1
00:01:05,031 --> 00:01:07,634
‫اخرجي يا "جيان سيو".‬

2
00:01:13,907 --> 00:01:14,974
‫قلت اخرجي.‬

3
00:01:16,976 --> 00:01:18,311
‫كيف تفعلين هذا؟‬

4
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
‫توقفت عن الرد على اتصالاتي.‬

5
00:01:21,214 --> 00:01:23,683
‫لماذا كنت هناك؟‬
‫هل كنت هناك دائماً؟‬

6
00:01:24,918 --> 00:01:26,352
‫لماذا تهتم بالأمر؟‬

7
00:01:27,887 --> 00:01:28,755
‫ماذا؟‬

8
00:01:29,089 --> 00:01:30,690
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

9
00:01:32,292 --> 00:01:33,426
‫"جيان سيو".‬

10
00:01:35,161 --> 00:01:36,296
‫انتظري.‬

11
00:01:37,464 --> 00:01:42,001
‫"هيوك"، هلا تطلب منه أن يرحل.‬
‫لا أعرف لماذا يفعل هذا.‬

12
00:01:48,074 --> 00:01:50,210
‫إنها بأمان كما ترى. ارحل من فضلك.‬

13
00:01:53,680 --> 00:01:54,981
‫إلى أين ستذهبين؟‬

14
00:01:56,082 --> 00:01:57,050
‫البيت؟‬

15
00:02:00,420 --> 00:02:01,654
‫لماذا تهتم أصلاً؟‬

16
00:02:37,657 --> 00:02:39,058
‫ما يزال خلفنا.‬

17
00:02:39,726 --> 00:02:41,327
‫أظن أنه يريد أن يتبعنا.‬

18
00:02:42,462 --> 00:02:44,330
‫إذاً هل تريدين أن أهرب منه؟‬

19
00:02:45,765 --> 00:02:46,733
‫لماذا؟‬

20
00:02:48,001 --> 00:02:51,471
‫لماذا أتهرب منه؟ دعه وشأنه. هذا غير مهم.‬

21
00:02:53,873 --> 00:02:55,508
‫كيف وجدنا؟‬

22
00:03:03,650 --> 00:03:05,285
‫هل اتصلت به؟‬

23
00:03:07,086 --> 00:03:09,322
‫لا بد أنه من الجيد‬
‫أن تملك حبيباً رائعاً مثله.‬

24
00:03:10,957 --> 00:03:12,425
‫إلى أين يذهبان؟‬

25
00:03:15,328 --> 00:03:16,629
‫ماذا يفعلان؟‬

26
00:03:17,897 --> 00:03:20,466
‫لا بد من أنها تثق به جداً‬
‫لدرجة أن تسعى إليه.‬

27
00:03:22,035 --> 00:03:23,903
‫أظن أنه سيعيدها إلى البيت سالمةً.‬

28
00:03:24,571 --> 00:03:27,807
‫"تايسو سيو"، "ميجونغ يانغ".‬
‫لقد قررنا ألا نقاضيهما.‬

29
00:03:27,874 --> 00:03:30,476
‫ولأجل "جيسو سيو"، لن نسلمهما إلى الشرطة.‬

30
00:03:45,458 --> 00:03:46,726
‫لقد تركنا.‬

31
00:04:23,396 --> 00:04:26,866
‫"يونغ غوك" وأختي وأنا نعيش بالطابق الأول.‬

32
00:04:27,200 --> 00:04:30,136
‫بالأعلى يعيش 3 رجال أعمال‬
‫يرعاهم "يونغ غوك".‬

33
00:04:32,038 --> 00:04:34,440
‫غرفة المعيشة والمطبخ منطقتان مشتركتان.‬

34
00:04:34,841 --> 00:04:37,910
‫ستتكفلين بطعامك وغسيلك.‬

35
00:04:44,350 --> 00:04:47,353
‫كنت أستخدم هذه الغرفة، لكنني نظفتها لك.‬

36
00:04:47,854 --> 00:04:49,889
‫أحضرت ملاءات جديدة من أختي.‬

37
00:04:51,124 --> 00:04:53,393
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأبقى عند "يونغ غوك".‬

38
00:04:53,459 --> 00:04:56,195
‫نحن كالإخوة، لذلك لن ننزعج من هذا.‬

39
00:04:56,462 --> 00:04:58,164
‫كما أنه يقضي معظم الوقت عند أهله.‬

40
00:04:58,998 --> 00:05:00,433
‫لن أطيل البقاء.‬

41
00:05:00,500 --> 00:05:03,503
‫هذا بيت مشترك.‬
‫لهذا لا تشعري بأنك تثقلين عليّ، حسناً؟‬

42
00:05:05,672 --> 00:05:08,274
‫ارتاحي قليلاً، فلديك عمل غداً.‬

43
00:05:11,344 --> 00:05:15,081
‫ما رأيك في أن نذهب لنشتري ملابس لاحقاً؟‬

44
00:05:15,782 --> 00:05:17,884
‫لا تقلق، سأتكفل بهذا.‬

45
00:05:18,184 --> 00:05:20,887
‫- سأخرج قليلاً.‬
‫- أين؟ لنذهب معاً.‬

46
00:05:21,854 --> 00:05:23,156
‫يمكنني أن أذهب وحدي.‬

47
00:05:24,123 --> 00:05:25,825
‫لا تقلق، لن أكذب ثانيةً.‬

48
00:05:25,892 --> 00:05:27,427
‫إذاً لنشتري لك جوالاً.‬

49
00:05:28,528 --> 00:05:30,263
‫لن أستخدمه.‬

50
00:05:30,630 --> 00:05:31,964
‫هل أنت متأكدة؟‬

51
00:05:32,532 --> 00:05:33,433
‫نعم.‬

52
00:05:34,901 --> 00:05:36,436
‫حسناً إذاً.‬

53
00:05:37,537 --> 00:05:40,940
‫لن أدخل في شؤونك. افعلي ما يحلو لك.‬

54
00:06:10,103 --> 00:06:13,740
‫الرقم الذي اتصلت به غير متاح. اترك رسالة.‬

55
00:06:16,876 --> 00:06:18,244
‫"جيان"...‬

56
00:06:19,679 --> 00:06:21,781
‫أما تزالين حيةً؟‬

57
00:06:23,816 --> 00:06:27,253
‫من فضلك كلمينا، حسناً؟‬

58
00:06:39,031 --> 00:06:41,401
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- عفواً، شرفنا ثانيةً.‬

59
00:06:47,440 --> 00:06:50,710
‫ما زلت أعجز عن الوصول إلى "جيان".‬

60
00:06:50,777 --> 00:06:52,678
‫مرّ أكثر من أسبوع.‬

61
00:06:53,045 --> 00:06:55,448
‫أنت الوحيدة التي قابلتها.‬

62
00:06:55,815 --> 00:06:59,685
‫عليك أن تخبريني بما تكلمتما عنه‬

63
00:06:59,752 --> 00:07:01,988
‫كي أعرف بما تشعر.‬

64
00:07:03,689 --> 00:07:05,725
‫"جيان" ستأتي وحدها.‬

65
00:07:09,495 --> 00:07:12,031
‫من المستحيل أن شيئاً قد حدث، أليس كذلك؟‬

66
00:07:27,213 --> 00:07:30,750
‫الرقم الذي اتصلت به غير متاح. اترك رسالة.‬

67
00:07:32,418 --> 00:07:34,720
‫ما هذا؟ "جيان سيو"؟‬

68
00:07:42,962 --> 00:07:47,333
‫عذراً. لقد وضعت أغراضي في إحدى الخزانات.‬

69
00:07:47,400 --> 00:07:48,801
‫لم أتمكن من المجئ لأخذها.‬

70
00:07:49,168 --> 00:07:50,403
‫متى كان ذلك؟‬

71
00:08:04,951 --> 00:08:08,354
‫تعرفين المطعم الذي لا يدخله إلا أعضاؤه؟‬
‫قابليني هناك.‬

72
00:08:28,641 --> 00:08:31,277
‫- من فضلك تأكدي من أنها 500 ألف وون.‬
‫- حسناً.‬

73
00:08:39,385 --> 00:08:41,821
‫" راتب (هايسونغ) للملابس‬
‫مليونان و920 ألف وون"‬

74
00:08:44,757 --> 00:08:47,827
‫عاملة تجفيف عشب بحري سابقة.‬
‫كيف تتركها تخرج وحدها؟‬

75
00:08:48,928 --> 00:08:51,898
‫ولا تملك جوالاً حتى.‬
‫إن هربت، فلن تراها ثانيةً.‬

76
00:08:53,065 --> 00:08:54,066
‫لن تهرب.‬

77
00:08:54,534 --> 00:08:55,501
‫كيف تعرف؟‬

78
00:08:55,868 --> 00:08:57,036
‫هذا حدسي فقط.‬

79
00:08:57,737 --> 00:09:02,008
‫ما تزال لا مبالية، لكنني أعتقد‬
‫أنها تخطت الجزء الأسوأ من أزمتها.‬

80
00:09:02,975 --> 00:09:04,310
‫إذاً هذا جيد.‬

81
00:09:04,644 --> 00:09:05,845
‫يجب أن تتخطاها.‬

82
00:09:07,847 --> 00:09:10,216
‫ستتخطاها، فهي "جيان سيو".‬

83
00:09:31,037 --> 00:09:32,405
‫- وصلنا.‬
‫- حسناً.‬

84
00:09:35,174 --> 00:09:36,642
‫لا تشعري بالأسف تجاههم.‬

85
00:09:36,709 --> 00:09:39,779
‫فهما يتظاهران بالحزن فحسب.‬

86
00:09:54,360 --> 00:09:55,895
‫ماذا معها؟‬

87
00:09:56,996 --> 00:09:57,863
‫ادخلا.‬

88
00:10:03,302 --> 00:10:06,539
‫إن تكلمتما مع شخص ثالث عن أي شيء‬

89
00:10:06,606 --> 00:10:08,741
‫يتعلق بـ"سيهويان تشوي"،‬

90
00:10:09,208 --> 00:10:11,544
‫فبالإضافة إلى تحمل المسؤولية‬

91
00:10:11,611 --> 00:10:14,180
‫عن كل الخسائر‬
‫التي ستتكبدها "سيهويان تشوي"،‬

92
00:10:14,680 --> 00:10:18,050
‫فإنكما تعدان بتعويضها بالمبلغ كاملاً.‬

93
00:10:20,786 --> 00:10:21,654
‫لا تنسيا هذا.‬

94
00:10:23,489 --> 00:10:25,124
‫انتظروا لحظة من فضلكم.‬

95
00:10:29,261 --> 00:10:32,431
‫لا تعبثا بقلب شخص آخر ثانيةً.‬

96
00:10:34,767 --> 00:10:36,435
‫- آنسة...‬
‫- اخرس.‬

97
00:10:41,741 --> 00:10:45,077
‫لقد فات وقت الندم. أتعرف هذا؟‬

98
00:11:10,936 --> 00:11:13,239
‫لقد سددت دين أمي بهذا، حسناً؟‬

99
00:11:15,007 --> 00:11:15,975
‫شكراً.‬

100
00:11:17,276 --> 00:11:20,880
‫ما خطبك؟ كنت تتصرفين بجدية بالداخل.‬

101
00:11:27,586 --> 00:11:29,822
‫يا إلهي، لم ترجعي إلى رشدك بعد.‬

102
00:11:31,924 --> 00:11:33,325
‫كان حبك الأول.‬

103
00:11:35,027 --> 00:11:37,730
‫حسبت أنه حباً حقيقياً.‬

104
00:11:41,033 --> 00:11:42,301
‫نحن في الشارع!‬

105
00:11:48,541 --> 00:11:49,975
‫كفّي عن البكاء من فضلك.‬

106
00:12:07,660 --> 00:12:09,995
‫أكاد أنفجر من الفشار.‬

107
00:12:11,764 --> 00:12:14,867
‫لقد خُدعت يا آنسة.‬

108
00:12:15,201 --> 00:12:18,070
‫لا تجعلي قلبك كتاباً مفتوحاً أبداً.‬

109
00:12:18,137 --> 00:12:19,238
‫تخطي الأمر.‬

110
00:12:21,373 --> 00:12:25,411
‫لقد خُدعت‬
‫في الفرصة الوحيدة التي سنحت لي للحب.‬

