1
00:00:41,741 --> 00:00:42,809
‫"جيان".‬

2
00:00:44,711 --> 00:00:46,012
‫"دوغيونغ تشوي".‬

3
00:00:47,180 --> 00:00:49,082
‫لا تأتي ثانيةً.‬

4
00:00:50,050 --> 00:00:51,151
‫لا أريد أن...‬

5
00:00:52,652 --> 00:00:54,354
‫أرى وجهك أبداً.‬

6
00:01:18,812 --> 00:01:22,315
‫هل تقول إنك سترجع إلى بيتك‬
‫إن كنت لا أريد اهتمامك بي؟‬

7
00:01:24,050 --> 00:01:25,919
‫يجب أن ترجع إلى بيتك بنفسك.‬

8
00:01:26,119 --> 00:01:27,187
‫فأنا...‬

9
00:01:27,821 --> 00:01:30,090
‫أكره اهتمامك بي جداً.‬

10
00:01:32,592 --> 00:01:34,427
‫لم أرد إلا مساعدتك...‬

11
00:01:36,963 --> 00:01:38,731
‫لأنني كنت قلقاً عليك.‬

12
00:01:38,798 --> 00:01:40,633
‫هذا فقط لتشعر بشعور أفضل.‬

13
00:01:43,269 --> 00:01:45,238
‫سأعيش حياتي الخاصة.‬

14
00:01:46,005 --> 00:01:48,308
‫لذلك يجب أن تعيش حياتك الخاصة.‬

15
00:01:50,043 --> 00:01:51,111
‫ألا...‬

16
00:01:52,979 --> 00:01:54,347
‫تريدين أن تريني أبداً؟‬

17
00:01:55,582 --> 00:01:56,616
‫من فضلك.‬

18
00:02:00,186 --> 00:02:01,588
‫أنت تذكرني...‬

19
00:02:03,790 --> 00:02:05,258
‫باختياراتي البشعة...‬

20
00:02:06,526 --> 00:02:08,428
‫ومظهري الغبي.‬

21
00:02:14,100 --> 00:02:18,071
‫اعتبر هذا مقابل بعض المال...‬

22
00:02:18,571 --> 00:02:21,274
‫الذي أنفقته لدفع قروضي.‬

23
00:02:21,941 --> 00:02:22,842
‫أعطني الإيصال.‬

24
00:02:25,712 --> 00:02:28,481
‫أعطني الإيصال.‬
‫فأنا اضُطررت إلى إنفاق المال.‬

25
00:02:29,782 --> 00:02:31,417
‫خذ الإيصال أولاً،‬

26
00:02:32,118 --> 00:02:34,287
‫وخذ الجائزة المالية...‬

27
00:02:34,721 --> 00:02:35,922
‫التي تلقيتها من الشركة.‬

28
00:02:53,706 --> 00:02:54,807
‫حسناً.‬

29
00:02:55,708 --> 00:02:56,876
‫لا بأس.‬

30
00:02:58,811 --> 00:03:00,280
‫يمكنني أن أتوقف في أي وقت.‬

31
00:03:03,349 --> 00:03:04,984
‫لا أشعر بأي من هذا داخلي،‬

32
00:03:06,886 --> 00:03:08,254
‫لكن إن كان هذا ما تعتقدينه،‬

33
00:03:09,522 --> 00:03:10,590
‫فسأتوقف.‬

34
00:03:12,825 --> 00:03:14,294
‫بذلت قصارى جهدي.‬

35
00:03:15,795 --> 00:03:16,963
‫فهمت.‬

36
00:03:17,330 --> 00:03:18,331
‫حسناً.‬

37
00:03:20,500 --> 00:03:22,502
‫آسفة على المبالغة.‬

38
00:03:24,470 --> 00:03:26,072
‫كما قلت مسبقاً،‬

39
00:03:27,574 --> 00:03:29,209
‫أقدّر حقاً...‬

40
00:03:30,043 --> 00:03:31,945
‫كم كنت لطيفاً معي.‬

41
00:03:33,279 --> 00:03:35,181
‫آسفة جداً...‬

42
00:03:36,749 --> 00:03:38,651
‫أنني ووالديّ ضايقناك كثيراً.‬

43
00:03:40,286 --> 00:03:41,421
‫وداعاً.‬

44
00:03:45,158 --> 00:03:46,192
‫حسناً.‬

45
00:03:48,228 --> 00:03:49,295
‫وداعاً.‬

46
00:04:07,447 --> 00:04:08,481
‫لقد عدت.‬

47
00:04:08,781 --> 00:04:09,983
‫لماذا تأخرت؟‬

48
00:04:10,383 --> 00:04:12,986
‫كنت أعمل على شيء طلبه مني المدير.‬

49
00:04:13,119 --> 00:04:13,987
‫إلى أين تذهب؟‬

50
00:04:14,387 --> 00:04:16,555
‫سأساعد "هي" في إغلاق المقهي.‬
‫هل تعشيت؟‬

51
00:04:16,956 --> 00:04:19,125
‫سأتناول الـ"رامن". أراك لاحقاً.‬

52
00:04:32,572 --> 00:04:35,642
‫هل تحسب أنني كنت أتقبل‬
‫زياراتك لأجل ما كان بيننا؟‬

53
00:04:35,708 --> 00:04:37,143
‫كنت أعتبرها طقوس عبور.‬

54
00:04:37,210 --> 00:04:39,345
‫ستبقى تأتي حتى تنفد أعذارك.‬

55
00:04:39,412 --> 00:04:42,015
‫لأنني أعرف أن هذه حقيقتك!‬

56
00:04:46,286 --> 00:04:47,553
‫"دوغيونغ تشوي".‬

57
00:04:48,788 --> 00:04:50,556
‫لا تأتي ثانيةً.‬

58
00:04:51,658 --> 00:04:52,725
‫لا أريد...‬

59
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
‫أن أرى وجهك أبداً.‬

60
00:04:57,397 --> 00:04:59,532
‫لم أرد إلا أن أساعدك...‬

61
00:04:59,766 --> 00:05:02,101
‫لأنني كنت قلقاً عليك.‬

62
00:05:02,769 --> 00:05:04,837
‫سأعيش حياتي الخاصة.‬

63
00:05:05,505 --> 00:05:07,840
‫فيجب أن تعيش حياتك الخاصة.‬

64
00:05:10,810 --> 00:05:13,946
‫"هيوك"، اطلب منه أن يرحل.‬

65
00:05:14,013 --> 00:05:15,548
‫لا أعرف لماذا يفعل هذا.‬

66
00:05:15,948 --> 00:05:17,517
‫لماذا تهتم؟‬

67
00:05:17,583 --> 00:05:19,552
‫عندما أدركنا أنني لست أختك،‬

68
00:05:20,153 --> 00:05:24,057
‫عقدنا اتفاقاً لأجلنا وحاولنا.‬

69
00:05:25,458 --> 00:05:27,627
‫لكنه رغم ذلك لم ينجح.‬

70
00:05:28,328 --> 00:05:30,496
‫إذاً هذه نهايتنا.‬

71
00:05:39,839 --> 00:05:40,940
‫نعم.‬

72
00:05:43,209 --> 00:05:44,711
‫معك حق.‬

73
00:05:45,912 --> 00:05:47,080
‫"جيان سيو".‬

74
00:05:49,749 --> 00:05:51,017
‫معك حق في كل شيء.‬

75
00:05:54,220 --> 00:05:55,388
‫لننهي ما بيننا.‬

76
00:05:58,591 --> 00:06:00,093
‫الآن، أنا أيضاً...‬

77
00:06:02,462 --> 00:06:03,696
‫لم أعد أهتم بك.‬

78
00:06:21,647 --> 00:06:22,715
‫لماذا ما تزال هنا؟‬

79
00:06:26,152 --> 00:06:27,220
‫ما كل هذا؟‬

80
00:06:27,887 --> 00:06:29,522
‫كلي هذا اليوم.‬

81
00:06:30,590 --> 00:06:32,925
‫أختي طلبت المزيد لك.‬

82
00:06:33,593 --> 00:06:36,529
‫حقاً؟ سآكله إذاً.‬

83
00:06:43,636 --> 00:06:45,338
‫سمعت أنك لم تتناولي الغداء.‬

84
00:06:45,772 --> 00:06:47,540
‫- لا بد من أنك جائعة.‬
‫- نعم.‬

85
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
‫أسرع. أختك تنتظر.‬

86
00:06:56,015 --> 00:06:57,617
‫ما مشكلتك؟‬

87
00:06:59,318 --> 00:07:03,289
‫ابنك كان قلقاً عليك‬
‫لأنك نمت لـ3 أيام متتالية.‬

88
00:07:03,956 --> 00:07:05,224
‫لماذا صرخت فيه؟‬

89
00:07:08,661 --> 00:07:09,829
‫حبيبي.‬

90
00:07:10,530 --> 00:07:11,431
‫أنا أيضاً أرى...‬

91
00:07:11,731 --> 00:07:14,100
‫"جيان" سالمة.‬

92
00:07:15,201 --> 00:07:16,502
‫هل قابلتها؟‬

93
00:07:18,337 --> 00:07:19,405
‫أين؟‬

94
00:07:20,339 --> 00:07:21,307
‫كيف كان حالها؟‬

95
00:07:21,874 --> 00:07:23,443
‫لا تسألي.‬

96
00:07:29,515 --> 00:07:30,850
‫هل ستنام ثانيةً؟‬

97
00:07:42,261 --> 00:07:46,532
‫لماذا تهتم؟‬

98
00:07:56,309 --> 00:07:58,444
‫لنبحث عن منزل غداً.‬

99
00:07:58,511 --> 00:08:00,480
‫أين تريدين أن تذهبي؟‬
‫أي مكان تحبينه...‬

100
00:08:00,546 --> 00:08:01,414
‫لا.‬

101
00:08:02,248 --> 00:08:03,216
‫ماذا تقصدين؟‬

102
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
‫لا يمكنني أن أنتقل بسببك.‬

103
00:08:06,819 --> 00:08:10,022
‫ماذا تقصدين بأنني السبب؟‬

104
00:08:12,091 --> 00:08:13,593
‫قلت لك من قبل.‬

105
00:08:13,960 --> 00:08:15,528
‫أشعر بالضيق لرؤيتك...‬

106
00:08:15,595 --> 00:08:18,631
‫وأنت تعتمد ذهنياً على والديك.‬

107
00:08:18,698 --> 00:08:20,466
‫لهذا السبب أقول أننا سننتقل.‬

108
00:08:20,533 --> 00:08:22,401
‫الانتقال لا يعني الاستقلال.‬

109
00:08:24,837 --> 00:08:28,241
‫أنت ملئ بمشاكل الولد الأكبر.‬

110
00:08:29,408 --> 00:08:30,676
‫حتى وإن انتقلنا،‬

111
00:08:30,743 --> 00:08:32,778
‫فستبقى قلقاً أكثر على عائلتك.‬

112
00:08:32,845 --> 00:08:35,615
‫هل رأيت ما فعله أبي؟‬
‫كيف لا أتضايق؟‬

113
00:08:38,150 --> 00:08:39,318
‫صحيح.‬

114
00:08:39,885 --> 00:08:42,154
‫ما فعله أبواك سيئ للغاية.‬

115
00:08:42,621 --> 00:08:44,290
‫لكنه ليس ذنبك.‬

116
00:08:44,357 --> 00:08:46,859
‫لماذا ما تزال متضايقاً؟‬

117
00:08:47,760 --> 00:08:50,029
‫ليس كل الأباء مثاليين.‬

118
00:08:50,396 --> 00:08:52,131
‫لم نختر آباءنا.‬

119
00:08:52,965 --> 00:08:55,134
‫ماذا عن الأطفال الذين آباؤهم مسجونون؟‬

120
00:08:55,201 --> 00:08:56,602
‫أظن أنهم لا ينامون مرتاحين.‬

121
00:08:57,003 --> 00:08:59,472
‫ما كنت لتقولي هذا لو كانا والديك.‬

122
00:09:00,206 --> 00:09:01,240
‫كنت...‬

123
00:09:02,008 --> 00:09:03,876
‫أعيش وحدي طوال 10 سنوات...‬

124
00:09:03,943 --> 00:09:05,411
‫لأن والديّ ذهبا إلى "كندا".‬

125
00:09:06,679 --> 00:09:09,448
‫أفتقدهم أحياناً، لكنني لست حزينةً.‬

126
00:09:09,649 --> 00:09:12,251
‫الأمر ليس مؤلماً كما قطعنا علاقتنا من قبل.‬

127
00:09:12,852 --> 00:09:14,587
‫الأمران مختلفان.‬

128
00:09:14,654 --> 00:09:16,055
‫ألا تفهم؟‬

129
00:09:16,389 --> 00:09:18,524
‫إنك تهرب الآن.‬

130
00:09:19,091 --> 00:09:20,927
‫اعتبر أنك انتقلت إلى الطابق الثاني.‬

131
00:09:21,327 --> 00:09:24,530
‫أتريد أن تضيع‬
‫20 مليون وون في السنة لتشعر بتحسن؟‬

