1
00:00:42,409 --> 00:00:44,711
‫نعم، لنتزوج.‬

2
00:00:52,652 --> 00:00:55,155
‫نحن نخطط للزواج على كل حال.‬

3
00:00:55,922 --> 00:00:57,257
‫فلماذا نتخطى الخطبة؟‬

4
00:00:58,458 --> 00:01:00,427
‫هل تريدين أن تُعقد خطوبتنا؟‬

5
00:01:01,694 --> 00:01:05,265
‫من لا يتحملون الانتظار كي يعيشوا معاً‬
‫هم من يتخطون الخطبة.‬

6
00:01:05,765 --> 00:01:07,067
‫لكن هذا ليس وضعنا.‬

7
00:01:07,834 --> 00:01:08,768
‫أم أنه كذلك؟‬

8
00:01:10,103 --> 00:01:11,171
‫لا، ليس كذلك.‬

9
00:01:11,237 --> 00:01:13,907
‫كما أن النميمة ستنتشر إن فعلنا ذلك.‬

10
00:01:14,207 --> 00:01:16,776
‫سيقولون إننا تسببنا في مشاكل.‬

11
00:01:16,843 --> 00:01:17,844
‫إما هذا وإما ذاك.‬

12
00:01:19,479 --> 00:01:20,814
‫الناس سيتكلمون.‬

13
00:01:21,548 --> 00:01:23,083
‫إذاً لنعقد خطوبتنا أولاً.‬

14
00:01:24,350 --> 00:01:26,152
‫حسناً، لا بأس في هذا.‬

15
00:01:27,020 --> 00:01:27,954
‫وداعاً.‬

16
00:01:28,788 --> 00:01:30,356
‫كلميني قبل العودة إلى "أمريكا".‬

17
00:01:30,990 --> 00:01:31,925
‫حسناً.‬

18
00:01:44,471 --> 00:01:46,773
‫يمكنك أن تستريحي. سأنظف وحدي.‬

19
00:01:46,973 --> 00:01:48,641
‫سننجز أسرع إن فعلناه معاً.‬

20
00:01:49,876 --> 00:01:51,377
‫هذا يذكرني بالثانوية.‬

21
00:01:51,444 --> 00:01:54,581
‫ماذا؟أتقصد عندما كنت تساعدني‬
‫كل مرة في تنظيف الفصل؟‬

22
00:01:55,415 --> 00:01:56,683
‫ما زلت تتذكرين.‬

23
00:01:56,950 --> 00:01:58,818
‫الذكريات غريبة إلى حد ما.‬

24
00:01:59,352 --> 00:02:02,088
‫أحسب أنني نسيتها تماماً،‬

25
00:02:02,722 --> 00:02:05,859
‫لكن عندما تعود واحداً، تعود كلها.‬

26
00:02:34,387 --> 00:02:35,555
‫لقد عدت.‬

27
00:02:36,556 --> 00:02:39,058
‫ما رأيك في "سورا"؟ كيف كانت؟‬

28
00:02:39,492 --> 00:02:41,094
‫لقد استمتعنا.‬

29
00:02:41,494 --> 00:02:43,129
‫هل تعتقد أنها تناسبك؟‬

30
00:02:43,429 --> 00:02:44,764
‫لقد تربّت تربية جيدة.‬

31
00:02:45,565 --> 00:02:48,301
‫متى ستعود؟‬
‫هل تنوي مقابلتها ثانيةً قبل رحيلها؟‬

32
00:02:49,302 --> 00:02:50,503
‫سأكلمك لاحقاً.‬

33
00:02:50,570 --> 00:02:52,505
‫أشعر بأنني أٌصبت بزكام من الجو البارد.‬

34
00:02:52,872 --> 00:02:54,574
‫يجب أن آخذ دوائي وأستريح.‬

35
00:02:59,979 --> 00:03:01,614
‫مباشرة. اركل.‬

36
00:03:03,183 --> 00:03:04,017
‫مباشرة.‬

37
00:03:04,651 --> 00:03:06,252
‫1، 2، نعم.‬

38
00:03:07,754 --> 00:03:08,588
‫اركل.‬

39
00:03:09,722 --> 00:03:10,557
‫أحسنت.‬

40
00:03:19,732 --> 00:03:21,100
‫كانت تلك ركلة جيدة.‬

41
00:03:21,501 --> 00:03:23,770
‫هل أنت بخير؟‬

42
00:03:47,460 --> 00:03:48,928
‫- معذرةً.‬
‫- نعم.‬

43
00:03:48,995 --> 00:03:50,964
‫- هذه من فضلك.‬
‫- هذه؟‬

44
00:05:08,341 --> 00:05:09,742
‫الجو بارد.‬

45
00:05:10,610 --> 00:05:12,945
‫هل انتيت من التنظيف بسرعة هكذا؟‬

46
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
‫نعم. جئت مبكراً.‬

47
00:05:16,316 --> 00:05:19,152
‫لست مضطراً للمجئ بعد الآن.‬
‫يمكنني تولي الأمر بنفسي.‬

48
00:05:19,585 --> 00:05:22,055
‫كنت أنوي التوقف عندما وظفت الفتاة.‬

49
00:05:22,488 --> 00:05:23,489
‫متى ستبدأ العمل.‬

50
00:05:24,891 --> 00:05:26,592
‫لم أقرر بعد.‬

51
00:05:27,293 --> 00:05:28,394
‫سأحضر لك بعض القهوة.‬

52
00:05:29,295 --> 00:05:31,464
‫- 4 أكواب قهوة أمريكية من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

53
00:05:36,102 --> 00:05:38,471
‫لماذا غيرت الخبز؟‬

54
00:05:39,972 --> 00:05:43,009
‫توقف المخبز عن التوصيل.‬
‫لا بد من أنهم مشغولون جداً.‬

55
00:05:44,077 --> 00:05:44,944
‫حقاً؟‬

56
00:05:45,845 --> 00:05:47,113
‫هذا أفضل.‬

57
00:05:47,313 --> 00:05:50,316
‫كما قلت مسبقاً، أريد أن أجرب خبزاً جديداً.‬

58
00:05:51,117 --> 00:05:52,752
‫- لكن...‬
‫- سأتكفل بالأمر.‬

59
00:05:59,392 --> 00:06:02,128
‫يمكنك أن تترك الأمر لي الآن.‬

60
00:06:03,096 --> 00:06:04,697
‫دعني أكون مستقلة.‬

61
00:06:06,432 --> 00:06:07,433
‫حسناً.‬

62
00:06:08,101 --> 00:06:10,103
‫أرى أنك لم تعودي بحاجة إلى المساعدة.‬

63
00:06:10,503 --> 00:06:13,306
‫لقد تغيرت كثيراً. أريد أن أعرف سرك.‬

64
00:06:14,374 --> 00:06:16,175
‫ستشرب قهوتك في الورشة، صحيح؟‬

65
00:06:16,642 --> 00:06:17,677
‫نعم.‬

66
00:06:28,421 --> 00:06:29,622
‫أحضرت قهوتنا الصباحية.‬

67
00:06:33,292 --> 00:06:35,728
‫سيد "سيونو"، يسعدني أنك هنا.‬

68
00:06:35,795 --> 00:06:38,931
‫طلب منّا دار ضيافة بضعة خزائن.‬

69
00:06:39,031 --> 00:06:40,933
‫يريدون أن نوصلها إليهم اليوم إن أمكن.‬

70
00:06:41,801 --> 00:06:43,970
‫اجمعها لنا إن لم تكن مشغولاً.‬

71
00:06:44,904 --> 00:06:47,140
‫هذه مهمة سهلة. دع المستجدة تجمعها.‬

72
00:06:48,741 --> 00:06:50,576
‫توجد 10 خزائن.‬

73
00:06:50,777 --> 00:06:52,445
‫هذا كثير.‬

74
00:06:52,845 --> 00:06:56,482
‫لا يمكنني إنهاؤها بسرعة، لكنني سأحاول.‬
‫أين الدليل؟‬

75
00:06:56,549 --> 00:06:58,484
‫"سونتاي"، أعطها الدليل.‬

76
00:06:58,551 --> 00:07:00,052
‫نضع أدلة الاستخدام هناك.‬

77
00:07:06,993 --> 00:07:09,695
‫هل غلفتها يا "جيان"؟‬

78
00:07:09,962 --> 00:07:11,197
‫نعم، قلت إنها هدايا.‬

79
00:07:12,465 --> 00:07:13,466
‫شكراً.‬

80
00:07:20,807 --> 00:07:21,741
‫مرحباً.‬

81
00:07:23,176 --> 00:07:24,677
‫يا إلهي. مرحباً.‬

82
00:07:24,744 --> 00:07:26,779
‫ما الذي أحضرك في هذه الساعة؟‬

83
00:07:26,846 --> 00:07:28,815
‫لأوصل ألواح التقطيع التي طلبتها.‬

84
00:07:29,816 --> 00:07:31,484
‫هذه لك يا سيدي.‬

85
00:07:31,551 --> 00:07:33,786
‫وهذه لك يا "جيسو".‬

86
00:07:34,454 --> 00:07:36,422
‫لكنني لم أطلب لوح تقطيع قط.‬

87
00:07:36,489 --> 00:07:38,024
‫ولا أنا.‬

88
00:07:38,257 --> 00:07:40,092
‫صنعتها بينما كنت أعدّ واحدة لصديق.‬

89
00:07:40,993 --> 00:07:42,695
‫الآن عوضت عن خطئي.‬

90
00:07:43,896 --> 00:07:45,431
‫حسناً، لنرى.‬

91
00:07:45,932 --> 00:07:47,900
‫- لنرى.‬
‫- يا إلهي.‬

92
00:07:48,901 --> 00:07:50,470
‫هل هي على شكل سمكة؟‬

93
00:07:51,037 --> 00:07:52,872
‫يا إلهي، إنها جميلة جداً!‬

94
00:07:53,973 --> 00:07:57,910
‫كما أنك نقشت أحرفي عليها، صحيح؟‬

95
00:07:58,544 --> 00:08:00,546
‫الأحرف المنقوشة تجعلك ترتبطين بها أكثر.‬

96
00:08:01,714 --> 00:08:04,750
‫شكراً. سأحبها حتى نهاية حياتي.‬

97
00:08:05,184 --> 00:08:07,186
‫لكن يبدو أن لوحي...‬

98
00:08:07,253 --> 00:08:08,454
‫يفتقر إلى أي مجهود.‬

99
00:08:09,355 --> 00:08:11,924
‫ماذا تقصد؟ إنها تناسبك تماماً.‬

100
00:08:15,161 --> 00:08:17,296
‫جوالك يرن.‬

101
00:08:21,200 --> 00:08:22,535
‫"(جيهو)"‬

102
00:08:22,602 --> 00:08:24,337
‫بعد إذنك. سأردّ على الهاتف.‬

103
00:08:24,737 --> 00:08:28,241
‫يا إلهي. أنت موهوب.‬

104
00:08:30,276 --> 00:08:31,477
‫سيد "كانغ"،‬

105
00:08:31,777 --> 00:08:33,779
‫سمعت أنك لم تعد تبيع الخبز للمقهى.‬

106
00:08:33,846 --> 00:08:34,679
‫هلا تقول السبب.‬

107
00:08:36,414 --> 00:08:37,817
‫اسأل أختك.‬

108
00:08:38,217 --> 00:08:39,217
‫أختي؟‬

109
00:08:41,654 --> 00:08:45,224
‫لحظة. هل كنت تعرف أنها أختي؟ كيف عرفت؟‬

110
00:08:46,459 --> 00:08:48,294
‫يمكنك أن تسأل أختك عن هذا أيضاً.‬

111
00:08:53,099 --> 00:08:54,600
‫مرحباً يا "جيهو".‬

112
00:08:54,667 --> 00:08:56,102
‫"جيسو".‬

113
00:08:56,168 --> 00:08:58,404
‫ماذا؟‬

114
00:09:01,974 --> 00:09:03,342
‫هذا جانب جديد منها.‬

115
00:09:07,480 --> 00:09:09,248
‫ما الأمر؟ أخبرني.‬

116
00:09:09,749 --> 00:09:12,051
‫"جيان" عادت. أردت أن أخبرك فحسب.‬

117
00:09:12,685 --> 00:09:15,955
‫عادت؟ متى عادت؟‬
‫أين كانت طوال كل ذلك الوقت؟‬

118
00:09:16,889 --> 00:09:18,357
‫لقد أخذت استراحة لفترة فحسب.‬

119
00:09:18,424 --> 00:09:20,626
‫ولم تتصل بنا لأنها أضاعت هاتفها.‬

120
00:09:22,962 --> 00:09:25,665
‫لا بد من أن والديّ سعيدان.‬
‫ابنتهما الحقيقية عادت.‬

