1
00:00:41,875 --> 00:00:42,942
‫أي فتاة هي؟‬

2
00:00:44,177 --> 00:00:47,480
‫لا تعذبيني أكثر من هذا يا "ميجونغ".‬

3
00:00:47,547 --> 00:00:49,516
‫أي فتاة هي ابنتي؟‬

4
00:00:50,016 --> 00:00:51,051
‫أي فتاة هي؟‬

5
00:00:51,751 --> 00:00:54,387
‫أي فتاة هي؟ أي فتاة هي ابنتي؟‬

6
00:00:55,388 --> 00:00:56,456
‫إنها "جيان"!‬

7
00:01:03,997 --> 00:01:05,230
‫أهي "جيان"؟‬

8
00:01:14,741 --> 00:01:15,875
‫أهي...‬

9
00:01:18,545 --> 00:01:19,546
‫حقاً ابنتي؟‬

10
00:01:24,317 --> 00:01:25,452
‫لماذا لم...‬

11
00:01:26,719 --> 00:01:28,254
‫تبلغي عن ذلك؟‬

12
00:01:31,424 --> 00:01:33,393
‫لماذا أخذت "إينسيوك"؟‬

13
00:01:33,726 --> 00:01:34,894
‫كانت صورها‬

14
00:01:35,028 --> 00:01:37,464
‫منشورة في كل صحيفة وكل قناة ‬
‫في البلاد بأسرها.‬

15
00:01:37,530 --> 00:01:40,433
‫ظننت أنها هُجرت!‬

16
00:01:48,708 --> 00:01:50,677
‫أردت فتاة دائماً.‬

17
00:01:52,278 --> 00:01:55,482
‫كنت سعيدة جداً بأن يكون لدي اثنتين‬
‫بدلاً من واحدة.‬

18
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
‫لنلق نظرة هنا.‬

19
00:02:01,187 --> 00:02:02,755
‫- دبابيس الشعر هذه جميلة.‬
‫- هذا.‬

20
00:02:03,490 --> 00:02:04,724
‫إنها ظريفة جداً.‬

21
00:02:04,991 --> 00:02:06,893
‫أي دبوس تريدين يا "جيان"؟ هذا؟‬

22
00:02:06,960 --> 00:02:10,763
‫حسناً، سنشتري هذين الاثنين إذاً.‬
‫هذا جميل أيضاً.‬

23
00:02:12,065 --> 00:02:14,400
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- لا!‬

24
00:02:20,440 --> 00:02:22,375
‫لقد أضعتها، كانت غلطتي.‬

25
00:02:37,023 --> 00:02:39,125
‫أثناء طريق عودتي وبعد دفنها،‬

26
00:02:40,727 --> 00:02:42,929
‫رأيت طفلة تبكي.‬

27
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
‫عزيزتي.‬

28
00:02:52,338 --> 00:02:55,175
‫شعرت أن ابنتي عادت للحياة.‬

29
00:02:56,376 --> 00:02:57,944
‫وجدناها...‬

30
00:02:59,312 --> 00:03:01,581
‫من العدم. ظننا حقاً‬

31
00:03:02,582 --> 00:03:04,284
‫أن عائلتها هجرتها.‬

32
00:03:05,685 --> 00:03:08,521
‫سألت الشرطة عن تقارير تتعلق‬
‫بأطفال مفقودين،‬

33
00:03:08,655 --> 00:03:10,256
‫ولكنهم قالوا إنه لا يوجد.‬

34
00:03:10,990 --> 00:03:14,360
‫كانتا متشابهتين جداً في الطول والمظهر.‬

35
00:03:16,563 --> 00:03:17,830
‫بعد يومين،‬

36
00:03:18,631 --> 00:03:21,134
‫أخذناها إلى "دبي" معنا.‬

37
00:03:22,735 --> 00:03:25,071
‫لم يكن بإمكاني التبليغ عن موتها.‬

38
00:03:26,773 --> 00:03:28,908
‫بقينا هناك 3 سنوات ثم عدنا.‬

39
00:03:32,045 --> 00:03:35,915
‫وجدتها بعد يومين على ضياع "إينسيوك"،‬

40
00:03:36,649 --> 00:03:38,585
‫يوم الجمعة، 21 آب، 1992،‬

41
00:03:38,751 --> 00:03:41,020
‫غادرت العائلة كلها إلى "دبي".‬

42
00:03:42,922 --> 00:03:44,557
‫هذا مجرد عذر.‬

43
00:03:45,191 --> 00:03:48,394
‫لا تستطيع "إينسيوك" استبدال ابنتك الميتة.‬

44
00:03:48,661 --> 00:03:51,431
‫كيف تجرؤين على اعتبارها مجرد بديلة؟‬

45
00:03:51,598 --> 00:03:52,966
‫إذاً،‬

46
00:03:54,000 --> 00:03:56,369
‫لماذا فقدت ابنتك؟‬

47
00:03:57,804 --> 00:03:59,072
‫كيف انتهى بها الأمر هناك‬

48
00:03:59,672 --> 00:04:01,608
‫وآثار لسع الحشرات يغطيها بالكامل؟‬

49
00:04:01,741 --> 00:04:04,978
‫حتى أني لا أعلم كم مضى على وجودها هناك‬
‫وإلى متى ظلت جائعة.‬