111
00:12:26,045 --> 00:12:28,080
‫ماذا تقولين؟ ما زلت في الـ23 من عمرك.‬

112
00:12:29,949 --> 00:12:31,917
‫ما زلت لا أصدق ما حدث.‬

113
00:12:32,752 --> 00:12:35,187
‫ذلك المظهر، وذلك الصوت...‬

114
00:12:36,222 --> 00:12:37,656
‫كان حقيقياً!‬

115
00:12:41,093 --> 00:12:43,929
‫إن سمعك أناس آخرون‬
‫لتدحرجوا على الأرض من الضحك.‬

116
00:12:47,967 --> 00:12:50,469
‫"الحياة مأساة إن اقتربت منها،‬

117
00:12:50,536 --> 00:12:53,139
‫وكوميدية إن رأيتها عن بعد".‬
‫"تشارلي شابلن".‬

118
00:12:54,206 --> 00:12:55,207
‫انظري إلى نفسك!‬

119
00:12:56,342 --> 00:13:00,079
‫هل تعرف الأسعار هنا؟‬

120
00:13:03,482 --> 00:13:05,251
‫إنها ساذجة تماماً.‬

121
00:13:05,651 --> 00:13:08,921
‫تدخلين حانة لأول مرة في سن الـ23.‬

122
00:13:09,922 --> 00:13:15,227
‫صرت أفهم الآن سبب‬
‫لعبك دور "سندريلا" في السر.‬

123
00:13:17,663 --> 00:13:21,700
‫عموماً، أشكرك على مساعدتي هذه المرة.‬

124
00:13:22,535 --> 00:13:25,271
‫لو اكتشفت عائلتي لكانت قتلتني.‬

125
00:13:26,372 --> 00:13:27,373
‫هذه مشكلة.‬

126
00:13:28,307 --> 00:13:30,776
‫أختي لن تتحمل مثل هذه العائلة.‬

127
00:13:32,178 --> 00:13:36,015
‫لا تضحكني.‬
‫أختك كالخارجة عن القانون في عائلتنا.‬

128
00:13:36,081 --> 00:13:37,683
‫حتى والداي يعجزان عن إيقافها.‬

129
00:13:38,050 --> 00:13:39,585
‫كل ما في الأمر أنها حزينة.‬

130
00:13:40,452 --> 00:13:44,156
‫أختي تصبح متمردة حين تكون حزينة.‬

131
00:13:45,825 --> 00:13:49,995
‫إن كنت ممتنةً لي حقاً،‬
‫فعاملي أختي جيداً، حسناً؟‬

132
00:13:50,496 --> 00:13:52,798
‫أياً يكن. أنا محتارة جداً.‬

133
00:13:53,532 --> 00:13:56,769
‫بيرة العنب الأخضر، وبيرة البرقوق.‬

134
00:13:56,836 --> 00:13:59,071
‫سيأتي طعامكما الآن.‬

135
00:13:59,138 --> 00:14:00,472
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

136
00:14:02,942 --> 00:14:05,244
‫كلانا منشقان عن عائلتينا.‬

137
00:14:10,449 --> 00:14:11,483
‫إنها لذيذة!‬

138
00:14:13,118 --> 00:14:15,654
‫بالمناسبة، لماذا طلبت مساعدتي؟‬

139
00:14:16,455 --> 00:14:18,424
‫لأن هدفك كان ربح المال.‬

140
00:14:19,158 --> 00:14:21,393
‫حسبت أنك ستحفظ سري إن دفعت لك.‬

141
00:14:22,127 --> 00:14:23,596
‫ليس كل شيء يدور حول المال.‬

142
00:14:23,662 --> 00:14:25,764
‫ليس هذا السبب الوحيد.‬

143
00:14:26,832 --> 00:14:28,801
‫في النهاية، أنت أخو "جيان سيو".‬

144
00:14:29,668 --> 00:14:31,370
‫متأكدة من أن سري سيكون في بئر معك.‬

145
00:14:32,371 --> 00:14:33,472
‫"جيان سيو"؟‬

146
00:14:33,539 --> 00:14:36,342
‫صحيح. رحلت بمجرد أن توطدت علاقتنا.‬

147
00:14:38,878 --> 00:14:40,246
‫هل هي بخير؟‬

148
00:14:41,447 --> 00:14:45,551
‫آنسة "تشوي"، سأعتني بـ"جيان سيو".‬

149
00:14:45,618 --> 00:14:50,422
‫فكوني لطيفة‬
‫مع أختك الحقيقية "جيسو سيو". فهمت؟‬

150
00:14:54,560 --> 00:14:55,761
‫أنت هنا؟‬

151
00:14:56,996 --> 00:14:59,465
‫يسرني لقاؤك. أنا "جيان سيو".‬

152
00:14:59,932 --> 00:15:00,833
‫لقد التقينا مسبقاً.‬

153
00:15:02,935 --> 00:15:06,005
‫جئت إلى مقهانا مرتين مع "هيوك".‬

154
00:15:09,508 --> 00:15:12,878
‫أنت أخته؟ لكن إذاً...‬

155
00:15:13,712 --> 00:15:14,847
‫استريحي من فضلك.‬

156
00:15:16,815 --> 00:15:19,752
‫طلب "هيوك" مني أن أخفي‬
‫حقيقة أننا شقيقان‬

157
00:15:19,818 --> 00:15:22,254
‫كي نبني استقلاليتي.‬

158
00:15:22,788 --> 00:15:24,123
‫أنا إلى حد ما...‬

159
00:15:25,524 --> 00:15:28,260
‫كنت أعاني من الخمول وانعدام الحافز‬

160
00:15:28,694 --> 00:15:29,929
‫خلال آخر 4 سنوات.‬

161
00:15:30,996 --> 00:15:34,700
‫أختي، احرصي ألا تروّعيها بصراحتك.‬

162
00:15:35,234 --> 00:15:37,002
‫لكنها الحقيقة.‬

163
00:15:37,937 --> 00:15:42,074
‫جعلني "هيوك" أتعلم أشياء عن القهوة‬
‫وأفتح مقهى.‬

164
00:15:42,141 --> 00:15:46,512
‫وجعلني أدعوه "المدير" طوال الوقت.‬
‫وهذا كل شيء.‬

165
00:15:47,646 --> 00:15:49,548
‫هذا لنفصل بين الحياة الشخصية والعمل.‬

166
00:15:51,450 --> 00:15:54,219
‫أياً يكن، يسرني أن أراك ثانيةً.‬

167
00:15:54,653 --> 00:15:57,323
‫السكن هنا مريح. فكوني على راحتك.‬

168
00:15:58,023 --> 00:15:58,924
‫نعم.‬

169
00:15:59,425 --> 00:16:05,197
‫وهذه الملابس لم تعد تناسبني‬
‫بما أنني كبرت وزاد وزني.‬

170
00:16:05,264 --> 00:16:09,034
‫وتقريباً لم أرتديها سوى مرة أو اثنتين.‬
‫لذلك ما تزال كالجديدة.‬

171
00:16:10,235 --> 00:16:12,705
‫لم تسأليها أصلاً.‬
‫لماذا تقدمين لها ملابس مستعملة؟‬

172
00:16:13,505 --> 00:16:15,274
‫لأنها صديقتك.‬

173
00:16:15,607 --> 00:16:18,477
‫آسفة. لم أقصد‬
‫أن أكون ودودة أكثر من اللازم.‬

174
00:16:18,811 --> 00:16:21,280
‫لا بأس. سأرتدي الملابس.‬

175
00:16:26,051 --> 00:16:29,521
‫هذا الإيجار الشهري. عرفت أنه 300 ألف وون.‬

176
00:16:29,922 --> 00:16:32,057
‫لا داعي لأن تدفعي، فأنت تسكنين في غرفتي.‬

177
00:16:33,092 --> 00:16:37,930
‫إن كان هذا سيريحك،‬
‫فسآخذه وأعطيه لـ"يونغ غوك".‬

178
00:16:38,564 --> 00:16:42,434
‫شكراً جزيلاً. بعد إذنك.‬

179
00:16:52,211 --> 00:16:54,780
‫أشعر بأنني أرى نفسي في الماضي.‬

180
00:17:08,460 --> 00:17:13,499
‫"جيان سيو" التي قبلت‬
‫بكل سعادة بأن تكون ابنتك...‬

181
00:17:14,165 --> 00:17:16,101
‫اتضح أنها ليست ابنتك.‬

182
00:17:17,069 --> 00:17:19,704
‫هل كنت تتمنين ألا تكون "جيسو سيو" ابنتك؟‬

183
00:17:19,771 --> 00:17:23,242
‫هل كنت تحسبين أن ابنتك ستولد راقية وحدها؟‬

184
00:17:23,308 --> 00:17:25,978
‫نحن في البيت لكن الناس يقفون هكذا.‬

185
00:17:26,045 --> 00:17:29,348
‫ونرتدي هذه الملابس الأنيقة أثناء الأكل.‬

186
00:17:29,815 --> 00:17:32,151
‫هذا مضحك وغريب.‬

187
00:17:32,751 --> 00:17:36,288
‫لم آت إلى هنا لأكون "إينسيوك"،‬
‫بل لأنني لم أكن أعرف إلى أين أذهب.‬

188
00:17:36,355 --> 00:17:38,157
‫لكنني لا أحب الكتب.‬

189
00:17:38,223 --> 00:17:41,527
‫نأكل لنبقى أحياء. الطعام جيد.‬

190
00:17:41,593 --> 00:17:43,929
‫لماذا لا نأكل على راحتنا.‬

191
00:17:44,463 --> 00:17:47,800
‫الـ"رامن" يكون ألذ عندما تشفطه هكذا.‬

192
00:18:06,118 --> 00:18:06,952
‫ما هذا؟‬

193
00:18:07,352 --> 00:18:11,590
‫"جيان سيو" تركته في صندوق البريد،‬
‫لكنني نسيت. أعتذر.‬