132
00:09:25,164 --> 00:09:25,998
‫أنا لا أريد.‬

133
00:09:26,065 --> 00:09:29,302
‫وهل ستحبين أن تري والديّ هكذا كل يوم؟‬

134
00:09:29,368 --> 00:09:31,938
‫نعم! كم مرةً عليّ أن أخبرك؟‬

135
00:09:32,572 --> 00:09:36,776
‫سننفق نحو 30 مليون وون في عامين‬
‫على الإيجار وتكاليف الصيانة.‬

136
00:09:37,877 --> 00:09:40,580
‫إن لم يكن زوجي مستقلاً،‬

137
00:09:40,846 --> 00:09:42,682
‫فعلى الأقل عليّ أن أدّخر بعض المال.‬

138
00:10:38,971 --> 00:10:41,107
‫أنت هنا لأنك لا تريدي أن تعيشي كـ"جيسو".‬

139
00:10:43,209 --> 00:10:46,145
‫لماذا تتصرفين بحماقة؟ تعقّلي.‬

140
00:10:46,345 --> 00:10:47,513
‫نحن والداك.‬

141
00:10:47,580 --> 00:10:49,982
‫وأنت ابنتنا، لحمنا ودمنا.‬

142
00:10:50,583 --> 00:10:52,485
‫إن كنت تريدين أن تبقي غريبةً معنا....‬

143
00:10:52,551 --> 00:10:54,920
‫ولن تحاولي أن تندمجي، فاخرجي من هنا.‬

144
00:11:02,161 --> 00:11:03,295
‫"جيسو".‬

145
00:11:04,163 --> 00:11:06,265
‫- نعم؟‬
‫- هذه ليست مدرسة خبز.‬

146
00:11:08,467 --> 00:11:09,602
‫ارجعي إلى البيت.‬

147
00:11:10,069 --> 00:11:11,470
‫أود أن أقضي بعض الوقت وحدي.‬

148
00:11:12,405 --> 00:11:15,908
‫حسناً، سأرحل عندما أنهي هذه.‬

149
00:11:24,750 --> 00:11:25,951
‫"إينسيوك".‬

150
00:11:31,924 --> 00:11:33,793
‫حبيبتي.‬

151
00:11:38,698 --> 00:11:39,765
‫هذا جدك.‬

152
00:11:46,138 --> 00:11:47,473
‫هل أنت "إينسيوك"؟‬

153
00:11:50,209 --> 00:11:51,477
‫مرحباً.‬

154
00:11:52,311 --> 00:11:54,547
‫تشبهين أمك بالضبط عندما كانت صغيرة.‬

155
00:12:10,996 --> 00:12:14,900
‫عندما كنت أجلسك على حجري،‬
‫كنت لا تبتعدي أبداً.‬

156
00:12:15,468 --> 00:12:17,369
‫وعندما كنت أعطيك شوكولاتة،‬

157
00:12:17,837 --> 00:12:20,706
‫كنت تبتسمين ابتسامة كبيرة.‬

158
00:12:21,307 --> 00:12:23,676
‫وكنت تقهقهين عندما أحملك على كتفيّ.‬

159
00:12:25,010 --> 00:12:27,980
‫كنت تحملها على كتفيك؟‬

160
00:12:28,047 --> 00:12:31,183
‫كنت طيبة في صغرك.‬

161
00:12:31,484 --> 00:12:33,886
‫كما أنك لم تكوني تخجلين أمام الناس.‬

162
00:12:34,520 --> 00:12:38,491
‫أحسب أنك لم تبكي‬
‫عندما اختطفاك ليسرقا الماس.‬

163
00:12:38,991 --> 00:12:41,994
‫لم تبك قط إلا إن كانت جائعة.‬

164
00:12:44,463 --> 00:12:45,631
‫ما هذا؟‬

165
00:12:46,632 --> 00:12:49,168
‫خبزته للإفطار.‬

166
00:12:49,969 --> 00:12:52,571
‫هل خبزته بنفسك؟‬

167
00:12:52,972 --> 00:12:54,507
‫هلا أتذوقه.‬

168
00:12:58,310 --> 00:12:59,445
‫انظروا.‬

169
00:13:01,213 --> 00:13:02,982
‫يبدو لذيذاً.‬

170
00:13:09,755 --> 00:13:10,856
‫إنه لذيذ.‬

171
00:13:11,757 --> 00:13:12,958
‫هل يعجبك؟‬

172
00:13:14,493 --> 00:13:16,328
‫إنه يذوب في فمي.‬

173
00:13:17,296 --> 00:13:21,100
‫بما أنك تملكين يدين بارعتين،‬
‫فلا بد من أن تشبهيني.‬

174
00:13:22,201 --> 00:13:24,670
‫إنها تنتمي لعائلتنا.‬

175
00:13:24,737 --> 00:13:26,806
‫إنها ابنتنا بالتأكيد.‬

176
00:13:27,606 --> 00:13:28,574
‫هذا لذيذ.‬

177
00:13:30,643 --> 00:13:32,111
‫إنها واحدة منّا.‬

178
00:13:33,646 --> 00:13:36,916
‫أخيراً صار لي حفيدة‬
‫تملك ذوقاً مثلي في الطعام.‬

179
00:13:38,083 --> 00:13:41,086
‫يداها بارعتان، لا بد من أنها تشبهني.‬

180
00:13:41,787 --> 00:13:44,790
‫إنها تنتمي لعائلتنا بالتأكيد.‬

181
00:13:48,928 --> 00:13:50,729
‫ما خطتك؟‬

182
00:13:52,965 --> 00:13:55,234
‫أولاً، اجعل حفل الذكرى الـ40 بسيطاً.‬

183
00:13:57,069 --> 00:13:58,103
‫أجعله بسيطاً؟‬

184
00:13:58,337 --> 00:14:02,107
‫لم يعد بإمكاننا أن نعلن في الحفل‬
‫أننا وجدنا "إينسيوك".‬

185
00:14:02,608 --> 00:14:05,377
‫آل "جانغ"، ورئيس مجموعة "نيو وورلد"،‬

186
00:14:05,444 --> 00:14:07,613
‫وزوجته سيكونون بين الضيوف.‬

187
00:14:08,080 --> 00:14:10,216
‫وبلدنا يمر بظروف اقتصادية صعبة.‬

188
00:14:10,316 --> 00:14:13,786
‫بدلاً من إقامة حفل مسرف،‬

189
00:14:15,521 --> 00:14:19,291
‫لنقم حفلاً بسيطاً يحضره الموظفون فقط.‬

190
00:14:20,192 --> 00:14:22,461
‫ولنغيّر موعد الحفل ليوم عمل،‬

191
00:14:22,628 --> 00:14:24,063
‫ولا نحضر وسائل إعلام.‬

192
00:14:24,830 --> 00:14:27,333
‫كما أن الموظفين سيفضّلون أيام العمل...‬

193
00:14:27,399 --> 00:14:30,302
‫كي يستريحوا في يوم إجازتهم.‬

194
00:14:31,170 --> 00:14:32,238
‫وماذا أيضاً؟‬

195
00:14:32,671 --> 00:14:34,406
‫أرسل "إينسيوك" خارج البلاد.‬

196
00:14:35,307 --> 00:14:37,643
‫إذاً يجب أن نرسلها دون إعلان.‬

197
00:14:37,910 --> 00:14:40,746
‫حتى يتزوج "دوغيونغ" بـ"سورا جانغ"،‬

198
00:14:41,347 --> 00:14:43,048
‫وتتزوج "سيهويان"،‬

199
00:14:43,115 --> 00:14:46,018
‫لن نعلن عن الأمر رسمياً.‬

200
00:14:47,319 --> 00:14:49,154
‫عندما يتزوج كلاهما،‬

201
00:14:49,722 --> 00:14:51,790
‫وتعود من دراستها في الخارج،‬

202
00:14:51,957 --> 00:14:53,959
‫فلن يقدروا على فعل أي شيء...‬

203
00:14:54,560 --> 00:14:56,328
‫بخصوص هذا التغيير.‬

204
00:14:57,229 --> 00:14:59,632
‫سيعتبرون عدم الإعلان غريباً.‬

205
00:14:59,832 --> 00:15:02,501
‫لسنا ملزمين بالإعلان.‬

206
00:15:03,202 --> 00:15:06,238
‫سنؤجله فقط لأن الإعلام...‬

207
00:15:06,538 --> 00:15:08,107
‫سيذكر أقرباء المستقبل.‬

208
00:15:09,742 --> 00:15:10,943
‫فهمت.‬

209
00:15:12,211 --> 00:15:14,747
‫بالنظر إلى خلفية "إينسيوك" التعليمية،‬

210
00:15:15,214 --> 00:15:17,182
‫فالدراسة في الخارج ضرورية لها.‬

211
00:15:17,483 --> 00:15:19,485
‫أرى أننا يجب أن نقرر بسرعة...‬

212
00:15:20,419 --> 00:15:22,288
‫أين ستدرس.‬

213
00:15:22,354 --> 00:15:23,656
‫ما رأيك؟‬

214
00:15:25,090 --> 00:15:26,392
‫سأبحث في الأمر.‬

215
00:15:27,726 --> 00:15:31,430
‫لن أسمح بحدوث أي ضرر لشركتي...‬

216
00:15:33,198 --> 00:15:34,967
‫بسبب حادث "إينسيوك".‬

217
00:15:38,671 --> 00:15:39,738
‫"مايونغ هي".‬

218
00:15:40,439 --> 00:15:43,375
‫سمعت أنها متمردة في البيت.‬

219
00:15:45,244 --> 00:15:46,345
‫صحيح.‬

220
00:15:47,446 --> 00:15:49,548
‫يجب أن نهاودها ونهدئها في البداية.‬

221
00:15:51,483 --> 00:15:52,985
‫إن رفضت أن تدرس في الخارج،‬

222
00:15:53,052 --> 00:15:55,220
‫وانكشف سر هذا الحادث،‬

223
00:15:57,690 --> 00:15:59,692
‫فستُذّل مجموعة "هايسونغ".‬

224
00:16:04,697 --> 00:16:06,231
‫سأتذوق واحد آخر.‬

225
00:16:07,666 --> 00:16:09,168
‫إنه لذيذ جداً.‬

226
00:16:10,302 --> 00:16:11,603
‫حقاً؟‬

227
00:16:11,737 --> 00:16:15,607
‫نعم، لطالما كنت تحبين الخبز منذ طفولتك.‬

228
00:16:25,484 --> 00:16:27,820
‫أبي، لا بد من أنك متعب.‬

229
00:16:28,721 --> 00:16:31,290
‫كان ينتظر أن يراك طوال اليوم.‬

230
00:16:32,458 --> 00:16:36,428
‫كنت سأطلب من أن تعودي مبكراً،‬
‫لكنه أرادك أن تنجزي عملك.‬