121
00:09:26,632 --> 00:09:29,769
‫لم ترجع إلى البيت.‬
‫تعيش في سكن مشترك.‬

122
00:09:30,102 --> 00:09:31,637
‫لم ترجع؟‬

123
00:09:31,704 --> 00:09:33,839
‫نعم. سمعت أنها بدأت تعمل أيضاً.‬

124
00:09:33,906 --> 00:09:36,576
‫عملها قريب من جامعة "هونجيك".‬
‫تقابلنا في "مابو".‬

125
00:09:38,945 --> 00:09:40,446
‫حسناً.‬

126
00:09:40,513 --> 00:09:42,448
‫مخبزنا سيفتح قريباً. يجب أن أعود.‬

127
00:09:42,515 --> 00:09:43,683
‫وكذلك هنا.‬

128
00:09:43,749 --> 00:09:46,719
‫لنخرج في يوم إجازتنا.‬
‫يوماً سعيداً يا "جيسو".‬

129
00:09:46,786 --> 00:09:47,853
‫حسناً.‬

130
00:09:51,190 --> 00:09:54,160
‫كنت أعرف.‬
‫كنت أعرف أنها ستعود قريباً.‬

131
00:09:54,393 --> 00:09:56,028
‫أبي كان يبالغ.‬

132
00:09:56,829 --> 00:09:58,764
‫ماذا كان يقصد بأنها قد تكون ماتت؟‬

133
00:10:05,471 --> 00:10:06,539
‫"قائمة الأسماء"‬

134
00:10:06,606 --> 00:10:07,740
‫"(جيان)"‬

135
00:10:11,777 --> 00:10:16,082
‫الهاتف المطلوب مغلق. من فضلك اترك رسالة...‬

136
00:10:16,148 --> 00:10:17,984
‫لم لا ترد؟‬

137
00:10:18,050 --> 00:10:19,919
‫قد تدفع رسوماً إضافية...‬

138
00:10:24,590 --> 00:10:25,625
‫كيف حالك يا "جيسو"؟‬

139
00:10:25,925 --> 00:10:27,860
‫لماذا هاتف "جيان" مغلق؟‬

140
00:10:28,327 --> 00:10:31,097
‫نعم، لقد غيرت رقمها.‬

141
00:10:32,131 --> 00:10:33,933
‫غيرت رقمها؟‬

142
00:11:03,729 --> 00:11:04,563
‫مرحباً؟‬

143
00:11:05,564 --> 00:11:08,000
‫تعرفين من معك، صحيح؟‬

144
00:11:08,801 --> 00:11:09,802
‫نعم.‬

145
00:11:11,437 --> 00:11:12,505
‫لنتقابل.‬

146
00:11:16,809 --> 00:11:17,977
‫أقول لك لنتقابل.‬

147
00:11:19,945 --> 00:11:21,781
‫حسناً. لنتقابل بعد العمل.‬

148
00:11:31,157 --> 00:11:32,191
‫ما هذا؟‬

149
00:11:32,725 --> 00:11:33,826
‫طلبت لي؟‬

150
00:11:33,893 --> 00:11:36,295
‫طلبت مبكراً لأنني كنت مشغولاً. كل.‬

151
00:11:36,362 --> 00:11:38,664
‫لماذا أردت تناول الغداء إن كنت مشغولاً؟‬

152
00:11:40,032 --> 00:11:42,835
‫كنت فضولياً جداً،‬
‫عجزت عن حضور الاجتماع قبل مقابلتك.‬

153
00:11:42,902 --> 00:11:44,503
‫اجتماع اليوم مهم.‬

154
00:11:44,570 --> 00:11:46,305
‫لم أعرف أنك تنقب عن هذه الأشياء.‬

155
00:11:46,372 --> 00:11:48,307
‫ما سبب فضولك بخصوص شيء متوقع جداً؟‬

156
00:11:48,474 --> 00:11:50,676
‫- ما المتوقع؟‬
‫- "سورا جانغ".‬

157
00:11:50,743 --> 00:11:53,312
‫إنها جميلة، ومهذبة، وعائلتها محترمة.‬

158
00:11:54,180 --> 00:11:55,581
‫لماذا لا أحبها؟‬

159
00:11:56,615 --> 00:11:57,450
‫هل هي جميلة؟‬

160
00:11:57,783 --> 00:12:00,086
‫أيجب أن تسأل؟‬
‫لقد رأيت صورتها مع ابنة عمتك.‬

161
00:12:01,020 --> 00:12:02,254
‫كنت أقصد "جيان سيو".‬

162
00:12:03,956 --> 00:12:04,924
‫أنت تحبها، صحيح؟‬

163
00:12:08,060 --> 00:12:10,963
‫لا تمزح بخصوصها. مزاجي لا يسمح بهذا.‬

164
00:12:11,297 --> 00:12:14,734
‫سأسلّم بقولك إنه لا يوجد‬
‫سبب يمنعك من حب "سورا جانغ".‬

165
00:12:15,000 --> 00:12:18,404
‫بما أنها تملك كل شيء،‬

166
00:12:18,604 --> 00:12:19,839
‫هل اتخذت قرارك؟‬

167
00:12:20,272 --> 00:12:22,174
‫نعم أيها الأحمق عديم الإحساس.‬

168
00:12:23,542 --> 00:12:24,810
‫لكنك تعرف يا "دوغيونغ".‬

169
00:12:25,745 --> 00:12:29,782
‫لا يوجد ما يثير الإعجاب‬
‫في الآنسة "سيو" باستثناء مظهرها.‬

170
00:12:30,049 --> 00:12:31,317
‫لماذا تحبها لهذه الدرجة؟‬

171
00:12:32,051 --> 00:12:34,487
‫لم أنو ذلك. أحببتها فحسب.‬

172
00:12:35,955 --> 00:12:38,958
‫إذاً تخطيتها الآن، صحيح؟‬

173
00:12:40,659 --> 00:12:42,428
‫أهذا ما أردت أن تعرفه؟‬

174
00:12:42,895 --> 00:12:45,531
‫كان عندك فضول لتعرف شعوري تجاهها؟‬

175
00:12:45,598 --> 00:12:46,699
‫نعم.‬

176
00:12:46,932 --> 00:12:51,470
‫خطوة صغيرة واحدة قد تودي بأعز أصدقائي‬
‫إما إلى الجنة وإما إلى العذاب المحض.‬

177
00:12:51,537 --> 00:12:54,306
‫وهل يفضّل أحد العذاب على الجنة؟‬

178
00:12:55,241 --> 00:12:56,642
‫"(سورا جانغ)"‬

179
00:12:57,243 --> 00:12:58,444
‫جنتك تتصل.‬

180
00:12:59,145 --> 00:13:00,279
‫سخيف.‬

181
00:13:02,281 --> 00:13:03,549
‫نعم، معك "دوغيونغ تشوي".‬

182
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
‫الآن؟‬

183
00:13:08,554 --> 00:13:11,524
‫- عندي موعد ظهيرة اليوم.‬
‫- ألغه إذاً.‬

184
00:13:13,993 --> 00:13:15,361
‫أين تودين أن نتقابل؟‬

185
00:13:15,628 --> 00:13:16,562
‫مرحباً.‬

186
00:13:19,532 --> 00:13:22,434
‫كنت أتغدى عندما طلبت مني أن أقابلك هنا.‬

187
00:13:22,501 --> 00:13:24,537
‫حدسك عادة ما يكون صحيحاً.‬

188
00:13:25,805 --> 00:13:28,574
‫معي أحذية تزلج مقاس 42.5 و43 و43.5.‬

189
00:13:29,909 --> 00:13:31,877
‫لا بد من أن مقاسك بينها، صحيح؟‬

190
00:13:32,211 --> 00:13:34,146
‫متأكد من أننا يمكننا‬
‫استئجار أحذية هنا.‬

191
00:13:34,213 --> 00:13:36,015
‫لماذا نرتدي أحذية ارتادها غيرنا؟‬

192
00:13:37,783 --> 00:13:40,786
‫"دوغيونغ"، أحب أن أرى جوانب‬
‫أخرى منك غير متوقعة.‬

193
00:13:42,288 --> 00:13:44,790
‫لنأخذ مقاس 42.5 ونعيد البقية.‬

194
00:13:45,524 --> 00:13:47,493
‫كنت سأفعل هذا.‬
‫أخبرت البائع بهذا بالفعل.‬

195
00:13:47,560 --> 00:13:49,862
‫يسرني أنك لست مزاجية.‬

196
00:13:50,429 --> 00:13:53,732
‫في الحقيقة، أنا كذلك.‬
‫جعلتك تأتي من العمل.‬

197
00:13:54,166 --> 00:13:56,902
‫إذاً لماذا تركت مزاجك يسيطر عليك.‬

198
00:13:58,304 --> 00:14:01,440
‫إنه حلم كثير من النساء‬
‫المصابات بعقدة "سندريلا".‬

199
00:14:01,707 --> 00:14:04,210
‫نريد رجلاً يأتي إلينا كلما احتجنا إليه.‬

200
00:14:06,312 --> 00:14:09,048
‫حسناً، كنت أتناول وجبةً مع صديقتي.‬

201
00:14:09,415 --> 00:14:11,450
‫ورأيت منظر ساحة التزلج.‬

202
00:14:11,884 --> 00:14:14,920
‫أردت أن أتزلج بعدما رأيت الناس،‬

203
00:14:15,054 --> 00:14:17,223
‫لكنني لا يمكنني التزلج مع صديقة بعمري.‬

204
00:14:17,623 --> 00:14:18,924
‫كما أنني أردتك أن تشاركني.‬

205
00:14:19,892 --> 00:14:22,161
‫سأشاركك بما أنني هنا.‬

206
00:14:28,133 --> 00:14:30,336
‫لم أتزلج منذ الابتدائية.‬

207
00:14:31,170 --> 00:14:33,072
‫1، 2.‬

208
00:14:39,411 --> 00:14:41,313
‫ركزي وزنك إلى الأمام.‬

209
00:15:26,525 --> 00:15:29,828
‫آنسة "جانغ"، لا بد من أنك متعبة.‬
‫ارجعي إلى البيت واستريحي.‬

210
00:15:30,162 --> 00:15:31,263
‫تلك المرأة.‬

211
00:15:32,164 --> 00:15:34,566
‫هل ستظل تقابلها أم ستقطع علاقتك بها؟‬

212
00:15:37,803 --> 00:15:40,239
‫ماذا قلت لتوك؟‬

213
00:15:41,774 --> 00:15:44,276
‫عندما نتزوج، سننجب أطفالاً.‬

214
00:15:44,910 --> 00:15:46,078
‫ألا تظن‬

215
00:15:46,145 --> 00:15:49,014
‫أن الزواج بي بينما تعرف‬
‫امرأة أخرى ظلماً لي؟‬

216
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
‫سواءً كانت علاقتك جسدية أم شعورية.‬

217
00:15:52,551 --> 00:15:53,886
‫لا أفهمك.‬

218
00:15:55,854 --> 00:15:57,389
‫توجد امرأة في حياتك.‬

219
00:15:59,458 --> 00:16:00,793
‫امرأة تحبها.‬

220
00:16:05,431 --> 00:16:07,866
‫هل تحبين افتراض النتائج؟‬

221
00:16:09,034 --> 00:16:11,003
‫لست مستعجلة هكذا.‬

222
00:16:13,172 --> 00:16:14,940
‫عندما قابلتك بالأمس،‬

223
00:16:16,141 --> 00:16:18,010
‫أخبرتني عيناك بشيء.‬

224
00:16:19,044 --> 00:16:20,512
‫لذلك اختبرته اليوم.‬

225
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
‫ماذا؟‬

226
00:16:23,949 --> 00:16:24,883
‫إن كنت ستلمسني.‬

227
00:16:27,419 --> 00:16:28,554
‫بصراحة...‬

228
00:16:28,954 --> 00:16:31,056
‫كنت متزلجة محترفة في الابتدائية.‬

229
00:16:33,192 --> 00:16:34,326
‫سأوقف السيارة.‬

230
00:16:34,660 --> 00:16:36,829
‫لا. واصل القيادة.‬

231
00:16:38,197 --> 00:16:40,833
‫إن أوقفتها، فسيبدو الأمر خطيراً.‬

232
00:16:45,371 --> 00:16:47,873
‫كنت حريصاً جداً ألا تلمسني.‬

233
00:16:49,274 --> 00:16:51,543
‫لم ترغب في لمسي.‬

234
00:16:53,512 --> 00:16:54,780
‫عندما يفعل رجل هذا،‬

235
00:16:55,381 --> 00:16:57,082
‫فمعناه أنه يفكر في فتاة أخرى.‬

236
00:17:00,319 --> 00:17:02,521
‫لا أريد أن نزيف زواجنا.‬

237
00:17:04,423 --> 00:17:07,192
‫أرى أنك تبالغين كثيراً.‬

238
00:17:08,594 --> 00:17:11,630
‫ناديتني طوال اليوم آنسة "جانغ".‬

239
00:17:14,665 --> 00:17:16,234
‫هل تناديها هكذا أيضاً؟‬

240
00:17:32,484 --> 00:17:33,719
‫ماذا يحدث؟‬

241
00:17:33,786 --> 00:17:36,688
‫بم أخبرتني في حفل شركتنا؟ ذكرني.‬

242
00:17:37,122 --> 00:17:37,956
‫ماذا؟‬

243
00:17:38,023 --> 00:17:41,326
‫كيف كنت أنظر إلى "جيان"؟‬
‫قلت شيئاً عن هذا الأمر.‬