194
00:18:17,262 --> 00:18:19,765
‫إنها البطاقة التي أعطيتها إياها لتستخدمها.‬

195
00:18:23,168 --> 00:18:25,938
‫هل وصلت عبر البريد؟‬

196
00:18:26,004 --> 00:18:27,539
‫لا.‬

197
00:18:27,606 --> 00:18:31,276
‫أحسب أنها وضعتها في صندوق البريد‬
‫عندما جاءت لتعترف لك.‬

198
00:18:32,478 --> 00:18:34,446
‫كان هذا منذ زمن. لماذا أحضرتها الآن؟‬

199
00:18:34,513 --> 00:18:37,382
‫آسفة، لقد نسيت.‬

200
00:18:41,887 --> 00:18:45,390
‫قلت إنك تريدين أن تخبريني بشيء ما.‬

201
00:18:48,093 --> 00:18:50,496
‫هل وجدت مدرب آداب ولباقة مناسب؟‬

202
00:18:51,864 --> 00:18:53,665
‫ما زلت أبحث.‬

203
00:18:56,135 --> 00:19:00,005
‫كم من الوقت سيستغرق‬
‫كي نجعلها جيدة مثل "جيان سيو"؟‬

204
00:19:01,907 --> 00:19:05,577
‫"جيان سيو" جاءت إلى البيت‬
‫وهي تريد أن تكون الابنة.‬

205
00:19:06,211 --> 00:19:09,815
‫أما "إينسيوك" فإنها لا تتأقلم بسهولة.‬

206
00:19:10,883 --> 00:19:14,620
‫- أرى أن عليك أن تتقربي منها...‬
‫- ادعيها السيدة "جيسو".‬

207
00:19:15,220 --> 00:19:16,054
‫عذراً؟‬

208
00:19:16,121 --> 00:19:17,489
‫إنها بسيطة.‬

209
00:19:18,657 --> 00:19:22,027
‫كانت تعيش حياة عادية ولا تعرف أكثر منها.‬

210
00:19:23,362 --> 00:19:26,298
‫ما تزال محتارة تحاول فهم المكان.‬

211
00:19:26,498 --> 00:19:29,034
‫لا تعرف كيف يمكنها أن تتأقلم.‬

212
00:19:30,435 --> 00:19:32,070
‫أريد أن أتقرب منها...‬

213
00:19:32,638 --> 00:19:34,940
‫لكن من المهم أيضاً أن نعلّمها.‬

214
00:19:36,742 --> 00:19:37,910
‫مفهوم.‬

215
00:19:44,750 --> 00:19:46,952
‫مرحباً يا "جيسو"، يمكنني التكلم الآن.‬

216
00:19:47,386 --> 00:19:48,921
‫هل أديت امتحانك جيداً؟‬

217
00:19:49,454 --> 00:19:51,890
‫ماذا؟ ألهذا اتصلت؟‬

218
00:19:53,325 --> 00:19:55,227
‫هل رجعت "جيان سيو" إلى البيت؟‬

219
00:19:56,628 --> 00:19:57,763
‫لا أعرف.‬

220
00:19:57,829 --> 00:20:00,566
‫ألست أخيها الأصغر؟‬

221
00:20:01,133 --> 00:20:03,435
‫كان هاتفها مغلقاً، كيف أعرف؟‬

222
00:20:04,203 --> 00:20:06,672
‫لو كنت مكانها لفكرت في أن أسرتي مزعجة.‬

223
00:20:07,606 --> 00:20:08,807
‫هذا هو السبب، صحيح؟‬

224
00:20:09,608 --> 00:20:13,645
‫هل أنت بخير يا "جيسو"؟‬
‫هل الوضع على ما يُرام عندك؟‬

225
00:20:14,079 --> 00:20:16,582
‫نعم، بالطبع. يمكنني العيش هنا.‬

226
00:20:19,351 --> 00:20:20,485
‫أفتقدك.‬

227
00:20:23,488 --> 00:20:25,757
‫ماذا؟ ألا تفتقديني أيضاً؟‬

228
00:20:25,824 --> 00:20:27,292
‫هل أنت متضايقة مني؟‬

229
00:20:28,093 --> 00:20:30,062
‫لم تودعيني حتى.‬

230
00:20:32,431 --> 00:20:33,365
‫آسفة.‬

231
00:20:36,001 --> 00:20:39,738
‫علام الأسف يا "جيسو"؟‬
‫بل أنا الآسف.‬

232
00:20:41,306 --> 00:20:44,376
‫وسأعتذر نيابةً عن أمي وأبي.‬

233
00:20:44,776 --> 00:20:47,279
‫لم الاعتذار؟ ليس ذنبك.‬

234
00:20:48,180 --> 00:20:51,984
‫عموماً، قل لأمي وأبي أنني بخير،‬

235
00:20:52,050 --> 00:20:54,753
‫وأنفق أموالاً طائلةً،‬
‫وأنني أعيش الحياة الرغدة.‬

236
00:20:56,121 --> 00:20:59,324
‫لا يمكنني، فأنا أيضاً لن أرجع إلى البيت.‬

237
00:21:01,093 --> 00:21:02,995
‫سأكلمك لاحقاً يا "جيهو".‬

238
00:21:03,695 --> 00:21:04,997
‫نعم، من الطارق؟‬

239
00:21:05,564 --> 00:21:08,000
‫- هلا أدخل.‬
‫- نعم.‬

240
00:21:21,546 --> 00:21:23,582
‫لا تملكين مستحضرات تجميل كافية.‬

241
00:21:23,949 --> 00:21:26,084
‫لا أستخدم إلا التونر والغسول.‬

242
00:21:26,151 --> 00:21:28,553
‫آسفة لأنني أضعتك يا "جيسو".‬

243
00:21:33,258 --> 00:21:36,695
‫سأناديك بـ"جيسو" حتى تتأقلمين.‬

244
00:21:39,598 --> 00:21:40,899
‫شكراً.‬

245
00:21:47,005 --> 00:21:49,941
‫لنحاول أن نتقارب.‬

246
00:21:52,911 --> 00:21:54,746
‫صحيح أنك لا مكان لك لتذهبي إليه،‬

247
00:21:54,813 --> 00:21:58,050
‫لكن هل كنت ستأتين إلى بيتنا‬
‫إن كنّا غرباء عنك؟‬

248
00:22:02,454 --> 00:22:05,991
‫إضاعتك كانت خطئي.‬

249
00:22:07,025 --> 00:22:09,428
‫وسأدفع ثمنها طوال حياتي.‬

250
00:22:10,362 --> 00:22:11,430
‫حتى الآن.‬

251
00:22:14,299 --> 00:22:15,334
‫استريحي.‬

252
00:22:31,983 --> 00:22:33,752
‫- لقد عدت.‬
‫- لقد عدت. ‬

253
00:22:34,252 --> 00:22:35,721
‫أجل...‬

254
00:22:35,787 --> 00:22:37,255
‫هل تعشيت؟‬

255
00:22:37,856 --> 00:22:39,791
‫أجل. استريحي.‬

256
00:22:40,325 --> 00:22:41,259
‫أبي.‬

257
00:22:42,361 --> 00:22:44,429
‫نريد أن نخبرك بشيء.‬

258
00:22:45,731 --> 00:22:48,400
‫- تفضل.‬
‫- اجلس هنا لدقيقة.‬

259
00:22:48,867 --> 00:22:51,570
‫ما الأمر؟ تكلم.‬

260
00:22:53,505 --> 00:22:55,574
‫سننتقل.‬

261
00:23:02,114 --> 00:23:03,315
‫حسناً.‬

262
00:23:06,351 --> 00:23:07,586
‫هل هو محبط؟‬

263
00:23:08,153 --> 00:23:10,389
‫لماذا؟ لقد كان اقتراحه.‬

264
00:23:11,223 --> 00:23:12,290
‫هيا نصعد.‬

265
00:23:19,998 --> 00:23:22,033
‫أريد أن أرحل من هذا البيت.‬

266
00:23:22,100 --> 00:23:24,903
‫أريد أن أتنفس ثانيةً.‬

267
00:23:48,827 --> 00:23:51,396
‫علينا أن نبحث عن منزل بجوار عملنا، صح؟‬

268
00:23:51,463 --> 00:23:54,332
‫طبعاً. كي نختصر المواصلات ونوفر الأجرة.‬

269
00:23:54,933 --> 00:23:57,302
‫- لنبحث عن حجرة واحدة.‬
‫- طبعاً.‬

270
00:23:57,369 --> 00:24:00,038
‫لماذا سنحتاج إلى غرفتين؟ واحدة ستكفي.‬

271
00:24:03,442 --> 00:24:06,711
‫هذه تبدو نظيفة وجميلة.‬
‫كما أنها بُنيت مؤخراً.‬

272
00:24:06,778 --> 00:24:08,847
‫مليون و200 وون شهرياً غير التأمين؟‬

273
00:24:09,347 --> 00:24:13,618
‫معي ما أخذته من "جيهو"،‬
‫لذلك يمكننا أن نبحث عن غرفة أغلى.‬

274
00:24:13,685 --> 00:24:15,220
‫هذه رخيصة.‬

275
00:24:15,287 --> 00:24:18,957
‫غرفة كبيرة ومطبخ منفصل. كما أن سعرها أفضل.‬

276
00:24:19,825 --> 00:24:21,860
‫لا أظن أنه مبنى جديد.‬

277
00:24:22,394 --> 00:24:24,062
‫لنفكر فيها.‬

278
00:24:24,429 --> 00:24:28,133
‫ليست بجوار العمل مباشرة.‬
‫تقريباً تقع على بعد محطتين.‬

279
00:24:28,200 --> 00:24:30,635
‫سيكون من الجيد أن نمشي ونتمرن.‬

280
00:24:50,922 --> 00:24:52,691
‫متأكد من أنها عادت إلى البيت سالمةً.‬

281
00:24:57,963 --> 00:24:59,531
‫لماذا تهتم؟‬

282
00:25:07,239 --> 00:25:08,773
‫اطلب منه أن يرحل.‬

283
00:25:12,210 --> 00:25:13,678
‫أتفهم سبب غضبها.‬

284
00:25:27,592 --> 00:25:29,528
‫لماذا أنت هنا؟‬

285
00:25:30,328 --> 00:25:31,897
‫لأراك قبل أن أرحل.‬

286
00:25:32,397 --> 00:25:33,899
‫لدينا اجتماع مبكر.‬

287
00:25:34,399 --> 00:25:35,467
‫تراني؟‬

288
00:25:37,369 --> 00:25:41,273
‫بم تشعرين حالياً؟ هل ذهب ضيقك؟‬

289
00:25:42,440 --> 00:25:44,576
‫لا أنسى الأمور بسهولة.‬

290
00:25:45,243 --> 00:25:47,345
‫متى يوم إجازتك؟‬
‫لنفعل شيئاً يخفف من التوتر.‬

291
00:25:47,846 --> 00:25:50,615
‫ماذا تحبين؟‬
‫التمرين، أم الحفلات، أم التسوق؟‬

