1
00:01:36,429 --> 00:01:37,363
‫"جيان"!‬

2
00:01:50,610 --> 00:01:53,480
‫كنت... كنت حيةً.‬

3
00:01:54,481 --> 00:01:56,282
‫كنت حيةً.‬

4
00:02:13,900 --> 00:02:15,602
‫لماذا...‬

5
00:02:16,269 --> 00:02:17,837
‫لماذا لم تتصلي؟‬

6
00:02:19,038 --> 00:02:22,242
‫كان عليك أن تتصلي بنا لتطمئنينا عليك.‬

7
00:02:23,409 --> 00:02:24,577
‫آسفة.‬

8
00:02:26,446 --> 00:02:28,081
‫كان عليك أن تتصلي.‬

9
00:02:29,182 --> 00:02:30,817
‫اتصلت بك كل يوم،‬

10
00:02:30,884 --> 00:02:33,386
‫وراسلتك، وتركت لك رسائل صوتية.‬

11
00:02:35,121 --> 00:02:37,123
‫أضعت جوّالي.‬

12
00:02:39,993 --> 00:02:44,330
‫فهمت. أين كنت؟‬
‫هل كنت هنا طوال الوقت؟‬

13
00:02:45,732 --> 00:02:47,600
‫لا أريد أن أتكلم عن هذا الأمر.‬

14
00:02:50,970 --> 00:02:52,205
‫آسفة.‬

15
00:02:54,541 --> 00:02:57,076
‫وماذا حالياً؟ أين أنت الآن؟‬

16
00:02:57,143 --> 00:02:58,478
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

17
00:02:59,579 --> 00:03:02,148
‫أعمل هنا.‬

18
00:03:03,283 --> 00:03:04,851
‫تعملين؟‬

19
00:03:05,852 --> 00:03:08,621
‫هل كنت في "سول" طوال الوقت إذاً؟‬

20
00:03:11,691 --> 00:03:12,725
‫نعم.‬

21
00:03:19,299 --> 00:03:21,467
‫لست مضطراً إلى القلق عليّ.‬

22
00:03:23,336 --> 00:03:25,305
‫أنا...‬

23
00:03:26,339 --> 00:03:27,507
‫آسف.‬

24
00:03:29,008 --> 00:03:32,679
‫لقد أرسلتك إليهم دون أي توضيح.‬

25
00:03:34,314 --> 00:03:37,016
‫أنا آسف جداً.‬

26
00:03:38,351 --> 00:03:40,353
‫لو أرجع في الزمن فقط.‬

27
00:03:42,689 --> 00:03:44,457
‫لقد ندمت كثيراً...‬

28
00:03:45,658 --> 00:03:47,260
‫على تركك هكذا.‬

29
00:03:47,860 --> 00:03:49,095
‫أبي...‬

30
00:03:49,162 --> 00:03:51,798
‫حسناً.‬

31
00:03:52,098 --> 00:03:53,700
‫هذا ليس ذنبك.‬

32
00:03:53,766 --> 00:03:55,535
‫لقد ضللناك.‬

33
00:03:55,868 --> 00:03:58,838
‫لماذا تتحملين المسؤولية وحدك؟‬

34
00:03:59,405 --> 00:04:01,574
‫كان ينبغي عليك أن تخبريني عندما عرفت.‬

35
00:04:04,277 --> 00:04:05,511
‫لا بد من أنك...‬

36
00:04:06,346 --> 00:04:08,147
‫عانيت كثيراً وحدك.‬

37
00:04:10,650 --> 00:04:13,753
‫حسبت أن مكروهاً أصابك.‬

38
00:04:13,820 --> 00:04:15,388
‫كفاك يا أبي من فضلك.‬

39
00:04:17,624 --> 00:04:19,425
‫حسناً.‬

40
00:04:20,493 --> 00:04:23,596
‫- لنرجع إلى البيت...‬
‫- لن أرجع.‬

41
00:04:24,163 --> 00:04:25,498
‫لا أريد أن أرجع.‬

42
00:04:27,467 --> 00:04:28,434
‫ماذا؟‬

43
00:04:29,269 --> 00:04:32,105
‫أريد أن أعيش وحدي. أحب هذا الآن.‬

44
00:04:33,406 --> 00:04:36,242
‫ماذا تقصدين بأنك لن ترجعي؟‬

45
00:04:38,144 --> 00:04:41,180
‫أظن أنني كبيرة كفايةً لأعيش وحدي.‬

46
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
‫"جيان"... أنا...‬

47
00:04:44,350 --> 00:04:46,986
‫لقد بدأت عملي الخاص‬
‫وحصلت لتوي على أول عمل لي.‬

48
00:04:47,053 --> 00:04:48,755
‫كما أنني تلقيت أجري أيضاً.‬

49
00:04:49,322 --> 00:04:52,292
‫كانت البداية جيدة. لذلك طالما عملت بجد،‬

50
00:04:52,358 --> 00:04:54,127
‫فلن تضطري إلى التعب بعد الآن.‬

51
00:04:55,495 --> 00:04:56,996
‫ليس هذا السبب.‬

52
00:04:57,830 --> 00:04:59,632
‫حسناً.‬

53
00:05:00,533 --> 00:05:03,469
‫لا بد من أنه صعب أن تواجهي أمك وأباك.‬

54
00:05:04,470 --> 00:05:07,907
‫لا بد من أنك كنت غاضبة ومحبطة جداً.‬

55
00:05:09,542 --> 00:05:11,811
‫لكننا... يمكننا أن نحل هذا.‬

56
00:05:11,878 --> 00:05:14,013
‫حتى إن غضبنا وتضايق بعضنا من بعض.‬

57
00:05:14,080 --> 00:05:16,482
‫ينبغي أن نحل المشكلة بأن يواجه بعضنا بعضاً.‬

58
00:05:17,884 --> 00:05:21,721
‫وهكذا يمكنك أن تعرفي بما أشعر به أنا وأمك.‬

59
00:05:21,788 --> 00:05:23,923
‫فنحن عائلة... صح؟‬

60
00:05:24,891 --> 00:05:28,594
‫يجب أن تمنحينا فرصةً لتسامحينا.‬

61
00:05:31,898 --> 00:05:32,932
‫لماذا أفعل هذا؟‬

62
00:05:36,402 --> 00:05:40,206
‫هل يجب أن نحلها لمجرد أننا عائلة؟‬

63
00:05:41,274 --> 00:05:42,275
‫لماذا؟‬

64
00:05:44,344 --> 00:05:47,380
‫هل يجب أن تعيش العائلة معاً‬
‫حتى إن كان ذلك صعباً؟‬

65
00:05:49,682 --> 00:05:51,317
‫هل تحسب أن بإمكاني...‬

66
00:05:53,786 --> 00:05:55,788
‫أواجهك أنت وأمي؟‬

67
00:05:56,823 --> 00:05:58,958
‫هل تحسب أن بإمكاني أن أعيش معكما؟‬

68
00:06:01,461 --> 00:06:05,865
‫لكن عليك أن تمنحينا فرصةً.‬

69
00:06:06,265 --> 00:06:08,368
‫عليك أن تمنحينا فرصةً.‬

70
00:06:09,035 --> 00:06:11,637
‫أريد حالياً أن أعيش دون عائلة.‬

71
00:06:15,441 --> 00:06:16,542
‫آسفة.‬

72
00:06:17,377 --> 00:06:20,747
‫أرجو أن تتركني وحدي لفترة.‬

73
00:06:21,914 --> 00:06:25,284
‫هلا تردين على هاتفك على الأقل.‬

74
00:06:26,719 --> 00:06:28,788
‫لا أملك هاتفاً حالياً.‬

75
00:07:37,757 --> 00:07:41,127
‫"جيان سيو" لم تتصل بك؟‬

76
00:07:41,394 --> 00:07:44,230
‫لا أحد يعرف مكانها منذ اختفت.‬

77
00:07:48,434 --> 00:07:50,269
‫سأعيّن شخصاً ليبحث عنها.‬

78
00:07:51,771 --> 00:07:52,839
‫لماذا؟‬

79
00:07:58,511 --> 00:08:02,215
‫إذاً هل فريق التخطيط هو المسؤول‬
‫عن إطلاق متجر أسلوب الحياة؟‬

80
00:08:02,281 --> 00:08:03,149
‫نعم.‬

81
00:08:06,018 --> 00:08:08,020
‫لنتكلم ثانيةً بمجرد وضع النموذج.‬

82
00:08:17,196 --> 00:08:19,699
‫فتحت شركة مناسبة لـ"جيان سيو" باب التوظيف،‬

83
00:08:20,333 --> 00:08:22,335
‫لذلك قدّمت نيابةً عنها.‬

84
00:08:23,269 --> 00:08:25,238
‫وأخبرت "جيان سيو" بأمر الوظيفة،‬

85
00:08:25,304 --> 00:08:28,174
‫لكنني كتبت رقم هاتفك لأنها لا تملك جوالاً.‬

86
00:08:29,008 --> 00:08:33,145
‫إن اتصلوا بك ليخبروك بأن طلبها تخطى الفحص،‬
‫فمن فضلك أخبر "جيان سيو".‬

87
00:08:33,980 --> 00:08:34,881
‫ملحوظة.‬

88
00:08:35,715 --> 00:08:38,217
‫سأكون ممتناً إن أقنعتها بالذهاب.‬

89
00:08:39,719 --> 00:08:42,221
‫ماذا أفعل في الوسط؟‬

90
00:08:45,491 --> 00:08:49,061
‫فهمت. سأخبرها إن تلقيت اتصالاً.‬

91
00:08:49,395 --> 00:08:50,897
‫لماذا يرد بسرعة؟‬

92
00:08:51,864 --> 00:08:53,966
‫هل يخبرها هذا الأحمق بالأشياء بشكل مناسب؟‬

93
00:08:55,134 --> 00:08:57,703
‫قد لا يخبرها لأنه يريدها إلى جانبه.‬

94
00:11:01,260 --> 00:11:03,796
‫- أراكما غداً! مع السلامة.‬
‫- حسناً.‬

95
00:11:06,065 --> 00:11:08,668
‫يمكنك أن ترحلي أيضاً أيتها المبتدئة.‬

96
00:11:09,301 --> 00:11:11,570
‫حسناً.‬

97
00:11:16,208 --> 00:11:18,444
‫كلّفها بعمل كثير كي يبقى بالها مشغولاً.‬

98
00:11:18,911 --> 00:11:22,815
‫اسمعي. هلا تقومين ببعض الصنفرة.‬

99
00:11:23,749 --> 00:11:24,617
‫طبعاً.‬

100
00:11:27,453 --> 00:11:29,889
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها تسريحة.‬

101
00:11:30,156 --> 00:11:33,125
‫أصنع القليل منها على سبيل التسلية.‬

102
00:11:34,060 --> 00:11:36,729
‫- سأعود فوراً.‬
‫- حسناً.‬

103
00:11:51,043 --> 00:11:52,244
‫إنه هنا.‬

104
00:11:52,878 --> 00:11:56,015
‫لماذا نام مبكراً؟‬

105
00:11:57,950 --> 00:11:59,218
‫ملابسه...‬

106
00:12:00,219 --> 00:12:01,587
‫لماذا يطويها هكذا؟‬

107
00:12:28,881 --> 00:12:29,915
‫حبيبي.‬

108
00:12:32,651 --> 00:12:34,987
‫لا بد من أنه منهك.‬

109
00:12:40,993 --> 00:12:42,161
‫"جيتاي".‬

110
00:12:43,896 --> 00:12:45,765
‫ألق نظرة على أبيك.‬

111
00:12:45,831 --> 00:12:47,800
‫ما يزال نائماً ولا يصحو.‬

112
00:12:49,568 --> 00:12:51,036
‫متى نام؟‬

113
00:12:51,437 --> 00:12:54,140
‫عندما رجعت بالأمس وجدته نائماً بالفعل.‬

114
00:12:54,507 --> 00:12:57,143
‫هذا ليس غريباً، فقد كان متعباً جداً.‬

115
00:12:57,643 --> 00:13:00,913
‫هذا صحيح، لكنه ليس من النوع‬
‫الذي يستغرق في النوم هكذا.‬