244
00:17:41,960 --> 00:17:43,095
‫ماذا قلت؟‬

245
00:17:44,930 --> 00:17:48,434
‫كنت عابساً وتبدو حزيناً، ثم ابتسمت فجأة.‬

246
00:17:48,801 --> 00:17:49,735
‫لم تكن على سجيتك.‬

247
00:17:52,971 --> 00:17:54,840
‫هكذا كنت وقتئذ. ما الأمر؟‬

248
00:17:55,374 --> 00:17:59,278
‫هل كنت إلى هذه الدرجة؟‬

249
00:17:59,545 --> 00:18:02,448
‫لماذا تتكلم عن "جيان" بعد مقابلتك "سورا"؟‬

250
00:18:02,748 --> 00:18:06,452
‫"سورا" قالت إنني أحب فتاة أخرى.‬

251
00:18:06,518 --> 00:18:08,020
‫طلبت مني أن أتكفل بأمرها أولاً.‬

252
00:18:08,420 --> 00:18:12,124
‫- كيف عرفت؟‬
‫- عيناي أخبرتها أنني أحب فتاة أخرى.‬

253
00:18:12,424 --> 00:18:14,726
‫هل أصبحت عرافة في "الولايات المتحدة"؟‬

254
00:18:14,993 --> 00:18:17,830
‫أعرف. كيف عرفت هذا؟‬

255
00:18:17,896 --> 00:18:21,433
‫كيف كان منظري؟ ماذا فعلت؟‬
‫كيف عرفت "سورا"؟‬

256
00:18:22,000 --> 00:18:23,001
‫"دوغيونغ".‬

257
00:18:23,669 --> 00:18:25,404
‫- ماذا؟‬
‫- قلت لتوك:‬

258
00:18:25,737 --> 00:18:27,840
‫"كيف عرفت (سورا)؟"‬

259
00:18:28,974 --> 00:18:30,008
‫ماذا؟‬

260
00:18:58,770 --> 00:19:02,341
‫لماذا طلبت مشروبي دون أن تسأليني؟‬
‫كيف عرفت ما كنت سأطلبه.‬

261
00:19:03,075 --> 00:19:04,309
‫طلبت لك موكا.‬

262
00:19:05,644 --> 00:19:07,513
‫تتذكرين حتى أبسط الأشياء.‬

263
00:19:14,186 --> 00:19:15,187
‫تفضلي.‬

264
00:19:19,191 --> 00:19:20,025
‫امسحي شفتيك.‬

265
00:19:28,734 --> 00:19:29,668
‫أخبريني الآن.‬

266
00:19:31,937 --> 00:19:33,338
‫لماذا لم ترجعي إلى البيت؟‬

267
00:19:34,673 --> 00:19:37,776
‫قولي ما تريدين قوله‬
‫لكن لا تسألي هذه الأسئلة.‬

268
00:19:38,343 --> 00:19:40,679
‫جئت لأسألك وتطلبين مني ألا أفعل.‬

269
00:19:42,080 --> 00:19:43,916
‫لا تسأليني عن أشياء تخصني وحدي.‬

270
00:19:43,982 --> 00:19:45,817
‫لن أسألك إلا أسئلة تخصك وحدك.‬

271
00:19:50,088 --> 00:19:53,592
‫عندما عرفت أنك لست ابنتهم،‬
‫فلماذا لم تخبريني فوراً؟‬

272
00:19:54,660 --> 00:19:56,228
‫لم يكن بإمكاني الوثوق بك.‬

273
00:19:57,429 --> 00:19:58,630
‫إن عرفت،‬

274
00:19:58,997 --> 00:20:01,333
‫لكنت هدأت والديك.‬

275
00:20:01,934 --> 00:20:03,802
‫لكن ربما كنت ستغضبي لأننا خدعناك.‬

276
00:20:05,070 --> 00:20:07,039
‫كيف تفكرين في هذا؟‬

277
00:20:07,739 --> 00:20:10,876
‫ضربك لي يثبت أنني كنت محقة.‬

278
00:20:10,943 --> 00:20:12,611
‫ضربتك...‬

279
00:20:13,145 --> 00:20:15,013
‫لأنك لم تثقي بي.‬

280
00:20:15,314 --> 00:20:17,749
‫إن أخبرتني أولاً، لكنت ساعدتك.‬

281
00:20:20,419 --> 00:20:21,853
‫أبواي...‬

282
00:20:22,421 --> 00:20:24,723
‫أرسلاني بالفعل إلى بيتك بدلاً منك.‬

283
00:20:26,658 --> 00:20:28,160
‫ألا تشعرين بالغدر؟‬

284
00:20:29,294 --> 00:20:30,963
‫أيمكنك أن تفهمي أمي وأبي؟‬

285
00:20:31,430 --> 00:20:32,898
‫ألهذا ذهبت إلي ذلك البيت؟‬

286
00:20:32,965 --> 00:20:35,734
‫لم أذهب إلى ذلك البيت لأجل المال.‬

287
00:20:36,935 --> 00:20:38,036
‫ألديك شيء آخر لتقوليه؟‬

288
00:20:38,971 --> 00:20:41,907
‫قبل أن ترحلي، لم تقابلي أحداً غيري.‬

289
00:20:42,708 --> 00:20:44,209
‫لماذا لم تقابلي أحداً غيري؟‬

290
00:20:46,111 --> 00:20:47,279
‫يومئذ،‬

291
00:20:47,913 --> 00:20:48,981
‫لم تقابلي أحداً غيري.‬

292
00:20:53,218 --> 00:20:54,186
‫نعم.‬

293
00:20:54,987 --> 00:20:55,988
‫لم أقابل أحداً غيري.‬

294
00:20:57,122 --> 00:20:58,156
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

295
00:20:59,825 --> 00:21:00,826
‫هل تريدين...‬

296
00:21:02,094 --> 00:21:03,528
‫أن تعرفي هذا الآن؟‬

297
00:21:04,329 --> 00:21:05,397
‫لم تريدي ذلك يومئذ.‬

298
00:21:06,765 --> 00:21:09,101
‫كنت مصدومة، لذلك لم أكن على سجيتي.‬

299
00:21:10,435 --> 00:21:11,570
‫يومئذ،‬

300
00:21:14,206 --> 00:21:16,141
‫كان عندي سبب لمقابلتك أنت فقط.‬

301
00:21:17,009 --> 00:21:18,510
‫كان عندي شيء لأقوله لك.‬

302
00:21:20,145 --> 00:21:21,480
‫أما الآن فلا.‬

303
00:21:22,314 --> 00:21:23,749
‫لم يعد يوجد سبب لأقوله.‬

304
00:21:24,983 --> 00:21:26,652
‫ماذا أردت أن تقولي لي؟‬

305
00:21:28,854 --> 00:21:30,789
‫لم يعد يوجد سبب لأقوله، لذلك لن أقوله.‬

306
00:21:31,256 --> 00:21:32,924
‫كيف تقولين هذا؟‬

307
00:21:33,592 --> 00:21:36,128
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- لم تجيبيني.‬

308
00:21:36,194 --> 00:21:37,062
‫سأرحل.‬

309
00:21:37,396 --> 00:21:38,730
‫أختي.‬

310
00:21:39,197 --> 00:21:40,632
‫لست أختك الكبيرة.‬

311
00:21:42,834 --> 00:21:44,736
‫بل أنت الأكبر. أتعرفين هذا؟‬

312
00:21:45,904 --> 00:21:48,807
‫"إينسيوك" وُلدت في مارس.‬
‫أما أنا و"جيسو" فوُلدنا في ديسمبر.‬

313
00:21:49,708 --> 00:21:51,343
‫إنك أكبر بكثير.‬

314
00:21:52,577 --> 00:21:54,446
‫كنت أظن أنني وُلدت قبلك بـ3 دقائق،‬

315
00:21:54,513 --> 00:21:56,648
‫وتعاملت معك كأختك الكبيرة طوال 25 عاماً.‬

316
00:21:57,749 --> 00:21:59,318
‫لكنك في الحقيقة أكبر مني.‬

317
00:22:00,686 --> 00:22:03,121
‫لذلك إياك أن تناديني بأختك الكبيرة.‬

318
00:22:03,488 --> 00:22:04,456
‫ولا تتصلي بي ثانيةً.‬

319
00:22:06,024 --> 00:22:08,593
‫لا تريديني أن أتصل بك ثانيةً؟‬

320
00:22:10,062 --> 00:22:12,497
‫عندما ضربتني قبل أن تسمعيني،‬

321
00:22:13,699 --> 00:22:15,133
‫قطعت علاقتك بي، صحيح؟‬

322
00:22:16,635 --> 00:22:19,171
‫عرفت يومئذ...‬

323
00:22:19,471 --> 00:22:20,806
‫أن علاقتنا انتهت.‬

324
00:22:23,342 --> 00:22:24,509
‫عندما...‬

325
00:22:28,113 --> 00:22:31,149
‫عندما قلت إنني سأذهب إلى بيتهم،‬

326
00:22:33,385 --> 00:22:34,953
‫أنت قلت إن علاقتنا انتهت.‬

327
00:22:35,921 --> 00:22:39,891
‫- أم أنك قلت إنك ستقطعين علاقتك بي؟‬
‫- لم أذهب لأجل المال.‬

328
00:22:40,425 --> 00:22:42,594
‫لا أهتم بسبب ذهابك إلى ذلك البيت.‬

329
00:22:43,729 --> 00:22:45,430
‫هذا ليس موضوعنا.‬

330
00:22:49,668 --> 00:22:50,836
‫أنت وأنا...‬

331
00:22:53,638 --> 00:22:55,273
‫لا شيء يجمع بيننا الآن.‬

332
00:22:55,974 --> 00:22:57,342
‫هذا ما أقوله.‬

333
00:22:58,443 --> 00:22:59,611
‫صرنا غريبتين الآن.‬

334
00:23:00,979 --> 00:23:03,882
‫أعرف. أعرف ذلك أيضاً.‬

335
00:23:04,282 --> 00:23:06,418
‫لهذا تركت بيتكم في البداية.‬

336
00:23:07,185 --> 00:23:08,620
‫اعتني بنفسك إذاً.‬

337
00:23:50,662 --> 00:23:52,864
‫"(إم جونهيوك)"‬

338
00:23:52,931 --> 00:23:55,066
‫"(تايسو سيو)"‬

339
00:24:00,739 --> 00:24:02,140
‫يا إلهي، إنه جيد.‬

340
00:24:02,207 --> 00:24:04,342
‫- يجب أن تشرب أيضاً.‬
‫- شكراً.‬

341
00:24:04,676 --> 00:24:06,144
‫شكراً يا سيدي.‬

342
00:24:08,980 --> 00:24:10,382
‫أنت بارع في الشرب.‬

343
00:24:12,651 --> 00:24:13,685
‫حسناً.‬

344
00:24:27,432 --> 00:24:29,835
‫- تبدو غاليةً.‬
‫- يا إلهي، إنها جيدة حقاً.‬

345
00:24:31,102 --> 00:24:32,637
‫انظروا لهذه.‬

346
00:24:32,704 --> 00:24:34,039
‫أليست جميلة؟‬

347
00:24:35,807 --> 00:24:36,942
‫انظروا.‬

348
00:24:38,777 --> 00:24:40,111
‫انظروا لهذه.‬

349
00:24:41,613 --> 00:24:43,582
‫إنها براقة حقاً.‬

350
00:24:52,691 --> 00:24:54,192
‫من فضلك يا سيد "لي".‬

351
00:24:54,693 --> 00:24:57,195
‫هذه أول مرة تُرفض فيها بطاقتي.‬

352
00:24:57,929 --> 00:24:59,764
‫يجب أن أدفع اليوم‬

353
00:25:00,065 --> 00:25:03,335
‫لأنقل المنسوجات إلى "أمريكا الجنوبية".‬

354
00:25:03,935 --> 00:25:05,604
‫من فضلك ساعدني هذه المرة.‬

355
00:25:05,871 --> 00:25:08,907
‫سأرد لك المال فوراً‬
‫عندما آخذ مالي الأسبوع القادم.‬