292
00:25:51,116 --> 00:25:53,151
‫أخفف من توتري بالأكل.‬

293
00:25:53,785 --> 00:25:56,388
‫حقاً؟ لنأكل في الخارج إذاً. ماذا تريدين؟‬

294
00:25:56,454 --> 00:26:00,158
‫كوري، أم صيني، أم غربي، أم طعام مختلط؟‬
‫أنا مستعد لأي منهم.‬

295
00:26:00,792 --> 00:26:02,694
‫لا أشعر بأنني أريد أي منها.‬

296
00:26:03,762 --> 00:26:06,731
‫لا شيء منها؟ ماذا تريدين؟ قولي لي.‬

297
00:26:06,798 --> 00:26:08,400
‫سأحضر لك أي شيء تريدينه.‬

298
00:26:09,301 --> 00:26:11,703
‫شخص واحد فقط بإمكانه أن يحضره.‬

299
00:26:12,304 --> 00:26:13,471
‫مع السلامة.‬

300
00:26:19,477 --> 00:26:20,545
‫هذا صعب.‬

301
00:26:31,022 --> 00:26:32,557
‫هل نمت جيداً؟‬

302
00:26:33,124 --> 00:26:36,194
‫أرى أنك تأكلين بالفعل. لنأكل معاً.‬

303
00:26:36,895 --> 00:26:39,497
‫طبعاً. لن أقدر على أكل كل هذا وحدي.‬

304
00:26:40,198 --> 00:26:43,535
‫لا بأس. قلت إن كل شخص مسؤول عن طعامه.‬

305
00:26:43,868 --> 00:26:45,604
‫اشتريت بعض الحليب بالأمس.‬

306
00:26:50,308 --> 00:26:52,043
‫ستشربين حليباً على الإفطار؟‬

307
00:26:53,979 --> 00:26:56,147
‫الأكل في الصباح يصيبني بالانتفاخ.‬

308
00:26:57,115 --> 00:26:58,450
‫هلا أغادر.‬

309
00:27:01,086 --> 00:27:02,420
‫لقد طلبتني.‬

310
00:27:07,626 --> 00:27:10,061
‫هذه 30 مليون وون. تسوقي بها.‬

311
00:27:10,695 --> 00:27:13,531
‫لحظة، 30 مليوناً؟‬
‫هل تقصدين 3 ملايين؟‬

312
00:27:14,299 --> 00:27:15,800
‫لا، أقصد 30 مليوناً.‬

313
00:27:16,534 --> 00:27:17,602
‫حقاً؟‬

314
00:27:19,738 --> 00:27:21,506
‫إنها 30 مليون وون حقاً.‬

315
00:27:22,774 --> 00:27:25,176
‫اشتري ما تشائين.‬

316
00:27:25,543 --> 00:27:27,846
‫واجبك أن تنفقي كل هذا المال اليوم.‬

317
00:27:28,813 --> 00:27:30,482
‫فهمت.‬

318
00:27:30,548 --> 00:27:32,150
‫سنطلب لك سيارة.‬

319
00:27:32,817 --> 00:27:34,653
‫أو اذهبي مع السيدة "مين".‬

320
00:27:34,919 --> 00:27:36,454
‫لكن عليّ أن أذهب إلى العمل.‬

321
00:27:38,890 --> 00:27:41,860
‫متى ستتركين هذا العمل؟‬

322
00:27:42,293 --> 00:27:43,728
‫لن أتركه.‬

323
00:27:45,463 --> 00:27:47,899
‫لن يتسنى لك أن تنفقي المال‬
‫إن ذهبت إلى العمل.‬

324
00:27:49,834 --> 00:27:51,936
‫لا بأس. أراك لاحقاً.‬

325
00:27:59,511 --> 00:28:01,146
‫متى يغلق المركز التجاري؟‬

326
00:28:01,212 --> 00:28:02,380
‫في الـ8 مساءً.‬

327
00:28:04,315 --> 00:28:06,284
‫يبدو أنها ستحتاج إلى مساعدة.‬

328
00:28:07,786 --> 00:28:11,289
‫آمل أن تكون أفضل‬
‫من "جيان سيو" في إنفاق المال.‬

329
00:28:15,627 --> 00:28:17,395
‫أحياناً أركب الدراجة،‬

330
00:28:17,829 --> 00:28:21,299
‫لكن عندما يكون الأمر عاجلاً، أقود السيارة.‬

331
00:28:22,033 --> 00:28:23,301
‫هذا هو الطريق المختصر.‬

332
00:28:27,372 --> 00:28:29,340
‫ألا تريدي أن تعرفي العمل؟‬

333
00:28:30,575 --> 00:28:32,811
‫قلت لي إنه عمل بسيط.‬

334
00:28:37,916 --> 00:28:40,051
‫سيدي، أحضرتك عاملتك الجديدة.‬

335
00:28:43,688 --> 00:28:45,056
‫مرحباً.‬

336
00:28:45,824 --> 00:28:48,993
‫أنت صديقته إذاً. تسرني رؤيتك.‬

337
00:28:49,894 --> 00:28:52,697
‫عندي طلب كبير وأحتاج إلى المساعدة.‬

338
00:28:53,064 --> 00:28:54,966
‫لقد جئت في الوقت المناسب.‬

339
00:28:58,336 --> 00:29:00,038
‫هذا زميلك "سون تاي".‬

340
00:29:00,538 --> 00:29:01,473
‫مرحباً!‬

341
00:29:02,307 --> 00:29:03,374
‫مرحباً.‬

342
00:29:03,975 --> 00:29:05,877
‫ما زلت تصنع أرجل الكراسي؟‬

343
00:29:06,244 --> 00:29:09,047
‫أرها كيف تعمل الماكينة‬
‫كي تتمكن من تقطيع الخشب.‬

344
00:29:09,848 --> 00:29:10,715
‫تقطيع؟‬

345
00:29:11,483 --> 00:29:14,719
‫إنها ماكينة كبيرة قليلاً،‬
‫لكنك ستتقنين العمل عليها.‬

346
00:29:16,187 --> 00:29:17,756
‫أمامك الكثير من العمل.‬

347
00:29:18,189 --> 00:29:21,726
‫كفاك كلاماً وارحل، تسمعني؟‬

348
00:29:22,193 --> 00:29:24,129
‫حسناً، تعالي معي.‬

349
00:29:24,529 --> 00:29:25,430
‫حسناً يا سيدي.‬

350
00:29:26,798 --> 00:29:27,799
‫بالتوفيق!‬

351
00:29:30,535 --> 00:29:33,705
‫سأترككما إذاً. وداعاً يا "سون تاي".‬

352
00:29:35,540 --> 00:29:39,110
‫من المهم أن تثبتي‬
‫الخشب في المكان المناسب بالضبط.‬

353
00:29:39,477 --> 00:29:43,548
‫إن تركت مسافة‬
‫أو لم تمسكيها بإحكام، فستتأذين.‬

354
00:29:44,182 --> 00:29:45,216
‫جربي بنفسك.‬

355
00:29:50,455 --> 00:29:54,893
‫احرصي على يديك.‬
‫ستتطاير بعض القطع، لذلك كوني حذرة.‬

356
00:30:03,234 --> 00:30:04,869
‫ما زلت تملكين المهارة.‬

357
00:30:08,640 --> 00:30:10,375
‫صباح الخير!‬

358
00:30:15,880 --> 00:30:17,448
‫هل أنت مريض؟‬

359
00:30:18,616 --> 00:30:19,684
‫الأمر بسيط.‬

360
00:30:21,553 --> 00:30:23,688
‫إذاً لماذا تشرب قهوة كثيرة؟‬

361
00:30:31,396 --> 00:30:32,564
‫مرحباً.‬

362
00:30:36,601 --> 00:30:37,569
‫تفضلي.‬

363
00:30:38,870 --> 00:30:39,871
‫شكراً.‬

364
00:30:41,039 --> 00:30:42,307
‫وداعاً.‬

365
00:30:45,743 --> 00:30:49,347
‫اسمعي... خبازنا يأتي هنا كل يوم، صحيح؟‬

366
00:30:50,281 --> 00:30:52,016
‫أجل.‬

367
00:30:53,685 --> 00:30:57,055
‫يقول دائماً إن قهوتنا لذيذة.‬
‫لا بد من أنه يحبها.‬

368
00:30:57,388 --> 00:30:58,489
‫لا، لا يحبها.‬

369
00:30:59,624 --> 00:31:00,525
‫ماذا؟‬

370
00:31:01,426 --> 00:31:03,962
‫خبازنا ليس من المفترض أن يشرب القهوة.‬

371
00:31:04,329 --> 00:31:05,630
‫لذلك فكرت في أن أسألك.‬

372
00:31:05,697 --> 00:31:08,066
‫هلا تقدمين له شاي‬
‫الحمضيات في المرة القادمة.‬

373
00:31:08,833 --> 00:31:11,102
‫ليس من المفترض أن يشرب القهوة؟‬

374
00:31:11,970 --> 00:31:15,373
‫يشرب الحليب بعد شرب القهوة لأن بطنه تؤلمه.‬

375
00:31:15,440 --> 00:31:17,475
‫كما أنه يتناول دواءً للمغص.‬

376
00:31:18,443 --> 00:31:19,644
‫دواء للمغص؟‬

377
00:31:23,548 --> 00:31:26,618
‫مديري لا يشرب القهوة.‬

378
00:31:26,918 --> 00:31:30,021
‫هذه القهوة ممتازة!‬

379
00:31:39,063 --> 00:31:41,399
‫- معك "هيوك سيونو".‬
‫- معك "دوغيونغ تشوي".‬

380
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
‫نعم.‬

381
00:31:44,936 --> 00:31:46,871
‫هل عادت "جيان سيو" إلى البيت سالمةً؟‬

382
00:31:46,938 --> 00:31:49,774
‫إن كنت تطمئن عليها، فهي بخير.‬

383
00:31:49,841 --> 00:31:53,778
‫هاتفها مغلق. كيف أتواصل معها؟‬

384
00:31:55,580 --> 00:31:58,049
‫"جيان" لا تملك جوالاً.‬

385
00:31:58,483 --> 00:32:01,386
‫- ‬‫لا تملك جوالاً؟‬
‫- نعم.‬

386
00:32:01,452 --> 00:32:04,756
‫إذاً ماذا أفعل لأتواصل معها؟‬

387
00:32:06,624 --> 00:32:10,194
‫هذا سؤال لا يمكنني الإجابة عنه.‬

388
00:32:10,995 --> 00:32:14,832
‫لا أعرف إن كانت "جيان" تريد أن تتواصل معك‬
‫أم لا يا "دوغيونغ تشوي".‬