50
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
‫عندما حملتها،‬

51
00:04:07,814 --> 00:04:10,483
‫عانقتني بقوة وهي ترتجف.‬

52
00:04:11,317 --> 00:04:13,820
‫نامت بعد عدة رشفات من الشاي فقط.‬

53
00:04:15,321 --> 00:04:18,791
‫لماذا تركتها في أعماق الجبل هكذا؟‬

54
00:04:22,195 --> 00:04:25,198
‫أتظنين أني تركتها هكذا؟ هناك من أخذها.‬

55
00:04:27,867 --> 00:04:28,868
‫بالمناسبة،‬

56
00:04:31,404 --> 00:04:33,273
‫كيف عرفت أننا كنا نحن؟‬

57
00:04:40,747 --> 00:04:41,881
‫أتريدين مني أن أخبرها‬

58
00:04:42,282 --> 00:04:43,549
‫أم تريدين إخبارها أنت؟‬

59
00:04:46,919 --> 00:04:47,754
‫ماذا؟‬

60
00:04:47,920 --> 00:04:49,455
‫ستكون "إينسيوك" مصدومة.‬

61
00:04:50,123 --> 00:04:52,225
‫الأفضل أن تخبريها أنت.‬

62
00:04:53,359 --> 00:04:54,727
‫استدعي ابنتي في الحال.‬

63
00:04:56,195 --> 00:04:57,330
‫سيدة "نو".‬

64
00:04:57,563 --> 00:04:59,966
‫يجب أن أرى ابنتي "إينسيوك" الآن،‬

65
00:05:00,099 --> 00:05:01,701
‫لهذا استدعها وأخبريها بنفسك.‬

66
00:05:03,469 --> 00:05:06,272
‫أم أنك تريدين مني أن أفعل ذلك بدلاً منك؟‬

67
00:05:16,516 --> 00:05:17,450
‫من كانت؟‬

68
00:05:18,117 --> 00:05:19,752
‫كانت هي.‬

69
00:05:25,992 --> 00:05:27,393
‫كما توقعت.‬

70
00:05:27,794 --> 00:05:29,028
‫إلى أين ستذهبين الآن؟‬

71
00:05:29,529 --> 00:05:31,164
‫يجب أن أذهب لرؤية "إينسيوك".‬

72
00:05:46,679 --> 00:05:48,648
‫لم أستطع حتى شطف المرحاض.‬

73
00:05:48,715 --> 00:05:50,483
‫حبست أنفاسي أثناء قدومي إلى هنا.‬

74
00:05:52,051 --> 00:05:54,721
‫لم أعلم طوال هذا الوقت.‬

75
00:05:55,655 --> 00:05:58,024
‫كيف أبقيت الأمر سراً عني؟‬

76
00:05:58,091 --> 00:06:03,763
‫طلبت منك نصف أجرة هذا المنزل فقط.‬

77
00:06:03,863 --> 00:06:06,499
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

78
00:06:08,601 --> 00:06:10,970
‫عجباً، أنت مصدومة كلياً.‬

79
00:06:11,804 --> 00:06:15,575
‫أنت كذلك بالتأكيد، طبعاً...‬

80
00:06:16,242 --> 00:06:18,945
‫بالمناسبة، ماذا ستفعلين الآن؟‬

81
00:06:19,345 --> 00:06:21,848
‫قالت إنها ستأخذ "جيان"‬
‫وليس هناك ما يمكنك فعله.‬

82
00:06:21,948 --> 00:06:24,584
‫لا، مهلاً، يجب أن تدعيها تأخذها.‬

83
00:06:24,817 --> 00:06:26,552
‫إنها شركة "هايسونغ".‬

84
00:06:27,086 --> 00:06:30,490
‫يا للعجب، "جيان" ابنة والدين ثريين،‬

85
00:06:30,690 --> 00:06:33,025
‫وقد عانت كثيراً وهي تعيش هنا.‬

86
00:06:33,259 --> 00:06:35,862
‫- أرجوك توقفي.‬
‫- يا للعجب.‬

87
00:06:36,996 --> 00:06:39,065
‫ماذا عن "تايسو"؟‬

88
00:06:39,699 --> 00:06:42,201
‫- "تايسو"؟‬
‫- زوجك.‬

89
00:06:43,002 --> 00:06:46,172
‫ربى "جيان" من دون أن يظهر ذلك أبداً.‬

90
00:06:46,239 --> 00:06:48,875
‫لم تكترثي إلا بـ"جيسو"‬
‫ولهذا اعتنى بـ"جيان".‬

91
00:06:48,941 --> 00:06:52,345
‫- لا بد أنه شعر بالاستياء.‬
‫- أرجوك توقفي، توقفي!‬