356
00:25:11,910 --> 00:25:13,078
‫- أبي.‬
‫- أبي. ‬

357
00:25:13,144 --> 00:25:15,380
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- لقد عدت.‬

358
00:25:15,447 --> 00:25:16,915
‫- مرحباً يا فتيات.‬
‫- أبي.‬

359
00:25:16,982 --> 00:25:19,251
‫سأتزلج الأسبوع القادم. اشتر لي ملابس تزلج.‬

360
00:25:20,852 --> 00:25:22,721
‫ملابسي القديمة صغرت عليّ أيضاً.‬

361
00:25:22,787 --> 00:25:25,190
‫حسناً. سأشتري لكما ملابس جديدة.‬

362
00:25:25,257 --> 00:25:27,325
‫- رائع.‬
‫- شكراً يا أبي.‬

363
00:25:46,211 --> 00:25:47,512
‫لماذا رجعت؟‬

364
00:25:48,079 --> 00:25:49,481
‫هل نسيت شيئاً؟‬

365
00:25:50,749 --> 00:25:51,950
‫لا.‬

366
00:25:53,451 --> 00:25:55,554
‫اسمع، هذه ليست عدة تجميع.‬

367
00:25:55,620 --> 00:25:57,455
‫هذا طلب مخصوص.‬

368
00:25:57,622 --> 00:25:59,991
‫عندما لا يكون عندي شيء بعد العمل،‬

369
00:26:00,325 --> 00:26:02,260
‫أصنع هذه الأشياء للتسلية.‬

370
00:26:02,694 --> 00:26:05,363
‫ثم اكتشفت أن بإمكاني بيعها على الإنترنت...‬

371
00:26:05,964 --> 00:26:07,666
‫لتكون دخلاً إضافياً.‬

372
00:26:07,933 --> 00:26:09,100
‫فهمت.‬

373
00:26:09,634 --> 00:26:11,069
‫هل تصممها أيضاً؟‬

374
00:26:11,136 --> 00:26:13,438
‫لا، السيد "سيونو" يصمم كل شيء.‬

375
00:26:13,939 --> 00:26:16,741
‫عندما يكون ضجراً يرسم أشياء غريبة...‬

376
00:26:17,008 --> 00:26:21,413
‫- ويعطيها لي.‬
‫- هذا خشب جوز من "أمريكا الشمالية".‬

377
00:26:21,780 --> 00:26:24,816
‫- أليس هذا غالياً؟‬
‫- تعرفين الخشب جيداً.‬

378
00:26:25,584 --> 00:26:26,685
‫إن كنت تشعرين بالضجر،‬

379
00:26:26,751 --> 00:26:29,754
‫هلا تصنفري ذلك الكرسي لأجلي.‬

380
00:26:30,155 --> 00:26:31,222
‫نعم.‬

381
00:26:32,257 --> 00:26:33,925
‫هل قالت "سورا" ذلك؟‬

382
00:26:35,927 --> 00:26:38,229
‫"دوغيونغ" يحبها دون شك.‬

383
00:26:39,864 --> 00:26:41,399
‫لنجتمع على عشاء عائلي إذاً...‬

384
00:26:41,466 --> 00:26:43,335
‫قبل أن تسافر "سورا".‬

385
00:26:44,469 --> 00:26:46,171
‫لقد عدت.‬

386
00:26:48,940 --> 00:26:51,977
‫حسناً. إذاً سأطلب من "دوغيونغ"‬
‫أن يحدد موعداً.‬

387
00:26:52,043 --> 00:26:54,312
‫حسناً. وداعاً. "جيسو".‬

388
00:26:56,615 --> 00:26:58,083
‫تعالي اقعدي هنا.‬

389
00:27:09,260 --> 00:27:11,429
‫أردت أن...‬

390
00:27:11,730 --> 00:27:14,099
‫أفهمك وأمنحك وقتاً لتتأقلمي،‬

391
00:27:14,165 --> 00:27:15,367
‫لكنني لم أعد قادرة.‬

392
00:27:16,267 --> 00:27:17,335
‫ماذا تقصدين؟‬

393
00:27:17,769 --> 00:27:20,572
‫كيف تأكلين هذا الطعام من الشارع؟‬
‫إنك امرأة وسنك 28 عاماً.‬

394
00:27:21,506 --> 00:27:23,174
‫هذا لأنني متوترة فقط.‬

395
00:27:23,842 --> 00:27:26,144
‫آكل عندما أكون متوترةً.‬

396
00:27:26,478 --> 00:27:28,713
‫على الأقل عليك أن تأكلي في البيت.‬

397
00:27:30,849 --> 00:27:33,752
‫سأحضر لك مدرساً ليعلمك الآداب الأساسية.‬

398
00:27:34,352 --> 00:27:36,321
‫الآداب الأساسية؟‬

399
00:27:36,721 --> 00:27:38,456
‫قد ترين أن الأسلوب...‬

400
00:27:38,523 --> 00:27:40,625
‫الذي كنت تعيشين به أكثر راحة.‬

401
00:27:40,692 --> 00:27:42,427
‫لكنك تخلطين بين الراحة...‬

402
00:27:42,494 --> 00:27:44,496
‫وانعدام الآداب.‬

403
00:27:45,430 --> 00:27:48,099
‫هل الأكل عندما أريد فعلاً وقحاً؟‬

404
00:27:48,166 --> 00:27:49,601
‫بالطبع.‬

405
00:27:51,102 --> 00:27:53,738
‫كيف أنتما مختلفتان لهذه الدرجة؟‬

406
00:27:56,474 --> 00:27:59,244
‫لقد ربتك بطريقة مختلفة جداً.‬

407
00:27:59,611 --> 00:28:02,347
‫من؟ هل تتكلمين عن أمي؟‬

408
00:28:04,416 --> 00:28:05,950
‫نعم. "ميجونغ يانغ".‬

409
00:28:06,251 --> 00:28:07,652
‫لم تفعل ذلك.‬

410
00:28:08,119 --> 00:28:10,789
‫لم تعاملني بطريقة مختلفة.‬

411
00:28:10,855 --> 00:28:13,358
‫كيف لا تعاملك بطريقة مختلفة‬
‫وأنت لست ابنتها؟‬

412
00:28:15,794 --> 00:28:17,896
‫لقد أرسلت ابنتها إلى هنا. ألا يكفي هذا؟‬

413
00:28:17,962 --> 00:28:19,764
‫أرادت لابنتها أن تنعم بحياة طيبة.‬

414
00:28:20,231 --> 00:28:21,833
‫فعلت هذا،‬

415
00:28:22,534 --> 00:28:24,736
‫لكنها لم تكن تفرّق بيننا.‬

416
00:28:25,070 --> 00:28:26,604
‫لم تفرّق بيننا فعلاً.‬

417
00:28:26,671 --> 00:28:28,173
‫لكنك لست من دمها.‬

418
00:28:28,239 --> 00:28:29,908
‫طبعاً لم تعاملكما المعاملة نفسها.‬

419
00:28:30,975 --> 00:28:33,611
‫لم تعاملك جيداً. ربتك بشكل سيئ.‬

420
00:28:33,678 --> 00:28:35,580
‫لذلك أرسلتك إلى كلية عمال.‬

421
00:28:36,681 --> 00:28:38,383
‫لم تكن تأبه لعلاماتك.‬

422
00:28:38,450 --> 00:28:40,985
‫قلت لك إن هذا لم يحدث.‬

423
00:28:41,786 --> 00:28:44,322
‫أمي كانت تجتهد لتجعلني أدرس.‬

424
00:28:44,656 --> 00:28:46,658
‫حصّلت علامات سيئة لأنني غبية.‬

425
00:28:47,158 --> 00:28:48,593
‫ولماذا أنت غبية؟‬

426
00:28:48,660 --> 00:28:51,029
‫حصّلت علامات سيئة لأنني غبية.‬

427
00:28:51,362 --> 00:28:53,698
‫أتعرفين مدى ذكاء "دوغيونغ" و"سيهويان"؟‬

428
00:28:53,765 --> 00:28:55,333
‫كانت أمي تحضر مدرسين...‬

429
00:28:55,633 --> 00:28:58,169
‫لي وحدي قبل أن يفلس أبي.‬

430
00:28:58,803 --> 00:29:00,105
‫كان يأتيني 3 مدرسين.‬

431
00:29:00,171 --> 00:29:02,774
‫كلفها ذلك مليون ونصف وون شهرياً.‬

432
00:29:04,676 --> 00:29:07,345
‫أحضرتهم لي وحدي لأنني كنت غبية جداً.‬

433
00:29:07,946 --> 00:29:10,648
‫أما "جيان" فكانت تتلقى دروساً‬
‫في الفن لأنها كانت ذكية.‬

434
00:29:11,116 --> 00:29:12,984
‫وأمي كانت ستحضر مدرساً لـ"جيان" لاحقاً.‬

435
00:29:14,919 --> 00:29:15,887
‫أهذا حقيقي؟‬

436
00:29:15,954 --> 00:29:17,422
‫ليس هذا كل شيء.‬

437
00:29:18,523 --> 00:29:20,658
‫كانت تعرف أنني أحب الأكل.‬

438
00:29:21,392 --> 00:29:24,829
‫لذلك كانت تحضر لي سجقاً مستورداً،‬
‫وبسكويتاً، وفاكهة مانجو مجففة.‬

439
00:29:25,563 --> 00:29:27,165
‫وكانت تجتهد كي تحضرها دائماً.‬

440
00:29:29,267 --> 00:29:32,070
‫وأمي...‬

441
00:29:33,171 --> 00:29:35,340
‫لم تقارن بيني وبين "جيان" قط.‬

442
00:29:35,974 --> 00:29:38,743
‫لم تقل إن "جيان" كانت أذكى مني.‬

443
00:29:39,711 --> 00:29:42,080
‫كانت تشتري لي ملابس أكثر من "جيان".‬

444
00:29:43,448 --> 00:29:46,718
‫كانت تعاملني أفضل بكل شكل ممكن.‬

445
00:29:49,654 --> 00:29:51,656
‫هل كانت آسفة لأنها التقطتني من الشارع؟‬

446
00:30:07,405 --> 00:30:09,073
‫حتى وإن تركت البيت غاضبةً،‬

447
00:30:10,408 --> 00:30:12,911
‫كنت أحسب أنها ستتصل بي‬
‫بعد أسبوع على الأقل.‬

448
00:30:14,612 --> 00:30:16,014
‫لكنها مع عائلتها الحقيقية،‬

449
00:30:17,148 --> 00:30:19,450
‫أعتقد أن من الجيد‬
‫أن يعيش المرء مع عائلة ثرية.‬

450
00:30:28,059 --> 00:30:29,093
‫امرأة مجنونة.‬

451
00:30:30,829 --> 00:30:32,263
‫إنني امرأة مجنونة.‬

452
00:30:32,497 --> 00:30:34,432
‫"ميجونغ يانغ".‬

453
00:30:35,433 --> 00:30:37,669
‫هل قلت إنك لم يعد بإمكانك أن تثقي بي؟‬

454
00:30:38,570 --> 00:30:40,305
‫تثقين بي إن كنت ميسور الحال،‬

455
00:30:40,371 --> 00:30:42,707
‫ولا تثقي بي بعدما أصبحت فقيراً؟‬

456
00:30:43,441 --> 00:30:46,277
‫ألا تذكرين كيف كنت قبل إفلاسي؟‬

457
00:30:47,745 --> 00:30:50,481
‫كان ذلك قبل 10 سنوات فحسب.‬

458
00:30:51,049 --> 00:30:52,483
‫لا أريد لابني...‬

459
00:30:53,418 --> 00:30:55,987
‫أن يُعامل مثلي.‬

460
00:30:56,621 --> 00:30:57,522
‫لذلك لن أتزوج.‬

461
00:30:59,991 --> 00:31:01,559
‫"جيتاي" أيها الأحمق.‬

462
00:31:03,261 --> 00:31:06,297
‫كنت في السنة الثانية‬
‫بالجامعة عندما أفلسنا.‬

463
00:31:06,364 --> 00:31:08,299
‫كانت حياتك طيبة حتى ذلك الوقت، صحيح؟‬

464
00:31:08,833 --> 00:31:10,902
‫كان ذلك صعباً جداً.‬

465
00:31:11,102 --> 00:31:14,038
‫أردت أن أموت كل يوم.‬
‫الاجتهاد لا يكفي في هذا العالم.‬