389
00:32:15,266 --> 00:32:17,835
‫أتوق لرؤيتها مرة ثانية.‬

390
00:32:24,142 --> 00:32:25,643
‫هل ستذهبان لتناول الغداء؟‬

391
00:32:25,710 --> 00:32:27,779
‫لا تريد أن تأتي معنا.‬

392
00:32:30,148 --> 00:32:32,850
‫لم تسترح ولو لثانية. سنعود.‬

393
00:32:33,284 --> 00:32:34,185
‫وداعاً.‬

394
00:32:39,424 --> 00:32:40,591
‫"جيان سيو".‬

395
00:32:42,894 --> 00:32:45,730
‫شربت الحليب على الإفطار ولن تتناولي غداءك؟‬

396
00:32:46,831 --> 00:32:49,500
‫أردت أن آكل وحدي فحسب. سأذهب بعد قليل.‬

397
00:32:50,702 --> 00:32:52,637
‫"دوغيونغ تشوي" يريد أن يراك.‬

398
00:32:55,506 --> 00:32:57,408
‫أرى أن من المناسب أن تقابليه.‬

399
00:32:57,475 --> 00:33:00,278
‫طلبت منه أن ينتظر في المقهى. ما رأيك؟‬

400
00:33:23,201 --> 00:33:25,269
‫هل تريد أن تقول شيئاً؟‬

401
00:33:25,803 --> 00:33:28,006
‫لم تأكلي، صحيح؟ لنأكل أولاً.‬

402
00:33:28,072 --> 00:33:30,141
‫لنتكلم بسرعة ونرحل من فضلك.‬

403
00:33:33,011 --> 00:33:34,312
‫مياه فوارة من فضلك.‬

404
00:33:39,050 --> 00:33:40,218
‫تكلم من فضلك.‬

405
00:33:42,086 --> 00:33:44,455
‫أنت غاضبة جداً مني، صحيح؟‬

406
00:33:45,990 --> 00:33:47,959
‫حسبت أن لديك شيئاً لتقوله.‬

407
00:33:48,459 --> 00:33:49,327
‫أولاً...‬

408
00:33:50,495 --> 00:33:52,063
‫أريد أن أعتذر إليك.‬

409
00:33:53,798 --> 00:33:57,435
‫آسف جداً لأنني أخلفت وعدي.‬

410
00:33:57,902 --> 00:33:59,937
‫سأخبرهم بعدما ينتهي الحدث.‬

411
00:34:01,639 --> 00:34:05,543
‫لقد كان هذا قبل أن ينتهي الحدث.‬
‫أنا من أخلفت وعدي.‬

412
00:34:06,544 --> 00:34:07,478
‫في تلك الليلة...‬

413
00:34:08,846 --> 00:34:10,281
‫ما أردت أن تقوليه...‬

414
00:34:11,716 --> 00:34:13,684
‫أعتذر لأنني منعتك من الكلام.‬

415
00:34:14,217 --> 00:34:15,152
‫لا بأس.‬

416
00:34:16,087 --> 00:34:19,123
‫لو كنت أعرف أنك سترحلين، لكنت رحلت معك.‬

417
00:34:19,623 --> 00:34:20,525
‫حسناً.‬

418
00:34:20,992 --> 00:34:22,025
‫كان عندي موعد.‬

419
00:34:22,793 --> 00:34:23,628
‫صحيح.‬

420
00:34:24,562 --> 00:34:27,732
‫لكن لماذا قررت أن تعترفي في ذلك اليوم؟‬

421
00:34:28,266 --> 00:34:30,001
‫كان من المفترض أن يكون بعد الحدث.‬

422
00:34:30,368 --> 00:34:31,803
‫كل هذا صار من الماضي الآن.‬

423
00:34:36,206 --> 00:34:38,275
‫أتفهم سبب غضبك.‬

424
00:34:38,842 --> 00:34:40,578
‫لست غاضبة.‬

425
00:34:41,512 --> 00:34:44,114
‫كان هذا خطأ عائلتنا، وأنت ساعدتنا كثيراً.‬

426
00:34:44,449 --> 00:34:46,284
‫أقدّر جهدك.‬

427
00:34:48,553 --> 00:34:51,355
‫عرفت أخبار والديك، صحيح؟‬

428
00:34:52,255 --> 00:34:53,558
‫أخبرني.‬

429
00:34:54,391 --> 00:34:57,628
‫سيكون والداك بخير، فلا تقلقي عليهما.‬

430
00:34:58,196 --> 00:34:59,397
‫أشكرك.‬

431
00:35:00,965 --> 00:35:01,866
‫"جيان سيو".‬

432
00:35:02,834 --> 00:35:04,602
‫هل لديك شيء آخر لتقوله؟‬

433
00:35:06,904 --> 00:35:09,373
‫سأرحل إن كنت أنهيت كلامك.‬

434
00:35:10,041 --> 00:35:12,376
‫"جيان سيو"، لماذا تتصرفين هكذا؟‬

435
00:35:12,443 --> 00:35:14,045
‫أنا أعتذر إليك.‬

436
00:35:14,812 --> 00:35:16,380
‫أنا آسف حقاً.‬

437
00:35:17,715 --> 00:35:19,917
‫سأقبل أسفك. هل يريحك هذا؟‬

438
00:35:19,984 --> 00:35:22,687
‫لا، لا يريحني.‬

439
00:35:27,158 --> 00:35:30,895
‫إن كان عندك شيئاً لتقوله لي، فقله فحسب.‬

440
00:35:30,962 --> 00:35:34,098
‫أود أن أسمعك أنت.‬

441
00:35:36,100 --> 00:35:38,002
‫كنت قلقاً عليك طوال كل هذا الوقت.‬

442
00:35:38,636 --> 00:35:40,404
‫ألم تتمكني من الاتصال بي ولو مرة؟‬

443
00:35:40,738 --> 00:35:43,207
‫مهما كنت غاضبة أو محبطة...‬

444
00:35:43,908 --> 00:35:45,610
‫تعرفين أنني سأقلق عليك.‬

445
00:35:46,410 --> 00:35:47,912
‫هذا لا يهم.‬

446
00:35:49,514 --> 00:35:50,348
‫ماذا؟‬

447
00:35:50,748 --> 00:35:52,817
‫لم أعد أهتم بالأمر.‬

448
00:35:53,784 --> 00:35:54,619
‫أنت...‬

449
00:35:55,019 --> 00:35:58,222
‫هذا وقت غدائي. يجب أن أرحل.‬

450
00:35:59,357 --> 00:36:00,858
‫هل تعملين؟‬

451
00:36:01,759 --> 00:36:02,927
‫أين تعملين؟‬

452
00:36:15,740 --> 00:36:17,008
‫مع السلامة.‬

453
00:36:21,379 --> 00:36:22,513
‫ما مشكلتها؟‬

454
00:36:23,981 --> 00:36:25,616
‫ماذا حدث لها؟‬

455
00:37:07,258 --> 00:37:10,061
‫هل تعمل "جيان" هنا؟ ألم ترجع إلى البيت؟‬

456
00:37:10,394 --> 00:37:11,529
‫ماذا تفعل هنا؟‬

457
00:37:12,029 --> 00:37:14,899
‫لقد قابلتها للتو.‬
‫لماذا تسألني كل هذه الأسئلة؟‬

458
00:37:14,966 --> 00:37:17,268
‫لم تتركني أسأل، ولا تجيب.‬

459
00:37:17,335 --> 00:37:20,271
‫وهل تتوقع مني أن أخبرك‬
‫بما لم تقله لك بنفسها؟‬

460
00:37:20,571 --> 00:37:21,405
‫نعم.‬

461
00:37:23,541 --> 00:37:28,312
‫لا يمكنني أن أرجع دون إجابتك.‬

462
00:37:32,383 --> 00:37:35,152
‫"جيان" تسكن مع أختي.‬

463
00:37:36,087 --> 00:37:38,022
‫ولا تريد أن ترجع إلى البيت الآن.‬

464
00:37:40,424 --> 00:37:43,494
‫لا تريد أن ترجع إلى البيت؟‬

465
00:37:43,961 --> 00:37:47,431
‫لا أظن أنه يحق لك أن تسأل عن أي شيء آخر.‬

466
00:37:47,765 --> 00:37:51,936
‫لن أخبرك بأي شيء آخر.‬
‫فمن فضلك لا تأتي إليّ ثانيةً.‬

467
00:37:56,207 --> 00:37:57,308
‫أفهم.‬

468
00:37:58,075 --> 00:37:59,110
‫حسناً إذاً.‬

469
00:38:17,762 --> 00:38:20,831
‫"(غيجاي كيم)"‬

470
00:38:22,233 --> 00:38:23,868
‫لماذا جعلتني أبدو كالأحمق؟‬

471
00:38:24,535 --> 00:38:27,471
‫صحيح أنه عمي، لكن لم يكن‬
‫من السهل أن أجد لها عملاً.‬

472
00:38:28,339 --> 00:38:29,640
‫لماذا لم تأت؟‬

473
00:38:30,441 --> 00:38:32,877
‫آسف، لكنها لا تريده.‬

474
00:38:32,943 --> 00:38:36,147
‫حقاً؟ أتريد أن تبقى في شركتك؟‬

475
00:38:38,015 --> 00:38:38,916
‫لقد استقالت.‬

476
00:38:39,417 --> 00:38:40,985
‫لماذا رفضت العمل إذاً؟‬

477
00:38:42,453 --> 00:38:44,021
‫لأنها ضد المحسوبية.‬

478
00:38:45,723 --> 00:38:46,724
‫مثير للاهتمام.‬

479
00:38:46,791 --> 00:38:48,859
‫كفاك ضحكاً. هذا ليس مضحكاً.‬

480
00:38:50,494 --> 00:38:51,629
‫ماذا عن شركتي إذاً؟‬

481
00:38:52,029 --> 00:38:54,265
‫قلت للتو إنها ضد المحسوبية.‬

482
00:38:54,332 --> 00:38:57,201
‫لقد فتحنا باب التوظيف.‬

483
00:38:57,802 --> 00:38:59,603
‫نحتاج إلى موظفين أكثر‬

484
00:38:59,670 --> 00:39:02,106
‫بسبب نظام التعرف على الوجوه الجديد.‬

485
00:39:02,973 --> 00:39:06,177
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لكن اليوم آخر أيام التقديم.‬

486
00:39:06,911 --> 00:39:07,745
‫اليوم؟‬

487
00:39:08,112 --> 00:39:09,880
‫اسألها إن كانت مهتمة.‬

488
00:39:09,947 --> 00:39:13,084
‫لكن هذا لا يعني أنني سأوظفها.‬

489
00:39:13,150 --> 00:39:15,486
‫لأنني لا أتولى فحص الطلبات.‬

490
00:39:15,920 --> 00:39:18,556
‫المحسوبية في شركتي؟ أكرهها.‬

491
00:39:19,924 --> 00:39:23,260
‫اليوم هو آخر يوم.‬
‫كيف ستقدّم في الوقت المناسب؟‬