92
00:06:56,382 --> 00:06:57,950
‫أرجوك توقفي وغادري.‬

93
00:06:59,152 --> 00:07:00,486
‫أريد أن أبقى وحدي.‬

94
00:07:00,753 --> 00:07:03,189
‫يجب أن تفكري فيما ستفعلينه.‬

95
00:07:03,623 --> 00:07:04,690
‫أنا...‬

96
00:07:06,159 --> 00:07:07,226
‫لقد فقدت صوابي.‬

97
00:07:08,227 --> 00:07:11,564
‫لا أقوى حتى على الكلام، أرجوك.‬

98
00:07:20,206 --> 00:07:22,508
‫مذاق الخبز أفضل أثناء الاستراحة.‬

99
00:07:22,608 --> 00:07:24,210
‫لا بد أنك سعيد.‬

100
00:07:24,277 --> 00:07:25,978
‫إنهم يدفعون أكثر في أماكن أخرى.‬

101
00:07:26,045 --> 00:07:29,182
‫قالت "جيان" بأنها ستجد عملاً بدوام جزئي.‬

102
00:07:29,949 --> 00:07:31,884
‫ترفض الإصغاء إلي، ماذا أفعل؟‬

103
00:07:32,185 --> 00:07:34,220
‫لماذا لا تخبرها بنفسك إذاً؟‬

104
00:07:36,055 --> 00:07:37,690
‫ماذا تفعل؟‬

105
00:07:41,794 --> 00:07:46,299
‫"إيداع‬
‫(تايسو سيو)"‬

106
00:07:48,868 --> 00:07:50,703
‫- سيد "جيونغ".‬
‫- ماذا؟‬

107
00:07:50,770 --> 00:07:53,806
‫هل أستطيع استعارة هاتفك؟‬
‫تركت هاتفي في البيت.‬

108
00:07:53,906 --> 00:07:55,741
‫يجب أن تأكلي هذا اليوم.‬

109
00:07:55,842 --> 00:07:57,343
‫- شكراً، وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

110
00:08:01,247 --> 00:08:02,949
‫"4:40 ظهراً"‬

111
00:08:04,250 --> 00:08:06,719
‫أنا متأكدة بأني أعطيته الرقم الصحيح.‬

112
00:08:11,891 --> 00:08:13,793
‫ها هو رقمي.‬

113
00:08:23,870 --> 00:08:24,904
‫مهلاً.‬

114
00:08:32,078 --> 00:08:33,212
‫مرحباً؟‬

115
00:08:36,749 --> 00:08:38,116
‫مرحباً؟‬

116
00:08:38,518 --> 00:08:41,921
‫أليس هذا هاتف "جيسو"؟‬

117
00:08:44,490 --> 00:08:47,226
‫بلى، أنا هي.‬

118
00:08:47,860 --> 00:08:50,630
‫عجباً، ظننت أنك شخص آخر.‬

119
00:08:51,130 --> 00:08:51,964
‫أبي؟‬

120
00:08:52,198 --> 00:08:54,500
‫أنا أتصل بك من هاتف شخص آخر.‬

121
00:08:54,600 --> 00:08:55,835
‫لهذا أجيبيني بسرعة.‬

122
00:08:56,068 --> 00:08:58,971
‫أين مطعم الدجاج المقلي ‬
‫الذي تعمل فيه "جيان"؟‬

123
00:09:00,640 --> 00:09:01,507
‫في "ييويدو"؟‬

124
00:09:04,644 --> 00:09:06,546
‫هذا هاتفي.‬

125
00:09:08,281 --> 00:09:11,484
‫لماذا تبدين حزينة؟‬
‫استعدي للعودة إلى البيت.‬

126
00:09:11,884 --> 00:09:15,488
‫أعطيت رقمي لشاب، ولكنه لا يتصل بي.‬

127
00:09:15,588 --> 00:09:18,357
‫شاب الدراجة لا يحبك يا "جيسو".‬

128
00:09:19,392 --> 00:09:20,693
‫كيف عرفته؟‬

129
00:09:21,260 --> 00:09:22,495
‫لأنك لاحقته مراراً.‬

130
00:09:25,131 --> 00:09:26,499
‫هكذا عرفت.‬

131
00:09:28,634 --> 00:09:30,169
‫هل قلت إنه لا يحبني؟‬

132
00:09:30,736 --> 00:09:33,539
‫ربما ليس لديه وقت ليتصل بي...‬
‫إن كان مشغولاً.‬

133
00:09:34,540 --> 00:09:37,543
‫أو ربما يشعر بالخجل و...‬

134
00:09:37,610 --> 00:09:40,479
‫الرجال لا يتأخرون عندما يريدون‬
‫الاتصال بالسيدات،‬