466
00:31:16,608 --> 00:31:19,310
‫مررت بهذا أيضاً.‬

467
00:31:20,378 --> 00:31:23,581
‫الاجتهاد لا يكفي في هذا العالم...‬

468
00:31:23,648 --> 00:31:25,650
‫لي أيضاً لعلمك.‬

469
00:31:26,317 --> 00:31:27,685
‫لا تتبعني.‬

470
00:31:28,419 --> 00:31:30,221
‫لا يستحق أحد منكم أن يودعني.‬

471
00:31:32,490 --> 00:31:33,658
‫"جيسو".‬

472
00:31:35,593 --> 00:31:37,762
‫آسف لأننا أخذناك.‬

473
00:31:38,062 --> 00:31:40,632
‫آسف لأنني جعلتك ابنتي.‬

474
00:31:41,699 --> 00:31:42,700
‫لكن مع ذلك،‬

475
00:31:43,568 --> 00:31:45,970
‫كنت ابنتي طوال 25 عاماً.‬

476
00:31:46,838 --> 00:31:50,208
‫أعجزت عن سماعي ولو لمرة واحدة؟‬

477
00:32:00,184 --> 00:32:03,187
‫منذ تزوجت،‬

478
00:32:04,122 --> 00:32:05,723
‫لم أفعل شيئاً سوى العمل بجد.‬

479
00:32:06,491 --> 00:32:07,959
‫عملت فحسب.‬

480
00:32:09,494 --> 00:32:11,129
‫لم تفسد الأمور إلا منذ 10 سنوات.‬

481
00:32:12,230 --> 00:32:13,464
‫"ميجونغ يانغ".‬

482
00:32:14,065 --> 00:32:16,768
‫ألا تعني 24 سنة لك أي شيء؟‬

483
00:32:17,201 --> 00:32:18,403
‫"جيتاي".‬

484
00:32:18,903 --> 00:32:21,506
‫ألا تعني 23 سنة لك أي شيء؟‬

485
00:32:21,739 --> 00:32:22,807
‫"جيان".‬

486
00:32:22,874 --> 00:32:25,243
‫ألا تعني 17 سنة لك أي شيء؟‬

487
00:32:27,478 --> 00:32:28,579
‫"جيسو".‬

488
00:32:29,580 --> 00:32:30,915
‫الأمر سيان لك.‬

489
00:32:31,582 --> 00:32:32,617
‫كنت حيةً،‬

490
00:32:32,684 --> 00:32:34,819
‫لذلك قلقت على "جيان" لأنها كانت ستموت.‬

491
00:32:35,853 --> 00:32:37,956
‫هذا ما يفعله الأباء.‬

492
00:32:40,491 --> 00:32:43,161
‫ماذا يمكنك أن تفعله لهم؟‬

493
00:32:50,101 --> 00:32:53,071
‫مرت 10 سنوات منذ إفلاسي.‬

494
00:32:54,772 --> 00:32:56,441
‫"ميجونغ يانغ"، هل عاملتني بلطف...‬

495
00:32:57,475 --> 00:32:59,844
‫منذ حدث ذلك؟‬

496
00:33:01,079 --> 00:33:03,614
‫"جيتاي"، و"جيان"، و"جيسو".‬

497
00:33:04,716 --> 00:33:07,185
‫هل عانقتموني من قبل؟‬

498
00:33:11,222 --> 00:33:12,256
‫صحيح.‬

499
00:33:13,391 --> 00:33:14,859
‫أنا أب سيئ.‬

500
00:33:16,060 --> 00:33:17,662
‫وأب غير كفء أيضاً.‬

501
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
‫"تايسو".‬

502
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
‫أنت...‬

503
00:33:27,572 --> 00:33:29,273
‫لقد فشلت في حياتك.‬

504
00:33:53,965 --> 00:33:55,666
‫لنشتري ثلاجة صغيرة.‬

505
00:33:56,134 --> 00:33:57,635
‫فكرت في هذا أيضاً.‬

506
00:33:59,737 --> 00:34:02,874
‫لنشتري ثلاجة صغيرة،‬
‫وماكينة قهوة، وغلاية كهربائية.‬

507
00:34:02,940 --> 00:34:06,677
‫هكذا سنشعر بأننا نعيش وحدنا.‬

508
00:34:06,744 --> 00:34:09,947
‫لن نُضطر إلى النزول إلا إن أردنا الاستحمام.‬

509
00:34:11,014 --> 00:34:12,083
‫لنشتريها إذاً.‬

510
00:34:13,751 --> 00:34:14,918
‫أتعرف؟‬

511
00:34:15,853 --> 00:34:16,687
‫ماذا؟‬

512
00:34:17,655 --> 00:34:20,391
‫من لا حظ لهم في آبائهم...‬

513
00:34:20,458 --> 00:34:21,759
‫عليهم أن يكونوا أقوياء.‬

514
00:34:22,659 --> 00:34:25,730
‫أحاول التخلص من عقدة الابن الأكبر.‬

515
00:34:26,230 --> 00:34:27,831
‫لا أتكلم عنك.‬

516
00:34:28,132 --> 00:34:30,400
‫أتكلم عمّن مثلنا...‬

517
00:34:30,668 --> 00:34:32,603
‫الذين لا حظ لهم مع آبائهم.‬

518
00:34:34,605 --> 00:34:38,242
‫إن بقينا نحاول رعاية عائلاتنا،‬

519
00:34:39,143 --> 00:34:40,244
‫فلن نعيش حياتنا.‬

520
00:34:41,245 --> 00:34:42,513
‫معك حق.‬

521
00:34:43,246 --> 00:34:45,716
‫لكنهما أحبانني، وأنا مرتبط بهما.‬

522
00:34:46,184 --> 00:34:47,618
‫ليس من السهل التخلي عنهما.‬

523
00:34:49,620 --> 00:34:51,389
‫أدركت هذا ذات مرة.‬

524
00:34:52,322 --> 00:34:54,125
‫النظر إلى والديك جعلني أفكر...‬

525
00:34:54,659 --> 00:34:57,662
‫في أن قرارنا بألا ننجب كان حكيماً.‬

526
00:34:58,830 --> 00:35:00,331
‫أشعر بذلك أيضاً.‬

527
00:35:01,332 --> 00:35:03,134
‫سأغسل الأطباق وأعد قهوة.‬

528
00:35:03,367 --> 00:35:04,635
‫سأساعدك.‬

529
00:35:46,811 --> 00:35:49,480
‫"جيسو"، هلا أدخل.‬

530
00:35:53,251 --> 00:35:54,485
‫تفضل.‬

531
00:35:59,123 --> 00:36:01,826
‫كان ضوء غرفتك مفتوحاً،‬
‫لذلك حسبت أنك ستكونين مستيقظةً.‬

532
00:36:02,793 --> 00:36:04,462
‫لم أنم بعد.‬

533
00:36:05,163 --> 00:36:06,731
‫إجازتك غداً، صحيح؟‬

534
00:36:07,165 --> 00:36:08,065
‫نعم.‬

535
00:36:08,332 --> 00:36:09,734
‫إذاً لنخرج معاً غداً.‬

536
00:36:11,402 --> 00:36:13,538
‫إجازتي غداً لكنني عندي مواعيد أخرى.‬

537
00:36:13,771 --> 00:36:16,140
‫مواعيدك ليست في وقت الغداء والعشاء.‬

538
00:36:16,641 --> 00:36:17,808
‫تناولي وجبةً واحدةً معي.‬

539
00:36:18,075 --> 00:36:19,977
‫الغداء أم العشاء؟‬

540
00:36:20,978 --> 00:36:23,080
‫سأتناول الغداء معك.‬

541
00:36:23,915 --> 00:36:27,585
‫حسناً. تحبين الخبز.‬
‫لنأكل معكرونة وبيتزا.‬

542
00:36:27,652 --> 00:36:28,986
‫ماذا تحبين غير هذا؟‬

543
00:36:30,021 --> 00:36:31,455
‫أي شيء.‬

544
00:36:37,161 --> 00:36:38,930
‫أعتقد أن "إينسيوك" ما تزال نائمة.‬

545
00:36:38,996 --> 00:36:40,431
‫إجازتها اليوم.‬

546
00:36:42,166 --> 00:36:43,434
‫تجعلني...‬

547
00:36:43,601 --> 00:36:46,604
‫أصحو في الثامنة حتى في الإجازات.‬

548
00:36:47,138 --> 00:36:50,007
‫منذ متى تردين على أبيك؟‬

549
00:36:51,242 --> 00:36:52,310
‫آسفة.‬

550
00:36:54,212 --> 00:36:57,315
‫"دوغيونغ"، أريدك أن تتدخل.‬

551
00:36:57,615 --> 00:36:59,784
‫عليك أن تريحها وترشدها.‬

552
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
‫لا يمكننا أن نغيّر آدابها فوراً،‬

553
00:37:02,453 --> 00:37:04,889
‫لكن على الأقل علينا أن نغير سلوكها.‬

554
00:37:05,456 --> 00:37:07,058
‫لن تفتح عقلها بسهولة.‬

555
00:37:07,959 --> 00:37:09,193
‫دعوها وشأنها.‬

556
00:37:09,460 --> 00:37:11,696
‫نحن أبواها وعلينا أن نفتح عقلها.‬

557
00:37:12,663 --> 00:37:15,233
‫بالمناسبة، ماذا حدث؟‬

558
00:37:15,633 --> 00:37:19,203
‫كنّا ننوي الإعلان في حفل الشركة.‬

559
00:37:19,270 --> 00:37:20,871
‫لكن ذلك كان لـ"جيان".‬

560
00:37:21,772 --> 00:37:23,474
‫آسفة لأنني لم أخبرك بهذا.‬

561
00:37:23,541 --> 00:37:27,078
‫لقد قررنا تغيير موعد الحفل.‬

562
00:37:27,144 --> 00:37:28,980
‫ولن نعلن شيئاً عنها.‬

563
00:37:30,114 --> 00:37:31,916
‫متى موعد الحفل الأصلي؟‬

564
00:37:32,350 --> 00:37:33,851
‫كيف لا تعرفي هذا؟‬

565
00:37:34,118 --> 00:37:35,519
‫في 7 ديسمبر.‬

566
00:37:36,354 --> 00:37:39,357
‫7 ديسمبر؟‬
‫عندي حفل تخرج في ذلك اليوم.‬

567
00:37:44,996 --> 00:37:47,732
‫إذاً لن تأتوا لحفلي؟‬

568
00:37:49,166 --> 00:37:50,001
‫و"دوغيونغ"؟‬

569
00:37:51,235 --> 00:37:52,903
‫آسفة يا "سيهويان".‬

570
00:37:53,271 --> 00:37:55,439
‫إنها خطة جدك. لا يد لنا في هذا.‬

571
00:37:55,973 --> 00:37:58,109
‫سنذهب إلى حفلك بعد حفل الشركة.‬

572
00:37:58,809 --> 00:38:02,513
‫طلبتم مني أن أتدرب‬
‫باجتهاد لأن أم "سورا"...‬

573
00:38:02,580 --> 00:38:04,715
‫وأعضاء شركة "نيو وورلد" سيحضرون.‬

574
00:38:05,483 --> 00:38:07,485
‫إذاً لن يحضروا هم أيضاً؟‬

575
00:38:07,885 --> 00:38:09,487
‫لا يمكننا أن نطلب منهم الحضور...‬

576
00:38:09,854 --> 00:38:11,689
‫بينما عائلتنا تعجز عن حضور حفلك.‬

577
00:38:12,123 --> 00:38:13,557
‫آسف يا "سيهويان".‬

578
00:38:14,458 --> 00:38:15,693
‫لكن...‬

579
00:38:16,794 --> 00:38:19,597
‫كيف تنسون موعد حفل تخرجي؟‬

580
00:38:23,034 --> 00:38:26,237
‫واجهتنا مشكلة أكبر.‬
‫وأنت كبيرة كفاية لتفهمي هذا.‬

581
00:38:27,505 --> 00:38:30,174
‫أفهم. آسفة.‬

582
00:38:43,120 --> 00:38:44,288
‫سيد "تشوي".‬

583
00:38:48,192 --> 00:38:51,095
‫هذه حقيبة "جيان".‬

584
00:38:52,330 --> 00:38:53,998
‫حقيبة "جيان"؟‬

585
00:38:54,932 --> 00:38:56,801
‫عندما تركت "جيان" البيت،‬

586
00:38:56,867 --> 00:38:59,937
‫تركت حقيبتها. لذلك احتفظت بها.‬

587
00:39:01,305 --> 00:39:02,707
‫تركت حقيبتها هنا؟‬

588
00:39:03,808 --> 00:39:05,042
‫سيدة "مين"!‬

589
00:39:05,943 --> 00:39:06,944
‫أخرجيها.‬

590
00:39:45,349 --> 00:39:47,418
‫رحلت دون نقود.‬

591
00:40:06,070 --> 00:40:07,538
‫سأعيد لك جوالك أولاً.‬

592
00:40:22,019 --> 00:40:23,387
‫صباح الخير.‬

593
00:40:25,523 --> 00:40:27,224
‫"سونتاي"، هل أنت مشغول اليوم؟‬

594
00:40:28,659 --> 00:40:31,495
‫عندي طلبات لخشب رقائقي،‬

595
00:40:31,562 --> 00:40:34,598
‫- لذلك لن أكون مشغولاً جداً.‬
‫- إذاً، سيدي...‬