231
00:16:37,963 --> 00:16:38,964
‫فهمت.‬

232
00:16:39,231 --> 00:16:42,334
‫لا بد من أنك متعبة أيضاً.‬
‫اصعدي لتستريحي.‬

233
00:16:42,868 --> 00:16:44,870
‫وأنا أيضاً عليّ أن أستريح.‬

234
00:16:46,872 --> 00:16:48,474
‫سيارتك جاهزة يا سيدي.‬

235
00:16:48,841 --> 00:16:50,209
‫إلى أين ستذهب؟‬

236
00:16:50,576 --> 00:16:53,979
‫جهازه التنفسي ضعيف،‬
‫لذلك يقيم في بيت ريفي في "يانغبيانغ".‬

237
00:16:57,850 --> 00:16:59,551
‫تعالي هناك لتزوريني لاحقاًً.‬

238
00:16:59,618 --> 00:17:00,853
‫سأراك لاحقاً.‬

239
00:17:01,353 --> 00:17:04,022
‫حسناً. طابت ليلتك.‬

240
00:17:17,836 --> 00:17:20,539
‫على الأقل واحد منهم يعاملني بلطف.‬

241
00:17:22,374 --> 00:17:24,443
‫أظن أن هذه طبيعة الأجداد.‬

242
00:17:27,046 --> 00:17:28,480
‫نعم، من الطارق؟‬

243
00:17:28,747 --> 00:17:30,315
‫هلا أدخل.‬

244
00:17:31,250 --> 00:17:32,484
‫أكيد.‬

245
00:17:38,457 --> 00:17:40,059
‫ما الأمر؟‬

246
00:17:46,532 --> 00:17:47,933
‫آسفة يا "جيسو".‬

247
00:17:50,469 --> 00:17:52,137
‫لقد تربيت في بيئة مختلفة.‬

248
00:17:52,204 --> 00:17:54,540
‫من الطبيعي أن تكون قيمك وآرائك مختلفة.‬

249
00:17:54,840 --> 00:17:57,676
‫عجزت عن فهمك لأنني كنت غاضبة جداً.‬

250
00:17:58,510 --> 00:18:01,380
‫تعرفين أنني لم أقصد‬
‫أن تتركي البيت، صحيح؟‬

251
00:18:04,049 --> 00:18:05,250
‫نعم.‬

252
00:18:07,920 --> 00:18:09,021
‫تفضلي.‬

253
00:18:09,688 --> 00:18:10,989
‫لا بأس.‬

254
00:18:11,056 --> 00:18:12,758
‫لا أريد بطاقة ائتمان.‬

255
00:18:13,559 --> 00:18:14,827
‫احتفظي بها.‬

256
00:18:15,227 --> 00:18:18,530
‫استخدامها أم لا متروك لك.‬
‫لكنك يحق لك أن تستخدميها.‬

257
00:18:18,597 --> 00:18:20,799
‫في الواقع، يجب عليك أن تستخدميها.‬

258
00:18:23,769 --> 00:18:25,070
‫حسناً.‬

259
00:18:33,145 --> 00:18:34,613
‫عدت متأخراً بالأمس،‬

260
00:18:34,680 --> 00:18:36,081
‫لذلك لم أر جدي.‬

261
00:18:36,748 --> 00:18:38,250
‫منذ مدة وأنت تعود متأخراً.‬

262
00:18:38,817 --> 00:18:39,852
‫آسف.‬

263
00:18:40,619 --> 00:18:43,388
‫"جيسو"، كيف كان لقاؤك جدي؟‬

264
00:18:43,889 --> 00:18:45,791
‫كان سعيداً جداً لرؤيتها.‬

265
00:18:46,658 --> 00:18:47,526
‫حقاً؟‬

266
00:18:48,660 --> 00:18:49,561
‫نعم.‬

267
00:18:50,529 --> 00:18:51,663
‫صحيح يا "دوغيونغ".‬

268
00:18:52,030 --> 00:18:54,366
‫تكلمت مع زوجة السيد "جانغ" بالأمس.‬

269
00:18:54,433 --> 00:18:56,301
‫عرفت أن "سورا جانغ" عادت إلى "كوريا".‬

270
00:18:56,368 --> 00:18:57,903
‫وقالت إنها ستتصل بك اليوم.‬

271
00:18:58,871 --> 00:19:00,472
‫حسناً.‬

272
00:19:01,006 --> 00:19:02,674
‫من "سورا جانغ"؟‬

273
00:19:03,775 --> 00:19:05,310
‫ستصبح زوجة أخيك.‬

274
00:19:06,178 --> 00:19:07,646
‫هل كنتما تتواعدان؟‬

275
00:19:07,980 --> 00:19:10,282
‫لكن لماذا تكلمك أمي عن حبيبتك؟‬

276
00:19:12,184 --> 00:19:13,452
‫لنتكلم لاحقاً.‬

277
00:19:32,971 --> 00:19:35,240
‫سيُفتتح متجر "لايف ستايل" غداً؟‬

278
00:19:36,675 --> 00:19:37,976
‫لقد أديت عملاً سريعاً وجيداً.‬

279
00:19:39,144 --> 00:19:40,312
‫أراك غداً إذاً.‬

280
00:19:41,613 --> 00:19:42,781
‫حسناً يا سيدي.‬

281
00:19:48,020 --> 00:19:49,321
‫دواء الأعشاب هذا لك.‬

282
00:19:50,389 --> 00:19:52,124
‫لماذا أحضرته؟ لم أطلبه.‬

283
00:19:53,825 --> 00:19:56,795
‫بدأت العمل دون شرب أي شاي.‬

284
00:19:56,862 --> 00:19:57,863
‫قد يساعدك هذا.‬

285
00:19:58,297 --> 00:20:00,365
‫هل أنت حماي؟ ما سبب قلقك؟‬

286
00:20:02,935 --> 00:20:05,671
‫هذا هو الإيصال، لقد أوصلت الجائزة.‬

287
00:20:06,104 --> 00:20:08,707
‫أعطه لقسم المحاسبة‬
‫وخذ منهم 4 ملايين و780 ألف وون.‬

288
00:20:09,541 --> 00:20:10,909
‫لقد دفعتها من جيبي.‬

289
00:20:12,477 --> 00:20:14,646
‫أحسب أنك أعطيتها إياها.‬

290
00:20:15,781 --> 00:20:17,549
‫قلت لك إن الأمر ليس كذلك.‬

291
00:20:17,749 --> 00:20:20,185
‫فعلت ذلك لقلقي وشعوري بالمسؤولية.‬

292
00:20:20,586 --> 00:20:21,954
‫أشعر بارتياح كبير الآن.‬

293
00:20:22,721 --> 00:20:25,424
‫حسناً، يسعدني هذا.‬

294
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
‫أنا قلق.‬

295
00:20:37,736 --> 00:20:38,770
‫آنسة "سورا جانغ".‬

296
00:20:39,838 --> 00:20:41,139
‫معك "دوغيونغ تشوي".‬

297
00:20:48,247 --> 00:20:49,381
‫هل هذا يوم الصنفرة؟‬

298
00:20:50,148 --> 00:20:51,550
‫انتظر لحظة.‬

299
00:20:52,317 --> 00:20:53,785
‫سمعت أنك صنعت شيئاً بالأمس.‬

300
00:21:06,365 --> 00:21:07,633
‫إنها جيدو.‬

301
00:21:08,600 --> 00:21:10,435
‫يمكن بيعه كما هو.‬

302
00:21:13,739 --> 00:21:16,174
‫لم يره المدير بعد.‬

303
00:21:16,241 --> 00:21:17,476
‫بل رأيته.‬

304
00:21:17,809 --> 00:21:21,079
‫إنك بارعة لدرجة‬
‫أن بإمكانك أن تصبحي مساعدتي.‬

305
00:21:24,850 --> 00:21:26,818
‫يبدو أنك ما تزالين بارعةً.‬

306
00:21:28,186 --> 00:21:31,323
‫بالمناسبة، يجب أن تبيع منتجات نهائية أيضاً.‬

307
00:21:31,690 --> 00:21:32,658
‫ماذا تبيع؟‬

308
00:21:39,097 --> 00:21:40,265
‫حبيبي.‬

309
00:21:41,700 --> 00:21:42,801
‫بالأمس،‬

310
00:21:43,635 --> 00:21:45,003
‫قابلت نائب رئيس الشركة.‬

311
00:21:48,240 --> 00:21:50,609
‫قال إنه تكلم معك منذ أيام.‬

312
00:21:51,076 --> 00:21:52,644
‫لماذا لم تخبرني؟‬

313
00:21:53,578 --> 00:21:55,447
‫أخبرك بأنه سيسامحنا.‬

314
00:21:56,248 --> 00:21:59,351
‫نعم. قال ذلك.‬

315
00:22:01,186 --> 00:22:04,056
‫سأعمل موظفةً...‬

316
00:22:04,323 --> 00:22:06,792
‫حتى يأخذ أحد غيري المحل.‬

317
00:22:07,426 --> 00:22:09,661
‫سأكون المديرة. أشعر براحة كبيرة.‬

318
00:22:13,799 --> 00:22:15,233
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬

319
00:22:15,567 --> 00:22:16,601
‫سأستحم.‬

320
00:22:16,802 --> 00:22:18,470
‫هل أنت بخير؟‬

321
00:22:18,837 --> 00:22:20,372
‫أهذا لأنك مرتاح؟‬

322
00:22:27,012 --> 00:22:28,113
‫سيدي.‬

323
00:22:29,981 --> 00:22:32,484
‫عليك أن تأخذ الخبز إلى المقهى اليوم.‬

324
00:22:33,452 --> 00:22:34,786
‫خذيه أنت إليها...‬

325
00:22:35,520 --> 00:22:37,289
‫وأخبريها بأن تبحث عن مزود آخر.‬

326
00:22:39,458 --> 00:22:40,992
‫لأننا لن نزودها بالخبز ثانيةً.‬

327
00:22:41,493 --> 00:22:42,527
‫لماذا؟‬

328
00:22:44,496 --> 00:22:46,832
‫هل يئست منها؟‬

329
00:22:48,567 --> 00:22:50,102
‫ودّعيها.‬

330
00:23:00,979 --> 00:23:02,280
‫مرحباً.‬

331
00:23:02,848 --> 00:23:03,715
‫ها أنت ذي.‬

332
00:23:04,516 --> 00:23:05,550
‫نعم.‬

333
00:23:06,017 --> 00:23:09,755
‫أخبرني الخباز بأن هذا آخر طلب سنزودك به.‬

334
00:23:10,122 --> 00:23:12,090
‫وقال إن عليك أن تبحثي عن مزود آخر.‬

335
00:23:13,992 --> 00:23:14,826
‫حقاً؟‬

336
00:23:15,460 --> 00:23:18,163
‫نعم. بالمناسبة، هل...‬

337
00:23:19,631 --> 00:23:20,565
‫آسفة.‬

338
00:23:22,300 --> 00:23:25,771
‫أشكرك على عملك الجاد.‬

339
00:23:26,671 --> 00:23:29,708
‫هذا من دواعي سروري.‬

340
00:23:31,309 --> 00:23:32,511
‫انتظري.‬

341
00:23:42,854 --> 00:23:44,990
‫هذا باقي الحساب.‬

342
00:23:47,626 --> 00:23:48,727
‫شكراً.‬

343
00:23:50,595 --> 00:23:52,564
‫سأمرّ من وقت لآخر لأشرب قهوة.‬

344
00:23:55,600 --> 00:23:57,068
‫حسناً، سأراك لاحقاً.‬

345
00:24:11,149 --> 00:24:14,419
‫بالتأكيد تعرف أن الخباز رجل طيب.‬

346
00:24:14,820 --> 00:24:16,488
‫لماذا ترفضه؟‬

347
00:24:25,363 --> 00:24:28,366
‫تصرفت كما لو أنها تعرف أن هذا سيحدث.‬

348
00:24:34,840 --> 00:24:35,974
‫حسناً.‬

349
00:24:37,375 --> 00:24:38,610
‫سيدي.‬

350
00:24:39,077 --> 00:24:41,847
‫لماذا تركتها؟‬

351
00:24:41,913 --> 00:24:43,448
‫إنك تحبها حقاً.‬

352
00:24:45,350 --> 00:24:46,418
‫لكنها لا تحبني.‬

353
00:24:53,291 --> 00:24:55,594
‫هل من السهل أن ييأس المر هكذا؟‬

354
00:25:11,676 --> 00:25:13,078
‫هذا أفضل.‬

355
00:25:15,280 --> 00:25:16,548
‫هذا أفضل.‬

356
00:25:19,684 --> 00:25:23,154
‫نعم. سأذهب لأفحصها غداً. حسناً.‬

357
00:25:27,859 --> 00:25:31,897
‫"مواد الأرضية، تم"‬

358
00:25:40,238 --> 00:25:41,473
‫خشب الورد.‬

359
00:25:46,411 --> 00:25:49,548
‫بالمناسبة، يجب أن تبيع منتجات مكتملة أيضاً.‬

360
00:25:49,848 --> 00:25:51,082
‫ما مدى تنوع منتجاتك؟‬

361
00:25:57,489 --> 00:25:58,857
‫تعالي يا "جيان".‬

362
00:26:05,297 --> 00:26:06,431
‫اختاري تصميماً من فضلك.‬

363
00:26:11,937 --> 00:26:13,138
‫تصميمات ألواح تقطيع.‬

364
00:26:13,405 --> 00:26:16,241
‫سأصنع واحدةً لامرأة، وأخرى لرجل.‬

365
00:26:16,441 --> 00:26:17,576
‫أيهم يجب أن أختار؟‬

366
00:26:20,145 --> 00:26:21,079
‫تفحصيها من فضلك.‬

367
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
‫لديه تصميمات كثيرة.‬

368
00:26:45,236 --> 00:26:46,771
‫سأستخدم خشب الورد.‬

369
00:26:48,340 --> 00:26:50,275
‫لم أر خشب الورد منذ زمن بعيد.‬

370
00:26:50,575 --> 00:26:51,676
‫هل اخترت تصميماً.‬

371
00:26:52,510 --> 00:26:55,113
‫كلها تبدو جيدةً. أي منها سيؤدي الغرض.‬

372
00:26:55,180 --> 00:26:56,181
‫حقاً؟‬

373
00:26:57,482 --> 00:26:59,184
‫من الصعب تصميم منتجات للنساء.‬

374
00:27:00,118 --> 00:27:01,486
‫صفها لي.‬

375
00:27:02,153 --> 00:27:05,624
‫مدرس ورشة النجارة قال إن علينا‬
‫أن نصمم الأثاث‬

376
00:27:05,690 --> 00:27:07,993
‫وفقاً لشخصية المستخدم ونمط حياته.‬

377
00:27:11,329 --> 00:27:13,398
‫إنها طيبة ومظهرها برئ.‬

378
00:27:14,599 --> 00:27:17,268
‫أم أنها بسيطة؟‬

379
00:27:18,069 --> 00:27:19,604
‫كما أنها مجنونة قليلاً.‬

380
00:27:21,606 --> 00:27:23,775
‫لا أعرفها جيداً.‬

381
00:27:24,075 --> 00:27:26,011
‫مجنونة وبريئة.‬

382
00:27:28,613 --> 00:27:30,081
‫ما رأيك في السمكة إذاً؟‬

383
00:27:31,416 --> 00:27:34,552
‫هذه فكرة عظيمة. لم لا ترسميها إذاً؟‬

384
00:27:35,387 --> 00:27:36,221
‫أنا؟‬

385
00:27:36,287 --> 00:27:39,057
‫إنها فكرتك. عليك أن ترسميها.‬

386
00:27:39,324 --> 00:27:41,393
‫كراس الرسم هناك.‬

387
00:28:04,315 --> 00:28:08,520
‫"حمام (وونصن) العام"‬

388
00:28:13,625 --> 00:28:16,728
‫- مرحباً. من هنا من فضلكما.‬
‫- أهلاً.‬

389
00:28:21,399 --> 00:28:23,668
‫هل حدث لك شيء جيد؟‬

390
00:28:24,035 --> 00:28:27,205
‫كنت تبدين حزينة، لكنك مختلفة الآن.‬

391
00:28:27,272 --> 00:28:29,841
‫نعم. عبء وانزاح من فوق كتفيّ.‬

392
00:28:38,349 --> 00:28:40,351
‫- لنذهب.‬
‫- إنها تشعر بالبرد.‬

393
00:28:40,418 --> 00:28:43,822
‫- أمسك يديها إذاً.‬
‫- ستقعين. هيا!‬

394
00:28:44,723 --> 00:28:46,558
‫يجب أن تمسكيها بإحكام. بالضبط.‬

395
00:28:47,826 --> 00:28:48,827
‫لنذهب.‬

396
00:28:58,470 --> 00:29:02,307
‫يجب أن تمنحيني فرصةً على الأقل.‬

397
00:29:02,841 --> 00:29:04,943
‫فرصة واحدة على الأقل.‬

398
00:29:05,577 --> 00:29:08,079
‫أريد أن أبقى وحيدةً دون عائلة الآن.‬

399
00:29:23,061 --> 00:29:24,229
‫معك "جيهو سيو".‬

400
00:29:24,295 --> 00:29:26,598
‫- معك "سندريلا".‬
‫- "سندريلا"؟‬

401
00:29:28,299 --> 00:29:30,869
‫- أعمل الآن.‬
‫- أين تعمل اليوم؟‬

402
00:29:30,935 --> 00:29:32,470
‫سأذهب إلى النادي حيث تعمل.‬

403
00:29:33,271 --> 00:29:36,174
‫لا يمكنك أن تتهربي من حياتك كل يوم.‬

404
00:29:36,241 --> 00:29:39,577
‫افعلي ذلك وحدك إن أردت.‬
‫لماذا تأتي لمكان عملي لذلك؟‬

405
00:29:39,644 --> 00:29:40,745
‫لأن "ريو"...‬

406
00:29:41,146 --> 00:29:43,515
‫لا. لأنني لا أملك حارساً شخصياً حالياً.‬

407
00:29:43,581 --> 00:29:45,183
‫هذا جنون.‬

408
00:29:45,750 --> 00:29:47,085
‫لا عمل عندي الليلة.‬

409
00:29:47,452 --> 00:29:48,286
‫حقاً؟‬

410
00:29:50,155 --> 00:29:53,024
‫إذاً يمكنك أن تعمل حارساً لي. سأدفع لك.‬

411
00:29:53,258 --> 00:29:54,292
‫ماذا؟‬

412
00:29:54,359 --> 00:29:56,661
‫لا أريد أن أتورط معك ثانيةً.‬

413
00:29:56,728 --> 00:29:58,496
‫هذا بسبب أختك "جيسو".‬

414
00:29:58,563 --> 00:30:01,266
‫أختي؟ ما بها؟‬

415
00:30:01,599 --> 00:30:02,767
‫ماذا حدث؟‬

416
00:30:03,301 --> 00:30:05,036
‫سأخبرك إن عملت معي.‬

417
00:30:21,953 --> 00:30:22,854
‫هل انتهيت؟‬

418
00:30:24,122 --> 00:30:26,558
‫قلت إن بإمكاني أن أصممها كما أريد.‬

419
00:30:26,624 --> 00:30:28,526
‫لذلك فعلت، لكن...‬

420
00:30:34,866 --> 00:30:36,034
‫أصلية وجميلة.‬

421
00:30:38,536 --> 00:30:41,606
‫أهي كذلك حقاً؟‬

422
00:30:57,188 --> 00:30:59,257
‫"(جيان سيو)"‬

423
00:31:10,802 --> 00:31:13,771
‫"(جيان سيو)"‬

424
00:31:39,597 --> 00:31:43,868
‫يا إلهي! كادت تنتهي.‬

425
00:31:46,070 --> 00:31:48,473
‫كنت طموحة جداً لاختيارك هذا التصميم.‬

426
00:31:48,539 --> 00:31:51,209
‫لم يكن هذا شيئاً في الثانوية.‬

427
00:31:53,077 --> 00:31:55,780
‫صديقتي، 10 سنوات غيرت كل شيء.‬

428
00:31:57,515 --> 00:31:59,617
‫ماذا علينا أن نفعل؟ لقد أفسدتها.‬

429
00:31:59,918 --> 00:32:02,120
‫- كرريها.‬
‫- أيمكنني أن أصنعها ثانيةً؟‬

430
00:32:02,587 --> 00:32:05,290
‫لا يمكنك فحسب، بل عليك ذلك.‬

431
00:32:05,356 --> 00:32:07,225
‫إنها هدية.‬
‫لا يصح أن تهديها لأحد هكذا.‬

432
00:32:08,359 --> 00:32:10,161
‫من المؤسف أننا سنرميها.‬

433
00:32:10,361 --> 00:32:12,797
‫لماذا نرميها؟ يمكننا أن نصلحها ونبيعها.‬

434
00:32:13,031 --> 00:32:15,133
‫هل ستبيع ألواح تقطيع أيضاً؟‬

435
00:32:15,199 --> 00:32:17,835
‫أوسّع خط منتجات التصميم الداخلي.‬

436
00:32:18,603 --> 00:32:19,604
‫حسناً.‬

437
00:32:20,805 --> 00:32:22,440
‫حاولي مجدداً، حسناً؟‬

438
00:32:24,008 --> 00:32:25,009
‫تفضلي.‬

439
00:32:31,683 --> 00:32:33,851
‫مرحباً، عمّ كنت تتكلمين؟‬

440
00:32:34,185 --> 00:32:36,554
‫ماذا تقصدين بأن "جيسو" توترك؟‬

441
00:32:36,621 --> 00:32:38,790
‫"جيسو" لا تضايق أحداً أبداً.‬

442
00:32:39,290 --> 00:32:40,858
‫أنت من ضايقتها، صحيح؟‬

443
00:32:42,060 --> 00:32:43,494
‫لا أصدق هذا.‬

444
00:32:44,495 --> 00:32:45,663
‫أخبريني الآن.‬

445
00:32:47,098 --> 00:32:49,334
‫كلنا في العائلة...‬

446
00:32:49,500 --> 00:32:51,336
‫جدي، وأبي، وأمي، وحتى أخي‬

447
00:32:51,402 --> 00:32:52,770
‫لا يتكلمون إلا عن "جيسو".‬

448
00:32:53,137 --> 00:32:55,239
‫صرت خفيةً تماماً لهم.‬

449
00:32:55,306 --> 00:32:56,774
‫أتحسب أن هذا كل شيء؟‬

450
00:32:56,841 --> 00:32:59,043
‫يتركونها تكسر قواعد العائلة.‬

451
00:32:59,110 --> 00:33:02,647
‫وهذا يجعلني أعيد النظر في حياتي كلها.‬

452
00:33:04,282 --> 00:33:06,317
‫الأمر كله مربك وصعب تصديقه.‬

453
00:33:06,851 --> 00:33:08,519
‫كيف لا أتوتر؟‬

454
00:33:09,520 --> 00:33:11,589
‫أهذا هو الأمر؟‬

455
00:33:12,056 --> 00:33:13,191
‫كنت قلقاً على لا شيء.‬

456
00:33:13,558 --> 00:33:14,726
‫"أهذا هو الأمر؟"‬

457
00:33:15,126 --> 00:33:16,961
‫هذا شيء مستحيل أن يحدث في عائلتي،‬

458
00:33:17,028 --> 00:33:18,463
‫ولم يحدث قط.‬

459
00:33:18,529 --> 00:33:21,132
‫طوال حياتي كان يُقال لي‬
‫إن من المستحيل أن أفعل هذا.‬

460
00:33:21,833 --> 00:33:24,168
‫لا أعرف شيئاً عنك.‬

461
00:33:24,235 --> 00:33:26,571
‫ارتحت لمعرفتي أن أختي بخير.‬

462
00:33:28,439 --> 00:33:31,476
‫تملكين مالاً وفيراً، أليس كذلك؟‬

463
00:33:34,645 --> 00:33:36,514
‫هذا يكشفك أكثر.‬

464
00:33:37,081 --> 00:33:39,717
‫أحاول إخفاء هويتي.‬

465
00:33:41,319 --> 00:33:44,188
‫قلت إنك تفعلين هذا لتخفيف توترك، صحيح؟‬

466
00:33:45,823 --> 00:33:48,726
‫الرقص هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنه أن يخفف من توتري.‬