135
00:09:40,613 --> 00:09:42,715
‫إن كانوا مهتمين بهن ولو قليلاً.‬

136
00:09:42,915 --> 00:09:44,150
‫حقاً؟‬

137
00:09:44,216 --> 00:09:47,320
‫لن يتصل بك أبداً، لا تنتظري اتصاله.‬

138
00:09:47,386 --> 00:09:49,322
‫كيف تعلم ذلك؟‬

139
00:09:50,222 --> 00:09:53,059
‫أنهي عملك، نظفي المكان ونظفي واجهة المتجر.‬

140
00:09:54,260 --> 00:09:55,194
‫حسناً.‬

141
00:10:00,066 --> 00:10:02,868
‫إن لم يتصل بي فلن أحظى بفرصة أخرى.‬

142
00:10:05,938 --> 00:10:09,208
‫لولا "جيان" لكنت اعترفت بمشاعري نحوه.‬

143
00:10:22,588 --> 00:10:26,192
‫سيدتي، إن استمريت هكذا ستفسدين عملك.‬

144
00:10:26,626 --> 00:10:29,395
‫كوني ودودة، قولي: "أهلاً" و"وداعاً".‬

145
00:10:29,528 --> 00:10:30,696
‫هذا من المسلمات.‬

146
00:10:33,332 --> 00:10:34,800
‫جربي ذلك الآن، لا يوجد أحد.‬

147
00:10:36,369 --> 00:10:38,037
‫باعتبار أنه لا يوجد زبائن،‬

148
00:10:38,270 --> 00:10:40,006
‫ألا أستطيع أن أكلمك بشكل عرضي؟‬

149
00:10:40,806 --> 00:10:42,441
‫لماذا تكلمينني بشكل عرضي؟‬

150
00:10:43,676 --> 00:10:47,780
‫صحيح، السيدة التي أعطتك رقمها.‬

151
00:10:48,180 --> 00:10:49,982
‫جاءت إلى المقهى ثانية اليوم.‬

152
00:10:50,483 --> 00:10:52,785
‫هذا لا يعنيني أبداً.‬

153
00:10:54,053 --> 00:10:56,122
‫ظلت تعبث بهاتفها.‬

154
00:10:56,322 --> 00:10:57,823
‫أعتقد أنها كانت تنتظر اتصالك.‬

155
00:11:00,493 --> 00:11:02,294
‫هذا رقمي.‬

156
00:11:03,929 --> 00:11:04,997
‫المعذرة.‬

157
00:11:13,205 --> 00:11:15,474
‫"حذف"‬

158
00:11:18,511 --> 00:11:20,780
‫كانت جميلة جداً.‬

159
00:11:21,280 --> 00:11:22,515
‫جميلة؟‬

160
00:11:22,615 --> 00:11:24,283
‫أكره الفتيات اللواتي لا يكن صريحات.‬

161
00:11:24,417 --> 00:11:26,385
‫أتعلمين كم شهراً أمضت وهي تراقبني؟‬

162
00:11:26,552 --> 00:11:28,454
‫حقاً؟ منذ أشهر؟‬

163
00:11:28,688 --> 00:11:30,356
‫اختبأت في كل مكان لتنظر إلي.‬

164
00:11:30,489 --> 00:11:32,591
‫حتى أنها لاحقتني، إنها تثير حنقي.‬

165
00:11:33,893 --> 00:11:35,528
‫أشعر بالأسف عليها.‬

166
00:11:35,995 --> 00:11:37,096
‫"هي".‬

167
00:11:37,997 --> 00:11:39,965
‫هل اتصلت بك حبك الأول؟‬

168
00:11:42,668 --> 00:11:44,637
‫لا، لم تفعل، إنها لا ترد على رسائلي.‬

169
00:11:45,071 --> 00:11:46,338
‫هاتفها مغلق.‬

170
00:11:48,974 --> 00:11:51,811
‫الرقم الذي طلبته مشغول بمكالمة أخرى...‬

171
00:11:51,877 --> 00:11:52,845
‫شغلت هاتفها.‬

172
00:11:53,212 --> 00:11:55,614
‫- أبي، ما الأمر؟‬
‫- مرحباً.‬

173
00:11:55,981 --> 00:11:59,351
‫أنا في "سيول" الآن لزيارة المقر الرئيسي.‬

174
00:11:59,852 --> 00:12:01,854
‫أنا في "ييويدو".‬

175
00:12:02,121 --> 00:12:04,023
‫ما المطعم الذي تعملين فيه؟‬

176
00:12:04,256 --> 00:12:05,691
‫إنه في "ييويدو" أيضاً.‬

177
00:12:05,825 --> 00:12:07,793
‫حقاً؟ هذا رائع.‬

178
00:12:07,860 --> 00:12:09,795
‫لنتناول العشاء معاً إذاً.‬

179
00:12:10,963 --> 00:12:12,798
‫الواقع...‬

180
00:12:12,865 --> 00:12:15,434
‫ماذا تفعلين؟ الطلبيات تتراكم.‬

181
00:12:15,501 --> 00:12:17,069
‫أبي، سأتصل بك لاحقاً.‬

182
00:12:17,236 --> 00:12:18,437
‫- مرحباً.‬
‫- أنا آسفة.‬

183
00:12:18,571 --> 00:12:20,906
‫طلبت مجموعة من السياح الصينيين طلبية.‬

184
00:12:20,973 --> 00:12:23,042
‫30 طبق دجاج مقلي، بسرعة!‬

185
00:12:23,209 --> 00:12:24,610
‫حسناً، أنا آسفة.‬

186
00:12:24,677 --> 00:12:26,612
‫لحظة واحدة، أرني.‬

187
00:12:27,079 --> 00:12:28,814
‫ماذا قلت بشأن القلي للمرة الثانية؟‬

188
00:13:03,749 --> 00:13:05,417
‫أمي، عدت إلى البيت باكراً.‬

189
00:13:06,318 --> 00:13:07,386
‫لماذا تخرجين الآن؟‬

190
00:13:08,587 --> 00:13:11,423
‫غير البروفيسور موعد درسي الصباحي.‬

191
00:13:13,092 --> 00:13:15,361
‫- حافظي على تركيزك وتدربي.‬
‫- حسناً.‬

192
00:13:17,229 --> 00:13:18,898
‫استمتعي بدرسك.‬

193
00:13:28,374 --> 00:13:33,078
‫لماذا سمحت لها أمي بالقيادة؟‬
‫هل حدث شيء ما؟‬