492
00:39:23,327 --> 00:39:24,228
‫لن تفعل هذا.‬

493
00:39:25,096 --> 00:39:26,263
‫هذا سيئ جداً.‬

494
00:39:27,064 --> 00:39:29,967
‫لو قُبل طلبها، فسأتهاون معها في المقابلة.‬

495
00:39:30,568 --> 00:39:31,535
‫انس الأمر.‬

496
00:39:34,071 --> 00:39:36,273
‫ألا يمكنك أن تؤجل آخر موعد للتقديم؟‬

497
00:39:37,441 --> 00:39:38,342
‫مستحيل.‬

498
00:39:38,676 --> 00:39:40,878
‫لماذا هذا العند؟‬

499
00:39:40,945 --> 00:39:43,381
‫لإنك لا تخبرني بالحقيقة أبداً.‬

500
00:39:44,582 --> 00:39:48,219
‫عيناك تقول إنه الحب، لكنك تنكر هذا.‬

501
00:39:48,285 --> 00:39:50,554
‫تقول إن الأمر ليس كذلك،‬

502
00:39:51,188 --> 00:39:54,158
‫لكنك تصرفاتك تقول غير ذلك،‬

503
00:39:54,792 --> 00:39:57,628
‫ولا تخبرني بالحقيقة أبداً.‬

504
00:39:58,829 --> 00:40:00,498
‫هذا محبط جداً.‬

505
00:40:02,533 --> 00:40:03,567
‫آسف.‬

506
00:40:04,869 --> 00:40:07,505
‫سأخبرك بعد الذكرى السنوية لشركتي.‬

507
00:40:07,872 --> 00:40:10,508
‫يزداد فضولي يوماً بعد يوم.‬

508
00:40:12,176 --> 00:40:13,077
‫الذكرى السنوية؟‬

509
00:40:15,446 --> 00:40:17,982
‫أيعني هذا أن عائلتك لها علاقة بالأمر؟‬

510
00:40:21,185 --> 00:40:23,921
‫حسناً، سأنتظر حتى ذلك الوقت.‬

511
00:40:27,792 --> 00:40:29,393
‫- هل أتممت الأمر؟‬
‫- نعم.‬

512
00:40:29,460 --> 00:40:31,529
‫كل ما أحتاج إليه هو رقم هاتفها.‬

513
00:40:32,630 --> 00:40:35,199
‫هاتفها؟ لا تملك هاتفاً.‬

514
00:40:36,267 --> 00:40:37,435
‫كيف هذا؟‬

515
00:40:41,105 --> 00:40:42,940
‫"(هيوك سيونو)"‬

516
00:40:43,007 --> 00:40:44,208
‫اكتب هذا الرقم.‬

517
00:40:46,110 --> 00:40:47,378
‫"هيوك سيونو"؟‬

518
00:40:48,512 --> 00:40:49,480
‫حسناً.‬

519
00:40:49,547 --> 00:40:51,715
‫- لا وقت لدينا، أسرع!‬
‫- حسناً.‬

520
00:40:51,782 --> 00:40:53,751
‫واعرف أين تعمل "جيان سيو".‬

521
00:40:54,185 --> 00:40:56,020
‫إنه بالقرب من مكتب "هيوك سيونو".‬

522
00:40:56,620 --> 00:40:58,956
‫"مفتوح"‬

523
00:41:00,157 --> 00:41:02,493
‫"مغلق"‬

524
00:41:14,104 --> 00:41:16,106
‫اشربه. إنه شاي حمضيات.‬

525
00:41:18,309 --> 00:41:21,745
‫لا تتعب معدتك بشرب شيء لا يُفترض أن تشربه.‬

526
00:41:26,283 --> 00:41:27,151
‫أتوسل إليك.‬

527
00:41:27,685 --> 00:41:28,986
‫كي لا آتي هنا؟‬

528
00:41:30,521 --> 00:41:32,523
‫لماذا تأتي لطي هذه الأوراق كل يوم؟‬

529
00:41:32,590 --> 00:41:33,691
‫ماذا تريد؟‬

530
00:41:36,694 --> 00:41:39,430
‫قلت إن 1000 طائر ورقي سيحققوا أمنيتي.‬

531
00:41:39,830 --> 00:41:41,232
‫كان هذا منذ زمن طويل.‬

532
00:41:41,298 --> 00:41:44,101
‫وقتها كنت في الـ21 وأنت كنت في الـ22.‬

533
00:41:45,903 --> 00:41:47,538
‫كنّا صغاراً وقتها.‬

534
00:41:49,640 --> 00:41:51,475
‫لقد كبرت على هذه السخافات.‬

535
00:41:53,110 --> 00:41:56,080
‫صرت الآن في الـ39، وأنت في الـ40.‬

536
00:41:56,146 --> 00:41:57,915
‫هذا ما أعنيه!‬

537
00:41:59,316 --> 00:42:02,720
‫سني 40 عاماً. لن تجذبني الطيور الورقية.‬

538
00:42:04,922 --> 00:42:10,628
‫عندما كنت في الـ23 من عمري،‬
‫قررت أن أتزوج برجل غني. هذه أنا.‬

539
00:42:10,961 --> 00:42:12,830
‫وقتئذ لم أطو 1000 طائر ورقي.‬

540
00:42:14,198 --> 00:42:17,167
‫قلت إن عليّ أن أطويها بورق صغير.‬

541
00:42:17,868 --> 00:42:21,205
‫لو كنت استخدمت ورقاً كبيراً كهذا،‬
‫لكنت أنهيتها.‬

542
00:42:23,974 --> 00:42:24,842
‫إذاً...‬

543
00:42:26,477 --> 00:42:28,412
‫ستأتي هنا لـ1000 يوم؟‬

544
00:42:29,446 --> 00:42:30,447
‫أنوي هذا.‬

545
00:42:31,081 --> 00:42:32,182
‫"نمغو كانغ"!‬

546
00:42:32,249 --> 00:42:35,419
‫وبعد 1000 يوم،‬
‫بمجرد أن أنتهي من طي 1000 طائر ورقي،‬

547
00:42:37,555 --> 00:42:39,590
‫سأرى إن كانت أمنيتي...‬

548
00:42:40,357 --> 00:42:41,358
‫ستتحقق.‬

549
00:42:43,327 --> 00:42:44,662
‫خلال آخر 18 عاماً،‬

550
00:42:45,896 --> 00:42:47,932
‫لم تتغير أمنيتي قط.‬

551
00:42:50,301 --> 00:42:52,136
‫سأنتظر وأرى إن كانت ستتحقق.‬

552
00:42:56,106 --> 00:42:57,575
‫لن تتحقق أبداً.‬

553
00:43:00,277 --> 00:43:01,111
‫أبداً!‬

554
00:43:02,580 --> 00:43:05,482
‫لأنني لا أحبها.‬
‫لا أحبها يا "نمغو كانغ"!‬

555
00:43:07,685 --> 00:43:08,819
‫قوليها ثانيةً...‬

556
00:43:10,054 --> 00:43:11,188
‫بعد 1000 يوم.‬

557
00:43:47,324 --> 00:43:48,525
‫مرحباً!‬

558
00:43:48,592 --> 00:43:50,494
‫أهلاً! لم أرك منذ زمن.‬

559
00:43:50,561 --> 00:43:52,596
‫أعرف، كنت مشغولةً.‬

560
00:43:52,796 --> 00:43:55,032
‫- أنا متحمسة جداً.‬
‫- لماذا؟‬

561
00:43:55,099 --> 00:43:57,134
‫لقد جئت في الوقت المناسب!‬

562
00:43:57,801 --> 00:43:59,570
‫لقد جاءت مجموعتنا الجديدة للتو.‬

563
00:43:59,637 --> 00:44:01,105
‫حقاً؟ أريني كل شيء.‬

564
00:44:01,171 --> 00:44:03,207
‫كل شيء؟ لحظة.‬

565
00:44:06,610 --> 00:44:07,611
‫رائع!‬

566
00:44:07,678 --> 00:44:10,047
‫انظري لهذا. أليست ألوانها جميلة؟‬

567
00:44:10,114 --> 00:44:13,550
‫جميلة جداً. سأشتريها كلها من هنا حتى هنا.‬

568
00:44:13,617 --> 00:44:14,585
‫حسناً.‬

569
00:44:15,152 --> 00:44:16,053
‫ماذا؟‬

570
00:44:17,354 --> 00:44:19,089
‫- كلها؟‬
‫- نعم.‬

571
00:44:19,156 --> 00:44:22,626
‫قلت إنك كنت مشغولة.‬
‫هل فتحت متجراً إلكترونياً؟‬

572
00:44:40,911 --> 00:44:43,180
‫- السوداء.‬
‫- حسناً.‬

573
00:44:51,321 --> 00:44:52,322
‫"جيسو"...‬

574
00:44:53,524 --> 00:44:55,793
‫أعرف كم كنت مصدومة.‬

575
00:44:56,960 --> 00:45:03,267
‫لكنني لم أنظر لك نظرة مختلفة عن "جيان".‬

576
00:45:04,334 --> 00:45:07,905
‫لمرة واحدة، تعالي قابليني واسمعيني.‬

577
00:45:09,073 --> 00:45:10,441
‫أفتقدك كثيراً.‬

578
00:45:11,775 --> 00:45:14,745
‫أنت طيبة ومرحة.‬

579
00:45:15,112 --> 00:45:17,514
‫ستكونين محبوبةً حيثما ذهبت.‬

580
00:45:17,981 --> 00:45:20,718
‫لكنني قلقة عليك.‬

581
00:45:22,086 --> 00:45:23,253
‫كاذبة.‬

582
00:45:26,724 --> 00:45:28,258
‫أريد المزيد من رقائق السمك.‬

583
00:45:33,931 --> 00:45:35,299
‫شكراً!‬

584
00:45:38,635 --> 00:45:41,839
‫"تبرعوا لجيش الخلاص"‬

585
00:46:01,825 --> 00:46:02,926
‫وداعاً.‬

586
00:46:05,829 --> 00:46:08,866
‫لقد أغلق المركز التجاري منذ وقت طويل.‬
‫لماذا لم ترجع؟‬

587
00:46:10,100 --> 00:46:11,435
‫الساعة الآن 11.‬

588
00:46:12,870 --> 00:46:16,874
‫كنت سأتصل بها، لكنني لم أرد أن أوترها.‬
‫لقد تأخرت.‬

589
00:46:17,241 --> 00:46:19,877
‫قد تكون قابلت صديقتها وتتسكع معها.‬

590
00:46:19,943 --> 00:46:21,245
‫الفتيات يفعلن هذا دائماً.‬

591
00:46:21,712 --> 00:46:22,713
‫هل الأمر هكذا؟‬

592
00:46:23,380 --> 00:46:25,182
‫كنت أفكر وفق معاييرنا.‬

593
00:46:26,083 --> 00:46:28,952
‫عليّ أن أخبرها بأن تتصل إن كانت ستتأخر.‬

594
00:46:29,153 --> 00:46:30,654
‫لقد عادت.‬

595
00:46:38,495 --> 00:46:40,164
‫سأحملها بنفسي.‬

596
00:46:40,964 --> 00:46:42,132
‫لقد عدت.‬

597
00:46:42,199 --> 00:46:45,502
‫سيدة "مين"، خذي الأكياس منها.‬
‫تعالي هنا يا "جيسو".‬