467
00:33:51,329 --> 00:33:52,463
‫حسناً، فهمتك.‬

468
00:33:53,531 --> 00:33:54,799
‫سأساعدك على تخفيف توترك.‬

469
00:33:55,366 --> 00:33:57,902
‫ستدفعين لي 100 ألف وون،‬
‫بالإضافة إلى النفقات.‬

470
00:33:59,137 --> 00:34:01,506
‫- اتفقنا.‬
‫- حسناً، اتفقنا.‬

471
00:34:01,906 --> 00:34:02,774
‫اتبعيني.‬

472
00:34:14,485 --> 00:34:15,652
‫مرحباً.‬

473
00:34:15,719 --> 00:34:17,755
‫- كم عددكم؟‬
‫- 2.‬

474
00:34:17,822 --> 00:34:19,489
‫حذاء مقاس 44 وحذاء...‬

475
00:34:19,556 --> 00:34:20,925
‫مقاسك 37، صحيح؟‬

476
00:34:20,992 --> 00:34:23,628
‫- هل يبيعون أحذية بولينغ هنا؟‬
‫- سنؤجرها.‬

477
00:34:24,395 --> 00:34:26,397
‫هل تريدني أن أرتدي حذاءً ارتداه غيري؟‬

478
00:34:26,731 --> 00:34:29,100
‫كان عليك أن تخبرني‬
‫بأن أشتري من المركز التجاري.‬

479
00:34:29,500 --> 00:34:31,668
‫كان قد أغلق.‬

480
00:34:32,136 --> 00:34:33,304
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

481
00:34:33,371 --> 00:34:35,739
‫لقد تعبت، هلا أذهب إلى البيت.‬

482
00:34:36,174 --> 00:34:37,275
‫نعم، مقاس 37.‬

483
00:34:38,376 --> 00:34:39,710
‫حذاء مقاس 37.‬

484
00:34:39,777 --> 00:34:41,079
‫صحيح، وجوربان أيضاً.‬

485
00:34:41,145 --> 00:34:41,978
‫حسناً.‬

486
00:34:42,045 --> 00:34:43,981
‫"أسعار الأحذية واللعب"‬

487
00:34:44,949 --> 00:34:46,284
‫"أسعار السكوت"؟‬

488
00:34:46,884 --> 00:34:48,686
‫أيعني هذا أننا سندفع لكي ندردش؟‬

489
00:34:48,753 --> 00:34:50,188
‫هذا مذهل.‬

490
00:34:50,554 --> 00:34:51,589
‫تفضل.‬

491
00:34:51,789 --> 00:34:54,958
‫أحذية لا سكوت. سعر إيجار الأحذية.‬

492
00:34:55,226 --> 00:34:56,960
‫أنت غير معقولة تماماً.‬

493
00:34:58,329 --> 00:35:02,200
‫كنت لأعرف إن قلت "سعر الإيجار".‬
‫لماذا تقولها بشكل مختلف؟‬

494
00:35:02,500 --> 00:35:04,435
‫- تفضلي.‬
‫- أحضره.‬

495
00:35:05,803 --> 00:35:07,672
‫تأمرني لأنها تدفع لي.‬

496
00:35:08,439 --> 00:35:10,308
‫انظري.‬

497
00:35:10,374 --> 00:35:11,909
‫تستخدمين حركة البندول.‬

498
00:35:11,976 --> 00:35:13,644
‫تستخدمين هذه اليد لرمي الكرة.‬

499
00:35:13,978 --> 00:35:16,581
‫بالمناسبة، أتعرفين ما "البندول"؟‬

500
00:35:17,415 --> 00:35:18,416
‫كفّ عن مضايقتي.‬

501
00:35:19,750 --> 00:35:22,553
‫ستدور الكرة إن كانت ذراعك ملتويةً.‬

502
00:35:23,121 --> 00:35:25,790
‫تذكري أن تبقى ذراعك مستويةً.‬
‫أرجعي الكرة إلى الخلف،‬

503
00:35:25,857 --> 00:35:28,126
‫ولفيها مباشرةً عند رميها.‬

504
00:35:28,192 --> 00:35:29,260
‫حسناً؟‬

505
00:35:29,894 --> 00:35:30,895
‫شاهديني من الخلف.‬

506
00:35:42,440 --> 00:35:43,441
‫ممتاز!‬

507
00:35:43,508 --> 00:35:44,442
‫رائع!‬

508
00:36:01,893 --> 00:36:02,994
‫كرريها.‬

509
00:36:30,855 --> 00:36:32,156
‫يجب أن تستمري في المحاولة.‬

510
00:36:32,557 --> 00:36:34,625
‫خذي. أدخلي أصابعك.‬

511
00:36:35,726 --> 00:36:38,829
‫انظري أمامك. ركزي على ال‬

512
00:36:38,896 --> 00:36:42,099
‫دحرجيها في خط مستقيم.‬

513
00:36:42,166 --> 00:36:44,769
‫لا تفكري في رميها. لتلمس ذراعك أذنك.‬

514
00:36:45,102 --> 00:36:46,604
‫ركزي.‬

515
00:36:46,671 --> 00:36:48,639
‫يمكنك فعلها يا "سيهويان".‬

516
00:36:48,706 --> 00:36:49,974
‫هيا، انطلقي.‬

517
00:37:00,618 --> 00:37:02,220
‫ممتاز! أحسنت يا "سيهويان"!‬

518
00:37:02,286 --> 00:37:04,355
‫أحسنت!‬

519
00:37:04,722 --> 00:37:06,524
‫أحسنت!‬

520
00:37:06,591 --> 00:37:07,992
‫أحسنت! تذكري هذا.‬

521
00:37:08,059 --> 00:37:10,895
‫دعي عضلاتك وخلاياك تتذكر هذا.‬

522
00:37:17,201 --> 00:37:18,302
‫ما هذا؟‬

523
00:37:20,938 --> 00:37:22,206
‫إنه لك.‬

524
00:37:24,275 --> 00:37:25,943
‫"(جيان سيو)"‬

525
00:37:26,310 --> 00:37:27,411
‫لندخل.‬

526
00:37:33,651 --> 00:37:35,586
‫ماذا؟ لماذا يدخلان معاً؟‬

527
00:37:38,689 --> 00:37:41,559
‫"جيان" تسكن عند أختي.‬

528
00:37:42,059 --> 00:37:44,562
‫حتى إن كان هذا بيت أخته فالوقت متأخر.‬

529
00:37:47,999 --> 00:37:49,333
‫لماذا أهتم؟‬

530
00:37:50,901 --> 00:37:53,104
‫رأيتها تأخذه، لذلك كل شيء بخير.‬

531
00:38:00,144 --> 00:38:02,680
‫وداعاً يا "جيان".‬

532
00:38:11,122 --> 00:38:13,624
‫"(جيان سيو)"‬

533
00:39:14,018 --> 00:39:16,354
‫سنأخذ اثنين. تفضلي.‬

534
00:39:16,420 --> 00:39:19,657
‫لقد استمتعت جداً.‬
‫البولينغ ممتع أكثر من الغولف.‬

535
00:39:20,358 --> 00:39:22,560
‫رأيتني أسقط القطع كلها‬
‫مرتين متتاليتين ، صح؟‬

536
00:39:23,060 --> 00:39:25,629
‫إحراز 108 نقطة في أول يوم لك جيد جداً، صح؟‬

537
00:39:26,330 --> 00:39:27,998
‫نعم. أحرزتها بعد مباريتين فقط.‬

538
00:39:28,199 --> 00:39:29,867
‫لنلعب ثانيةً غداً.‬

539
00:39:31,869 --> 00:39:33,170
‫ألا أصدقاء لك؟‬

540
00:39:33,437 --> 00:39:36,173
‫لا بد من أن لك أصدقاء تخرجين معهم.‬

541
00:39:36,240 --> 00:39:37,375
‫إنك طالبة جامعية.‬

542
00:39:37,441 --> 00:39:40,611
‫لا أصدقاء لي من المدرسة.‬
‫ولا يُفترض أن أخرج مع الأصدقاء.‬