596
00:40:35,499 --> 00:40:37,268
‫سأخرج في عمل مع "جيان" اليوم.‬

597
00:40:38,769 --> 00:40:40,371
‫كنت سأجري بحث سوق‬

598
00:40:40,438 --> 00:40:42,139
‫على المنتجات مع "يونغ غوك" اليوم،‬

599
00:40:42,506 --> 00:40:45,242
‫لكنه شعر بالمرض ليلة أمس.‬

600
00:40:45,709 --> 00:40:48,546
‫لكنني لا يمكنني أن أذهب وحدي.‬
‫هل ستأتين معي؟‬

601
00:40:49,647 --> 00:40:50,948
‫عليك أن تذهبي معه.‬

602
00:40:51,415 --> 00:40:54,552
‫أخذنا إذن المدير لتونا. لنذهب.‬

603
00:40:55,286 --> 00:40:56,420
‫حسناً.‬

604
00:40:57,421 --> 00:41:00,024
‫يبدو الأثاث رائعاً عندما تكون الأرضية جيدة.‬

605
00:41:00,724 --> 00:41:02,726
‫من الواضح أنك تخطط لتوسع كبير.‬

606
00:41:02,793 --> 00:41:04,395
‫هذا ما يريده عملائي.‬

607
00:41:04,795 --> 00:41:06,831
‫يريدون وكالة واحدة تتكفل بالبيت كله.‬

608
00:41:07,998 --> 00:41:10,167
‫طلبت عينات لهذه.‬

609
00:41:10,434 --> 00:41:12,369
‫نعم. إنها على الطاولة.‬

610
00:41:14,138 --> 00:41:16,774
‫هذا النوع أكثر صلابة.‬

611
00:41:19,877 --> 00:41:21,579
‫ملمسه كأرضيات الخشب الصلب.‬

612
00:41:23,080 --> 00:41:25,683
‫إنه صلب جداً، لذلك سيكون مقاوماً للصدمات.‬

613
00:41:30,654 --> 00:41:33,157
‫هلا تريني عيناته الملونة؟‬

614
00:41:36,327 --> 00:41:38,996
‫لديهم هنا أنواع عديدة من الأخشاب.‬

615
00:41:39,063 --> 00:41:42,933
‫أريد أن أضيف‬
‫بعض الأرضيات الخشبية والركائز.‬

616
00:41:43,534 --> 00:41:46,437
‫والمصابيع. يمكنك أن تضع مصابيح من الخشب.‬

617
00:41:47,104 --> 00:41:49,139
‫كنت تصنعين مصابيح خشبية.‬

618
00:41:49,206 --> 00:41:50,474
‫حقاً؟‬

619
00:41:50,541 --> 00:41:51,809
‫ألا تتذكري؟‬

620
00:41:52,943 --> 00:41:54,345
‫أنا جائع، لنأكل.‬

621
00:42:01,519 --> 00:42:02,553
‫لقد عدت.‬

622
00:42:02,786 --> 00:42:03,787
‫ماذا؟‬

623
00:42:03,854 --> 00:42:05,322
‫صرت تأكلين جيداً.‬

624
00:42:06,524 --> 00:42:08,492
‫هذا المطعم تاريخه أكثر من 60 سنة.‬

625
00:42:08,559 --> 00:42:12,796
‫مالكه طاه من الجيل الثالث.‬
‫كان جدي زبوناً دائماً هنا.‬

626
00:42:14,498 --> 00:42:15,733
‫الجيل الثالث؟‬

627
00:42:17,668 --> 00:42:20,638
‫إن عمل ابني في الأخشاب،‬
‫فسيكون نجاراً للجيل الثالث.‬

628
00:42:21,505 --> 00:42:24,575
‫نعم. سمعت أن أباك كان نجاراً.‬

629
00:42:25,042 --> 00:42:28,445
‫أبي كان نجاراً سكيراً عفا عليه الزمن.‬

630
00:42:30,347 --> 00:42:33,617
‫أيمكنني أن أسأل ماذا يفعل أبوك الآن؟‬

631
00:42:34,518 --> 00:42:35,553
‫إنه يعمل.‬

632
00:42:37,454 --> 00:42:39,023
‫فهمت. تعيشان منفصلين.‬

633
00:42:39,823 --> 00:42:41,492
‫أجبر أختي على الزواج.‬

634
00:42:42,326 --> 00:42:45,563
‫بعدما طُلقت أختي ورجعت إلى البيت،‬

635
00:42:46,063 --> 00:42:47,364
‫انتقل.‬

636
00:42:48,432 --> 00:42:50,334
‫قال إنه يريد أن يعيش وحده.‬

637
00:42:50,768 --> 00:42:52,303
‫لم يرغب في الاعتماد عليّ ثانيةً.‬

638
00:42:54,638 --> 00:42:55,773
‫فهمت.‬

639
00:43:03,814 --> 00:43:05,849
‫- "جيسو".‬
‫- نعم؟‬

640
00:43:06,283 --> 00:43:08,352
‫السيد "تشوي" أرسل لك سائقاً.‬

641
00:43:08,852 --> 00:43:10,854
‫الآن؟ أريد أن أجفف شعري.‬

642
00:43:10,921 --> 00:43:13,657
‫خذي راحتك. يمكنه الانتظار.‬

643
00:43:16,694 --> 00:43:18,128
‫لماذا أرسل لك أبي سائقاً؟‬

644
00:43:18,195 --> 00:43:20,164
‫يريد أن يتناول الغداء معي.‬

645
00:43:25,369 --> 00:43:26,937
‫لا أصدق هذا.‬

646
00:43:27,271 --> 00:43:28,973
‫لم يفعل هذا معي قط.‬

647
00:43:32,209 --> 00:43:35,145
‫غيروا موعد الحفل إلى 7 ديسمبر.‬

648
00:43:35,212 --> 00:43:37,414
‫غيروه ليوم عمل‬

649
00:43:37,481 --> 00:43:39,583
‫كي يتسنى للموظفين أن يستريحوا في إجازتهم.‬

650
00:43:39,650 --> 00:43:41,752
‫هذا فقط لأن الوضع الاقتصادي سيئ.‬

651
00:43:42,052 --> 00:43:43,520
‫لتخفيف التكلفة.‬

652
00:43:43,587 --> 00:43:46,056
‫نعم! لست مضطراً إلى العمل في الإجازة!‬

653
00:43:46,290 --> 00:43:47,491
‫ما سبب سعادتك هكذا؟‬

654
00:43:49,460 --> 00:43:52,930
‫- هل ستقابل "هاجونغ"؟‬
‫- يا إلهي، لا تسأليني عن هذا.‬

655
00:43:53,597 --> 00:43:56,600
‫أيريد أحد أن يذهب معي إلى جبل "بوكهان"؟‬

656
00:43:57,568 --> 00:43:59,837
‫معك قسم تسويق ملابس "هايسونغ".‬

657
00:44:00,104 --> 00:44:02,106
‫سيد "كيم"، الملف الذي أرسلته لي...‬

658
00:44:02,172 --> 00:44:03,774
‫مرحباً؟ قسم تسويق "هايسونغ".‬

659
00:44:03,841 --> 00:44:05,743
‫التصميم الذي طلبته؟‬

660
00:44:05,809 --> 00:44:08,045
‫انسوا الأمر. سأذهب وحدي.‬

661
00:44:10,014 --> 00:44:11,215
‫عودوا إلى العمل.‬

662
00:44:13,283 --> 00:44:14,351
‫حبيبي.‬

663
00:44:14,585 --> 00:44:15,552
‫أليس هذا غريباً؟‬

664
00:44:16,020 --> 00:44:18,989
‫أبي كان يتوق إلى حفل الذكرى السنوية.‬

665
00:44:19,056 --> 00:44:21,759
‫لماذا جعلوا الحفل صغيراً؟‬

666
00:44:22,192 --> 00:44:24,461
‫هذا يعني أنهم لن يعلنوا.‬

667
00:44:24,995 --> 00:44:25,829
‫لم لا؟‬

668
00:44:25,896 --> 00:44:28,499
‫لا أعرف سبب هذا.‬

669
00:44:29,667 --> 00:44:33,103
‫بخصوص هذا،‬
‫إلى أين في رأيك أرسلوا "إينسيوك"؟‬