194
00:13:36,215 --> 00:13:38,317
‫أعتقد أن علي تأجيل رحلتي اليوم.‬

195
00:13:38,818 --> 00:13:39,919
‫ينتابني شعور سيء.‬

196
00:13:40,886 --> 00:13:41,921
‫وداعاً.‬

197
00:13:42,054 --> 00:13:42,888
‫وداعاً.‬

198
00:14:02,474 --> 00:14:03,943
‫- سيدي؟‬
‫- ماذا؟‬

199
00:14:04,376 --> 00:14:06,078
‫كم سعر هذا مع حسمي التوظيفي؟‬

200
00:14:06,145 --> 00:14:06,979
‫عجباً.‬

201
00:14:07,513 --> 00:14:10,316
‫شرحت للزبون قبل قليل بأنه آحدث حذاء‬

202
00:14:10,382 --> 00:14:12,818
‫ويصعب شراؤه، لا تقل هذا الهراء.‬

203
00:14:12,885 --> 00:14:14,220
‫حسم الموظفين غير ممكن.‬

204
00:14:14,286 --> 00:14:16,488
‫هل علي إذاً دفع المبلغ كله؟‬

205
00:14:16,655 --> 00:14:19,358
‫لماذا يحاول البخيل إنفاق المال؟‬

206
00:14:19,892 --> 00:14:22,228
‫ما الأمر؟ هل أصبح لديك حبيبة؟‬

207
00:14:22,661 --> 00:14:26,298
‫لا، لن أواعد أحداً قبل أن أنجز مهمتي.‬

208
00:14:26,365 --> 00:14:27,299
‫أياً يكن.‬

209
00:14:28,467 --> 00:14:29,535
‫أختي الكبرى...‬

210
00:14:31,203 --> 00:14:32,037
‫حقاً؟‬

211
00:14:33,072 --> 00:14:34,340
‫في هذه الحالة،‬

212
00:14:36,041 --> 00:14:38,444
‫يمكنك استخدام حسم الموظفين لشراء هذا.‬

213
00:14:38,510 --> 00:14:39,545
‫ما رأيك؟‬

214
00:14:40,179 --> 00:14:41,046
‫بالتأكيد.‬

215
00:15:22,488 --> 00:15:24,023
‫رتبي هذه الغرفة.‬

216
00:15:30,996 --> 00:15:31,997
‫- "يونغ مين".‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:32,064 --> 00:15:33,265
‫- ساعدها.‬
‫- بالتأكيد.‬

218
00:15:39,905 --> 00:15:42,141
‫"المديرة العامة (مين)"‬

219
00:15:44,610 --> 00:15:45,711
‫ما الأمر؟‬

220
00:15:46,578 --> 00:15:49,548
‫تريدك السيدة "نو" أن تعود‬
‫إلى البيت باكراً اليوم.‬

221
00:15:50,449 --> 00:15:52,952
‫أيتها المديرة العامة "مين"،‬
‫ألا تعرفين أين أنا الآن؟‬

222
00:15:53,485 --> 00:15:55,854
‫هناك أمر هام تريد السيدة "نو" مناقشته معك.‬

223
00:15:56,322 --> 00:15:58,257
‫ما الأمر؟ لم لا تخبريني؟‬

224
00:15:59,725 --> 00:16:00,592
‫أنا؟‬

225
00:16:02,227 --> 00:16:03,862
‫طلبت منك الاتصال بي.‬

226
00:16:03,996 --> 00:16:05,831
‫ألا يعني هذا أنك تستطيعين إخباري؟‬

227
00:16:06,365 --> 00:16:08,100
‫هذا أمر هام جداً.‬

228
00:16:08,167 --> 00:16:09,935
‫خططي هامة أيضاً.‬

229
00:16:10,903 --> 00:16:13,272
‫سأنام هنا الليلة وسنتحدث غداً‬

230
00:16:13,672 --> 00:16:14,773
‫في هذا الأمر الهام.‬

231
00:16:18,544 --> 00:16:21,613
‫ظننت أنك ستغادر بعد العشاء.‬

232
00:16:21,947 --> 00:16:24,483
‫أريد قص الأعشاب عند قبر والديّ.‬

233
00:16:25,284 --> 00:16:26,151
‫لنذهب.‬

234
00:16:28,187 --> 00:16:30,322
‫غداً؟ سيعود غداً؟‬

235
00:16:30,489 --> 00:16:32,691
‫لم تحضري حفل تأبين عمه.‬

236
00:16:32,925 --> 00:16:34,460
‫أعتقد أنه منزعج قليلاً.‬

237
00:16:35,661 --> 00:16:37,930
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تتصلي به بنفسك.‬

238
00:16:37,997 --> 00:16:38,998
‫انسي أمره.‬

239
00:16:44,937 --> 00:16:45,871
‫أبي.‬

240
00:16:46,672 --> 00:16:48,340
‫مرحباً يا "جيان".‬

241
00:16:48,841 --> 00:16:50,409
‫كان عليك الانتظار في الداخل.‬

242
00:16:50,476 --> 00:16:51,910
‫ألست جائعة؟‬

243
00:16:52,444 --> 00:16:54,713
‫كنت آتي إلى هنا كثيراً عندما كنت أدير عملي.‬

244
00:16:54,847 --> 00:16:55,848
‫لا يزال هنا.‬

245
00:16:56,315 --> 00:16:58,017
‫اللحم هنا هو الأفضل.‬

246
00:16:59,084 --> 00:17:02,421
‫أبي، ليس لديك مال، لحم البقر الكوري‬
‫باهظ الثمن.‬

