
01:02:42,825 --> 01:02:43,659
‫لا بد...‬

861
01:02:45,695 --> 01:02:47,497
‫أن أتزوج "سورا يانغ".‬

862
01:02:47,864 --> 01:02:48,931
‫لا، بل سأتزوجها.‬

863
01:02:50,266 --> 01:02:51,234
‫لذا...‬

864
01:02:52,301 --> 01:02:54,670
‫يجدر بك عيش حياة تناسبك.‬

865
01:02:55,538 --> 01:02:57,540
‫وأنا سأعيش حياة تناسبني.‬

866
01:03:00,243 --> 01:03:01,077
‫لذا...‬

867
01:03:03,412 --> 01:03:05,248
‫لا تتوقعي أي شيء مني.‬

868
01:03:08,217 --> 01:03:10,019
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

869
01:03:12,555 --> 01:03:13,723
‫سأساعد والداك‬

870
01:03:14,757 --> 01:03:16,826
‫حتى لا تقبض عليهم الشرطة.‬

871
01:03:18,728 --> 01:03:19,929
‫سأفعل ذلك من أجلك.‬

872
01:03:25,434 --> 01:03:26,402
‫يجب أن أذهب.‬

873
01:04:22,992 --> 01:04:25,394
‫"الرئيس (نو)"‬

874
01:04:26,095 --> 01:04:29,365
‫هل أنت في الطريق إلى المنزل؟ نحن ننتظرك.‬

875
01:05:16,879 --> 01:05:19,081
‫"إغلاق الهاتف"‬

876
01:05:40,569 --> 01:05:43,739
‫لماذا تأخرت؟ لقد تناولنا العشاء من دونك.‬

877
01:05:45,141 --> 01:05:46,309
‫آسفة.‬

878
01:05:47,310 --> 01:05:48,411
‫اجلسي.‬

879
01:05:49,245 --> 01:05:50,112
‫حسناً.‬

880
01:05:56,319 --> 01:05:58,988
‫الآن، ماذا كنت تحاول أن تقول لـ"إينسيوك"؟‬

881
01:06:03,960 --> 01:06:07,530
‫إنه يريد أن يقول لك شيئاً،‬
‫لكنه لم يخبرني حتى ما هو.‬

882
01:06:07,797 --> 01:06:09,665
‫أخبرني أن أنتظر حتى تأتين.‬

883
01:06:13,869 --> 01:06:15,004
‫"إينسيوك"‬‫.‬

884
01:06:17,673 --> 01:06:18,607
‫نعم.‬

885
01:06:21,210 --> 01:06:22,378
‫هل قلت "نعم"؟‬

886
01:06:26,282 --> 01:06:27,516
‫هل أنت "إينسيوك تشوي"؟‬

887
01:06:31,187 --> 01:06:32,989
‫ما خطبك؟‬

888
01:06:33,055 --> 01:06:34,824
‫إنها ابنتك.‬

889
01:06:39,261 --> 01:06:40,696
‫"تقرير تحليل الحمض النووي"‬

890
01:06:42,531 --> 01:06:43,399
‫من أنت؟‬

891
01:07:35,351 --> 01:07:37,787
‫كيف تجرأت على تبديل طفلتيك؟‬

892
01:07:37,853 --> 01:07:39,021
‫كيف تجرأت!‬

893
01:07:39,088 --> 01:07:41,090
‫أين ابنتي؟ أحضر لي ابنتي.‬

894
01:07:41,190 --> 01:07:43,159
‫كيف فعلت هذا بي؟‬

895
01:07:43,225 --> 01:07:45,728
‫"جيان" هي ابنتك؟‬

896
01:07:45,795 --> 01:07:48,697
‫- ليس هذا السبب.‬
‫- لماذا أرسلتما "جيان" لهم؟‬

897
01:07:49,198 --> 01:07:50,566
‫هل كنت تعرف؟‬

898
01:07:50,633 --> 01:07:52,201
‫كنت سأخبركما...‬

899
01:07:52,835 --> 01:07:54,136
‫كيف فعلت هذا؟‬

900
01:07:54,203 --> 01:07:55,905
‫لذا أشفقت على "جيان".‬

901
01:07:55,971 --> 01:07:58,674
‫سأمنع ما يقلقك.‬

902
01:07:59,642 --> 01:08:02,978
‫انظر كيف ستعيش ابنتك الغالية "جيان"‬

903
01:08:03,045 --> 01:08:04,447
‫حتى نهاية حياتك.‬

904
01:08:07,083 --> 01:08:09,085
‫ترجمة "سارة الريس".‬