598
00:46:50,574 --> 00:46:51,675
‫دعيني أساعدك.‬

599
00:46:58,081 --> 00:46:59,883
‫ماذا اشتريت؟‬

600
00:46:59,950 --> 00:47:01,819
‫صحيح. أريد أن أعرف.‬

601
00:47:02,286 --> 00:47:03,987
‫ألم تذهبي إلى المركز التجاري؟‬

602
00:47:05,455 --> 00:47:06,990
‫ذهبت إلى سوق "دونغديمون".‬

603
00:47:07,925 --> 00:47:09,159
‫سوق الشارع؟‬

604
00:47:09,893 --> 00:47:13,030
‫سيدة "مين"، أخرجي كل شيء. هاتي الفواتير.‬

605
00:47:13,730 --> 00:47:15,032
‫لماذا؟‬

606
00:47:16,166 --> 00:47:18,836
‫قلت إن واجبك هو إنفاق المال.‬

607
00:47:19,203 --> 00:47:22,139
‫إن قالت إنه واجبك،‬
‫فهذا يعني أنها ستفحص بنفسها.‬

608
00:47:22,472 --> 00:47:23,607
‫أهذا صحيح؟‬

609
00:47:27,678 --> 00:47:30,013
‫لم أكن أعرف، لذلك كلها فوضى.‬

610
00:47:54,404 --> 00:47:55,672
‫30 ألف وون.‬

611
00:47:56,773 --> 00:47:57,774
‫50 ألف وون.‬

612
00:47:58,976 --> 00:48:00,244
‫15 ألف وون.‬

613
00:48:04,281 --> 00:48:06,850
‫لماذا ذهبت إلى السوق‬
‫بدلاً من المركز التجاري؟‬

614
00:48:07,184 --> 00:48:11,388
‫عادةً ما أشتري من بعض المحلات هناك.‬
‫ولم أذهب إليها منذ فترة.‬

615
00:48:13,090 --> 00:48:14,691
‫الخيط مفكوك تماماً.‬

616
00:48:14,758 --> 00:48:16,827
‫سأقطعه وأحرقه بولاعة.‬

617
00:48:19,596 --> 00:48:22,165
‫هل اشتريت كل هذا بـ30 مليون وون؟‬

618
00:48:22,432 --> 00:48:25,702
‫اشتريتها بنحو مليوني و800 ألف وون.‬
‫لم أكمل 3 ملايين.‬

619
00:48:26,436 --> 00:48:27,371
‫لكل هذا؟‬

620
00:48:28,205 --> 00:48:29,907
‫طلبت منك أن تنفقي المال كله اليوم.‬

621
00:48:29,973 --> 00:48:31,008
‫هذا ما فعلته.‬

622
00:48:31,174 --> 00:48:32,776
‫قلت إنك أنفقت أقل من 3 ملايين.‬

623
00:48:33,377 --> 00:48:35,579
‫تبرعت بالبقية لجيش الخلاص.‬

624
00:48:36,380 --> 00:48:37,481
‫ماذا فعلت؟‬

625
00:48:37,848 --> 00:48:39,816
‫كان يُفترض أن تشتري به أشياء لنفسك.‬

626
00:48:40,150 --> 00:48:42,586
‫أليس المال يخص من تعطيه إياه؟‬

627
00:48:43,020 --> 00:48:45,255
‫تبرعت به‬
‫لأنني اضُطررت لصرف المال كله اليوم.‬

628
00:48:45,322 --> 00:48:46,823
‫التبرع بالمال ليس سيئاً.‬

629
00:48:50,560 --> 00:48:54,998
‫المشكلة هي أنك تبرعت به‬
‫لأناس لن يعترفوا بفضلك.‬

630
00:48:55,232 --> 00:48:59,169
‫ألا ترين أنني أعطيتك‬
‫المال لتنفقيه على نفسك.‬

631
00:48:59,236 --> 00:49:02,773
‫كيف أفعل هذا؟‬
‫من الجنون أن أصرف كل هذا في يوم واحد.‬

632
00:49:05,008 --> 00:49:05,976
‫آسفة.‬

633
00:49:12,616 --> 00:49:16,286
‫بصفتك إحدى أعضاء عائلتنا،‬
‫يمكنك إنفاق كل هذا المبلغ.‬

634
00:49:16,820 --> 00:49:19,856
‫يجب أن تتعلمي‬
‫كيف تنفقي وتلبسي حسب معاييرنا.‬

635
00:49:20,424 --> 00:49:22,960
‫أحب ذوقي وأرتاح فيه.‬

636
00:49:23,226 --> 00:49:25,996
‫أم يجب أن نرتدي‬
‫ملابس غالية فقط لأننا أثرياء؟‬

637
00:49:27,397 --> 00:49:29,833
‫ستكون مشكلة إن لم تتوافقي مع عائلتنا.‬

638
00:49:29,900 --> 00:49:33,170
‫لماذا يجب أن ألبس‬
‫ملابس تناسب المكان؟ إنني أنا.‬

639
00:49:35,205 --> 00:49:37,174
‫"جيسو" تملك شخصية قوية.‬

640
00:49:40,043 --> 00:49:42,946
‫لنحاول أن نتوصل إلى حل وسط.‬

641
00:49:43,647 --> 00:49:45,916
‫اذهبي إلى غرفتك. لا بد من أنك متعبة.‬

642
00:49:45,983 --> 00:49:49,686
‫حسناً. سأذهب لأقيس الملابس‬
‫حتى أغيّر ما لا يناسبني.‬

643
00:49:50,988 --> 00:49:52,889
‫ألم تقيسي الملابس حتى؟‬

644
00:49:53,390 --> 00:49:56,293
‫غالبية الملابس تأتي بحجم واحد.‬
‫وبعضها صغير جداً.‬

645
00:49:57,627 --> 00:49:59,730
‫- أعجز عن حملها كلها.‬
‫- اتركيها في مكانها.‬

646
00:49:59,796 --> 00:50:01,298
‫سأحضرها لك.‬

647
00:50:02,232 --> 00:50:03,433
‫شكراً.‬

648
00:50:10,574 --> 00:50:13,777
‫على الأقل ذهبت "جيان" إلى المركز التجاري.‬

649
00:50:14,444 --> 00:50:15,412
‫حبيبتي.‬

650
00:50:15,479 --> 00:50:17,080
‫كل ما في الأمر أنني متضايقة.‬

651
00:50:17,814 --> 00:50:21,418
‫كيف تكونان مختلفتان لهذه الدرجة‬
‫رغم أنهما توأم؟‬

652
00:50:31,762 --> 00:50:33,163
‫ماذا أرتدي غداً؟‬

653
00:50:33,830 --> 00:50:34,798
‫ربما هذه.‬

654
00:51:35,992 --> 00:51:37,928
‫"(جاي سونغ تشوي)"‬

655
00:52:08,758 --> 00:52:09,826
‫من أنت؟‬

656
00:52:12,129 --> 00:52:16,032
‫عذراً. جئت لأرى "جيان سيو".‬

657
00:52:34,518 --> 00:52:35,619
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

658
00:52:36,520 --> 00:52:37,654
‫"لماذا جئت إلى هنا؟"‬

659
00:52:38,188 --> 00:52:40,724
‫أنا أعمل الآن، لذلك قل كلامك بسرعة.‬

660
00:52:41,458 --> 00:52:42,559
‫لنتكلم في مكان آخر.‬

661
00:52:43,426 --> 00:52:47,531
‫سمعت ما قلته بالأمس. وأنا أعمل الآن.‬

662
00:52:47,597 --> 00:52:50,834
‫لماذا تعملين هنا؟ لقد وجدت لك عملاً.‬

663
00:52:51,935 --> 00:52:52,836
‫سيد "تشوي"...‬

664
00:52:55,505 --> 00:52:59,509
‫ما أفعله وأين أفعله شيء لا يخصك.‬

665
00:52:59,976 --> 00:53:01,344
‫قلت لك هذا عدة مرات.‬

666
00:53:01,678 --> 00:53:03,713
‫لا يصح أن تكوني هنا تنشري الخشب.‬

667
00:53:04,014 --> 00:53:05,448
‫هذا لا يخصك.‬

668
00:53:05,515 --> 00:53:08,852
‫وأنا لا أريد أن أتدخل طالما أنك بخير.‬

669
00:53:12,389 --> 00:53:15,325
‫لقد كنّا أشقاء ذات مرة. لهذا أهتم.‬

670
00:53:17,260 --> 00:53:20,330
‫لقد جئت وتحملت أشياء لا تستحقيها.‬

671
00:53:20,397 --> 00:53:22,165
‫هذا يضايقني ويشعرني بالهم.‬

672
00:53:23,066 --> 00:53:24,634
‫أشكرك، لكن...‬

673
00:53:24,701 --> 00:53:26,303
‫إن لن تعملي مع شركة "إينسانغ"،‬

674
00:53:28,104 --> 00:53:29,973
‫فاعملي في مكان آخر.‬

675
00:53:41,184 --> 00:53:42,786
‫يريدون موظفي تسويق.‬

676
00:53:43,687 --> 00:53:46,022
‫قدّمت لك بالمعلومات التي أعرفها.‬

677
00:53:50,760 --> 00:53:52,829
‫قد لا تتخطي المرحلة الأولى.‬

678
00:53:53,797 --> 00:53:56,499
‫لكن إن تخطيتها، فاذهبي إلى المقابلة.‬

679
00:53:57,167 --> 00:53:58,101
‫وجدتها...‬

680
00:53:59,035 --> 00:54:00,570
‫عبر الإنترنت.‬

681
00:54:01,871 --> 00:54:03,039
‫حسناً.‬

682
00:54:04,941 --> 00:54:05,875
‫أنت...‬

683
00:54:07,877 --> 00:54:09,312
‫لا بد من أن الأمر كان صعباً.‬

684
00:54:10,814 --> 00:54:12,582
‫لا بد من أنك أردت أن تموتي.‬

685
00:54:16,519 --> 00:54:20,190
‫لكنك عدت. فلا بد من أنك قوية.‬

686
00:54:21,024 --> 00:54:21,925
‫نعم.‬

687
00:54:24,628 --> 00:54:26,029
‫هل ستذهبين إلى المقابلة...‬

688
00:54:27,097 --> 00:54:28,098
‫إن تخطيت أول مرحلة؟‬

689
00:54:29,633 --> 00:54:30,800
‫سأفكر في الأمر.‬

690
00:54:31,935 --> 00:54:33,136
‫حقاً؟‬

691
00:54:33,570 --> 00:54:34,437
‫نعم.‬

692
00:54:36,506 --> 00:54:38,675
‫حسناً. شكراً.‬

693
00:54:40,176 --> 00:54:42,979
‫هل فعلت كل ما كنت تريده؟‬

694
00:54:44,614 --> 00:54:45,515
‫ماذا؟‬

695
00:54:45,582 --> 00:54:48,551
‫أريد أن تكون هذه آخر مرة نتقابل فيها.‬

696
00:54:49,452 --> 00:54:50,520
‫وداعاً.‬

697
00:55:10,807 --> 00:55:12,042
‫تفضل اشرب الشاي.‬

698
00:55:13,043 --> 00:55:16,479
‫لا، شكراً. قل ما تريده فحسب.‬

699
00:55:20,116 --> 00:55:21,251
‫ابنتي "إينسيوك"...‬

700
00:55:22,952 --> 00:55:25,021
‫أشكرك على حسن تربيتها.‬

701
00:55:29,359 --> 00:55:31,461
‫سواءً كان المكان مهجوراً أو خطيراً،‬

702
00:55:31,528 --> 00:55:33,897
‫كان سيكون من الأفضل لو أبلغت الشرطة.‬

703
00:55:35,098 --> 00:55:37,100
‫من المؤسف أنك لم تفعل.‬

704
00:55:38,668 --> 00:55:42,372
‫أرسل شخصاً ليتفقد المكان‬
‫الذي قلت إنك وجدتها فيه.‬