116
00:13:01,313 --> 00:13:03,215
‫إنها ليلة واحدة. دعيه يرتاح.‬

117
00:13:05,184 --> 00:13:06,886
‫حسناً، تناولا الإفطار.‬

118
00:13:07,386 --> 00:13:08,521
‫لا أريد أن أفطر.‬

119
00:13:11,557 --> 00:13:12,691
‫سنذهب الآن.‬

120
00:13:17,496 --> 00:13:19,131
‫لقد أعددت الإفطار.‬

121
00:13:25,237 --> 00:13:27,239
‫يكفي هذا، تعال لنشرب القهوة.‬

122
00:13:27,306 --> 00:13:28,140
‫حسناً.‬

123
00:13:38,184 --> 00:13:39,084
‫إنها لذيذة.‬

124
00:13:40,653 --> 00:13:44,557
‫"جيان" لا تأكل في البيت‬
‫ولا تسمح لي بالتقرب لها.‬

125
00:13:44,757 --> 00:13:45,624
‫دعيها على راحتها.‬

126
00:13:47,493 --> 00:13:49,128
‫سيكون هذا أفضل، لكن...‬

127
00:13:52,932 --> 00:13:54,266
‫لم تسأل عنها.‬

128
00:13:55,134 --> 00:13:56,669
‫وعدتها ألا أفعل.‬

129
00:13:58,771 --> 00:13:59,872
‫حسناً.‬

130
00:14:00,272 --> 00:14:04,844
‫أحياناً قد يشكّل اهتمام أي شخص عبئاً.‬

131
00:14:08,514 --> 00:14:09,448
‫مرحباً.‬

132
00:14:13,652 --> 00:14:16,222
‫صحيح، هل أنت متاحة للغداء اليوم؟‬

133
00:14:16,655 --> 00:14:17,990
‫لا.‬

134
00:14:18,057 --> 00:14:20,125
‫ما رأيك في أن نتغدى معاً اليوم؟‬

135
00:14:20,659 --> 00:14:22,728
‫سيكون هذا لطيفاً.‬

136
00:14:23,162 --> 00:14:26,899
‫إذاً فكري في شيء لنأكله.‬
‫سأمرّ عليك في المخبز وقت الغداء.‬

137
00:14:35,541 --> 00:14:36,775
‫سيدي!‬

138
00:14:37,743 --> 00:14:39,411
‫سأخرج لأتغدى اليوم‬

139
00:14:39,478 --> 00:14:41,380
‫كما وعدني "سيونو" مسبقاً.‬

140
00:14:41,447 --> 00:14:43,015
‫- أن تأكلا معاً؟‬
‫- نعم!‬

141
00:14:43,449 --> 00:14:45,050
‫عرض عليّ أن نخرج اليوم!‬

142
00:14:45,117 --> 00:14:46,118
‫جيد لك.‬

143
00:14:46,685 --> 00:14:48,854
‫أخيراً ستتناولين الغداء بعد شهور.‬

144
00:14:48,921 --> 00:14:51,790
‫طلب مني أن أقرر ماذا سنأكل.‬
‫ماذا نأكل؟‬

145
00:14:51,857 --> 00:14:54,493
‫- طعاماً يستغرق إعداده وقتاً طويلاً.‬
‫- ماذا؟‬

146
00:14:54,560 --> 00:14:57,796
‫اختاري أي طعام يستغرق‬
‫وقتاً طويلاً حتى ترجعي.‬

147
00:14:59,331 --> 00:15:00,299
‫يا إلهي!‬

148
00:15:04,036 --> 00:15:06,205
‫كيف حال صاحبة المقهى؟‬

149
00:15:07,673 --> 00:15:08,507
‫عادية.‬

150
00:15:10,609 --> 00:15:11,443
‫عادية؟‬

151
00:15:11,510 --> 00:15:13,979
‫تعاملني بطريقة عادية.‬

152
00:15:14,280 --> 00:15:16,949
‫لكن منذ متى وأنت تحبها؟‬

153
00:15:20,085 --> 00:15:21,620
‫1998...‬

154
00:15:22,454 --> 00:15:23,455
‫5 مارس.‬

155
00:15:24,023 --> 00:15:24,890
‫ماذا؟‬

156
00:15:26,558 --> 00:15:29,261
‫أتعرفين لماذا أُدعى "نمغو كانغ"؟‬

157
00:15:30,930 --> 00:15:33,832
‫لا بد من أن أبويك كانا خفيفا الظل.‬

158
00:15:35,935 --> 00:15:39,405
‫لا أعرف إن كانا خفيفا الظل،‬

159
00:15:40,039 --> 00:15:41,540
‫أو مروعان.‬

160
00:15:42,041 --> 00:15:42,908
‫لماذا؟‬

161
00:15:43,509 --> 00:15:48,380
‫مدير دار الأيتام الذي تربيت فيه‬
‫كان اسمه الأخير "كانغ".‬

162
00:15:50,282 --> 00:15:51,817
‫لذلك صار اسمي "نمغو كانغ".‬

163
00:15:53,018 --> 00:15:55,621
‫وبعدي "سيوغو كانغ"، و"دونغ غو كانغ".‬

164
00:15:56,555 --> 00:15:59,124
‫والفتى الذي سبقني سُمي "ونغدو كانغ".‬

165
00:16:00,292 --> 00:16:01,260
‫يا إلهي!‬

166
00:16:02,828 --> 00:16:05,798
‫لا يمكنك البقاء هناك بعد إنهاء الثانوية.‬

167
00:16:06,465 --> 00:16:08,600
‫حصلت على 3 ملايين وون لمصاريف معيشتي.‬

168
00:16:08,834 --> 00:16:12,237
‫تعلمت صنع العجين السائل من سيدة‬
‫كانت تبيع "هوتوك" بالعسل أمام مدرستي.‬

169
00:16:13,038 --> 00:16:16,442
‫لم أجربه إلا 5 مرات خلال فترة الثانوية.‬

170
00:16:19,144 --> 00:16:20,913
‫كان لذيذاً جداً.‬

171
00:16:21,647 --> 00:16:23,082
‫5 مرات فقط؟‬

172
00:16:23,449 --> 00:16:25,818
‫اعتقدت أنني سأجني أموالاً طائلة منه.‬

173
00:16:26,552 --> 00:16:29,755
‫عندما عرفت‬
‫أن طالبات الجامعة يحببن الوجبات الخفيفة،‬

174
00:16:30,356 --> 00:16:32,391
‫ذهبت إلى جامعة "ميرا" للفتيات فوراً.‬

175
00:16:37,262 --> 00:16:39,131
‫- أريد فطيرة من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

176
00:16:55,647 --> 00:16:57,449
‫كنت أعتبرها لذيذةً جداً،‬

177
00:16:57,516 --> 00:16:59,451
‫لكن بدا أن الناس في "سول" لا يحبوها.‬

178
00:17:00,486 --> 00:17:03,922
‫في البداية، لم أكن أحقق أي ربح.‬
‫وكان العمل سيفشل.‬

179
00:17:04,790 --> 00:17:07,593
‫- 3 فطائر "هوتوك" من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

180
00:17:07,659 --> 00:17:10,162
‫جاءت طالبة جامعية مع صديقاتها.‬

181
00:17:12,531 --> 00:17:14,433
‫ما مشكلتها؟‬

182
00:17:23,342 --> 00:17:24,609
‫فطيرة "هوتوك" من فضلك.‬

183
00:17:24,675 --> 00:17:27,813
‫ثم عادت لتأكل لـ3 أيام متتالية.‬

184
00:17:30,082 --> 00:17:31,316
‫شكراً.‬

185
00:17:33,419 --> 00:17:35,487
‫وجاءت في اليوم الرابع.‬

186
00:17:37,723 --> 00:17:38,624
‫كم عمرك؟‬

187
00:17:39,892 --> 00:17:42,461
‫20 عاماً.‬

188
00:17:44,630 --> 00:17:45,731
‫أصغر مني.‬

189
00:17:46,598 --> 00:17:50,869
‫اسمع، جرّب أن تخلط دقيق الذرة‬
‫ودقيق الأرز الدبق بالعجين السائل.‬

190
00:17:50,936 --> 00:17:54,540
‫سيكون طعم العجين أكثر ملوحةً‬
‫وسيبقى قوامه طرياً.‬

191
00:17:55,240 --> 00:17:58,777
‫وفي خليط السكر، إذا أضفت العناب والكاكا،‬

192
00:17:58,844 --> 00:18:00,546
‫فستصبح الرائحة أقوى.‬

193
00:18:00,846 --> 00:18:01,747
‫ستكون ألذ.‬

194
00:18:03,082 --> 00:18:06,185
‫فعلت كما قالت وأصبحت لذيذة جداً.‬

195
00:18:07,853 --> 00:18:09,788
‫ونجح عملك؟‬

196
00:18:10,422 --> 00:18:12,624
‫نعم. صار لذيذاً.‬

197
00:18:13,992 --> 00:18:16,595
‫لكنها لم تأت بعد ذلك.‬

198
00:18:17,229 --> 00:18:18,964
‫لماذا في رأيك؟‬

199
00:18:19,264 --> 00:18:21,366
‫أردت أن أشكرها.‬

200
00:18:22,701 --> 00:18:24,603
‫وأيضاً أطلب منها أن تختبر المذاق.‬

201
00:18:25,971 --> 00:18:28,440
‫انتظرت لأسبوعين.‬

202
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
‫نعم.‬

203
00:18:31,810 --> 00:18:32,878
‫أهلاً بكما.‬

204
00:18:36,381 --> 00:18:38,984
‫انتظري! عذراً.‬

205
00:18:41,053 --> 00:18:42,020
‫مرحباً.‬

206
00:18:43,822 --> 00:18:46,291
‫تفضلي. أعددتها كما قلت لي.‬

207
00:18:46,959 --> 00:18:47,860
‫حقاً؟‬

208
00:18:54,199 --> 00:18:55,367
‫إنها لذيذة فعلاً.‬

209
00:19:04,443 --> 00:19:05,944
‫بالنسبة إلى شخص مثلي...‬

210
00:19:07,713 --> 00:19:10,349
‫فتاة ابتسمت لي بإشراق...‬

211
00:19:11,483 --> 00:19:12,818
‫كانت أول من يبتسم لي.‬

212
00:19:16,655 --> 00:19:18,323
‫لم تكن لي أم.‬

213
00:19:19,391 --> 00:19:23,896
‫إذاً هي صاحبة المقهى؟‬

214
00:19:29,368 --> 00:19:32,571
‫صاحبة المقهى كانت حبك الأول.‬

215
00:19:33,739 --> 00:19:35,207
‫ليست حبي الأول.‬

216
00:19:35,908 --> 00:19:36,875
‫ماذا إذاً؟‬

217
00:19:37,376 --> 00:19:41,980
‫تقولين "الحب الأول"‬
‫عندما يكون هناك حب ثان.‬

218
00:19:42,881 --> 00:19:45,184
‫لكنها حبي الوحيد.‬

219
00:19:46,051 --> 00:19:48,720
‫لذلك لم تتزوج بسببها؟‬

220
00:19:53,959 --> 00:19:57,029
‫سنحتاج إلى موظفين أكثر‬
‫عندما نبدأ بيع مواد التصميم الداخلي.‬

221
00:19:57,462 --> 00:20:00,532
‫لماذا نوظّف أشخاصاً مقدماً؟‬
‫أنت هنا لتساعدني.‬

222
00:20:00,999 --> 00:20:03,735
‫اسمع، أنا شريكك وأستثمر معك.‬

223
00:20:03,802 --> 00:20:06,104
‫شريك حتى أستعيد استثماري.‬

224
00:20:07,406 --> 00:20:08,373
‫إذاً...‬

225
00:20:09,508 --> 00:20:11,710
‫هل ستخرج الآن بما أنك استعدت مالك؟‬

226
00:20:13,145 --> 00:20:14,613
‫ليس هذا السبب.‬

227
00:20:14,680 --> 00:20:17,316
‫قصدت أن نكون حريصين.‬

228
00:20:17,749 --> 00:20:20,485
‫لنجري بحث سوق أولاً ثم نتكلم.‬

229
00:20:21,019 --> 00:20:22,120
‫لنفعل هذا.‬

230
00:20:26,525 --> 00:20:27,492
‫مرحباً؟‬

231
00:20:27,793 --> 00:20:29,194
‫هل "جيان سيو" معي؟‬

232
00:20:30,262 --> 00:20:31,129
‫عذراً؟‬

233
00:20:31,897 --> 00:20:35,968
‫إن اتصلوا بك ليخبروك بأنها تخطت الفحص،‬
‫فأخبر "جيان سيو" من فضلك.‬