247
00:17:03,155 --> 00:17:04,790
‫معي مال، لا تقلقي.‬

248
00:17:05,023 --> 00:17:06,392
‫لندخل، هيا.‬

249
00:17:06,992 --> 00:17:08,027
‫لنذهب إلى مطعم آخر.‬

250
00:17:08,260 --> 00:17:09,994
‫- لنذهب إلى مطعم آخر.‬
‫- أين؟‬

251
00:17:15,968 --> 00:17:17,269
‫هل فقدت شهيتك؟‬

252
00:17:17,869 --> 00:17:20,406
‫لماذا لا تأكلين؟‬

253
00:17:21,640 --> 00:17:23,142
‫كان يجب أن نطلب لحم بقر كوري.‬

254
00:17:24,175 --> 00:17:25,944
‫لا، هذا لذيذ أيضاً.‬

255
00:17:26,345 --> 00:17:28,280
‫لا فرق بين الطعام عندما يصبح في معدتي.‬

256
00:17:28,347 --> 00:17:29,982
‫لا يظل في فمي سوى 10 ثوان.‬

257
00:17:30,082 --> 00:17:31,650
‫لماذا ندفع مبلغاً أكبر لأجل ذلك؟‬

258
00:17:41,860 --> 00:17:44,329
‫افتحي فمك.‬

259
00:17:45,197 --> 00:17:47,066
‫هاته، أستطيع أكله وحدي.‬

260
00:17:57,142 --> 00:17:59,011
‫هذا لذيذ جداً.‬

261
00:18:05,484 --> 00:18:08,987
‫تعلمت بالخبرة‬

262
00:18:09,354 --> 00:18:12,825
‫أن هناك وقت مناسب لكل شيء،‬

263
00:18:13,025 --> 00:18:14,827
‫وأن على القدر أن يلعب دوره.‬

264
00:18:16,428 --> 00:18:17,596
‫أعلم.‬

265
00:18:19,064 --> 00:18:21,266
‫لنفكر فقط...‬

266
00:18:21,567 --> 00:18:24,703
‫أن فرصتك لم تحن بعد.‬

267
00:18:25,804 --> 00:18:26,972
‫سأفعل.‬

268
00:18:27,172 --> 00:18:29,675
‫لست الوحيدة التي لم تحصل على‬
‫عمل بدوام كامل.‬

269
00:18:31,376 --> 00:18:33,579
‫وأريدك...‬

270
00:18:34,480 --> 00:18:36,148
‫أن تتركي عملك الجزئي.‬

271
00:18:36,448 --> 00:18:37,983
‫سافري إلى مكان ما بهذا المال.‬

272
00:18:42,588 --> 00:18:46,658
‫هناك مثل يقول،‬
‫"استغل الفرصة قبل انتهائها".‬

273
00:18:46,959 --> 00:18:48,694
‫إنها فرصة جيدة لتستعيدي نشاطك.‬

274
00:18:48,827 --> 00:18:51,597
‫لا، لا بأس، ليس لديك مال من أجل ذلك.‬

275
00:18:51,997 --> 00:18:53,098
‫حصلت على علاوة.‬

276
00:18:53,198 --> 00:18:55,400
‫أمك لا تعرف أن معي مال، خذيه.‬

277
00:18:56,635 --> 00:18:57,703
‫أعطه لأمي.‬

278
00:18:58,804 --> 00:19:01,340
‫أنا أكبر من أن آخذ المال منك.‬

279
00:19:01,673 --> 00:19:04,676
‫أنا أعتمد على نفسي منذ زمن طويل.‬

280
00:19:05,544 --> 00:19:06,445
‫اسمعي.‬

281
00:19:06,945 --> 00:19:10,516
‫هذا لا يعني أني لا أستطيع‬
‫إعطاءك بعض المال.‬

282
00:19:11,450 --> 00:19:14,052
‫سأقبل نيتك الطيبة فقط.‬

283
00:19:18,690 --> 00:19:22,394
‫ستغضب أمي إن علمت أننا أكلنا‬
‫اللحم من دونها‬

284
00:19:22,594 --> 00:19:23,862
‫هذا جيد.‬

285
00:19:24,062 --> 00:19:27,466
‫أمي تفضل المال على اللحم، صحيح؟‬

286
00:19:31,136 --> 00:19:33,872
‫لا أستطيع العودة إلى البيت.‬
‫سأذهب إلى "دايجون" الليلة.‬

287
00:19:35,107 --> 00:19:36,842
‫- الليلة؟‬
‫- إذاً...‬

288
00:19:36,909 --> 00:19:39,678
‫لا تخبري أمك أني كنت هنا.‬

289
00:19:40,312 --> 00:19:42,881
‫ستغضب إن علمت أني رأيتك أنت فقط.‬

290
00:19:44,983 --> 00:19:46,118
‫هل...‬

291
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
‫أتيت إلى هنا من أجلي فقط؟‬

292
00:19:52,057 --> 00:19:55,127
‫لماذا بددت المال على أجرة الحافلات؟‬

293
00:20:01,400 --> 00:20:02,668
‫بالمناسبة،‬

294
00:20:03,468 --> 00:20:05,504
‫لماذا تستخدمين الأسلوب الرسمي؟‬

295
00:20:07,139 --> 00:20:07,973
‫ماذا؟‬

296
00:20:09,007 --> 00:20:11,810
‫منذ متى بدأت تستخدمين الصيغة الرسمية؟‬

297
00:20:14,079 --> 00:20:17,382
‫لأني أصبحت راشدة الآن.‬

298
00:20:25,324 --> 00:20:29,261
‫تناول المزيد، يجب أن تعود‬
‫باكراً لتبدأ عملك باكراً.‬