705
00:55:43,606 --> 00:55:46,710
‫أفهم لماذا اعتقدت أن شخصاً تركها هناك.‬

706
00:55:50,347 --> 00:55:54,417
‫كذلك نحن مسؤولون عن فقدانها.‬
‫لنتخطى الأمر.‬

707
00:55:59,055 --> 00:56:00,457
‫سيد "تشوي"...‬

708
00:56:00,857 --> 00:56:02,025
‫أنا أبو "جيسو".‬

709
00:56:05,195 --> 00:56:07,097
‫والآن أنا أبو "إينسيوك".‬

710
00:56:12,902 --> 00:56:14,104
‫آسف.‬

711
00:56:15,171 --> 00:56:17,774
‫آسف جداً.‬

712
00:56:20,143 --> 00:56:23,179
‫سنحاول أن نجعل "جيسو" ابنتنا.‬

713
00:56:24,147 --> 00:56:27,550
‫"تايسو سيو"، اعتني جيداً بـ"جيان".‬

714
00:56:28,885 --> 00:56:30,920
‫لا بد من أنها متضايقة مثل "جيسو".‬

715
00:56:34,290 --> 00:56:36,493
‫ولا بد من أنها تلومك كثيراً.‬

716
00:56:37,727 --> 00:56:41,664
‫لم ترجع إلى البيت بعد.‬

717
00:56:43,633 --> 00:56:45,268
‫لم ترجع بعد؟‬

718
00:56:47,537 --> 00:56:51,408
‫آمل ألا تتوتر ثانيةً.‬

719
00:56:52,942 --> 00:56:56,146
‫لن أتوتر. طالما أنها ستحصل على العمل.‬

720
00:56:56,446 --> 00:56:57,947
‫أيوجد احتمال آخر؟‬

721
00:56:59,349 --> 00:57:00,617
‫أنا قلق.‬

722
00:57:14,230 --> 00:57:15,398
‫سيدي؟‬

723
00:57:18,234 --> 00:57:19,502
‫لماذا هو هنا؟‬

724
00:57:51,000 --> 00:57:52,068
‫هل أنت بخير؟‬

725
00:57:53,203 --> 00:57:56,239
‫اتصل بالإسعاف!‬
‫لا، ضعه على ظهري.‬

726
00:57:56,706 --> 00:58:00,910
‫سيدي، نحن في العمل. سآخذه إلى المستشفى.‬

727
00:58:12,722 --> 00:58:14,624
‫كنت تعرفين كل شيء من البداية...‬

728
00:58:15,692 --> 00:58:16,993
‫وخدعتنا.‬

729
00:58:17,327 --> 00:58:18,361
‫سيدة "مين"!‬

730
00:58:19,429 --> 00:58:20,530
‫اخرجي من هنا.‬

731
00:58:24,434 --> 00:58:25,568
‫"جيسو"...‬

732
00:58:32,575 --> 00:58:35,612
‫أيمكن أنها رأت ما حدث؟‬

733
00:58:41,985 --> 00:58:44,220
‫إنك متعب ومرهق.‬

734
00:58:44,921 --> 00:58:46,890
‫وتظهر عليك أعراض سوء التغذية.‬

735
00:58:47,657 --> 00:58:49,659
‫يجب أن تجري فحصاً شاملاً.‬

736
00:58:50,093 --> 00:58:54,531
‫لا. كنت منهكاً وأعجز عن النوم.‬

737
00:58:54,898 --> 00:58:56,266
‫وشعرت ببعض الدوار فحسب.‬

738
00:58:57,233 --> 00:58:58,635
‫متى أجريت آخر فحص طبي؟‬

739
00:58:59,102 --> 00:59:00,470
‫تعاني من آلام في الصدر، صح؟‬

740
00:59:01,371 --> 00:59:04,841
‫صحيح، هذا لأنني لم أكن آكل بانتظام.‬

741
00:59:05,241 --> 00:59:06,543
‫معدتي كانت فارغة.‬

742
00:59:18,054 --> 00:59:20,256
‫كيف حاله؟ هل تلقى علاجاً وريدياً؟‬

743
00:59:20,323 --> 00:59:21,257
‫نعم.‬

744
00:59:21,958 --> 00:59:24,394
‫حسناً. أرجعه إلى البيت.‬

745
00:59:24,894 --> 00:59:26,029
‫لكن...‬

746
00:59:27,196 --> 00:59:29,766
‫يريدني أن أوصله إلى قسم الشرطة.‬

747
00:59:29,832 --> 00:59:32,135
‫قسم الشرطة؟ لماذا؟‬

748
00:59:32,201 --> 00:59:34,003
‫لا يريد أن يخبرني.‬

749
00:59:47,917 --> 00:59:51,754
‫أتذكرك.‬
‫جئت آخر مرة لتبلّغ عن اختفاء ابنتك، صحيح؟‬

750
00:59:52,722 --> 00:59:53,723
‫هل...‬

751
00:59:55,458 --> 00:59:56,459
‫هل...‬

752
00:59:59,862 --> 01:00:01,598
‫وجدت شابةً...‬

753
01:00:03,499 --> 01:00:06,102
‫ميتةً في أي مكان؟‬

754
01:00:16,879 --> 01:00:18,081
‫مرحباً يا سيدي.‬

755
01:00:19,782 --> 01:00:22,352
‫تقابلنا قرب بيتك من قبل.‬

756
01:00:22,418 --> 01:00:25,221
‫أنا "دوغيونغ تشوي".‬

757
01:00:27,624 --> 01:00:30,293
‫أنت أبو "جيان سيو"، صحيح؟‬

758
01:00:30,727 --> 01:00:33,696
‫نعم.‬

759
01:00:34,163 --> 01:00:37,967
‫كنت هنا لأمر ما وتصادف أنني رأيتك.‬

760
01:00:39,202 --> 01:00:40,103
‫فهمت.‬

761
01:00:41,170 --> 01:00:44,607
‫"جيان سيو" بخير، فلا تقلق.‬

762
01:00:47,143 --> 01:00:50,747
‫هل قابلتها؟‬

763
01:00:51,648 --> 01:00:53,149
‫لا. بل رأيتها.‬

764
01:00:53,750 --> 01:00:58,054
‫متى؟ أين هي؟‬

765
01:00:58,121 --> 01:01:01,257
‫لا أعرف أين تسكن،‬
‫لكنني رأيتها في حي "يونامدونغ".‬

766
01:01:02,225 --> 01:01:07,096
‫ستتصل بك قريباً، فلا تقلق.‬
‫يمكنك أن تنتظر في البيت.‬

767
01:01:09,966 --> 01:01:12,502
‫سأوصلك، تعال إلى سيارتي.‬

768
01:01:13,036 --> 01:01:18,741
‫لا، لا بأس.‬
‫لقد صُدمت فقط. أنا بخير.‬

769
01:01:18,808 --> 01:01:21,477
‫دعني أوصلك إلى محطة الحافلة.‬

770
01:01:21,878 --> 01:01:24,514
‫لا، لا بأس.‬

771
01:01:25,415 --> 01:01:26,416
‫أشكرك.‬

772
01:02:48,231 --> 01:02:50,166
‫"أبي"‬

773
01:02:54,837 --> 01:02:55,772
‫ماذا؟‬

774
01:02:56,472 --> 01:03:00,042
‫هل اتصلت "جيان" بك؟‬

775
01:03:00,576 --> 01:03:01,944
‫لا.‬

776
01:03:02,812 --> 01:03:04,580
‫أما زلت تبحث عنها؟‬

777
01:03:05,214 --> 01:03:06,983
‫أجل. لم ترجع إلى البيت بعد.‬

778
01:03:07,316 --> 01:03:10,186
‫ربما تتصل بك قريباً.‬

779
01:03:10,520 --> 01:03:13,756
‫أخبريني عندما تتصل بك من فضلك.‬

780
01:03:14,390 --> 01:03:15,491
‫حسناً.‬

781
01:03:19,395 --> 01:03:21,397
‫ربما تتصل بي قريباً؟‬

782
01:03:23,432 --> 01:03:25,468
‫هل عدت يا "جيان"؟‬

783
01:03:39,882 --> 01:03:44,187
‫لقد انتقلت للعيش مع عائلة ثرية.‬
‫لماذا قلّ وزنها؟‬

784
01:04:31,868 --> 01:04:36,205
‫لقد أنجزت كل شيء على هذا الجانب يا سيدي.‬
‫ما أفعل بعدها؟‬

785
01:04:37,039 --> 01:04:39,675
‫هل أنت مصنوعة من الفولاذ أيتها الشابة؟‬

786
01:04:40,209 --> 01:04:41,677
‫ألا يتألم ذراعاك؟‬

787
01:04:42,712 --> 01:04:44,347
‫لا بد من أنك فقدت‬
‫الشعور بأصابعك.‬

788
01:04:46,148 --> 01:04:48,351
‫تمشّي في الجوار قليلاً.‬

789
01:04:48,684 --> 01:04:50,686
‫إن بقيت منحنيةً لفترة طويلة،‬

790
01:04:50,753 --> 01:04:54,724
‫فستتأذي ولن تعملي غداً.‬
‫ولا نريد ذلك.‬

791
01:04:55,858 --> 01:04:59,962
‫تمشّي ثم ارجعي وسأكلفك بمهمة أخرى.‬

792
01:07:01,517 --> 01:07:03,452
‫سمعت أنكما تورطتما في مشكلة.‬

793
01:07:03,519 --> 01:07:05,654
‫سمعت أن "جيان" ليست حفيدتي!‬

794
01:07:05,721 --> 01:07:07,456
‫ألديك أي خطط للغداء؟‬

795
01:07:07,523 --> 01:07:08,924
‫لا.‬

796
01:07:08,991 --> 01:07:11,394
‫إذاً ما رأيك في أن نتغدى معاً اليوم.‬

797
01:07:11,827 --> 01:07:13,729
‫سأتغدى معه اليوم!‬

798
01:07:13,796 --> 01:07:17,066
‫"جيان" لا تتكلم. ولا تهتم لأمرك.‬

799
01:07:17,133 --> 01:07:18,300
‫لقد وعدتني بألا تفعل.‬

800
01:07:18,367 --> 01:07:21,337
‫أحبها كما هي الآن. أحب مكاني.‬

801
01:07:22,638 --> 01:07:25,441
‫"دوغيونغ تشوي"، لماذا تظل تأتي لتراني؟‬

802
01:07:25,508 --> 01:07:28,878
‫لا يمكنني أن أبقى ساكناً.‬
‫أنا قلق عليك.‬

803
01:07:29,979 --> 01:07:31,981
‫ترجمة: "مصطفى جبيل".‬