234
00:20:37,269 --> 00:20:38,870
‫آسف، من معي؟‬

235
00:20:39,404 --> 00:20:42,674
‫أنا مسؤول عن قسم الموارد البشرية‬
‫في شركة "واندرفول تك".‬

236
00:20:43,175 --> 00:20:44,276
‫أجل، فهمت.‬

237
00:20:54,886 --> 00:20:58,724
‫لقد درست منذ زمن بعيد،‬
‫لكنها ما تزال بارعة.‬

238
00:21:00,058 --> 00:21:01,660
‫تملك ضعفي سرعة "سونتاي".‬

239
00:21:03,996 --> 00:21:05,297
‫هذه هي.‬

240
00:21:05,831 --> 00:21:07,566
‫كانت تريد أن تصبح نحاتة.‬

241
00:21:07,633 --> 00:21:10,202
‫صحيح. جسدها...‬

242
00:21:11,270 --> 00:21:13,705
‫ما يزال يتذكر. لن تضيع مهارتها.‬

243
00:21:27,719 --> 00:21:30,022
‫تغمرك النشوة الآن.‬

244
00:21:31,189 --> 00:21:32,090
‫ماذا؟‬

245
00:21:33,992 --> 00:21:37,829
‫"واندرفول تك" اتصلوا بك‬
‫وطلبوا أن تحضري مقابلة شخصية.‬

246
00:21:38,230 --> 00:21:40,666
‫- يريدونك أن تتصلي بهم.‬
‫- هل اتصلوا بك؟‬

247
00:21:40,732 --> 00:21:43,568
‫"دوغيونغ تشوي"‬
‫أخبرني بأنه كتب رقمي في الطلب.‬

248
00:21:47,306 --> 00:21:48,607
‫فهمت. شكراً.‬

249
00:21:48,940 --> 00:21:51,943
‫عليّ أن أذهب، عندي موعد.‬
‫لا تنسي أن تأكلي غداءك.‬

250
00:21:52,010 --> 00:21:54,346
‫حسناً. "هيوك".‬

251
00:21:55,547 --> 00:21:56,782
‫هل رأيت...‬

252
00:21:58,283 --> 00:22:00,619
‫أبي بالصدفة؟‬

253
00:22:01,953 --> 00:22:05,757
‫نعم. جاء لصف النجارة ودعانا إلى الطعام.‬

254
00:22:06,191 --> 00:22:07,225
‫لماذا تسألين؟‬

255
00:22:07,926 --> 00:22:09,861
‫لا شيء. استمتع بغدائك.‬

256
00:22:09,928 --> 00:22:10,896
‫حسناً.‬

257
00:22:18,036 --> 00:22:21,707
‫"(دوغيونغ تشوي)"‬

258
00:22:26,945 --> 00:22:29,614
‫"واندرفول تك" اتصلوا بي‬
‫وأخبرت "جيان" بالفعل.‬

259
00:22:30,349 --> 00:22:32,317
‫من فضلك لا تتواصل معي ثانيةً.‬

260
00:22:33,185 --> 00:22:35,520
‫ولا أنا أريد أن أتواصل معك ثانيةً.‬

261
00:22:46,565 --> 00:22:47,599
‫مرحباً.‬

262
00:22:49,501 --> 00:22:51,937
‫لماذا تنتظرين بالخارج؟‬
‫كان يمكنك أن تبقي بالداخل.‬

263
00:22:52,003 --> 00:22:55,240
‫مديري تركني أغادر مبكراً.‬

264
00:22:58,410 --> 00:23:00,479
‫- أهلاً.‬
‫- مرحباً.‬

265
00:23:00,545 --> 00:23:03,682
‫سيد "سيونو"، سأعدّ الخلطة السرية لعجيني.‬

266
00:23:04,015 --> 00:23:05,450
‫لا أريدها أن ترجع مبكراً.‬

267
00:23:05,851 --> 00:23:08,353
‫أعدها في وقت متأخر. أو لا تعدها أبداً.‬

268
00:23:09,454 --> 00:23:11,156
‫- سنأخذ راحتنا.‬
‫- حسناً.‬

269
00:23:15,527 --> 00:23:16,695
‫مع السلامة.‬

270
00:23:18,029 --> 00:23:19,030
‫جيد.‬

271
00:23:31,309 --> 00:23:32,577
‫الجو جميل.‬

272
00:23:34,880 --> 00:23:35,814
‫استرح.‬

273
00:23:37,149 --> 00:23:37,983
‫لا أريد.‬

274
00:23:39,584 --> 00:23:40,419
‫لماذا؟‬

275
00:23:40,485 --> 00:23:43,789
‫أحب أن أرى وجهك في الخارج.‬

276
00:23:46,258 --> 00:23:48,527
‫هل صرت أكثر حميمية مع الوقت؟‬

277
00:23:49,361 --> 00:23:52,164
‫لقد صرت أكثر حميمية،‬
‫لكنك لم تنضج بعد.‬

278
00:23:53,765 --> 00:23:55,467
‫النضوج ممل.‬

279
00:23:56,535 --> 00:23:57,402
‫من فضلك.‬

280
00:24:02,974 --> 00:24:05,710
‫كفّ عن هذا يا "نمغو" من فضلك.‬

281
00:24:07,813 --> 00:24:08,780
‫أعرف.‬

282
00:24:09,448 --> 00:24:12,784
‫أعرف لماذا تتظاهر بأننا التقينا صدفةً.‬

283
00:24:14,052 --> 00:24:17,589
‫وأعرف لماذا تجاهلتني عندما رأيتني.‬

284
00:24:18,423 --> 00:24:20,425
‫إذاً لماذا تطلبين مني أن أكفّ؟‬

285
00:24:22,494 --> 00:24:23,395
‫شكراً.‬

286
00:24:24,229 --> 00:24:25,363
‫كفاك.‬

287
00:24:25,630 --> 00:24:27,933
‫لأنك أخرجتني من البئر.‬

288
00:24:28,967 --> 00:24:30,702
‫عندما فعلت ذلك...‬

289
00:24:31,470 --> 00:24:35,140
‫جعلتني أصبح حادة الطباع أكثر من عادتي.‬

290
00:24:36,308 --> 00:24:37,642
‫لذلك كفاك.‬

291
00:24:39,110 --> 00:24:41,913
‫من الآن فصاعداً، سأعيش حياةً سعيدة.‬

292
00:24:42,647 --> 00:24:44,316
‫- معي...‬
‫- أنا...‬

293
00:24:45,350 --> 00:24:48,820
‫أريد أن أنسى الماضي. أريد أن أهرب...‬

294
00:24:49,521 --> 00:24:50,889
‫من كل شيء عشته.‬

295
00:24:52,724 --> 00:24:56,228
‫ومن بين كل شيء حدث في الماضي، معك...‬

296
00:24:57,896 --> 00:25:00,699
‫أريد أن تبقى ذكرياتي معك جميلةً.‬

297
00:25:03,235 --> 00:25:04,769
‫إنك عنيدة.‬

298
00:25:09,741 --> 00:25:12,577
‫هذا صحيح. أنا شخص سيئ.‬

299
00:25:13,645 --> 00:25:15,247
‫قلت لك.‬

300
00:25:15,514 --> 00:25:17,582
‫كنت أعاملك بسوء.‬

301
00:25:18,416 --> 00:25:20,952
‫نسيت كل ذلك، ولا يمكنك أن تنساني؟‬

302
00:25:22,020 --> 00:25:25,223
‫إنك أحمق. أتذكر كل شيء.‬

303
00:25:26,157 --> 00:25:28,260
‫أعرف ما فعلته.‬

304
00:25:28,927 --> 00:25:31,463
‫أتذكر كم كنت وقحةً.‬

305
00:25:33,999 --> 00:25:35,333
‫أعجز عن هذا.‬

306
00:25:35,967 --> 00:25:37,068
‫لا يمكنني أن أكون معك.‬

307
00:25:39,871 --> 00:25:43,308
‫من فضلك ساعدني يا "نمغو".‬

308
00:25:44,009 --> 00:25:47,078
‫إن لم تساعدني، فلا أملك إلا أن أهرب.‬

309
00:25:47,479 --> 00:25:50,515
‫ساعديني أنت.‬

310
00:25:51,816 --> 00:25:55,053
‫بعدما رحلت، تمنيت...‬

311
00:25:55,754 --> 00:25:56,955
‫أن تكوني سعيدةً.‬

312
00:25:58,690 --> 00:26:01,159
‫هذا الأمل جعلني أتحمل العيش كل يوم.‬

313
00:26:02,661 --> 00:26:05,597
‫لا بأس إن متّ اليوم أو غداً.‬

314
00:26:05,997 --> 00:26:09,601
‫لم أعرف الفرحة قط، ولم يكن لي أصدقاء.‬

315
00:26:11,803 --> 00:26:13,171
‫ألا تشفقين عليّ؟‬

316
00:26:16,608 --> 00:26:19,044
‫أشفق عليك.‬

317
00:26:19,110 --> 00:26:20,912
‫- إذاً...‬
‫- لهذا لا يمكن أن يحدث شيء!‬

318
00:26:23,048 --> 00:26:24,849
‫لا يمكن أن يحدث لأنني أشفق عليك! ‬

319
00:26:26,518 --> 00:26:27,719
‫لا يمكنني...‬

320
00:26:28,720 --> 00:26:29,854
‫أن أكون معك أبداً.‬

321
00:26:36,294 --> 00:26:37,529
‫أتوسل إليك.‬

322
00:26:37,963 --> 00:26:41,733
‫من فضلك لا تأتي ثانيةً.‬

323
00:27:03,488 --> 00:27:07,058
‫الطابور طويل جداً.‬

324
00:27:07,459 --> 00:27:08,893
‫لا بد منه جيد جداً.‬

325
00:27:11,196 --> 00:27:14,432
‫- كيف عرفت هذا المكان؟‬
‫- وجدته على الإنترنت.‬

326
00:27:14,799 --> 00:27:16,835
‫أحب الـ"نودلز".‬

327
00:27:16,901 --> 00:27:20,572
‫سمعت أنهم يعدّونها طازجةً وليست مقلية.‬
‫لهذا مذاقها لذيذ.‬

328
00:27:20,639 --> 00:27:21,706
‫أهذا هو السبب؟‬

329
00:27:22,807 --> 00:27:24,109
‫أنا أيضاً أحب الـ"نودلز".‬

330
00:27:24,676 --> 00:27:28,013
‫حقاً؟‬
‫أحب كل شيء مصنوع من الدقيق.‬

331
00:27:28,079 --> 00:27:30,815
‫"أودون"، والسباغيتي،‬
‫و"نودلز" الفاصوليا والحريفة...‬

332
00:27:30,882 --> 00:27:33,351
‫ماذا أيضاً؟ الـ"نودلز" الباردة،‬

333
00:27:33,418 --> 00:27:35,620
‫وشرائح الأرز،‬
‫والـ"نودلز" المقطوعة بالسكين.‬

334
00:27:35,987 --> 00:27:37,622
‫ألهذا تخبزين الخبز؟‬

335
00:27:38,823 --> 00:27:41,126
‫الخبز أكثر ما أحبه.‬

336
00:27:52,037 --> 00:27:53,271
‫- لذيذة.‬
‫- لذيذة.‬

337
00:27:59,110 --> 00:28:00,378
‫هل صار الوضع أفضل الآن؟‬

338
00:28:01,312 --> 00:28:02,180
‫ماذا؟‬

339
00:28:02,781 --> 00:28:04,616
‫تبدين في مزاج جيد اليوم.‬

340
00:28:06,885 --> 00:28:11,322
‫لم أعد كذلك.‬
‫أشعر بشعور بجيد عندما أنسى الأمر كالآن.‬