299
00:20:31,129 --> 00:20:32,497
‫لا تقلق بشأني.‬

300
00:20:33,198 --> 00:20:35,267
‫سأعتني بنفسي.‬

301
00:20:40,072 --> 00:20:40,973
‫كل المزيد.‬

302
00:20:42,608 --> 00:20:45,043
‫حسناً، لنأكل.‬

303
00:20:51,183 --> 00:20:53,051
‫أبي، رحلة آمنة.‬

304
00:20:53,151 --> 00:20:54,987
‫حسناً، عودي إلى البيت فقط.‬

305
00:20:55,120 --> 00:20:56,288
‫أريد توديعك.‬

306
00:20:59,157 --> 00:21:01,460
‫احرصي على تناول كل وجباتك.‬

307
00:21:01,693 --> 00:21:04,029
‫إن أردت أخذ استراحة من العمل أخبريني فقط.‬

308
00:21:04,129 --> 00:21:04,997
‫معي مال.‬

309
00:21:05,764 --> 00:21:06,698
‫حسناً.‬

310
00:21:10,535 --> 00:21:11,637
‫سأراك لاحقاً.‬

311
00:21:11,870 --> 00:21:12,871
‫وداعاً.‬

312
00:21:51,843 --> 00:21:53,178
‫اذهب.‬

313
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
‫وداعاً.‬

314
00:22:34,586 --> 00:22:35,420
‫"جيان"!‬

315
00:22:38,423 --> 00:22:40,392
‫لماذا تنتظرينني؟‬

316
00:22:40,492 --> 00:22:41,526
‫لدي سؤال.‬

317
00:22:42,027 --> 00:22:43,528
‫لنذهب، سأشتري لك الجعة.‬

318
00:22:43,795 --> 00:22:45,464
‫لا بأس، سأعود إلى البيت.‬

319
00:22:45,797 --> 00:22:48,200
‫ألا تريدين الجعة؟ إنها على حسابي.‬

320
00:22:48,600 --> 00:22:51,636
‫وفري المال وساعدي أمي في نفقات المعيشة.‬

321
00:22:52,371 --> 00:22:55,073
‫أخبرني رئيسي اليوم‬

322
00:22:55,140 --> 00:22:57,709
‫أن السيد "سيونو" لا يتصل بي لأنه يكرهني.‬

323
00:22:57,809 --> 00:23:00,979
‫لم نخرج معاً أبداً، لماذا يكرهني؟‬

324
00:23:01,446 --> 00:23:04,049
‫ربما يكرهك وربما لا يكرهك.‬

325
00:23:04,349 --> 00:23:07,052
‫كيف تقولين لي هذا الكلام؟‬

326
00:23:07,119 --> 00:23:09,020
‫سينتهي أمري إن لم يتصل بي.‬

327
00:23:09,254 --> 00:23:12,224
‫حتى أني لا أعرف مكانه الآن.‬

328
00:23:13,024 --> 00:23:14,760
‫لماذا لا تعرفين؟‬

329
00:23:15,761 --> 00:23:17,863
‫سأذهب إلى المقهى وأسأل عن مكانه.‬

330
00:23:17,929 --> 00:23:18,797
‫أين المقهى؟‬

331
00:23:19,464 --> 00:23:20,999
‫لماذا تغضبين هكذا؟‬

332
00:23:21,166 --> 00:23:23,802
‫أخبرتك أني سأسأل‬

333
00:23:24,770 --> 00:23:27,873
‫أين يعمل السيد "سيونو"، أخبرتك بذلك!‬

334
00:23:29,641 --> 00:23:31,443
‫لهذا أرجوك...‬

335
00:23:32,010 --> 00:23:34,279
‫ألا تستطيعين الانتظار عدة أيام أخرى؟‬

336
00:23:34,880 --> 00:23:36,681
‫دعيني ألتقط أنفاسي فقط.‬

337
00:23:36,982 --> 00:23:40,085
‫امنحيني بعض الوقت لأستجمع نفسي، حسناً؟‬

338
00:23:40,852 --> 00:23:42,220
‫حسناً.‬

339
00:23:48,427 --> 00:23:51,530
‫- طُردت؟‬
‫- نعم، طُردت.‬

340
00:23:52,831 --> 00:23:55,801
‫عجباً، هذا محرج.‬

341
00:23:56,668 --> 00:23:59,104
‫هذا صحيح، ماذا نفعل الآن؟‬

342
00:24:00,272 --> 00:24:02,674
‫ماذا تقصدين بقولك "نفعل"؟‬

343
00:24:02,941 --> 00:24:05,444
‫أنا الضحية وأنت قريبة المذنبة.‬

344
00:24:05,710 --> 00:24:08,814
‫إن علمت أختي أني انتحلت شخصيتها،‬

345
00:24:08,880 --> 00:24:11,149
‫فستضربني حتى الموت.‬

346
00:24:11,483 --> 00:24:13,919
‫نحن الاثنان متورطان في الأمر الآن،‬

347
00:24:14,052 --> 00:24:15,554
‫أعتقد أني أستطيع القول "نحن".‬

348
00:24:16,688 --> 00:24:19,257
‫- طفح الكيل.‬
‫- خطرت لي فكرة.‬

349
00:24:19,357 --> 00:24:22,360
‫حصلت على عمل، سأدفع لك عندما يدفعون لي.‬

350
00:24:22,894 --> 00:24:25,664
‫أتظنين أن أختك التي يمكن أن‬
‫تضربك حتى الموت،‬