670
00:44:34,038 --> 00:44:35,973
‫اتصلت بأبي وسألته عن هذا،‬

671
00:44:36,206 --> 00:44:39,076
‫لكنه بقي يقول إنها في رحلة للاسترخاء.‬

672
00:44:39,143 --> 00:44:41,078
‫لا أحد يمكنه قراءة أفكار أبي.‬

673
00:44:41,478 --> 00:44:43,247
‫إنه ككتاب مقفول.‬

674
00:44:44,014 --> 00:44:45,916
‫هل أسرّب الأخبار للصحافة؟‬

675
00:44:46,350 --> 00:44:49,386
‫مستحيل. أبوك عرف ما فعلته آخر مرة،‬

676
00:44:49,453 --> 00:44:51,855
‫لكنه تجاهله. ألا تعرفين السبب؟‬

677
00:44:52,289 --> 00:44:53,524
‫أعرفه.‬

678
00:44:53,724 --> 00:44:56,260
‫سيقتلني إن ارتكبت خطأً آخر.‬

679
00:44:56,593 --> 00:44:58,562
‫لننتظر حتى حفل الشركة.‬

680
00:44:58,629 --> 00:44:59,596
‫لست متأكداً،‬

681
00:44:59,663 --> 00:45:01,632
‫لكن الأكيد أن اليوم يقترب.‬

682
00:45:13,110 --> 00:45:14,278
‫شكراً.‬

683
00:45:34,231 --> 00:45:35,232
‫تفضلي.‬

684
00:45:37,101 --> 00:45:38,502
‫مرحباً.‬

685
00:45:41,538 --> 00:45:42,773
‫شكراً.‬

686
00:46:05,362 --> 00:46:07,664
‫طلبت طعاماً كثيراً لأنني لا أعرف ماذا تحبين.‬

687
00:46:07,998 --> 00:46:09,099
‫لنجرب كل شيء.‬

688
00:46:09,767 --> 00:46:10,934
‫أيوجد...‬

689
00:46:11,635 --> 00:46:14,004
‫ما تريد أن تقوله لي؟‬

690
00:46:15,205 --> 00:46:16,373
‫لماذا تقولين هذا؟‬

691
00:46:16,774 --> 00:46:20,077
‫في المسلسلات، عندما يأكلون في غرف خاصة،‬

692
00:46:20,144 --> 00:46:21,812
‫يتكلمون في أسرار.‬

693
00:46:21,979 --> 00:46:23,647
‫أشياء لا ينبغي على الناس سماعها.‬

694
00:46:25,182 --> 00:46:27,351
‫ليس شيئاً لا ينبغي على الناس سماعه.‬

695
00:46:28,285 --> 00:46:30,220
‫حجزت لنا غرفة خاصة‬

696
00:46:30,287 --> 00:46:32,723
‫كي أعطيك شيئاً بينما لا يرى الآخرون.‬

697
00:46:33,657 --> 00:46:34,858
‫ما هو؟‬

698
00:46:35,392 --> 00:46:37,227
‫ألست جائعة؟ أنا جائع.‬

699
00:46:37,828 --> 00:46:39,563
‫بلى.‬

700
00:46:41,231 --> 00:46:44,168
‫شكراً على الطعام.‬

701
00:46:52,776 --> 00:46:53,710
‫لذيذ.‬

702
00:47:33,217 --> 00:47:34,251
‫بيتنا...‬

703
00:47:34,518 --> 00:47:36,553
‫غير مريح وغير مألوف، صحيح؟‬

704
00:47:38,322 --> 00:47:39,189
‫نعم.‬

705
00:47:40,290 --> 00:47:41,391
‫بصراحة،‬

706
00:47:42,860 --> 00:47:44,161
‫تبدين غير مألوفة لي.‬

707
00:47:47,831 --> 00:47:49,333
‫لأنني لم أربيك...‬

708
00:47:49,833 --> 00:47:51,869
‫ولأنك لم تعيشي معنا.‬

709
00:47:53,303 --> 00:47:54,238
‫صحيح.‬

710
00:47:55,305 --> 00:47:56,874
‫أعتقد أن الناس يصبحون‬

711
00:47:56,940 --> 00:47:59,509
‫أكثر ارتباطاً بمن يربونهم.‬

712
00:48:02,412 --> 00:48:03,513
‫لكن مع ذلك،‬

713
00:48:04,581 --> 00:48:06,483
‫ما نزال والديك.‬

714
00:48:08,886 --> 00:48:11,655
‫تشعرين بعدم الألفة، لكنك ابنتنا.‬

715
00:48:14,691 --> 00:48:15,659
‫نعم.‬

716
00:48:17,895 --> 00:48:19,763
‫سأريك بعض الأدلة.‬

717
00:48:28,705 --> 00:48:30,274
‫ما هذا؟‬

718
00:48:32,509 --> 00:48:33,510
‫افتحيه.‬

719
00:49:10,013 --> 00:49:11,848
‫كنّا نحتفظ به مع جرّة وفاتك.‬

720
00:49:13,784 --> 00:49:15,252
‫جرّة وفاتي؟‬

721
00:49:16,920 --> 00:49:19,156
‫أظن أن عليّ الاعتذار أولاً.‬

722
00:49:21,525 --> 00:49:23,360
‫بعد 3 سنوات من موتك،‬

723
00:49:24,928 --> 00:49:26,563
‫قررنا أن نعتقد أنك متّ.‬

724
00:49:28,465 --> 00:49:30,300
‫كانت أمك ذاهلة،‬

725
00:49:31,268 --> 00:49:34,037
‫أمر جدك بأن تُغلق غرفتك...‬

726
00:49:35,572 --> 00:49:37,307
‫وتُحرق صورك.‬

727
00:49:41,878 --> 00:49:44,481
‫احتجت إلى مكان خاص لأرثيك.‬

728
00:49:45,882 --> 00:49:47,651
‫لذلك وضعت جرّتك في حجرة الدفن.‬

729
00:49:49,753 --> 00:49:50,954
‫فهمت.‬

730
00:49:57,728 --> 00:49:58,795
‫و...‬

731
00:50:00,330 --> 00:50:02,733
‫كلما افتقدتك، ذهبت إلى هناك.‬

732
00:50:04,768 --> 00:50:07,037
‫كل عام في 16 مارس، يوم ميلادك.‬

733
00:50:08,005 --> 00:50:09,840
‫كنت أحضر لك هدية.‬

734
00:50:12,542 --> 00:50:15,312
‫ماذا كانت لتطلب فتاة في السابعة؟‬

735
00:50:16,646 --> 00:50:19,683
‫ألم تكن فتاة في الإعدادية‬
‫لتريد مشغّل "إم بي 3"؟‬

736
00:50:21,518 --> 00:50:22,753
‫فتاة في الثانوية...‬

737
00:50:24,121 --> 00:50:26,223
‫كانت لتريد أن تضع مساحيق تجميل.‬

738
00:50:36,299 --> 00:50:39,102
‫"(إينسيوك تشوي)"‬

739
00:50:39,169 --> 00:50:42,105
‫فتاة في الإعدادية كانت لتريد ختماً؟‬

740
00:50:44,307 --> 00:50:45,909
‫الآن، تخطى عمرها 20 عاماً.‬

741
00:50:47,844 --> 00:50:49,413
‫ستريد مجوهرات.‬

742
00:50:57,120 --> 00:50:58,422
‫أسفي الأكبر...‬

743
00:51:00,223 --> 00:51:03,293
‫هو أنني لا أتذكر أي هدية لأي عام.‬

744
00:51:05,062 --> 00:51:06,696
‫توجد بطاقة لكل سنة.‬

745
00:51:06,763 --> 00:51:08,532
‫"عيد ميلاد 22 سعيداً، من أبيك"‬

746
00:51:12,035 --> 00:51:13,170
‫ابنتي الحبيبة.‬

747
00:51:13,637 --> 00:51:15,539
‫عيد ميلاد 22 سعيداً.‬

748
00:51:16,540 --> 00:51:19,142
‫أحبك. من أبيك.‬

749
00:51:27,184 --> 00:51:28,251
‫عندما عرفت...‬

750
00:51:31,021 --> 00:51:33,390
‫أننا وجدنا ابنتنا،‬

751
00:51:35,525 --> 00:51:37,160
‫استعدت كل شيء.‬

752
00:51:41,465 --> 00:51:42,499
‫لا...‬

753
00:51:43,733 --> 00:51:46,002
‫أعرف ماذا أقول.‬

754
00:51:49,873 --> 00:51:51,641
‫لست مضطرة إلى قول أي شيء.‬

755
00:51:54,411 --> 00:51:55,412
‫فقط اعرفي...‬

756
00:51:58,682 --> 00:52:01,017
‫أنني افتقدتك طوال كل تلك السنوات.‬

757
00:52:16,833 --> 00:52:19,903
‫"ميجونغ يانغ" تدير المطعم جيداً جداً.‬

758
00:52:20,637 --> 00:52:22,672
‫لهذا أداء المطعم جيد.‬

759
00:52:22,739 --> 00:52:25,108
‫هل ما زلت ستبحثي عن مدير جديد؟‬

760
00:52:26,143 --> 00:52:27,978
‫تريد تركه.‬

761
00:52:28,678 --> 00:52:32,382
‫اختر شخصاً قدّم ليكون مدير امتياز تجاري.‬

762
00:52:32,449 --> 00:52:33,750
‫حاضر يا سيدتي.‬

763
00:52:41,191 --> 00:52:42,592
‫مرحباً سيدة "صن".‬

764
00:52:46,563 --> 00:52:47,531
‫ماذا؟‬

765
00:52:47,597 --> 00:52:51,434
‫"سورا" تريد حضور حفل شركتكم الـ40.‬

766
00:52:53,470 --> 00:52:56,907
‫ألن تسافر إلى "أمريكا" بعد يومين...‬

767
00:52:57,374 --> 00:53:00,143
‫وسترجع بعد تخرجها؟‬

768
00:53:01,311 --> 00:53:03,813
‫أعتقد أنها تحب ابنك جداً.‬

769
00:53:04,114 --> 00:53:06,683
‫تريد أن نعقد الخطبة قبل مغادرة "كوريا".‬

770
00:53:06,917 --> 00:53:10,387
‫ويحق لها أن تحضر حفل عائلتها المستقبلية.‬

771
00:53:11,354 --> 00:53:13,623
‫نعم، بالطبع. أفهم.‬

772
00:53:15,892 --> 00:53:18,695
‫طبعاً، سأرسل لك دعوة.‬

773
00:53:19,162 --> 00:53:20,163
‫وداعاً.‬

774
00:53:30,440 --> 00:53:32,842
‫أخبار سيئة يا أبي.‬

775
00:53:34,711 --> 00:53:35,812
‫ماذا؟‬

776
00:53:40,116 --> 00:53:41,284
‫"(رئيس الشركة)"‬

777
00:53:41,785 --> 00:53:43,053
‫لحظة.‬

778
00:53:43,420 --> 00:53:44,454
‫طبعاً.‬

779
00:53:48,258 --> 00:53:49,226
‫نعم يا سيدي.‬

780
00:53:50,227 --> 00:53:52,429
‫تعال إلى "يانغبيونغ" فوراً.‬

781
00:53:52,662 --> 00:53:53,563
‫مع "مايونغ هي".‬

782
00:53:57,434 --> 00:54:00,370
‫أنت أكبر من أن تعمل في صيد أعالي البحار.‬

783
00:54:00,870 --> 00:54:03,907
‫ستقضي شهوراً على السفينة.‬

784
00:54:04,441 --> 00:54:07,277
‫الأمر لا يتعلق بالعمر، بل بالتحمل.‬

785
00:54:07,344 --> 00:54:09,079
‫لن يبقيك التحمل حياً.‬

786
00:54:09,713 --> 00:54:12,082
‫بل العمل الجاد والصلابة.‬

787
00:54:12,916 --> 00:54:16,019
‫متى ستغادر أول سفينة؟‬

788
00:54:16,086 --> 00:54:17,554
‫خلال شهر.‬

789
00:54:26,129 --> 00:54:27,998
‫"(سيوكدو جانغ)"‬

790
00:54:29,766 --> 00:54:31,001
‫مرحباً يا "سيوكدو".‬

791
00:54:31,501 --> 00:54:33,370
‫إنك تستخدم هاتفك الكوري؟‬

792
00:54:33,436 --> 00:54:34,771
‫وصلت "إنتشون" لتوي".‬

793
00:54:35,372 --> 00:54:36,640
‫لأراك.‬

794
00:54:37,207 --> 00:54:38,375
‫المطار؟‬

795
00:54:41,578 --> 00:54:44,881
‫لقد بدأنا لتونا.‬
‫لماذا تريد أن تستقيل الآن؟‬

796
00:54:47,083 --> 00:54:48,718
‫لا أريد أن أعمل فحسب.‬

797
00:54:49,386 --> 00:54:50,620
‫لا سبب عندي.‬

798
00:54:50,687 --> 00:54:51,855
‫ما الفائدة؟‬

799
00:54:51,921 --> 00:54:54,157
‫يمكنك أن تنفق المال كلها.‬

800
00:54:54,891 --> 00:54:57,861
‫لم تذهب إلى حانة حتى عندما كنت غنياً.‬

801
00:54:58,228 --> 00:55:00,430
‫كفاك هراءً.‬

802
00:55:00,697 --> 00:55:02,766
‫لنأكل أولاً.‬

803
00:55:03,099 --> 00:55:06,403
‫تبدو وكأنك لم تأكل منذ أيام.‬

804
00:55:07,871 --> 00:55:09,806
‫يمكنك أن تأكل كل ما تشاء.‬

805
00:55:09,873 --> 00:55:12,809
‫رؤيتك تجعلني أريد أن أبكي، لا آكل.‬

806
00:55:13,209 --> 00:55:14,844
‫لا تكن سخيفاً.‬

807
00:55:15,412 --> 00:55:16,413
‫حسناً إذاً.‬

808
00:55:16,980 --> 00:55:18,548
‫سآكل حتى تأكل.‬

809
00:55:18,615 --> 00:55:19,616
‫جيد.‬

810
00:55:24,421 --> 00:55:27,057
‫لذيذ وحريف. كل.‬

811
00:55:33,430 --> 00:55:35,432
‫لحظة يا "سيوكدو".‬

812
00:55:38,668 --> 00:55:41,438
‫ماذا فعلت الآن؟‬

813
00:55:42,372 --> 00:55:43,707
‫هل أنت مريض؟‬

814
00:55:43,773 --> 00:55:47,711
‫ما كان يصح أن آكل طعاماً‬
‫حريفاً على معدة فارغة.‬