341
00:28:11,690 --> 00:28:13,458
‫عندما أتذكر، لا أكون جيدة.‬

342
00:28:15,360 --> 00:28:17,762
‫لهذا يعمل الناس عندما يكونون محبطين.‬

343
00:28:17,829 --> 00:28:18,997
‫يمنعك من التفكير.‬

344
00:28:20,565 --> 00:28:22,567
‫لهذا أكون في أسعد حالاتي...‬

345
00:28:23,234 --> 00:28:24,836
‫عندما أكون في المخبز.‬

346
00:28:28,073 --> 00:28:29,574
‫درست صحة الفم، صحيح؟‬

347
00:28:31,910 --> 00:28:34,779
‫هل تتذكر عندما رأيتني عن طبيب الأسنان؟‬

348
00:28:35,880 --> 00:28:38,950
‫نعم. كنت لا تُنسي يومئذ.‬

349
00:28:41,920 --> 00:28:44,089
‫حسبت أنني وحدي من أتذكر.‬

350
00:28:44,789 --> 00:28:47,292
‫لا بد من أنك تذكرني بشكل سلبي جداً.‬

351
00:28:48,727 --> 00:28:50,862
‫لماذا درست ذلك رغم أنك تحبين الخبز؟‬

352
00:28:51,930 --> 00:28:53,798
‫أردت أن أعمل فيه أولاً.‬

353
00:28:54,666 --> 00:28:56,968
‫لم أكن سأذهب إلى الجامعة.‬

354
00:28:58,069 --> 00:29:01,106
‫لكن أختي قدّمت طلباً للجامعة.‬

355
00:29:01,840 --> 00:29:03,374
‫قالت إنني سأجد عملاً بسهولة.‬

356
00:29:04,676 --> 00:29:06,344
‫تبدو براغماتية.‬

357
00:29:06,878 --> 00:29:09,047
‫لكن الجامعة لم تناسبك، صحيح؟‬

358
00:29:10,014 --> 00:29:11,883
‫أدركت ذلك بينما كنت أتدرب.‬

359
00:29:12,450 --> 00:29:14,319
‫أملك معدة قوية.‬

360
00:29:14,385 --> 00:29:17,589
‫لكن النظر في فم شخص بتجاويفه السيئة...‬

361
00:29:17,655 --> 00:29:19,491
‫كان ذلك صادماً جداً.‬

362
00:29:20,024 --> 00:29:21,760
‫إذاً عملت في عيادة طبيب أسنان؟‬

363
00:29:22,193 --> 00:29:25,363
‫لم أعمل ممرضةً. بل في الحسابات فقط.‬

364
00:29:25,430 --> 00:29:27,932
‫وذات يوم أُصيبت الممرضة‬
‫بانفجار في الزائدة الدودية،‬

365
00:29:27,999 --> 00:29:30,068
‫فطلب الطبيب مني أن أحل محلها.‬

366
00:29:32,570 --> 00:29:33,772
‫فهمت.‬

367
00:29:39,010 --> 00:29:40,145
‫لقد عدت.‬

368
00:29:42,313 --> 00:29:44,716
‫أحضرت لك أرزاً مقلياً أيتها المبتدئة.‬

369
00:29:45,116 --> 00:29:46,785
‫لكنه أكله دون أن يعرف.‬

370
00:29:46,851 --> 00:29:48,319
‫آسف.‬

371
00:29:49,788 --> 00:29:53,191
‫هل تمانعين أكل الـ"نودلز" الحريفة؟‬
‫أعجز عن تناول الطعام الحريف.‬

372
00:29:59,631 --> 00:30:01,699
‫لا أمانع أكل أي شيء.‬

373
00:30:02,033 --> 00:30:03,835
‫نأكل لنعيش.‬

374
00:30:05,537 --> 00:30:07,138
‫لا يصح أن تمتنعي عن الطعام.‬

375
00:30:07,772 --> 00:30:08,673
‫تفضلي.‬

376
00:30:09,440 --> 00:30:10,708
‫شكراً.‬

377
00:30:16,881 --> 00:30:20,585
‫بعد أن كبرت لم يعد‬
‫بإمكاني التوقف عن التذمر‬

378
00:30:21,452 --> 00:30:23,655
‫من الأشخاص الذين في سن أولادي.‬

379
00:31:26,551 --> 00:31:29,220
‫لماذا دفعت أنت رغم أنني من دعوتك؟‬

380
00:31:29,287 --> 00:31:33,157
‫لقد جمعت طاولتي من قبل،‬
‫كما أنك ساعدتني عندما فقدت وعيي.‬

381
00:31:33,224 --> 00:31:35,026
‫لكنني تركتك في "إنتشون".‬

382
00:31:37,061 --> 00:31:38,563
‫لذلك ما أزال مديناً لك.‬

383
00:31:41,266 --> 00:31:42,634
‫المرة القادمة سأدفع أنا.‬

384
00:31:43,768 --> 00:31:45,203
‫المرة القادمة؟‬

385
00:31:45,270 --> 00:31:47,205
‫أعجز عن تحمل الدين.‬

386
00:31:55,079 --> 00:31:57,882
‫"(غيجاي كيم)"‬

387
00:31:59,183 --> 00:32:00,251
‫مرحباً يا "غيجاي".‬

388
00:32:00,318 --> 00:32:02,854
‫سمعت أن "جيان" ألغت المقابلة.‬

389
00:32:04,088 --> 00:32:06,024
‫قالت إنها لن تذهب؟‬

390
00:32:06,090 --> 00:32:09,894
‫نعم. لقد أبلغتك بالنتيجة،‬
‫فافعل ما تريد. سلام.‬

391
00:32:09,961 --> 00:32:11,396
‫حسناً. فهمت.‬

392
00:32:14,799 --> 00:32:16,167
‫لن تذهب إلى المقابلة؟‬

393
00:32:17,769 --> 00:32:19,671
‫فيم تفكر؟‬

394
00:32:23,274 --> 00:32:24,309
‫عذراً.‬

395
00:32:28,846 --> 00:32:30,081
‫لنتكلم في الخارج.‬

396
00:32:37,522 --> 00:32:38,890
‫إذاً ألغيت المقابلة.‬

397
00:32:39,324 --> 00:32:40,158
‫نعم.‬

398
00:32:40,558 --> 00:32:41,592
‫لماذا فعلت هذا؟‬

399
00:32:42,427 --> 00:32:44,996
‫لست مضطرة إلى التوضيح لك.‬

400
00:32:45,063 --> 00:32:47,832
‫لقد أخبرتك بوضوح.‬
‫عملية التقديم سليمة تماماً.‬

401
00:32:47,899 --> 00:32:50,435
‫لقد تخطيتها لأنك مؤهلة.‬

402
00:32:51,002 --> 00:32:54,205
‫أعرف هذا بالفعل.‬
‫لقد قدّمت للعمل في شركات كثيرة.‬

403
00:32:55,406 --> 00:32:57,108
‫إذاً لماذا لن تذهبي إلى المقابلة؟‬

404
00:32:58,843 --> 00:33:01,245
‫- أجيبيني.‬
‫- لأني لا أريد ذلك.‬

405
00:33:01,312 --> 00:33:03,748
‫لم تقولي هذا عندما أخبرتك بأنني قدّمت لك.‬

406
00:33:04,248 --> 00:33:05,483
‫لم أقل أنها أعجبتني قط.‬

407
00:33:06,184 --> 00:33:08,619
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنني سأفكر في الأمر.‬

408
00:33:08,686 --> 00:33:12,223
‫ألهذا قررت ألا تذهبي إلى المقابلة؟‬

409
00:33:13,591 --> 00:33:16,627
‫لماذا تعملين هنا؟ لا أفهمك.‬

410
00:33:16,694 --> 00:33:18,696
‫- يجب أن تعيشي حياةً جيدة.‬
‫- أعيشها.‬

411
00:33:21,766 --> 00:33:23,267
‫فعلت ما أردت، صحيح؟‬

412
00:33:23,568 --> 00:33:25,937
‫"جيان سيو"، لماذا تفعلين هذا؟‬

413
00:33:26,471 --> 00:33:28,639
‫اصرخي فيّ. يحق لك أن تغضبي.‬

414
00:33:29,407 --> 00:33:30,341
‫"دوغيونغ تشوي".‬

415
00:33:32,610 --> 00:33:34,412
‫تعرف أن من السخيف...‬

416
00:33:35,213 --> 00:33:37,448
‫- أن تهتم لأمري، صحيح؟‬
‫- لا.‬

417
00:33:38,082 --> 00:33:39,484
‫لماذا هذا سخيف؟‬

418
00:33:40,084 --> 00:33:43,654
‫ضعي نفسك مكاني. لا أحتمل رؤيتك هكذا.‬

419
00:33:43,955 --> 00:33:46,324
‫أنت قلق لأنني كنت أختك ذات يوم...‬

420
00:33:46,758 --> 00:33:50,428
‫ولم أستحق أن أمرّ بكل ما مررت به، صحيح؟‬

421
00:33:52,296 --> 00:33:53,131
‫صحيح.‬

422
00:33:53,931 --> 00:33:58,569
‫عندما عرفت أنني لست أختك، اتفقنا على شيء.‬

423
00:33:58,636 --> 00:33:59,737
‫وحاولنا جاهدين.‬

424
00:34:01,539 --> 00:34:03,941
‫لكن الظروف لم تجر كما خططنا.‬

425
00:34:04,475 --> 00:34:06,144
‫وهذا يكفي لنا.‬

426
00:34:06,944 --> 00:34:08,279
‫لكنني مدين لك.‬

427
00:34:08,346 --> 00:34:09,847
‫لست مديناً لي بأي شيء.‬

428
00:34:12,717 --> 00:34:14,652
‫والداي هما الملامان.‬

429
00:34:16,154 --> 00:34:17,688
‫ولقد أسديت لي خدمةً.‬

430
00:34:18,422 --> 00:34:19,690
‫ساعدتني كثيراً.‬

431
00:34:21,492 --> 00:34:24,262
‫السيد "تشوي" كان يعرف بالأمر،‬
‫لذلك فشلت خطتنا.‬

432
00:34:25,029 --> 00:34:26,097
‫تلك الليلة...‬

433
00:34:27,297 --> 00:34:29,600
‫كانت نهاية ما بيننا.‬

434
00:34:30,902 --> 00:34:33,237
‫أنت غريبة. غريبة جداً.‬

435
00:34:34,806 --> 00:34:35,940
‫لماذا تهتم؟‬

436
00:34:38,376 --> 00:34:39,710
‫أخبرني.‬

437
00:34:40,878 --> 00:34:42,045
‫لماذا تهتم؟‬

438
00:34:43,880 --> 00:34:44,882
‫أنت...‬

439
00:34:46,650 --> 00:34:48,351
‫بالتأكيد تعرفين كيف تسكتينني.‬

440
00:34:48,719 --> 00:34:51,822
‫لا علاقة لي بك.‬

441
00:34:52,523 --> 00:34:54,692
‫بما أننا لا نملك شيئاً لأحدنا الآخر،‬

442
00:34:54,759 --> 00:34:56,494
‫فلا ينبغي أن تهتم بطريقة عيشي.‬

443
00:34:57,195 --> 00:35:00,531
‫لا سبب لي لرؤيتك ثانيةً.‬
‫لا أريد أن أراك ثانيةً.‬

444
00:35:03,434 --> 00:35:04,368
‫حسناً.‬

445
00:35:06,304 --> 00:35:07,205
‫فهمت.‬

446
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
‫أشكرك. وداعاً.‬

447
00:35:31,329 --> 00:35:33,731
‫أتريدين أن نشرب بيرةً‬
‫بدلاً من القهوة الباردة؟‬

448
00:35:35,099 --> 00:35:36,868
‫لا، أنا أعمل.‬

449
00:35:41,072 --> 00:35:45,877
‫بالمناسبة، هل تظنين أن "دوغيونغ تشوي"‬
‫توسط لك في تلك الوظيفة؟‬

450
00:35:46,444 --> 00:35:49,347
‫لا. لكنني لا أريد‬
‫أن أفعل تلك الأشياء ثانيةً.‬