543
00:39:40,911 --> 00:39:41,746
‫لماذا؟‬

544
00:39:44,515 --> 00:39:45,783
‫عندي خطيب.‬

545
00:39:47,084 --> 00:39:47,952
‫خطيب؟‬

546
00:39:48,719 --> 00:39:50,421
‫شخص سأتزوجه.‬

547
00:39:50,588 --> 00:39:53,591
‫يجب أن أتصرف برشد كي لا أتورط في مشاكل.‬

548
00:39:55,760 --> 00:39:57,228
‫هل هذه مملكة "تشوسون"؟‬

549
00:39:57,395 --> 00:39:59,096
‫هل عدت في الزمن؟‬

550
00:39:59,163 --> 00:40:00,731
‫هذا ما نفعله فحسب.‬

551
00:40:01,599 --> 00:40:03,200
‫بحثنا عن عائلته، وخلفيته،‬

552
00:40:03,267 --> 00:40:05,936
‫ومظهره، بل وشخصيته. ما المشكلة في هذا؟‬

553
00:40:06,937 --> 00:40:08,539
‫لأخي خطيبة أيضاً.‬

554
00:40:08,606 --> 00:40:10,574
‫سيقابلها لأول مرة غداً.‬

555
00:40:11,442 --> 00:40:15,045
‫إذاً ستتزوج "جيسو" بمن سيختاره والداك؟‬

556
00:40:17,515 --> 00:40:19,850
‫ستفعل ذلك لاحقاً، لكن هذا مستحيل الآن.‬

557
00:40:20,384 --> 00:40:21,252
‫لماذا؟‬

558
00:40:21,619 --> 00:40:24,388
‫لا تملك خلفية مذهلة.‬

559
00:40:24,889 --> 00:40:25,890
‫يا إلهي. إنها حارة.‬

560
00:40:27,124 --> 00:40:28,292
‫ما هذا؟‬

561
00:40:28,459 --> 00:40:30,694
‫لماذا آكل هذا؟ لا آكل طعام شوارع.‬

562
00:40:30,761 --> 00:40:32,797
‫كفّي! لقد أعجبتك.‬

563
00:40:33,998 --> 00:40:36,133
‫- هاتها.‬
‫- خذي.‬

564
00:40:42,306 --> 00:40:43,274
‫لذيذة.‬

565
00:40:47,111 --> 00:40:48,345
‫لقد تأخرت.‬

566
00:40:48,879 --> 00:40:50,748
‫- نعم.‬
‫- أبي.‬

567
00:40:54,418 --> 00:40:56,287
‫لن ننتقل.‬

568
00:41:00,758 --> 00:41:03,160
‫لقد راجعت موضوع الهجرة.‬

569
00:41:03,627 --> 00:41:07,198
‫القرار يخصك سواءً كنت ستهاجر أو ستنتقل.‬

570
00:41:07,598 --> 00:41:10,334
‫أخبرك بأنني لن أهاجر ولا سأنتقل.‬

571
00:41:10,901 --> 00:41:11,969
‫افعل ما يحلو لك.‬

572
00:41:14,205 --> 00:41:15,706
‫هذا هو المال الذي أعطيته لنا.‬

573
00:41:16,607 --> 00:41:19,643
‫سندّخر مالاً بأنفسنا وسننتقل خلال سنتين.‬

574
00:41:20,244 --> 00:41:21,278
‫حسناً.‬

575
00:41:25,082 --> 00:41:26,183
‫ماذا؟‬

576
00:41:27,685 --> 00:41:28,953
‫ماذا قلت لتوك؟‬

577
00:41:29,286 --> 00:41:31,121
‫هجرة؟ انتقال؟‬

578
00:41:32,223 --> 00:41:33,457
‫اسألي أبي.‬

579
00:41:34,291 --> 00:41:35,726
‫ما مشكلته؟‬

580
00:41:54,812 --> 00:41:56,380
‫قلت لأبي.‬

581
00:41:56,881 --> 00:41:58,082
‫وأعدت المال.‬

582
00:42:00,017 --> 00:42:01,018
‫أحسنت.‬

583
00:42:02,620 --> 00:42:05,956
‫العائلة عائلة، وحياتي تخصني.‬

584
00:42:07,224 --> 00:42:08,759
‫لم أفصل بينهما.‬

585
00:42:09,860 --> 00:42:11,028
‫لن يتكرر هذا.‬

586
00:42:15,099 --> 00:42:17,535
‫بخصوص هذا، لنخرج في رحلة.‬

587
00:42:18,536 --> 00:42:21,705
‫اتفقنا على أن نخرج في رحلة مرة شهرياً.‬

588
00:42:22,940 --> 00:42:25,042
‫حسناً، إلى أين نذهب؟‬

589
00:42:26,243 --> 00:42:27,244
‫"جيتاي".‬

590
00:42:29,513 --> 00:42:30,514
‫نعم.‬

591
00:42:33,217 --> 00:42:34,151
‫ما الأمر؟‬

592
00:42:35,920 --> 00:42:37,955
‫آسفة على إزعاجك.‬

593
00:42:38,756 --> 00:42:40,024
‫لكنني أريد أن أتكلم معك.‬

594
00:42:40,090 --> 00:42:41,325
‫ادخلي من فضلك.‬

595
00:42:42,626 --> 00:42:43,794
‫ما الأمر؟‬

596
00:42:45,663 --> 00:42:46,730
‫"جيتاي".‬

597
00:42:47,665 --> 00:42:48,999
‫الأمر هو...‬

598
00:42:49,733 --> 00:42:51,769
‫الهجرة، والانتقال، وكل ذلك...‬

599
00:42:52,770 --> 00:42:54,004
‫هل هي بسببي؟‬

600
00:42:54,772 --> 00:42:56,273
‫لقد اتخذنا قراراً بالفعل.‬

601
00:42:57,575 --> 00:42:59,610
‫لست هنا لأتكلم عنها.‬

602
00:43:01,412 --> 00:43:02,580
‫العائلة الأخرى...‬

603
00:43:03,147 --> 00:43:04,915
‫نائب رئيس شركة "هايسونغ"...‬

604
00:43:05,416 --> 00:43:06,951
‫قرر أن يسامحنا.‬

605
00:43:08,419 --> 00:43:10,955
‫سأعمل في المطعم...‬

606
00:43:11,121 --> 00:43:12,756
‫مديرةً حتى يجدوا مالكاً جديداً.‬

607
00:43:13,057 --> 00:43:14,592
‫سامحونا؟‬

608
00:43:17,328 --> 00:43:19,063
‫أعتقد أن هذا بسبب "جيسو".‬

609
00:43:20,397 --> 00:43:21,832
‫كنت أعرف.‬

610
00:43:22,299 --> 00:43:23,767
‫لا بد من أن الأمر كان يزعجها.‬

611
00:43:25,035 --> 00:43:26,303
‫هذا جيد يا أمي.‬

612
00:43:26,971 --> 00:43:28,606
‫أبوك يقول...‬

613
00:43:29,640 --> 00:43:32,042
‫إن "جيان" بخير.‬

614
00:43:32,476 --> 00:43:34,478
‫هل قابلها أبي؟‬

615
00:43:35,779 --> 00:43:38,515
‫لكنه لم يخبرني بالتفاصيل.‬

616
00:43:39,249 --> 00:43:40,451
‫كما رأيتماه،‬

617
00:43:40,517 --> 00:43:43,020
‫كان مرتاحاً جداً لدرجة أنه نام لعدة أيام...‬

618
00:43:43,087 --> 00:43:44,788
‫بعدما عرف أنها بخير.‬

619
00:43:45,856 --> 00:43:48,292
‫لماذا لم يخبرني بهذا؟‬

620
00:43:49,560 --> 00:43:52,262
‫فهمنا يا أمي.‬
‫اذهبي وارتاحي من فضلك.‬

621
00:43:53,597 --> 00:43:54,698
‫حسناً.‬

622
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
‫سأرحل.‬

623
00:44:39,610 --> 00:44:40,911
‫امتحان دخول "جيهو" الكلية.‬

624
00:44:41,879 --> 00:44:43,080
‫لقد مرّ بالفعل.‬

625
00:45:01,965 --> 00:45:04,535
‫هل طلبت وجبةً خاصة؟‬

626
00:45:05,169 --> 00:45:06,003
‫نعم.‬

627
00:45:06,270 --> 00:45:09,039
‫وطلبت نبيذ "سورا" المفضل.‬

628
00:45:10,040 --> 00:45:11,041
‫أحسن الأمر.‬

629
00:45:11,108 --> 00:45:14,478
‫هذه أول خطوة في زواجك بـ"سورا".‬

630
00:45:15,379 --> 00:45:16,413
‫لا تقلقي.‬

631
00:45:26,123 --> 00:45:27,558
‫صباح الخير.‬

632
00:45:27,691 --> 00:45:28,726
‫لقد صحوت.‬

633
00:45:29,326 --> 00:45:31,762
‫هذه أول مرة أراك فيها في البيت.‬

634
00:45:32,229 --> 00:45:34,832
‫صحيح. أشكرك لأنك سمحت لي بالبقاء هنا.‬

635
00:45:35,032 --> 00:45:35,966
‫لا عليك.‬

636
00:45:39,169 --> 00:45:42,372
‫- إنها...‬
‫- هذا حليبي.‬

637
00:45:44,141 --> 00:45:47,878
‫يا إلهي، إنه ليس حليبي.‬
‫آسفة، لقد أخطأت.‬

638
00:45:51,248 --> 00:45:54,451
‫آسفة. لكنني شربته مباشرة من الزجاجة.‬

639
00:45:56,053 --> 00:45:57,588
‫يمكنك أن تشتري غيرها لاحقاً.‬

640
00:46:00,257 --> 00:46:01,325
‫اسمي "ميراي يانغ".‬

641
00:46:01,725 --> 00:46:02,860
‫أنا "جيان سيو".‬

642
00:46:03,393 --> 00:46:05,596
‫"جيان"، تعالي وأفطري معنا.‬

643
00:46:05,662 --> 00:46:07,998
‫لا بأس. سأخرج وأشرب بعض الحليب.‬

644
00:46:09,666 --> 00:46:12,269
‫ماذا تفعلين هنا؟ ألن تعملي اليوم؟‬

645
00:46:12,336 --> 00:46:14,605
‫بالطبع سأعمل. تعرف أنني مشهورة.‬

646
00:46:14,705 --> 00:46:16,940
‫- هيا بنا.‬
‫- لقد تأخرنا.‬

647
00:46:17,341 --> 00:46:18,442
‫أنا جائع.‬

648
00:46:18,509 --> 00:46:20,410
‫- هيا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

649
00:46:20,477 --> 00:46:22,913
‫قلت إن عندك اجتماع طوال الليل.‬

650
00:46:22,980 --> 00:46:24,515
‫يجب أن نأكل شيئاً.‬

651
00:46:24,581 --> 00:46:25,916
‫يحب الأكل دائماً.‬

652
00:46:25,983 --> 00:46:27,551
‫- لنذهب.‬
‫- ألا تتعب أبداً؟‬

653
00:46:27,918 --> 00:46:29,286
‫لا تتكلم هكذا.‬

654
00:46:29,353 --> 00:46:30,621
‫اذهب لتنام إذاً.‬

655
00:46:34,291 --> 00:46:36,193
‫هذا لا يحدث عادةً كل صباح.‬

656
00:46:36,260 --> 00:46:38,362
‫لكن زميلنا بالأعلى أحضر أصدقاءه ليلة أمس.‬

657
00:46:38,929 --> 00:46:40,164
‫لا بأس.‬

658
00:46:40,430 --> 00:46:41,765
‫لا بد من أنك متعبة.‬

659
00:46:42,199 --> 00:46:45,135
‫- لنذهب لشراء الإفطار.‬
‫- لا، انتظر.‬

660
00:46:45,869 --> 00:46:47,771
‫هلا أذهب إلى المكتب متأخرة ساعةً.‬

661
00:46:48,672 --> 00:46:49,940
‫ذراعاك تؤلماك، صح؟‬

662
00:46:50,641 --> 00:46:52,509
‫هذا لأنك عملت بخشب الورد بالأمس.‬

663
00:46:53,510 --> 00:46:55,078
‫لا، هذا ليس السبب.‬

664
00:46:56,480 --> 00:46:59,583
‫- سأشتري جوالاً.‬
‫- جوالاً؟‬

665
00:47:11,562 --> 00:47:12,830
‫أيهم تفضلين؟‬

666
00:47:14,231 --> 00:47:15,899
‫أحب اللون العنابي.‬

667
00:47:16,200 --> 00:47:17,234
‫سآخذه.‬

668
00:47:17,568 --> 00:47:18,569
‫هل ستحتفظين برقمك؟‬

669
00:47:20,904 --> 00:47:22,272
‫لا، سآخذ رقماً جديداً.‬

670
00:47:30,581 --> 00:47:35,986
‫"أبي"‬

671
00:47:53,971 --> 00:47:55,205
‫أنا "جيان".‬

672
00:47:56,106 --> 00:47:58,709
‫أنا بخير. لا تقلق عليّ.‬

673
00:48:12,289 --> 00:48:13,824
‫لم أفعّل وضع الصامت.‬

674
00:48:15,058 --> 00:48:17,995
‫تباً! دعوني أنام. إنني متعب.‬

675
00:48:19,930 --> 00:48:20,998
‫من هذا؟‬

676
00:48:21,999 --> 00:48:22,966
‫مرحباً؟‬

677
00:48:23,533 --> 00:48:25,903
‫"جيهو"، إنها أنا.‬

678
00:48:26,436 --> 00:48:29,106
‫"جيان"!‬

679
00:48:30,540 --> 00:48:31,875
‫هل أديت جيداً في الامتحان؟‬

680
00:48:32,376 --> 00:48:34,244
‫هذا غير مهم.‬

681
00:48:34,611 --> 00:48:35,479
‫أين أنت؟‬

682
00:48:36,013 --> 00:48:38,348
‫سألت لأطمئن على اختبارك.‬

683
00:48:38,749 --> 00:48:40,717
‫"جيان"، يجب أن أراك.‬

684
00:48:40,784 --> 00:48:43,954
‫سآتي إلى أي مكان. أين أنت؟‬

685
00:48:45,355 --> 00:48:47,524
‫لاحقاً. سأراك لاحقاً.‬

686
00:48:47,591 --> 00:48:50,694
‫من فضلك، لا تغلقي الخط يا "جيان".‬

687
00:48:50,761 --> 00:48:52,663
‫دعيني أراك من فضلك.‬

688
00:48:52,729 --> 00:48:54,564
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

689
00:48:54,631 --> 00:48:57,034
‫من فضلك يا "جيان". أتوسل إليك.‬

690
00:49:07,544 --> 00:49:08,879
‫هذا أفضل مما توقعته.‬

691
00:49:08,946 --> 00:49:11,815
‫نعم. يجذب انتباه الناس‬

692
00:49:12,082 --> 00:49:13,784
‫أن بإمكانهم شراء‬

693
00:49:13,850 --> 00:49:16,620
‫أشياء مثل الشموع، ومرطبات البشرة والوجه‬

694
00:49:16,687 --> 00:49:18,588
‫بينما يشترون ملابس جديدة.‬

695
00:49:29,499 --> 00:49:32,035
‫آنسة "يانغ"، سأدفع ثمنها لاحقاً.‬

696
00:49:32,102 --> 00:49:32,970
‫حسناً.‬

697
00:49:38,175 --> 00:49:39,042
‫سيد "تشوي".‬

698
00:50:02,399 --> 00:50:03,700
‫عليك أن تأكل.‬

699
00:50:04,668 --> 00:50:07,037
‫الجو بارد.‬
‫ما رأيك في تناول حساء الينفوخية؟‬

700
00:50:07,104 --> 00:50:08,372
‫يوجد مطعم مشهور...‬

701
00:50:08,438 --> 00:50:09,539
‫كل لوحدك.‬

702
00:50:09,606 --> 00:50:11,141
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.‬