815
00:55:52,115 --> 00:55:53,817
‫للأسف.‬

816
00:55:53,883 --> 00:55:54,918
‫ماذا الآن؟‬

817
00:55:56,686 --> 00:55:57,887
‫تعال إلى "فيتنام".‬

818
00:55:58,855 --> 00:56:00,090
‫عش معي.‬

819
00:56:03,593 --> 00:56:04,861
‫"تايسو".‬

820
00:56:06,062 --> 00:56:07,230
‫"سيوكدو".‬

821
00:56:09,366 --> 00:56:10,433
‫لماذا...‬

822
00:56:10,667 --> 00:56:12,435
‫وُلدت؟‬

823
00:56:13,770 --> 00:56:15,405
‫أخبرني أبي مرةً...‬

824
00:56:16,373 --> 00:56:19,275
‫أن كل إنسان يولد لسبب.‬

825
00:56:20,210 --> 00:56:21,711
‫وأن لنا فائدة.‬

826
00:56:23,346 --> 00:56:24,347
‫لماذا...‬

827
00:56:25,615 --> 00:56:28,284
‫لماذا وُلدت؟‬

828
00:56:35,625 --> 00:56:38,361
‫لا يمكننا أن نتظاهر‬
‫بأن "جيسو" هي "جيان".‬

829
00:56:39,295 --> 00:56:41,197
‫سنظهر "إينسيوك".‬

830
00:56:41,564 --> 00:56:44,968
‫أصدقاء "مايونغ هي" رأوا "جيان".‬

831
00:56:47,437 --> 00:56:49,139
‫رأوها مرة.‬

832
00:56:49,939 --> 00:56:51,908
‫سيعجزوا عن التفرقة بينهما من بعيد.‬

833
00:56:54,477 --> 00:56:57,614
‫سنعقد الحفل في قاعة حفلات فندق "إم جيه"...‬

834
00:56:58,415 --> 00:57:01,851
‫وسنجلس ضيوفنا غير الأقرباء في آخر القاعة.‬

835
00:57:02,085 --> 00:57:03,953
‫وسنحضر "إينسيوك" إلى المنصة،‬

836
00:57:04,954 --> 00:57:07,090
‫ونعلن أنها ابنتنا المفقودة،‬

837
00:57:07,157 --> 00:57:08,758
‫ثم نخفيها.‬

838
00:57:09,392 --> 00:57:11,694
‫أبي، هذه مخاطرة.‬

839
00:57:11,995 --> 00:57:15,098
‫السبب الذي قلته سيبرر تصغير حجم الحفل.‬

840
00:57:15,331 --> 00:57:16,933
‫يمكننا القول إنها تدرس بالخارج.‬

841
00:57:17,000 --> 00:57:19,369
‫"سورا" تريد أن تسافر بعد عقد الخطبة.‬

842
00:57:19,903 --> 00:57:23,106
‫كيف لا ندعوها بينما تريد الحضور؟‬

843
00:57:23,173 --> 00:57:25,141
‫ألا تعرف ماذا يعني هذا؟‬

844
00:57:25,642 --> 00:57:27,510
‫تريد أن تجعل علاقتهما رسميةً،‬

845
00:57:27,577 --> 00:57:30,146
‫وأنها الآن جزءاً من عائلة "هايسونغ".‬

846
00:57:32,182 --> 00:57:34,551
‫لنقل إننا تخطينا هذا في الحفل.‬

847
00:57:34,617 --> 00:57:38,354
‫ماذا إن طلبوا أن تتقابل العائلتان قبل ذلك؟‬

848
00:57:38,688 --> 00:57:40,824
‫هل ستريهم "جيسو"؟‬

849
00:57:41,691 --> 00:57:43,593
‫يمكننا أيضاً أن نخبرهم بالحقيقة.‬

850
00:57:44,227 --> 00:57:47,530
‫- أن ابنتنا غُيرت؟‬
‫- نعم.‬

851
00:57:47,597 --> 00:57:49,833
‫خطوبتا "دوغيونغ" و"سيهويان" ستفشلان.‬

852
00:57:49,899 --> 00:57:52,001
‫لا داعي لافتراض هذا.‬

853
00:57:52,068 --> 00:57:53,102
‫هذا ما سيحدث.‬

854
00:57:56,206 --> 00:57:58,975
‫دخلت عائلتنا منذ 30 سنة‬

855
00:57:59,042 --> 00:58:00,210
‫وما زلت لا تفهم؟‬

856
00:58:02,479 --> 00:58:05,114
‫طالبة جامعية تعمل في مخبز...‬

857
00:58:05,615 --> 00:58:08,518
‫وتربت مع أب حرفي.‬

858
00:58:09,252 --> 00:58:10,386
‫الإعلام؟‬

859
00:58:11,287 --> 00:58:15,725
‫سيركزون معنا وينشرون كل شيء...‬

860
00:58:16,025 --> 00:58:17,827
‫بدءاً باختفائها لـ25 عاماً.‬

861
00:58:19,162 --> 00:58:20,730
‫هل سنناسب أحداً بعدها؟‬

862
00:58:21,764 --> 00:58:22,866
‫ثم أنا.‬

863
00:58:24,000 --> 00:58:25,935
‫حفيدتي تغيرت.‬

864
00:58:26,536 --> 00:58:28,605
‫رئيس مجموعة "هايسونغ" خُدع.‬

865
00:58:30,039 --> 00:58:31,941
‫سنصبح أضحوكة.‬

866
00:58:32,008 --> 00:58:34,544
‫إنها ابنتي. حفيدتك.‬

867
00:58:34,611 --> 00:58:36,112
‫إنها من دم "هايسونغ"!‬

868
00:58:38,081 --> 00:58:40,250
‫قبل أن تكون ابنتك أو حفيدتي،‬

869
00:58:40,316 --> 00:58:41,784
‫فهي من دم "هايسونغ"!‬

870
00:58:43,453 --> 00:58:45,622
‫بعد كل ما فعلته لتأسيس هذه الشركة،‬

871
00:58:46,055 --> 00:58:47,991
‫هل تحسب أنني سأترك خطأك‬

872
00:58:48,057 --> 00:58:49,626
‫يلوث سمعتي؟‬

873
00:58:54,864 --> 00:58:56,332
‫"جاي سونغ".‬

874
00:58:57,133 --> 00:58:58,501
‫تكلم مع الإعلام.‬

875
00:58:59,936 --> 00:59:00,937
‫"مايونغ هي".‬

876
00:59:01,371 --> 00:59:04,274
‫أحكمي السيطرة على "إينسيوك" العنيدة.‬

877
00:59:06,543 --> 00:59:08,311
‫علميها...‬

878
00:59:09,312 --> 00:59:10,980
‫كي نجعلها تصعد على المنصة.‬

879
00:59:32,769 --> 00:59:34,871
‫لأي عيد ميلاد كانت؟‬

880
01:00:03,266 --> 01:00:05,535
‫لقد استغرقنا وقتاً أطول. ستتأخرين.‬

881
01:00:05,935 --> 01:00:08,571
‫التجميع يستغرق وقتاً أقل كلما تقدمت فيه.‬

882
01:00:08,638 --> 01:00:09,906
‫سأعمل أسرع.‬

883
01:00:09,973 --> 01:00:11,608
‫عندي اجتماع.‬

884
01:00:21,784 --> 01:00:23,252
‫جئت لأرى الآنسة "سيو".‬

885
01:00:24,754 --> 01:00:27,757
‫هل تأتي عادةً دون موعد لمكان عمل الناس؟‬

886
01:00:28,725 --> 01:00:31,027
‫جئت متوقعاً أن أنتظر حتى الـ6 مساءً.‬

887
01:00:36,799 --> 01:00:39,369
‫إن أردتني أن أنتظر حتى تنتهي، فسأنتظر.‬

888
01:00:41,871 --> 01:00:44,507
‫هل تمانع أن آخذ 5 دقائق فقط؟‬

889
01:00:47,443 --> 01:00:48,311
‫حسناً.‬

890
01:01:00,556 --> 01:01:01,691
‫هاتها.‬

891
01:01:08,998 --> 01:01:10,600
‫كان بإمكاني أن أوصلها مع أحد.‬

892
01:01:11,734 --> 01:01:12,669
‫لكنني أحضرتها.‬

893
01:01:13,536 --> 01:01:16,039
‫أعرف، لماذا جئت إلى هنا؟‬

894
01:01:19,475 --> 01:01:20,810
‫إنه خطئي.‬

895
01:01:21,210 --> 01:01:22,045
‫"جيان".‬

896
01:01:25,481 --> 01:01:28,117
‫كما قلت، كنت خائفاً.‬

897
01:01:28,951 --> 01:01:30,286
‫خفت.‬

898
01:01:33,189 --> 01:01:35,058
‫حسبت أنني لن أكون لك أبداً...‬

899
01:01:35,692 --> 01:01:37,460
‫وأنني لم أرغب في ذلك قط.‬

900
01:01:39,328 --> 01:01:41,464
‫إن كنت قد أحببتني كما قلت،‬

901
01:01:42,999 --> 01:01:45,001
‫فأحسب أنني ما كنت لأحتمل هذا.‬

902
01:01:46,002 --> 01:01:47,170
‫كنت جباناً.‬

903
01:01:51,474 --> 01:01:53,042
‫كان عليّ أن أقول هذا...‬

904
01:01:53,943 --> 01:01:55,311
‫يوم التقينا ثانيةً.‬

905
01:01:57,747 --> 01:01:58,915
‫لذلك أنا آسف.‬

906
01:02:02,952 --> 01:02:04,120
‫لم أقل ذلك...‬

907
01:02:05,621 --> 01:02:06,789
‫بدافع الخوف.‬

908
01:02:08,324 --> 01:02:10,226
‫من يملك الكثير...‬

909
01:02:10,827 --> 01:02:12,095
‫يخاف كثيراً.‬

910
01:02:13,229 --> 01:02:14,230
‫يخاف من الخسارة.‬

911
01:02:18,000 --> 01:02:19,602
‫ومن يريد الكثير...‬

912
01:02:20,670 --> 01:02:22,705
‫يحسب الجبن شجاعةً.‬

913
01:02:23,973 --> 01:02:25,274
‫في حالة أنه فشل.‬

914
01:02:26,309 --> 01:02:27,910
‫- لكن...‬
‫- شكراً.‬

915
01:02:30,146 --> 01:02:32,081
‫وإن ذكرنا نقائص عائلتي،‬

916
01:02:32,715 --> 01:02:35,251
‫فعليّ أن أتقبل كل سبة قلتها لي.‬

917
01:02:37,687 --> 01:02:40,556
‫وإن فكرنا في علاقتنا فحسب...‬

918
01:02:42,959 --> 01:02:44,961
‫فصحيح أنني تأذيت.‬

919
01:02:47,063 --> 01:02:48,164
‫سأقبل...‬

920
01:02:48,498 --> 01:02:49,832
‫اعتذارك.‬

921
01:02:53,269 --> 01:02:54,370
‫شكراً...‬

922
01:02:55,705 --> 01:02:56,939
‫لقبولك اعتذاري.‬

923
01:02:59,041 --> 01:03:00,376
‫وداعاً.‬

924
01:03:02,478 --> 01:03:03,579
‫ربما...‬

925
01:03:06,182 --> 01:03:07,517
‫أمرّ عليك ثانيةً.‬

926
01:03:08,518 --> 01:03:09,585
‫لا.‬

927
01:03:10,620 --> 01:03:11,854
‫أظن أنني سأفعل.‬

928
01:03:15,024 --> 01:03:16,192
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

929
01:03:17,493 --> 01:03:20,696
‫لا سبب لمجيئك. ما كان يجب أن تمرّ.‬

930
01:03:56,165 --> 01:03:57,233
‫ربما...‬

931
01:03:58,000 --> 01:03:59,235
‫أمرّ عليك ثانيةً.‬

932
01:04:00,603 --> 01:04:01,771
‫أظن أنني سأفعل.‬

933
01:04:10,580 --> 01:04:12,949
‫ماذا عنك؟ ماذا كان حلمك؟‬

934
01:04:13,783 --> 01:04:15,852
‫أن أصبح المدير ثم الرئيس.‬

935
01:04:16,886 --> 01:04:18,054
‫لا بد من أن هذا قاس.‬

936
01:04:18,788 --> 01:04:21,357
‫أول شخص يقول لي إن هذا قاس.‬

937
01:04:23,426 --> 01:04:27,430
‫أن تعيش حياة محددة كل شيء فيها مخطط مسبقاً.‬

938
01:04:29,298 --> 01:04:30,733
‫أشعر بالأسف لك.‬

939
01:04:31,334 --> 01:04:33,269
‫أول شخص يشفق عليّ.‬

940
01:04:34,036 --> 01:04:36,239
‫سأريك شيئاً لا يمكنك أن تفوتيه.‬

941
01:04:39,308 --> 01:04:40,409
‫"دوغيونغ".‬

942
01:04:40,843 --> 01:04:42,845
‫يا "جيان سيو".‬

943
01:04:49,752 --> 01:04:51,420
‫الفتاة التي غيرتني.‬

944
01:04:59,061 --> 01:05:00,162
‫وجدتها.‬

945
01:05:14,543 --> 01:05:15,678
‫والفتاة...‬

946
01:05:17,313 --> 01:05:18,614
‫التي أحببتها.‬

947
01:05:20,850 --> 01:05:21,918
‫"جيان".‬

948
01:06:14,136 --> 01:06:15,271
‫لقد عدت.‬

949
01:06:19,075 --> 01:06:20,810
‫هل قابلت "سورا" اليوم؟‬

950
01:06:21,477 --> 01:06:22,511
‫لا.‬

951
01:06:24,413 --> 01:06:25,681
‫قل له.‬

952
01:06:28,751 --> 01:06:31,020
‫"سورا جانغ" اتخذت قراراً.‬

953
01:06:31,554 --> 01:06:33,622
‫قالت إنها ستبقى هنا حتى الخطبة.‬

954
01:06:33,689 --> 01:06:35,992
‫- ما رأيك؟‬
‫- أنا...‬

955
01:06:36,792 --> 01:06:38,294
‫لن أخطبها.‬

956
01:06:39,495 --> 01:06:41,464
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

957
01:06:42,098 --> 01:06:43,199
‫لن أتزوجها.‬

958
01:06:44,633 --> 01:06:47,136
‫"دوغيونغ". هل تدرك...‬

959
01:06:47,536 --> 01:06:49,605
‫ما تقوله الآن؟‬

960
01:06:50,940 --> 01:06:53,576
‫آسف.‬

961
01:06:55,077 --> 01:06:56,345
‫لا أريد أن أتزوج...‬

962
01:06:57,113 --> 01:06:58,681
‫فتاةً لا أحبها.‬

963
01:07:34,884 --> 01:07:36,886
‫ترجمة: "مصطفى جبيل".‬