451
00:35:50,181 --> 00:35:51,249
‫"تلك الأشياء"؟‬

452
00:35:51,616 --> 00:35:55,586
‫أبحث عن وظائف أفضل،‬
‫وشركات تدفع مرتبات أكثر بقليل.‬

453
00:35:55,987 --> 00:35:59,257
‫لقد تعبت من التقديم للعمل‬
‫في الشركات الكبيرة، وإجراء المقابلات.‬

454
00:35:59,724 --> 00:36:00,892
‫لا فائدة منها.‬

455
00:36:03,995 --> 00:36:07,098
‫بعد فشل عمل أبي وتركي كلية الفنون،‬

456
00:36:08,032 --> 00:36:09,867
‫أرد أن أنجح وحدي.‬

457
00:36:10,735 --> 00:36:13,237
‫كان الطريق الوحيد لذلك هو العمل في شركة.‬

458
00:36:14,071 --> 00:36:15,706
‫لكنه كان صعباً جداً.‬

459
00:36:16,674 --> 00:36:20,077
‫إن كنت عملت في شركة متوسطة،‬
‫لكنت وجدت عملاً أسرع.‬

460
00:36:20,912 --> 00:36:24,382
‫أردت أن أتباهى بعملي المبهر.‬

461
00:36:24,682 --> 00:36:27,185
‫كنت في أمس الحاجة‬
‫إلى الحصول على أكبر راتب ممكن.‬

462
00:36:28,419 --> 00:36:30,288
‫لهذا تركت البيت في غمضة عين...‬

463
00:36:30,988 --> 00:36:33,057
‫عندما أخبروني أن لي عائلة ثرية.‬

464
00:36:33,124 --> 00:36:36,427
‫أقول لك ثانية، إنه ليس ذنبك.‬

465
00:36:36,761 --> 00:36:38,262
‫ذهبت لأنهم أثرياء.‬

466
00:36:39,130 --> 00:36:41,399
‫كما قلت، إن كانوا فقراء،‬

467
00:36:41,766 --> 00:36:43,801
‫فهل كنت سأذهب إليهم بالسرعة نفسها؟‬

468
00:36:45,536 --> 00:36:47,271
‫حتى وإن كنت ابنتهم الحقيقية،‬

469
00:36:48,873 --> 00:36:51,008
‫فكيف أتخلى عن والديّ...‬

470
00:36:51,676 --> 00:36:53,444
‫اللذان ربياني؟‬

471
00:36:55,446 --> 00:36:56,981
‫هذه أنا.‬

472
00:36:58,015 --> 00:36:59,584
‫يبدو أنك يئست من نفسك.‬

473
00:37:00,184 --> 00:37:03,287
‫كذلك لم أعد أهتم بتلك الأمور.‬
‫صرت أعرف نفسي الآن.‬

474
00:37:05,256 --> 00:37:08,726
‫وأنا أحب ما أفعله الآن.‬

475
00:37:18,970 --> 00:37:20,171
‫ألن تأكل؟‬

476
00:37:21,606 --> 00:37:22,707
‫لا أريد أن آكل.‬

477
00:37:23,808 --> 00:37:25,276
‫فعلت كل ما بوسعك.‬

478
00:37:25,710 --> 00:37:28,412
‫إن كنت لن تتحمل مسؤوليتها، فدعها وشأنها.‬

479
00:37:29,580 --> 00:37:31,983
‫يبدو أن "جيان" اتخذت قرارها بالفعل.‬

480
00:37:32,617 --> 00:37:34,185
‫لماذا أشعر بالقلق؟‬

481
00:37:35,786 --> 00:37:37,788
‫"جيان"‬‫ ‬‫لم تقل شيئاً خطأً.‬

482
00:37:39,090 --> 00:37:41,559
‫لكن اكتئابها وجفاف مشاعرها المخيف...‬

483
00:37:42,660 --> 00:37:44,061
‫يمنعاني من التفكير فيها.‬

484
00:37:44,462 --> 00:37:47,098
‫هذه طريقة غريبة لتقول إنك معجب بها.‬

485
00:37:49,000 --> 00:37:50,301
‫الأمر مختلف.‬

486
00:37:51,636 --> 00:37:53,504
‫أعرف أنها تعجبني.‬

487
00:37:54,639 --> 00:37:56,807
‫لكنني لا أخطط لبدء شيء معها.‬

488
00:37:58,943 --> 00:38:00,344
‫"سورا" ستأتي الأسبوع القادم.‬

489
00:38:01,545 --> 00:38:02,413
‫أعرف.‬

490
00:38:02,947 --> 00:38:04,115
‫هل ستقابلها؟‬

491
00:38:05,016 --> 00:38:05,883
‫طبعاً.‬

492
00:38:06,584 --> 00:38:08,352
‫لا يكفي لتفضلها على شركة "هايسونغ".‬

493
00:38:08,753 --> 00:38:11,656
‫قدري محتوم منذ وُلدت.‬

494
00:38:13,224 --> 00:38:14,125
‫حسناً.‬

495
00:38:20,331 --> 00:38:21,332
‫ما هذا؟‬

496
00:38:48,159 --> 00:38:49,627
‫أين أغراضي؟‬

497
00:38:50,428 --> 00:38:52,430
‫أمك طلبت مني أن أرميها كلها في الخارج.‬

498
00:38:53,297 --> 00:38:56,367
‫رميتها؟ أين؟‬

499
00:38:59,003 --> 00:39:01,238
‫لا بد من أنهم قد جمعوا القمامة بالفعل.‬

500
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
‫انتظروا!‬

501
00:39:19,423 --> 00:39:20,424
‫انتظروا!‬

502
00:39:21,759 --> 00:39:22,760
‫انتظروا!‬

503
00:39:27,098 --> 00:39:28,132
‫انتظروا!‬

504
00:39:31,535 --> 00:39:32,403
‫انتظروا!‬

505
00:39:33,971 --> 00:39:34,905
‫"جيسو"!‬

506
00:39:36,841 --> 00:39:37,808
‫ماذا يحدث؟‬

507
00:39:42,146 --> 00:39:44,515
‫- أدر السيارة من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

508
00:39:47,885 --> 00:39:50,287
‫ركضت قبل أن أتمكن من إيقافها.‬

509
00:39:52,156 --> 00:39:54,658
‫إنها ساذجة متهورة.‬

510
00:39:59,196 --> 00:40:00,464
‫سيد "تشوي".‬

511
00:40:01,599 --> 00:40:02,600
‫"دوغيونغ".‬

512
00:40:07,037 --> 00:40:08,239
‫قابلتها في طريق عودتي.‬

513
00:40:08,839 --> 00:40:11,609
‫"جيسو". هل استعدت أغراضك كلها؟‬

514
00:40:11,675 --> 00:40:13,711
‫نعم، إنها أغراضي.‬

515
00:40:14,178 --> 00:40:16,080
‫ألم تري غرفتك؟‬

516
00:40:16,414 --> 00:40:18,649
‫لقد اشتريت لك ملابس أجمل منها بكثير.‬

517
00:40:18,983 --> 00:40:20,451
‫لا تناسب ذوقي.‬

518
00:40:23,754 --> 00:40:25,055
‫سآخذها إلى غرفتها.‬

519
00:40:35,199 --> 00:40:38,135
‫سأطلب من السيدة "مين"‬
‫أن ترسل أحداً ليرتبها.‬

520
00:40:38,202 --> 00:40:40,304
‫لا بأس، سأتكفل بهذا.‬

521
00:40:45,209 --> 00:40:46,510
‫ماذا يحدث؟‬

522
00:40:47,645 --> 00:40:48,646
‫لا شيء.‬

523
00:41:01,492 --> 00:41:03,527
‫رائحة غرفتها غريبة.‬

524
00:41:05,963 --> 00:41:07,565
‫لقد كانت في شاحنة النفايات.‬

525
00:41:08,432 --> 00:41:11,802
‫سيدة "مين"، أخرجيها كلها لتغسليها غداً.‬

526
00:41:12,236 --> 00:41:14,104
‫لا، قولي لـ"جيسو" أن تنزل.‬

527
00:41:15,840 --> 00:41:17,074
‫إنها قادمة.‬

528
00:41:21,612 --> 00:41:22,780
‫ما هذا؟‬

529
00:41:22,847 --> 00:41:24,615
‫كانت هذه في غرفتي.‬

530
00:41:25,216 --> 00:41:28,986
‫يمكن أن نعيدها. هل تريدينها؟‬

531
00:41:29,487 --> 00:41:31,288
‫لا أرتدي ملابس شخص آخر.‬

532
00:41:32,656 --> 00:41:33,724
‫اقعدي.‬

533
00:41:42,266 --> 00:41:43,234
‫"جيسو".‬

534
00:41:43,567 --> 00:41:44,401
‫نعم.‬

535
00:41:46,103 --> 00:41:49,807
‫رغم أنني أدعوك "جيسو" الآن،‬
‫فإنك وُلدت "إينسيوك تشوي".‬

536
00:41:49,874 --> 00:41:52,610
‫وكان يجب أن تُربي بهذا الاسم.‬

537
00:41:52,676 --> 00:41:54,778
‫لكن هذا لم يحدث.‬

538
00:41:55,246 --> 00:41:57,948
‫صحيح. لذلك أنا آسفة جداً،‬

539
00:41:58,015 --> 00:42:00,351
‫ويؤلمني أن أراك تتصرفين هكذا.‬

540
00:42:00,651 --> 00:42:03,687
‫أتصرف هكذا؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

541
00:42:03,754 --> 00:42:06,123
‫نحن عائلة مهما قال الناس.‬

542
00:42:06,457 --> 00:42:08,759
‫وعائلتنا لها قواعدها الخاصة.‬

543
00:42:09,560 --> 00:42:11,529
‫نحن مختلفون عن باقي الناس.‬

544
00:42:12,296 --> 00:42:13,831
‫ما المختلف؟‬

545
00:42:15,299 --> 00:42:16,467
‫نحن مجموعة "هايسونغ".‬

546
00:42:18,869 --> 00:42:20,571
‫إذاً امتلاككم المال هو المختلف؟‬

547
00:42:21,605 --> 00:42:25,276
‫لا أحب سلوكك. كلامك يفتقر إلى الأدب.‬

548
00:42:25,342 --> 00:42:26,577
‫"سيهويان تشوي".‬

549
00:42:27,211 --> 00:42:31,382
‫ألم تقولي إنه يجب أن نطرق‬
‫الباب قبل أن ندخل غرفة شخص آخر؟‬

550
00:42:33,083 --> 00:42:35,553
‫بلى، هذا من الآداب الأساسية.‬

551
00:42:35,619 --> 00:42:38,188
‫إذاً دخولها دون استئذان خطأ أيضاً، صحيح؟‬

552
00:42:39,723 --> 00:42:40,591
‫لذا...‬

553
00:42:41,158 --> 00:42:43,794
‫أين الأدب في العبث بأغراض شخص آخر؟‬

554
00:42:44,728 --> 00:42:46,897
‫لم يحدث هذا قط حيثما تربيت.‬

555
00:42:47,531 --> 00:42:50,768
‫لم أرتدي ملابس أختي دون إذنها.‬

556
00:42:52,202 --> 00:42:55,205
‫كيف تجرئين على مقارنتنا بهم؟‬

557
00:42:55,272 --> 00:42:58,342
‫لأن هذا غريب وغير منطقي.‬

558
00:42:58,976 --> 00:43:02,846
‫كيف ترمين أغراضي دون إذني؟‬

559
00:43:02,913 --> 00:43:04,582
‫لقد أخبرتك بالسبب لتوي.‬

560
00:43:05,149 --> 00:43:07,151
‫أردت أن أجعلك تناسبين عائلتنا!‬

561
00:43:07,217 --> 00:43:10,120
‫قلت لك إنني لم آتي‬
‫إلى هنا لأكون "إينسيوك تشوي".‬

562
00:43:10,187 --> 00:43:14,024
‫من ستكونين إذاً؟ لقد جئت إلى هنا‬
‫لأنك لا تريدين أن تعيشي كـ"جيسو".‬