703
00:50:14,144 --> 00:50:16,013
‫إلى أين سيذهب هذه المرة.‬

704
00:50:17,647 --> 00:50:20,317
‫هذا نذير شؤم حقاً.‬

705
00:50:29,459 --> 00:50:32,295
‫سأذهب لتناول الغداء.‬

706
00:50:32,996 --> 00:50:36,133
‫سأقابل شخصاً وقد أستغرق بعض الوقت.‬

707
00:50:36,533 --> 00:50:39,236
‫- كلي واشبعي.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

708
00:50:46,710 --> 00:50:47,778
‫"جيان".‬

709
00:50:59,956 --> 00:51:01,191
‫"جيهو".‬

710
00:51:06,830 --> 00:51:09,366
‫كنت أعرف.‬

711
00:51:11,001 --> 00:51:13,103
‫تبدين متعبة.‬

712
00:51:13,703 --> 00:51:14,905
‫تضايقت الآن.‬

713
00:51:18,141 --> 00:51:20,010
‫هذا لأنني جائعة.‬

714
00:51:20,677 --> 00:51:21,578
‫لندخل.‬

715
00:51:27,818 --> 00:51:31,054
‫هل كنت تعمل في مركز تجاري؟‬

716
00:51:32,589 --> 00:51:33,990
‫آسف يا "جيان".‬

717
00:51:35,692 --> 00:51:37,160
‫إن قلت لك،‬

718
00:51:37,227 --> 00:51:39,062
‫فربما كنت لتشعري بضغط أقل.‬

719
00:51:40,130 --> 00:51:41,498
‫ماذا تقصد؟‬

720
00:51:41,898 --> 00:51:43,600
‫أعرف أنك أردت أن...‬

721
00:51:43,667 --> 00:51:45,035
‫تحصلي على وظيفة مناسبة...‬

722
00:51:45,102 --> 00:51:46,803
‫لتدفعي مصاريفي وتساعدي "جيتاي".‬

723
00:51:50,474 --> 00:51:51,575
‫لا.‬

724
00:51:52,709 --> 00:51:54,144
‫فعلت هذا لطمعي.‬

725
00:51:57,013 --> 00:51:57,948
‫آسف.‬

726
00:52:00,750 --> 00:52:02,686
‫كنت تريدينني أن أذهب إلى الجامعة...‬

727
00:52:02,853 --> 00:52:05,288
‫ودفعت لصفوفي قبل أن أدخل الجيش.‬

728
00:52:06,289 --> 00:52:07,357
‫وأنا يئست.‬

729
00:52:08,291 --> 00:52:09,559
‫لا يا "جيهو".‬

730
00:52:10,227 --> 00:52:11,795
‫قد تكون محقاً.‬

731
00:52:12,996 --> 00:52:13,864
‫حقاً؟‬

732
00:52:14,631 --> 00:52:16,466
‫تبدو سعيداً.‬

733
00:52:17,434 --> 00:52:19,769
‫بدلاً من الذهاب إلى الجامعة دون هدف،‬

734
00:52:19,836 --> 00:52:22,472
‫قد يجعلك فعل ما تريده أسعد.‬

735
00:52:26,109 --> 00:52:28,778
‫بالضبط. هذا ما أقصده.‬

736
00:52:28,979 --> 00:52:30,080
‫هذا ما أفكر فيه.‬

737
00:52:33,683 --> 00:52:36,353
‫"جيان"، دعك منّا لفترة،‬

738
00:52:36,419 --> 00:52:38,054
‫وافعلي ما تريدينه.‬

739
00:52:38,121 --> 00:52:39,623
‫لا تقلقي على مصروفي.‬

740
00:52:39,689 --> 00:52:42,959
‫يمكنني الآن أن أعطيك مصروفاً.‬

741
00:52:44,127 --> 00:52:45,495
‫أرفض هذا.‬

742
00:52:46,429 --> 00:52:47,497
‫أنا...‬

743
00:52:48,899 --> 00:52:50,467
‫سأتكفل بأموري.‬

744
00:52:52,702 --> 00:52:53,770
‫الآن...‬

745
00:52:55,038 --> 00:52:57,607
‫أنا أختك الوحيدة.‬

746
00:52:59,042 --> 00:52:59,910
‫لماذا؟‬

747
00:53:01,111 --> 00:53:02,245
‫"جيسو"...‬

748
00:53:03,346 --> 00:53:04,881
‫غالباً ذهبت إلى ذلك البيت.‬

749
00:53:06,249 --> 00:53:08,952
‫كيف عرفت؟ هل كلمتها؟‬

750
00:53:10,587 --> 00:53:11,588
‫لا.‬

751
00:53:12,422 --> 00:53:13,857
‫كيف عرفت إذاً؟‬

752
00:53:14,958 --> 00:53:16,560
‫فكرت في أنها قد رحلت.‬

753
00:53:17,594 --> 00:53:19,696
‫"جيسو" تتكلم بحدة عندما تغضب.‬

754
00:53:21,264 --> 00:53:23,934
‫نعم. وهذا سبب قلقي.‬

755
00:53:24,201 --> 00:53:25,969
‫"سندريلا" أخبرتني‬

756
00:53:26,036 --> 00:53:28,572
‫بأن عائلتها تقرر كل شيء لهم.‬

757
00:53:28,638 --> 00:53:31,841
‫هي وأخوها مخطوبان.‬

758
00:53:32,108 --> 00:53:34,844
‫والغريب هو أنهما لم يلتقيان بهما قط.‬

759
00:53:35,412 --> 00:53:37,180
‫وأخوها سيقابل خطيبته اليوم.‬

760
00:53:42,185 --> 00:53:43,153
‫أنا...‬

761
00:53:44,054 --> 00:53:45,855
‫أخطب "سورا جانغ".‬

762
00:53:46,690 --> 00:53:48,692
‫وسأتزوجها.‬

763
00:53:48,758 --> 00:53:50,260
‫بعد سنة في "نيويورك"،‬

764
00:53:50,327 --> 00:53:53,063
‫سأقابل ابن رئيس "نيو وورلد" الثاني‬
‫الذي يدرس هناك.‬

765
00:53:53,129 --> 00:53:55,198
‫سيخطبني،‬

766
00:53:55,265 --> 00:53:57,167
‫وسأحصل على درجة الماجستير، ثم سنتزوج.‬

767
00:53:57,300 --> 00:53:58,668
‫كل هذا مقرر.‬

768
00:53:59,002 --> 00:54:00,770
‫لقد أضعت 25 عاماً.‬

769
00:54:01,104 --> 00:54:02,806
‫يجب أن تستعيديها بسرعة.‬

770
00:54:03,139 --> 00:54:05,842
‫ليس مسموحاً لك أن تخرجي وحدك.‬

771
00:54:06,076 --> 00:54:09,479
‫لا يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك. لدينا قواعد.‬

772
00:54:09,679 --> 00:54:11,114
‫لا شيء يأتي دون مجهود.‬

773
00:54:11,181 --> 00:54:12,349
‫بسببك،‬

774
00:54:12,415 --> 00:54:14,784
‫وأنا، وأبيك، و"دوغيونغ"، و"سيهويان".‬

775
00:54:14,851 --> 00:54:16,519
‫أيجب أن نصبح كلنا ثرثارين؟‬

776
00:54:22,292 --> 00:54:24,995
‫أيمكنها أن تنجو في بيت كهذا؟‬

777
00:54:25,228 --> 00:54:27,364
‫إنها تمرض إن لم تفعل ما تريده.‬

778
00:54:30,267 --> 00:54:31,401
‫أعرف.‬

779
00:54:34,304 --> 00:54:35,839
‫لا بد من أنها مضغوطة.‬

780
00:54:46,082 --> 00:54:47,484
‫فقدت وزناً كثيراً.‬

781
00:54:48,585 --> 00:54:51,221
‫كلي جيداً، حسناً؟‬

782
00:55:16,379 --> 00:55:17,447
‫آسف لعودتي.‬

783
00:55:18,982 --> 00:55:20,684
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

784
00:55:20,917 --> 00:55:23,553
‫ما زلت على اتفاقنا على ألا أزعجك ثانيةً.‬

785
00:55:25,855 --> 00:55:27,724
‫يوجد شيء لم أقله في المرة السابقة.‬

786
00:55:28,291 --> 00:55:31,628
‫- أريد أن أقوله ويجب عليّ قوله.‬
‫- لا يوجد ما يُقال.‬

787
00:55:31,961 --> 00:55:33,830
‫لم أخبرك بأن تكوني بخير.‬

788
00:55:34,831 --> 00:55:36,299
‫أنا بخير.‬

789
00:55:37,033 --> 00:55:38,668
‫كوني بخير أكثر مما أنت عليه.‬

790
00:55:48,878 --> 00:55:49,779
‫حسناً.‬

791
00:55:51,748 --> 00:55:52,749
‫شكراً.‬

792
00:55:54,184 --> 00:55:55,118
‫سيد "تشوي".‬

793
00:55:57,020 --> 00:55:57,921
‫نعم؟‬

794
00:56:00,557 --> 00:56:01,591
‫"جيسو".‬

795
00:56:03,026 --> 00:56:03,927
‫أهي بخير؟‬

796
00:56:09,566 --> 00:56:11,167
‫إن كنت تسألين إذا ما كانت سعيدةً،‬

797
00:56:11,601 --> 00:56:12,936
‫فلا أعرف.‬

798
00:56:14,270 --> 00:56:16,172
‫لكن يبدو أنها بخير.‬

799
00:56:18,208 --> 00:56:20,577
‫اعتني بها لأجلي.‬

800
00:56:21,745 --> 00:56:24,647
‫ستعاني كي تنجو في بيتكم.‬

801
00:56:26,950 --> 00:56:28,284
‫إنها أختي.‬

802
00:56:29,252 --> 00:56:30,353
‫لا حاجة إلى القلق.‬

803
00:56:32,288 --> 00:56:34,891
‫نعم. إنها أختك.‬

804
00:56:40,764 --> 00:56:43,032
‫سررت بلقائك. أنا "دوغيونغ تشوي".‬

805
00:56:43,099 --> 00:56:44,868
‫أنا أخوك الأكبر.‬

806
00:56:47,003 --> 00:56:48,138
‫"دوغيونغ"!‬

807
00:56:48,371 --> 00:56:49,205
‫أنا هنا.‬

808
00:56:49,773 --> 00:56:51,274
‫عندما كنت أخي،‬

809
00:56:52,308 --> 00:56:53,743
‫كان الأمر لطيفاً.‬

810
00:56:59,716 --> 00:57:02,085
‫اعتني بها.‬

811
00:57:34,350 --> 00:57:36,786
‫لماذا يظل يرجع‬
‫طالما أنه عاجز عن تحمل المسؤولية؟‬

812
00:57:41,057 --> 00:57:42,325
‫آسفة على التأخير.‬

813
00:57:42,392 --> 00:57:43,726
‫هل تغديتم؟‬

814
00:57:47,330 --> 00:57:48,698
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

815
00:58:07,317 --> 00:58:09,385
‫سأقدّم لك ما طلبته بالضبط.‬

816
00:58:19,796 --> 00:58:21,631
‫"(سورا جانغ)"‬

817
00:58:24,601 --> 00:58:26,102
‫مرحباً، معك "دوغيونغ تشوي".‬

818
00:58:26,169 --> 00:58:29,205
‫آسفة، حدث شيء عاجل.‬

819
00:58:29,806 --> 00:58:32,141
‫هلا تأتي إليّ.‬

820
00:58:33,309 --> 00:58:34,644
‫أين أنت؟‬

821
00:58:41,351 --> 00:58:42,785
‫أين هي؟‬

822
00:58:44,954 --> 00:58:46,189
‫"دوغيونغ".‬

823
00:58:54,030 --> 00:58:55,098
‫"دوغيونغ"؟‬

824
00:59:17,287 --> 00:59:18,521
‫مرّ زمن.‬

825
00:59:19,789 --> 00:59:22,625
‫أجل. تجيدين المفاجآت.‬

826
00:59:23,760 --> 00:59:26,195
‫هل تفاجأت؟ بالتأكيد تفاجأت.‬

827
00:59:27,597 --> 00:59:28,731
‫لنقعد.‬

828
00:59:32,435 --> 00:59:34,938
‫كيف وجدت هذا المكان؟‬

829
00:59:35,805 --> 00:59:38,474
‫لقد صوروا فيلمي المفضل هنا.‬

830
00:59:39,709 --> 00:59:41,311
‫والمثير هو‬

831
00:59:41,878 --> 00:59:43,980
‫أننا علينا أن نحضر الجزر، والخيار،‬

832
00:59:44,581 --> 00:59:46,015
‫والأكواب بأنفسنا.‬

833
00:59:46,416 --> 00:59:48,918
‫لذلك أحضرتها لنا.‬

834
00:59:50,019 --> 00:59:52,522
‫ماذا نفعل إذاً؟‬

835
00:59:54,457 --> 00:59:55,358
‫اختر ما ستأكله.‬

836
00:59:56,859 --> 01:00:00,263
‫يعطونك مفكرة وقلماً عند دخولك.‬

837
01:00:00,496 --> 01:00:03,199
‫تكتب طلبك وتعطيه لهم.‬

838
01:00:04,267 --> 01:00:05,268
‫هذا ممتع.‬

839
01:00:11,708 --> 01:00:12,809
‫أليس كذلك؟‬

840
01:00:13,610 --> 01:00:15,645
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