563
00:43:20,431 --> 00:43:22,533
‫ألا يمكنك المحاولة على الأقل؟‬

564
00:43:23,300 --> 00:43:26,036
‫أيمكنك أن تتخيلي ما عانيته لأجلك؟‬

565
00:43:27,538 --> 00:43:31,742
‫كل ما أريده هو أن أمنحك‬
‫ما فاتك في غيابك.‬

566
00:43:32,142 --> 00:43:33,043
‫ألا ترين؟‬

567
00:43:44,521 --> 00:43:48,125
‫لقد سامحنا "تايسو سيو"‬
‫و"ميجونغ يانغ" لأجلك.‬

568
00:43:48,792 --> 00:43:51,695
‫ولم نبلّغ الشرطة عنهما.‬

569
00:43:52,563 --> 00:43:54,665
‫تركتها تحتفظ بالمطعم.‬

570
00:43:54,732 --> 00:43:58,702
‫وكذلك لم نبلّغ عن إخوتك لأنهم ربّوك.‬

571
00:43:59,570 --> 00:44:01,538
‫عمّ تتحدثين؟‬

572
00:44:02,539 --> 00:44:03,874
‫الشرطة؟‬

573
00:44:04,975 --> 00:44:07,511
‫هل كنتم ستبلّغون الشرطة عن والدي؟‬

574
00:44:08,212 --> 00:44:11,081
‫ماذا كنتم ستفعلون لـ"جيهو" و"جيتاي"؟‬

575
00:44:11,148 --> 00:44:13,117
‫لقد أخذوك...‬

576
00:44:13,484 --> 00:44:15,552
‫وبدّلوك بطفلتهم. هذه جريمة.‬

577
00:44:15,619 --> 00:44:17,187
‫إنهما أمي وأبي.‬

578
00:44:17,254 --> 00:44:20,624
‫لقد ربياك، لكنهما ليسا والديك. أنا أمك.‬

579
00:44:20,691 --> 00:44:22,159
‫لقد ولدتني فحسب.‬

580
00:44:23,560 --> 00:44:25,796
‫وأنت مسؤولة قطعاً عن إضاعتي.‬

581
00:44:26,530 --> 00:44:30,000
‫وإرسالهم لـ"جيان" بدلاً مني؟‬
‫هل كانت هنا لعام أو اثنين؟‬

582
00:44:30,434 --> 00:44:32,703
‫"جيان" كانت ستخبركم بالحقيقة.‬

583
00:44:33,270 --> 00:44:36,040
‫كيف فكرتم في إبلاغ الشرطة؟‬

584
00:44:36,807 --> 00:44:38,475
‫لقد أخبرتكم بوضوح.‬

585
00:44:38,909 --> 00:44:42,913
‫أنا من يجب أن يغضب‬
‫من والدي لأنهما أضاعاني.‬

586
00:44:42,980 --> 00:44:45,482
‫لماذا تتصرفين بحماقة؟ تعقّلي!‬

587
00:44:46,717 --> 00:44:50,020
‫إننا أمك وأبوك!‬
‫أنت ابنتنا، لحمنا ودمنا!‬

588
00:44:50,087 --> 00:44:53,057
‫ما فائدة الدم إن كنتم لا تعيشون معاً؟‬

589
00:44:53,123 --> 00:44:55,592
‫أنت وزوجك لستما إلا غريبين بالنسبة إليّ.‬

590
00:45:01,765 --> 00:45:03,701
‫غريبان تماماً.‬

591
00:45:04,902 --> 00:45:08,939
‫إن كنت ستتعاملين كغريبة،‬
‫وإن كنت لن تحاولي إصلاً، فاخرجي.‬

592
00:45:09,673 --> 00:45:12,476
‫حسناً. ابحثا لي عن مكان.‬

593
00:45:14,344 --> 00:45:16,447
‫نبحث لك عن مكان؟‬

594
00:45:16,513 --> 00:45:20,117
‫يجب على الوالدين‬
‫أن يدعموا أبناءهم حتى يبلغوا أشدهم.‬

595
00:45:20,184 --> 00:45:22,720
‫وأنتما لم تنفقا قرشاً واحداً‬
‫لتربيتي حتى الآن.‬

596
00:45:22,786 --> 00:45:27,357
‫مطعم أمي؟ كم كانت تكلفته؟‬
‫أكثر مما أنفقته أمي على تربيتي؟‬

597
00:45:33,464 --> 00:45:35,999
‫هاتوا لي غرفةً. سأغادر فوراً غداً.‬

598
00:45:53,117 --> 00:45:56,153
‫إنها... إنها...‬

599
00:46:24,248 --> 00:46:25,115
‫هذا هو يا أمي.‬

600
00:46:25,182 --> 00:46:29,419
‫كنت أضع عيني عليه منذ عام.‬
‫والآن عليه خصم 50 بالمئة.‬

601
00:46:29,820 --> 00:46:32,456
‫لقد أردت أن أشتري لك ملابس كثيرة‬

602
00:46:32,523 --> 00:46:34,424
‫عندما تصبحين طالبة جامعية،‬

603
00:46:34,992 --> 00:46:37,027
‫لكن الملابس الرخيصة‬
‫هي ما أقدر على شرائه.‬

604
00:46:37,628 --> 00:46:40,964
‫آسفة. لو أن عمل أبيك لم يفشل...‬

605
00:46:41,031 --> 00:46:43,333
‫لا بأس يا أمي. أنا أحبه.‬

606
00:46:43,600 --> 00:46:45,269
‫عليه نقوش مميزة.‬

607
00:46:45,636 --> 00:46:48,472
‫تملكين نظرة مختلفة إلى الأشياء.‬

608
00:46:48,539 --> 00:46:52,276
‫هذا صحيح. أنا مختلفة لأنني أشبهك.‬

609
00:46:53,877 --> 00:46:56,380
‫هذا عليه خصم 20 بالمئة، سيكون الحساب...‬

610
00:46:56,713 --> 00:46:59,783
‫20؟ اللافتة تقول 50 بالمئة.‬

611
00:46:59,850 --> 00:47:02,452
‫هذا على القطعة التي على اليمين،‬
‫أما هذه فـ20 بالمئة.‬

612
00:47:05,889 --> 00:47:07,491
‫يجب أن أشتري لـ"جيان" أيضاً.‬

613
00:47:08,392 --> 00:47:12,663
‫لكنني أريد هذا المعطف منذ أكثر من عام.‬

614
00:47:14,832 --> 00:47:15,799
‫سآخذه.‬

615
00:47:17,034 --> 00:47:19,069
‫وسأشتري واحداً أرخص لـ"جيان".‬

616
00:47:19,670 --> 00:47:23,073
‫شكراً يا أمي. سأرتديه كثيراً!‬

617
00:47:26,610 --> 00:47:27,878
‫أمي...‬

618
00:47:32,950 --> 00:47:36,687
‫"جيسو"، إنه أنا. هلا أدخل.‬

619
00:47:36,787 --> 00:47:38,755
‫لا! لا تدخل.‬

620
00:47:58,208 --> 00:48:01,678
‫ماذا؟ أما يزال نائماً؟‬

621
00:48:07,651 --> 00:48:09,019
‫ألم يخرج؟‬

622
00:48:13,156 --> 00:48:14,358
‫"تايسو".‬

623
00:48:16,493 --> 00:48:17,461
‫"تايسو".‬

624
00:48:20,697 --> 00:48:22,432
‫لقد نمت كثيراً.‬

625
00:48:24,334 --> 00:48:26,370
‫اتركيني وشأني.‬

626
00:48:36,446 --> 00:48:38,949
‫قال إنه سيقابل "سورا" عندما ترجع.‬

627
00:48:40,417 --> 00:48:42,319
‫أجل، سيكون هذا لطيفاً.‬

628
00:48:44,454 --> 00:48:46,857
‫سأطلب من "دوغيونغ" أن يتصل بك.‬

629
00:48:48,025 --> 00:48:49,960
‫حسناً، وداعاً.‬

630
00:48:56,800 --> 00:48:58,435
‫"أبي"‬

631
00:49:02,005 --> 00:49:06,576
‫أبي! لماذا تستخدم هاتفك الكوري؟‬

632
00:49:13,517 --> 00:49:15,752
‫لماذا جئت دون أن تعلمنا مسبقاً؟‬

633
00:49:18,922 --> 00:49:21,124
‫كيف تجرئين على التكلم معي هكذا؟‬

634
00:49:22,426 --> 00:49:23,760
‫مرحباً يا سيدي.‬

635
00:49:26,296 --> 00:49:28,532
‫لا داعي للاتصال بالجميع.‬

636
00:49:28,966 --> 00:49:30,267
‫حسناً يا سيدي.‬

637
00:49:31,368 --> 00:49:32,602
‫"ديولاي مين"‬

638
00:49:35,105 --> 00:49:36,306
‫نعم يا سيدي.‬

639
00:49:39,343 --> 00:49:41,044
‫أرى أنك تديرين هذا البيت الآن.‬

640
00:49:42,813 --> 00:49:44,581
‫ماذا تقصد؟‬

641
00:49:47,784 --> 00:49:48,819
‫أبي!‬

642
00:49:49,252 --> 00:49:50,587
‫لا تحضري لي أي شيء!‬

643
00:49:52,489 --> 00:49:53,323
‫اتبعيني.‬

644
00:50:04,334 --> 00:50:06,703
‫500 ألف وون؟ 600 ألف وون؟‬

645
00:50:07,404 --> 00:50:08,338
‫مع السلامة.‬

646
00:50:18,415 --> 00:50:20,484
‫لقد استأذنت. سنذهب بعض الغداء.‬

647
00:50:20,550 --> 00:50:23,920
‫حقاً؟ سأخبر العميل بأننا سنطيل البقاء.‬

648
00:50:24,321 --> 00:50:26,490
‫لقد اضُطررت إلى تملقه كي أطعمك الغداء.‬

649
00:50:26,556 --> 00:50:28,425
‫لنأكل بعدها، حسناً؟‬

650
00:50:29,926 --> 00:50:32,329
‫إنها ممتازة للمتزوجين حديثاً.‬

651
00:50:32,396 --> 00:50:35,298
‫مفروشة بالكامل ومدخلها آمن.‬

652
00:50:35,732 --> 00:50:37,501
‫- هل هي دافئة؟‬
‫- أجل، طبعاً!‬

653
00:50:37,567 --> 00:50:39,336
‫توجد تدفئة مناطقية،‬

654
00:50:39,403 --> 00:50:42,606
‫أي أنه توجد مياه دافئة من دون سخّان.‬

655
00:50:44,041 --> 00:50:45,409
‫ستوفر علينا فاتورة التدفئة.‬

656
00:50:46,610 --> 00:50:49,112
‫التدفئة المناطقية مناسبة وفعالة.‬

657
00:50:50,313 --> 00:50:53,316
‫إنها أفضل من الشقة الأخرى كثيراً.‬

658
00:50:53,383 --> 00:50:55,185
‫نعم، هذا صحيح.‬

659
00:50:56,086 --> 00:50:58,388
‫لكنها أصغر مما حسبناها.‬

660
00:50:58,889 --> 00:51:01,825
‫من الصعب أن تجدا‬
‫شقة جيدة بجوار محطات قطار الأنفاق.‬

661
00:51:10,767 --> 00:51:14,137
‫لماذا نأكل في الخارج في هذا البرد؟‬
‫فقط نصف شطيرة؟‬

662
00:51:14,571 --> 00:51:17,174
‫قضيت وقتاً طويلاً بالداخل وشعرت بالاختناق.‬

663
00:51:17,941 --> 00:51:19,242
‫المنظر لطيف هنا.‬

664
00:51:22,479 --> 00:51:26,016
‫أرى أن نبحث‬
‫عن شقة أكبر بعيدة قليلاً عن قطار الأنفاق.‬

665
00:51:26,783 --> 00:51:30,620
‫لماذا ننفق المال على المواصلات؟‬
‫تلك الشقة غالية بالفعل.‬

666
00:51:31,388 --> 00:51:35,025
‫20 مليون وون تأمين، و800 ألف وون شهرياً؟‬

667
00:51:36,093 --> 00:51:39,296
‫إن كان إيجارها 800 ألف شهرياً، فبعد عام...‬

668
00:51:40,063 --> 00:51:43,300
‫9 ملايين و600 ألف؟‬
‫سيصل إلى 20 مليوناً خلال عامين.‬

669
00:51:44,534 --> 00:51:48,038
‫لا بأس. فنحن ندّخر مليون وون‬
‫كانت تذهب لمصاريف دراسة "جيهو".‬

670
00:51:48,405 --> 00:51:51,808
‫على أي حال، سنضيع 20 مليوناً في عامين.‬

671
00:51:53,743 --> 00:51:56,480
‫ماذا إذاً؟ ماذا تقصدين؟‬

672
00:51:58,348 --> 00:52:00,617
‫أرى أن نعيد التفكير في الانتقال...‬

673
00:52:00,684 --> 00:52:01,685
‫لا!‬

674
00:52:03,753 --> 00:52:07,224
‫نعجز عن العيش براحة في بيت والديّ.‬

675
00:52:09,593 --> 00:52:14,498
‫إذاً ما رأيك في أن أسحب وديعتي الاستثمارية‬
‫لنأخذ قرضاً ونستأجر بيتاً على المدى الطويل؟‬

676
00:52:14,898 --> 00:52:17,501
‫لماذا تسحبين مالك وأنت تخسرين بالفعل؟‬

677
00:52:18,502 --> 00:52:20,604
‫الإيجار الشهري تضييع للمال.‬

678
00:52:20,670 --> 00:52:22,439
‫طالما ترينه هكذا.‬

679
00:52:22,506 --> 00:52:25,675
‫لكنه ليس كذلك‬
‫إن أخذت في الاعتبار أننا متزوجان حديثاً.‬

680
00:52:26,176 --> 00:52:29,880
‫ليس من الجيد أن نتظاهر بأن الوضع ليس سيئاً.‬

681
00:52:30,447 --> 00:52:32,516
‫لا أريدك أن تُضطري إلى البقاء هناك.‬

682
00:52:34,718 --> 00:52:36,119
‫أمتأكد من أنك لست السبب؟‬

683
00:52:37,687 --> 00:52:38,522
‫ماذا؟‬

684
00:52:38,855 --> 00:52:41,591
‫أنت من لا يحتمل الوضع، لا أنا.‬

685
00:52:41,992 --> 00:52:43,627
‫لا تستخدمني عذراً.‬

686
00:52:44,427 --> 00:52:45,462
‫ألا تمانعين؟‬

687
00:52:46,329 --> 00:52:49,566
‫ما يضايقني هو أن أراك يائساً.‬

688
00:52:50,634 --> 00:52:52,836
‫لست مستقلاً ذهنياً.‬

689
00:53:06,183 --> 00:53:07,951
‫أعتذر يا سيدي.‬

690
00:53:09,152 --> 00:53:12,289
‫لقد اتصلت بمكتب السيدة "نو" عندما وصلت،‬

691
00:53:12,689 --> 00:53:15,425
‫لكنهم أخبروني بأنها رجعت إلى البيت مبكراً.‬

692
00:53:15,992 --> 00:53:18,128
‫لماذا قطعت كل تلك المسافة حتى هنا؟‬

693
00:53:21,398 --> 00:53:23,366
‫لقد جئت بكل المال الذي جمعته...‬

694
00:53:24,100 --> 00:53:26,570
‫منذ أن عرفتم الحقيقة.‬

695
00:53:27,771 --> 00:53:29,172
‫عجزت عن صرفه،‬

696
00:53:30,006 --> 00:53:31,374
‫لذلك أحضرته.‬

697
00:53:34,277 --> 00:53:36,713
‫لماذا قبلت العرض إن كان هذا ما ستفعلينه؟‬

698
00:53:37,514 --> 00:53:38,782
‫سيدي.‬

699
00:53:39,983 --> 00:53:42,252
‫حتى تجد شخصاً مكاني،‬

700
00:53:43,153 --> 00:53:47,090
‫سأعمل بجد ولن أتقاضى راتباً.‬

701
00:53:47,524 --> 00:53:49,693
‫سأسعى إلى ازدهار العمل.‬

702
00:53:50,860 --> 00:53:52,162
‫لذلك من فضلك...‬

703
00:53:53,496 --> 00:53:55,265
‫لا تهدد "جيان" ثانيةً.‬

704
00:53:57,801 --> 00:54:00,003
‫لا يمكنني أن أسلّم نفسي بسبب "جيسو".‬

705
00:54:01,738 --> 00:54:03,873
‫استخدام "جيان" كطعم لجني المال...‬

706
00:54:05,175 --> 00:54:06,743
‫أفضّل الموت على هذا.‬

707
00:54:08,311 --> 00:54:11,248
‫تكلمت مع زوجك مسبقاً. ألم يخبرك؟‬

708
00:54:12,249 --> 00:54:13,550
‫ماذا قلت له؟‬

709
00:54:13,617 --> 00:54:15,218
‫إنني لا أحمل أي ضغينة.‬

710
00:54:15,518 --> 00:54:18,388
‫احتفظ بالمطعم مقابل تربيتك لابنتي.‬

711
00:54:18,788 --> 00:54:19,689
‫ماذا؟‬

712
00:54:22,993 --> 00:54:27,130
‫آسفة. زوجي لا يصحو من نومه.‬

713
00:54:28,465 --> 00:54:30,634
‫لكنني قابلته منذ يومين.‬

714
00:54:32,035 --> 00:54:35,605
‫نعم، إنه ينام هكذا منذ رجع من العمل.‬

715
00:54:35,972 --> 00:54:38,174
‫ما يزال مستغرقاً في النوم.‬

716
00:54:39,309 --> 00:54:40,844
‫هل هو مريض؟‬

717
00:54:42,579 --> 00:54:45,448
‫لا. ليس مصاباً بالحمى.‬
‫ويستيقظ عندما أهزّه.‬

718
00:54:45,949 --> 00:54:48,451
‫لكنه يطلب مني أن أدعه وشأنه.‬

719
00:54:51,288 --> 00:54:52,589
‫هل رجعت "جيان"؟‬

720
00:54:56,793 --> 00:54:57,694
‫لا.‬

721
00:55:25,822 --> 00:55:28,191
‫كيف حالك؟ عادةً ما تكون مشغولاً.‬

722
00:55:28,892 --> 00:55:32,062
‫د."غو"، ما مشكلتي؟‬

723
00:55:34,764 --> 00:55:35,932
‫أشعر بالوحدة.‬

724
00:55:37,534 --> 00:55:38,835
‫وأغضب.‬

725
00:55:39,336 --> 00:55:41,971
‫أشعر بالفراغ.‬

726
00:55:43,006 --> 00:55:43,973
‫ماذا أيضاً؟‬

727
00:55:44,774 --> 00:55:47,177
‫ولا أشعر بالراحة أبداً.‬

728
00:55:48,778 --> 00:55:51,948
‫كما أنني أكاد أبكي.‬

729
00:55:52,949 --> 00:55:53,917
‫ماذا أيضاً؟‬

730
00:55:55,452 --> 00:55:56,720
‫وكذلك،‬

731
00:55:57,587 --> 00:55:59,255
‫تأتيني نوبات غضب.‬

732
00:55:59,622 --> 00:56:00,924
‫إنه إياس الذكور؟‬

733
00:56:01,358 --> 00:56:02,525
‫إياس الذكور؟‬

734
00:56:03,226 --> 00:56:05,395
‫لا يمكن أن يكون شيئاً آخر، أليس كذلك؟‬

735
00:56:06,096 --> 00:56:09,132
‫بالنسبة إلى شخص مكبوت مثل يعاني هكذا،‬

736
00:56:09,899 --> 00:56:13,036
‫لا بد من وجود شيء يضايقك.‬

737
00:56:13,403 --> 00:56:16,606
‫اسمع، هل تعاملني كمريض الآن؟‬

738
00:56:16,673 --> 00:56:18,508
‫لقد جئت لنشرب الشاي.‬

739
00:56:20,243 --> 00:56:21,344
‫طالما أنك هنا،‬

740
00:56:22,278 --> 00:56:23,413
‫فكن مريضاً.‬

741
00:56:24,147 --> 00:56:27,183
‫إن جئت لأكون مريضك،‬
‫فعلي أن أفصح لك بمشاعري إذاً.‬

742
00:56:27,250 --> 00:56:30,120
‫إذاً توجد مشكلة.‬

743
00:56:32,055 --> 00:56:33,089
‫في المرة القادمة.‬

744
00:56:35,358 --> 00:56:40,029
‫صحيح. هل يمكن أن ينام شخص‬
‫لليلتين و3 أيام متعاقبة؟‬

745
00:56:40,530 --> 00:56:41,631
‫من تقصد؟‬

746
00:56:41,998 --> 00:56:43,366
‫شخصاً أعرفه.‬

747
00:56:43,967 --> 00:56:45,869
‫ينام دون أن يأكل.‬

748
00:56:47,604 --> 00:56:49,572
‫من الصعب أن أقول بشكل قاطع،‬

749
00:56:51,107 --> 00:56:54,477
‫لكن هذا يمكن أن يحدث إن كان الشخص‬
‫لا يريد أن يكون واعياً.‬

750
00:56:54,878 --> 00:56:56,212
‫لا يريد أن يكون واعياً؟‬

751
00:56:56,279 --> 00:57:00,483
‫إن كان لا يريد أن يصحو ليواجه الواقع،‬

752
00:57:00,550 --> 00:57:05,755
‫أو إن كان مؤلماً جداً،‬
‫فأحياناً يختار الناس النوم لتفاديه.‬

753
00:57:06,055 --> 00:57:07,023
‫هل الأمر هكذا؟‬

754
00:57:09,492 --> 00:57:11,594
‫"(مايونغ هي نو)"‬

755
00:57:25,241 --> 00:57:27,777
‫سيدي، لم تعلمنا أنك ستزورنا.‬

756
00:57:28,378 --> 00:57:30,380
‫سمعت أنكما تورطتما في مشكلة.‬

757
00:57:34,184 --> 00:57:36,686
‫يقولون إن "جيان سيو" ليست حفيدتي!‬

758
00:57:36,753 --> 00:57:38,188
‫هل أخبرتك زوجتي؟‬

759
00:57:38,254 --> 00:57:40,690
‫"مايونغ هي" قالت‬
‫إنها كانت ستأتي إلى "هاواي".‬

760
00:57:41,090 --> 00:57:42,091
‫فجأة دون سبب.‬

761
00:57:43,092 --> 00:57:44,394
‫هذه ليست عادتها.‬

762
00:57:45,562 --> 00:57:47,230
‫لا بد من وجود مشكلة.‬

763
00:57:47,931 --> 00:57:50,099
‫لم أكن أعرف، لكنني عرفت أن هناك مشكلة.‬

764
00:57:50,366 --> 00:57:53,169
‫لذلك جئت بمجرد أن صحوت.‬

765
00:57:54,571 --> 00:57:55,605
‫هل أخبرته؟‬

766
00:57:55,672 --> 00:57:58,107
‫هل تحاول إلقاء اللوم على شخص ما؟‬

767
00:57:59,442 --> 00:58:00,977
‫إنها كارثة.‬

768
00:58:01,611 --> 00:58:05,515
‫عندنا تقع أزمة،‬
‫تكون السيطرة على الضرر أولوية.‬

769
00:58:05,982 --> 00:58:07,183
‫تدابير مضادة!‬

770
00:58:07,684 --> 00:58:09,619
‫ما خطتك؟‬

771
00:58:11,321 --> 00:58:13,723
‫وداعاً! سأرحل الآن.‬

772
00:58:30,773 --> 00:58:33,376
‫ماذا تفعل؟ حجمه غير معتاد.‬

773
00:58:33,443 --> 00:58:37,680
‫السيد "سيونو" قرر أن يبيغ‬
‫وحدات إضافية على موقعه.‬