841
01:00:17,480 --> 01:00:18,581
‫اختاري شيئاً أولاً.‬

842
01:00:19,015 --> 01:00:20,650
‫اخترت بالفعل.‬

843
01:00:21,684 --> 01:00:23,286
‫يمكنك أن تختار ما تشاء.‬

844
01:00:24,587 --> 01:00:28,124
‫يجب أن أعرف ما اخترته كي لا أكرره.‬

845
01:00:29,459 --> 01:00:30,994
‫هل سيتكرر؟‬

846
01:00:32,495 --> 01:00:34,631
‫لن أخبرك لأن فضولي ازداد.‬

847
01:00:36,165 --> 01:00:38,134
‫تبحثين عن المرح في كل شيء.‬

848
01:00:41,037 --> 01:00:41,971
‫غطّ نفسك.‬

849
01:00:42,939 --> 01:00:45,875
‫شكراً. أنا أُدلل.‬

850
01:00:47,477 --> 01:00:49,045
‫لنلقي نظرة.‬

851
01:00:49,112 --> 01:00:52,148
‫"(نودلز)، محار، (توفو)، رقائق السمك"‬

852
01:00:52,215 --> 01:00:53,449
‫حساء السمك الشعري.‬

853
01:00:55,351 --> 01:00:56,753
‫حساء السمك الشعري؟‬

854
01:00:57,020 --> 01:00:59,822
‫لماذا تفاجأت؟ مستحيل أنه مكرر.‬

855
01:01:01,557 --> 01:01:03,860
‫ألم تعرف ذلك عني؟‬

856
01:01:05,094 --> 01:01:06,663
‫لا آكل طعاماً بحرياً.‬

857
01:01:07,230 --> 01:01:08,097
‫حقاً؟‬

858
01:01:08,898 --> 01:01:10,299
‫هذا جيد حقاً.‬

859
01:01:31,554 --> 01:01:33,056
‫هذا أكثر مما يكفي.‬

860
01:01:33,690 --> 01:01:34,691
‫حسناً.‬

861
01:01:37,660 --> 01:01:38,494
‫انظر.‬

862
01:01:39,495 --> 01:01:41,197
‫بعد كل هذا العمل؟‬

863
01:01:44,434 --> 01:01:47,070
‫إنها جميلة حقاً. أحسنت صنعها.‬

864
01:01:48,471 --> 01:01:50,740
‫ليست سيئةً باعتبارها أول قطعة بعد 10 سنوات.‬

865
01:01:51,841 --> 01:01:55,144
‫من المؤسف أن يأخذها أحد غيرك.‬

866
01:01:56,379 --> 01:01:57,480
‫هل تريدينها؟‬

867
01:01:58,214 --> 01:02:00,083
‫لا تكن سخيفاً. احفر الحروف الأولى.‬

868
01:02:00,349 --> 01:02:02,251
‫الأحرف الصغيرة ستكون أجمل.‬

869
01:02:02,452 --> 01:02:03,786
‫حاضر يا سيدتي.‬

870
01:02:14,831 --> 01:02:15,932
‫أتضور جوعاً.‬

871
01:02:15,998 --> 01:02:17,667
‫طلبت طعاماً لك.‬

872
01:02:25,374 --> 01:02:26,743
‫هل مذاقها كالسمك؟‬

873
01:02:28,111 --> 01:02:29,312
‫جربيها.‬

874
01:02:37,787 --> 01:02:39,489
‫ألا يمكنك أن تتصل بسائق خاص‬

875
01:02:39,555 --> 01:02:41,457
‫مرة كل فترة؟‬

876
01:02:42,492 --> 01:02:45,962
‫لم تكوني تحبين المفاجآت‬
‫عندما كنت في الإعدادية.‬

877
01:02:47,830 --> 01:02:50,666
‫كنت خجولة وهادئة جداً.‬

878
01:02:51,234 --> 01:02:52,535
‫وتخافين بسهولة.‬

879
01:02:52,769 --> 01:02:55,705
‫بكيت لساعة لأنك عجزت عن ركوب حصانك.‬

880
01:02:56,639 --> 01:02:58,007
‫أتتذكر هذا؟‬

881
01:02:58,307 --> 01:03:01,043
‫وبختك ورفعتك فوق الحصان.‬

882
01:03:01,110 --> 01:03:02,111
‫كيف أنسى هذا؟‬

883
01:03:03,746 --> 01:03:04,914
‫بفضلك‬

884
01:03:05,248 --> 01:03:07,316
‫حافظ ركوب الخيل على عقلي في "أمريكا".‬

885
01:03:08,184 --> 01:03:09,352
‫آنسة "جانغ"،‬

886
01:03:10,219 --> 01:03:11,821
‫لماذا تنادينني باسمي؟‬

887
01:03:13,122 --> 01:03:15,558
‫لماذا تنادينني بـ"آنسة (جانغ)"؟‬

888
01:03:16,859 --> 01:03:18,394
‫غير أختي،‬

889
01:03:18,594 --> 01:03:20,897
‫لا أدعو أي امرأة أخرى باسمها.‬

890
01:03:21,898 --> 01:03:23,533
‫حتى في المواعدات؟‬

891
01:03:24,600 --> 01:03:26,302
‫فعلت ذلك في المواعدات.‬

892
01:03:28,871 --> 01:03:32,642
‫معك حق. فأنت لا تواعدني الآن.‬

893
01:03:32,708 --> 01:03:33,876
‫هل نتواعد؟‬

894
01:03:34,143 --> 01:03:35,711
‫لا أظن ذلك.‬

895
01:03:40,750 --> 01:03:41,918
‫أحب ذلك.‬

896
01:03:42,685 --> 01:03:44,687
‫لا تنادي أي امرأة باسمها.‬

897
01:03:47,857 --> 01:03:49,091
‫"جيان"!‬

898
01:03:49,892 --> 01:03:51,160
‫"جيان سيو"!‬

899
01:03:51,994 --> 01:03:53,296
‫"جيان"!‬

900
01:03:56,766 --> 01:03:57,767
‫"دوغيونغ".‬

901
01:03:58,167 --> 01:04:00,169
‫"جيان سيو"، بصراحة.‬

902
01:04:01,470 --> 01:04:02,738
‫هل جُننت؟‬

903
01:04:25,228 --> 01:04:26,329
‫لنأكل.‬

904
01:04:26,896 --> 01:04:27,997
‫كدت أنتهي.‬

905
01:04:31,200 --> 01:04:32,435
‫طلبت دجاجاً؟‬

906
01:04:33,469 --> 01:04:35,605
‫كي تحصلي على بعض البروتين.‬

907
01:04:36,105 --> 01:04:37,440
‫لا تأكلين جيداً.‬

908
01:04:38,040 --> 01:04:39,375
‫أتضور جوعاً.‬

909
01:04:39,976 --> 01:04:42,245
‫ظننت أنك ستتغيري، لكنك لم تتغيري.‬

910
01:04:42,311 --> 01:04:43,346
‫كيف؟‬

911
01:04:44,580 --> 01:04:46,315
‫لا تتوقفي حتى تنتهي.‬

912
01:04:46,515 --> 01:04:48,784
‫نسيت الوقت وتضورت جوعاً.‬

913
01:04:50,219 --> 01:04:51,454
‫لهذا...‬

914
01:04:51,954 --> 01:04:53,289
‫أحببت النحت.‬

915
01:04:53,990 --> 01:04:55,892
‫كان ممتعاً جداً لدرجة أنني أنسى الوقت.‬

916
01:04:58,294 --> 01:04:59,128
‫كلي.‬

917
01:05:04,033 --> 01:05:05,101
‫لذيذة.‬

918
01:05:13,075 --> 01:05:15,044
‫بم ستنادينني الآن؟‬

919
01:05:17,780 --> 01:05:18,881
‫"سورا".‬

920
01:05:19,849 --> 01:05:21,017
‫آنسة "جانغ"؟‬

921
01:05:22,585 --> 01:05:23,853
‫بم ستنادينني؟‬

922
01:05:25,054 --> 01:05:26,289
‫ستعرفين...‬

923
01:05:26,689 --> 01:05:28,691
‫عندما نلتقي المرة القادمة.‬

924
01:05:51,414 --> 01:05:53,115
‫-  أشكرك على...‬
‫- الوقت اللطيف؟‬

925
01:05:53,182 --> 01:05:55,217
‫لنتخطى هذا الكلام الواضح.‬

926
01:05:56,018 --> 01:05:58,287
‫لقد استمتعت بالوقت معك فعلاً.‬

927
01:05:59,622 --> 01:06:00,890
‫هل استمتعت حقاً؟‬

928
01:06:01,924 --> 01:06:02,758
‫نعم.‬

929
01:06:03,626 --> 01:06:07,663
‫عندما أعود إلى "أمريكا"،‬
‫سأسافر مع أصدقائي...‬

930
01:06:08,130 --> 01:06:09,632
‫وسأعود بعدما أتخرج.‬

931
01:06:11,167 --> 01:06:12,735
‫متى يجب أن نعقد خطوبتنا؟‬

932
01:06:14,270 --> 01:06:15,972
‫هل يجب أن نعقدها؟‬

933
01:06:16,305 --> 01:06:17,506
‫لنتزوج مباشرةً.‬

934
01:06:18,975 --> 01:06:20,309
‫هل أنت متأكد؟‬

935
01:06:22,378 --> 01:06:24,680
‫نعم. لنتزوج.‬

936
01:07:05,521 --> 01:07:07,223
‫لقد أحضرت لك لوحة تقطيع خشب الورد.‬

937
01:07:07,289 --> 01:07:08,491
‫شكراً جزيلاً.‬

938
01:07:08,557 --> 01:07:10,092
‫سأمتن لك إلى الأبد.‬

939
01:07:10,159 --> 01:07:12,161
‫جئت لأقول إن "جيان" قد عادت.‬

940
01:07:12,328 --> 01:07:13,462
‫لنلتقي.‬

941
01:07:13,829 --> 01:07:16,866
‫هل ستبقيها عشيقة لك أم ستنفصل عنها؟‬

942
01:07:16,932 --> 01:07:18,601
‫يوجد شخص...‬

943
01:07:18,667 --> 01:07:20,069
‫تحبه جداً.‬

944
01:07:20,803 --> 01:07:23,205
‫إنها ابنتي وحفيدتك.‬

945
01:07:23,272 --> 01:07:24,907
‫إنها من دم "هايسونغ"!‬

946
01:07:24,974 --> 01:07:27,877
‫علموها جيداً بما يكفي لتكون استثنائيةً.‬

947
01:07:28,077 --> 01:07:30,413
‫كان عليّ أن أقول هذا بمجرد أن نلتقي ثانيةً.‬

948
01:07:30,479 --> 01:07:31,480
‫لم أتمكن من.‬

949
01:07:31,547 --> 01:07:33,783
‫الفتاة التي أحببتها.‬

950
01:07:34,250 --> 01:07:35,184
‫"جيان".‬

951
01:07:35,251 --> 01:07:37,453
‫ترجمة: "مصطفى جبيل".‬