774
00:58:37,981 --> 00:58:40,817
‫أصنع نموذج خزانة حمام.‬

775
00:58:41,150 --> 00:58:42,151
‫فهمت.‬

776
00:58:43,086 --> 00:58:46,189
‫إن كنت ستطيلين البقاء، فاصنعي واحدة بنفسك.‬

777
00:58:48,157 --> 00:58:48,992
‫أنا؟‬

778
00:58:49,259 --> 00:58:51,628
‫لقد ساعدتني في صنع واحدة بالأمس.‬

779
00:58:51,928 --> 00:58:53,663
‫اتبعي التعليمات فحسب.‬

780
00:58:53,963 --> 00:58:55,598
‫وتوقفي قبل وضع اللمسات الأخيرة.‬

781
00:58:57,333 --> 00:58:58,334
‫حسناً.‬

782
00:59:14,284 --> 00:59:17,921
‫يمكنني أن أوصلها وأحضر إيصالاً.‬

783
00:59:17,987 --> 00:59:20,123
‫لا. سأذهب أنا.‬

784
00:59:22,759 --> 00:59:25,328
‫هل أبدو مجنوناً يا "يو"؟‬

785
00:59:25,662 --> 00:59:28,197
‫- لا أبدو كذلك.‬
‫- كيف تبدو إذاً؟‬

786
00:59:28,264 --> 00:59:30,333
‫مهتماً ومسؤولاً.‬

787
00:59:31,434 --> 00:59:33,269
‫وأراعي مشاعر الآخرين، ربما؟‬

788
00:59:38,908 --> 00:59:40,543
‫ينتابني شعور سيئ.‬

789
01:00:36,733 --> 01:00:41,404
‫"متجر الأخشاب"‬

790
01:00:57,020 --> 01:00:58,488
‫ما يزال نائماً.‬

791
01:00:59,722 --> 01:01:02,258
‫هذا مستحيل. لنوقظه.‬

792
01:01:12,168 --> 01:01:14,203
‫أبي.‬

793
01:01:15,471 --> 01:01:17,907
‫أبي، هل أنت مريض؟‬

794
01:01:21,344 --> 01:01:24,814
‫استيقظ يا أبي. لنذهب إلى الطبيب.‬

795
01:01:25,648 --> 01:01:27,183
‫أنا بخير.‬

796
01:01:27,884 --> 01:01:31,020
‫استيقظ من فضلك. أنت منهك منذ أيام.‬

797
01:01:32,789 --> 01:01:34,957
‫قلت إنني بخير.‬

798
01:01:36,392 --> 01:01:38,494
‫ساعديني لأجلسه.‬

799
01:01:39,295 --> 01:01:40,329
‫أبي...‬

800
01:01:43,966 --> 01:01:45,468
‫لنذهب إلى المستشفى.‬

801
01:01:45,835 --> 01:01:47,336
‫دعني وشأني.‬

802
01:01:47,403 --> 01:01:49,038
‫هل ستصحو؟‬

803
01:01:49,105 --> 01:01:50,840
‫لماذا تهتم؟‬

804
01:01:54,744 --> 01:01:56,979
‫لماذا تهتم؟‬

805
01:02:06,089 --> 01:02:08,024
‫أين هي؟‬

806
01:02:22,839 --> 01:02:23,673
‫"جيان".‬

807
01:02:29,212 --> 01:02:31,180
‫ما زلت تناديني باسمي.‬

808
01:02:33,249 --> 01:02:35,918
‫لماذا أنت هنا؟ لا تقل إنك كنت تنتظرني.‬

809
01:02:36,853 --> 01:02:38,154
‫كنت أنتظرك.‬

810
01:02:38,521 --> 01:02:42,391
‫لماذا؟ لقد التقينا من قبل‬
‫ولا يوجد سبب للقائنا الآن.‬

811
01:02:46,996 --> 01:02:48,131
‫أحضرت هذه لك.‬

812
01:02:49,132 --> 01:02:52,735
‫البطة التي رسمتها على القميص‬
‫فازت بمسابقة التصميم.‬

813
01:02:53,770 --> 01:02:55,004
‫هذه الجائزة المالية.‬

814
01:02:55,538 --> 01:02:56,372
‫حقاً؟‬

815
01:02:56,939 --> 01:02:58,908
‫أجل، لم عساي آتي لغير هذا؟‬

816
01:02:59,275 --> 01:03:00,877
‫لم أرسل الرسم.‬

817
01:03:02,278 --> 01:03:04,614
‫لقد أرسلته بدلاً منك.‬
‫رأيت أنه كان جيداً.‬

818
01:03:04,680 --> 01:03:07,016
‫أنت تجيد فعل الأشياء غير الضرورية.‬

819
01:03:08,518 --> 01:03:09,519
‫كفاك غضباً.‬

820
01:03:11,120 --> 01:03:12,455
‫لم تفهم ما قلته.‬

821
01:03:13,156 --> 01:03:14,757
‫لماذا تتكلمين بسخرية؟‬

822
01:03:15,024 --> 01:03:18,027
‫ربما لأنني مصدومة يا "دوغيونغ تشوي".‬

823
01:03:19,195 --> 01:03:21,964
‫هل أنت الموظف الوحيد في شركة "هايسونغ"؟‬

824
01:03:22,932 --> 01:03:25,601
‫نائب الرئيس يوصل الجائزة المالية‬
‫لمسابقة لم أدخلها‬

825
01:03:25,668 --> 01:03:27,136
‫بعدما استقلت من العمل.‬

826
01:03:27,203 --> 01:03:28,838
‫أريد الإيصال فقط.‬

827
01:03:29,672 --> 01:03:31,874
‫هل كنت تريدين أن تقابلي زميل عمل؟‬

828
01:03:32,441 --> 01:03:34,377
‫جئت كي لا يروك في هذا الحال.‬

829
01:03:34,844 --> 01:03:35,945
‫هاتها.‬

830
01:03:43,186 --> 01:03:44,153
‫المركز الأول.‬

831
01:03:44,854 --> 01:03:45,788
‫يبدو هذا.‬

832
01:03:47,256 --> 01:03:48,357
‫لم أتدخل في هذا.‬

833
01:03:48,925 --> 01:03:50,526
‫لماذا 5 ملايين وون؟‬

834
01:03:50,860 --> 01:03:55,731
‫ينبغي أن يكون 4 ملايين و780 ألف وون‬
‫بعد اقتطاع 4.4 بالمئة للضرائب.‬

835
01:03:59,368 --> 01:04:01,537
‫لماذا تختلق أعذاراً لتراني؟‬

836
01:04:02,071 --> 01:04:03,906
‫أما زلت أعجبك؟ هذا ليس جيداً.‬

837
01:04:04,841 --> 01:04:07,276
‫- لا تضعي افتراضات.‬
‫- أبداً.‬

838
01:04:07,810 --> 01:04:10,780
‫بل أنك وجدت مكان سكني وانتظرني أمامه.‬

839
01:04:11,581 --> 01:04:14,050
‫إن كنت لا تريدني أن أشك، فلا تتصرف هكذا.‬

840
01:04:14,584 --> 01:04:16,285
‫لا أريد أن أراك، حسناً؟‬

841
01:04:16,352 --> 01:04:19,689
‫كل ما في الأمر أنني قلق عليك.‬

842
01:04:20,690 --> 01:04:22,024
‫ليس ثانيةً.‬

843
01:04:23,392 --> 01:04:26,362
‫لماذا تعجز عن تضبط مشاعرك؟‬

844
01:04:26,429 --> 01:04:27,864
‫ألا يكفيك خطأ واحد؟‬

845
01:04:28,397 --> 01:04:29,298
‫"جيان"...‬

846
01:04:29,365 --> 01:04:32,501
‫تخشى من تحمل المسؤولية لكنك رغم ذلك قلق.‬

847
01:04:32,568 --> 01:04:33,502
‫كتلك المرة.‬

848
01:04:35,037 --> 01:04:36,772
‫خشيت أن أقترح شيئاً.‬

849
01:04:38,040 --> 01:04:40,409
‫خفت من أنني قد أقول إنني معجبة بك.‬

850
01:04:43,112 --> 01:04:44,347
‫أتحسب أنني مجنونة؟‬

851
01:04:45,414 --> 01:04:47,316
‫أعرف عائلتك.‬

852
01:04:47,950 --> 01:04:50,853
‫هل كنت تحسب أنني سأتشبث‬
‫بمشاعر رجل ثري تجاهي؟‬

853
01:04:52,788 --> 01:04:55,157
‫أنت الجبان الذي أساء الفهم،‬

854
01:04:55,625 --> 01:04:58,127
‫واختلف الأعذار، وهرب أولاً.‬

855
01:04:59,462 --> 01:05:02,465
‫أعترف بهذا. كنت جباناً.‬

856
01:05:02,765 --> 01:05:04,467
‫والآن قلق؟‬

857
01:05:05,034 --> 01:05:06,502
‫كيف تجرؤ على ادّعاء الاهتمام؟‬

858
01:05:07,470 --> 01:05:10,072
‫آسف حقاً على ما حدث ليلتها.‬

859
01:05:10,406 --> 01:05:13,442
‫إن كنت آسفاً، فلا تأتي إلى هنا.‬
‫ولا تقلق عليّ.‬

860
01:05:13,509 --> 01:05:15,278
‫لا تتصرفين بطريقة طبيعية.‬

861
01:05:15,912 --> 01:05:16,846
‫ماذا؟‬

862
01:05:16,913 --> 01:05:20,283
‫لم تقبلي العمل، ولم ترجعي إلى البيت.‬
‫وعملت عملاً شاقاً على الشاطئ.‬

863
01:05:20,983 --> 01:05:23,886
‫والآن تقطعين الخشب هنا. يبدو أنك يئست.‬

864
01:05:23,953 --> 01:05:25,454
‫لهذا أنا متضايق.‬

865
01:05:25,988 --> 01:05:28,291
‫إن كنت لا تريديني أن أقلق،‬
‫فارجعي إلى البيت.‬

866
01:05:29,859 --> 01:05:32,628
‫هل تعرفين كم يفتقدك أبوك؟‬

867
01:05:33,496 --> 01:05:35,965
‫أردت أن أحضر أباك ليراك.‬

868
01:05:37,433 --> 01:05:41,003
‫كان يحسب أنك ميتة.‬
‫وأخبرته بأنك في أمان فقط.‬

869
01:05:43,439 --> 01:05:44,407
‫ذلك...‬

870
01:05:46,876 --> 01:05:47,843
‫كان أنت؟‬

871
01:05:51,747 --> 01:05:54,417
‫أخبرت أبي بأنني أعيش هنا؟‬

872
01:05:56,619 --> 01:05:58,187
‫كيف تجرؤ؟‬

873
01:05:58,955 --> 01:06:00,823
‫كيف تجرؤ على فعل هذا؟‬

874
01:06:00,890 --> 01:06:03,392
‫من سمح لك بالتدخل؟‬

875
01:06:03,459 --> 01:06:06,395
‫من سمح لك بأن تخبر أبي بمكاني؟‬

876
01:06:07,430 --> 01:06:08,331
‫"جيان".‬

877
01:06:08,798 --> 01:06:12,568
‫أوكنت تظن أنني تقبلت زياراتك‬
‫لأجل ما كان بيننا؟ لا.‬

878
01:06:12,635 --> 01:06:15,471
‫اعتبرتها مجرد طقوس عبور.‬
‫لكنني أعرفك تماماً.‬

879
01:06:15,938 --> 01:06:20,109
‫ستأتي لتتكرم‬
‫عليّ بنبل أخلاقك الرفيعة متجاهلاً مشاعري.‬

880
01:06:20,176 --> 01:06:22,211
‫ستظل تأتي حتى تنفد أعذارك.‬

881
01:06:22,278 --> 01:06:24,780
‫أعرف أن هذه حقيقتك!‬

882
01:06:27,984 --> 01:06:29,618
‫لم أذهب إلى البيت.‬

883
01:06:30,086 --> 01:06:32,989
‫لم أكن أريد أن أراه.‬
‫كيف تجرؤ على إجباري على رؤيته؟‬

884
01:06:33,055 --> 01:06:36,058
‫من سمح لك بالتدخل بعدما انتهى الأمر؟‬

885
01:06:37,460 --> 01:06:38,461
‫"جيان"...‬

886
01:06:39,662 --> 01:06:40,963
‫"دوغيونغ تشوي"،‬

887
01:06:42,164 --> 01:06:44,066
‫لا تأتي أبداً.‬

888
01:06:44,967 --> 01:06:46,102
‫لا أريد...‬

889
01:06:47,670 --> 01:06:49,572
‫أن أرى وجهك ثانيةً.‬

890
01:07:32,882 --> 01:07:34,884
‫ترجمة: "مصطفى جبيل".‬