351
00:24:25,864 --> 00:24:26,765
‫ستنسى الأمر؟‬

352
00:24:27,632 --> 00:24:29,568
‫لا أعتقد ذلك.‬

353
00:24:29,634 --> 00:24:30,869
‫انتهى الكلام بيننا إذاً.‬

354
00:24:32,003 --> 00:24:34,306
‫سأتولى أمر أختك.‬

355
00:24:35,273 --> 00:24:36,842
‫عليك فقط ألا تتدخلي في الأمر.‬

356
00:24:37,542 --> 00:24:39,177
‫كيف ستتولى الأمر؟‬

357
00:24:42,247 --> 00:24:44,015
‫سأعالج الأمر كرجل بالغ.‬

358
00:24:44,749 --> 00:24:45,650
‫حسناً؟‬

359
00:24:48,687 --> 00:24:50,555
‫ربما قال بأنه لن ينسى الأمر.‬

360
00:24:56,328 --> 00:24:58,363
‫أمي، حان وقت المسلسل. ماذا تفعلين؟‬

361
00:24:59,464 --> 00:25:00,298
‫أمي!‬

362
00:25:01,333 --> 00:25:03,235
‫ماذا؟ مرحباً.‬

363
00:25:04,102 --> 00:25:05,303
‫أتيتما إلى البيت معاً؟‬

364
00:25:06,004 --> 00:25:08,507
‫نعم، التقينا أثناء العودة.‬
‫هل تشعرين بالنعاس؟‬

365
00:25:08,607 --> 00:25:09,808
‫- نعم.‬
‫- لقد عدت.‬

366
00:25:09,875 --> 00:25:12,077
‫"جيسو"، اذهبي واستحمي.‬

367
00:25:12,477 --> 00:25:14,613
‫- "جيان"، ادخلي.‬
‫- حسناً.‬

368
00:25:22,754 --> 00:25:24,055
‫ما الأمر؟‬

369
00:25:25,423 --> 00:25:26,725
‫"جيان".‬

370
00:25:27,492 --> 00:25:31,162
‫أريدك أن تتركي عملك الجزئي غداً.‬

371
00:25:32,163 --> 00:25:33,598
‫أترك عملي الجزئي؟‬

372
00:25:33,965 --> 00:25:38,003
‫أنت تمضين يومك كله أمام زيت مغلي في الصيف.‬

373
00:25:38,470 --> 00:25:41,273
‫احمر لون وجهك.‬

374
00:25:42,007 --> 00:25:44,276
‫لهذا السبب الراتب جيد.‬

375
00:25:44,776 --> 00:25:46,278
‫أريدك أن تتركي العمل رغم ذلك.‬

376
00:25:49,581 --> 00:25:52,250
‫استخدمي هذا كمصروفك.‬

377
00:25:55,820 --> 00:25:57,556
‫لماذا تفعلين لي هذا؟‬

378
00:25:58,990 --> 00:26:01,660
‫سوق العمل متقلب في الصيف.‬

379
00:26:01,726 --> 00:26:03,695
‫سأتقدم لأعمال أخرى في الخريف.‬

380
00:26:03,895 --> 00:26:05,664
‫إذاً خذي إجازة حتى فصل الخريف.‬

381
00:26:05,797 --> 00:26:08,166
‫سأعتني بنفسي.‬

382
00:26:08,300 --> 00:26:10,969
‫أنا أفعل هذا لأني أستطيع،‬
‫ويجب أن أفعل ذلك.‬

383
00:26:11,336 --> 00:26:12,938
‫هل تتباهين؟‬

384
00:26:13,939 --> 00:26:15,073
‫ماذا تقصدين؟‬

385
00:26:15,273 --> 00:26:18,743
‫تعودين إلى البيت كل ليلة ورائحة‬
‫الدجاج المقلي تفوح منك.‬

386
00:26:18,843 --> 00:26:20,278
‫تبدين مرهقة.‬

387
00:26:20,579 --> 00:26:22,747
‫لا تحاولي افتعال شجار معي.‬

388
00:26:22,814 --> 00:26:26,318
‫اتركي مطعم الدجاج فقط، هل هذا صعب؟‬

389
00:26:28,687 --> 00:26:29,955
‫هذا صعب.‬

390
00:26:31,523 --> 00:26:34,759
‫أعلم أن عائلتنا تكاد لا تغطي‬
‫النفقات الشهرية.‬

391
00:26:36,027 --> 00:26:38,163
‫لم أكمل بعد دفع قروضي الدراسية.‬

392
00:26:38,663 --> 00:26:42,400
‫لا أعلم حتى متى يمكن أن أُوظف.‬

393
00:26:42,634 --> 00:26:44,102
‫لا أستطيع الاستقالة ببساطة.‬

394
00:26:46,137 --> 00:26:47,672
‫احتفظي بهذا المال.‬

395
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
‫لن أستطيع تسديد نفقات معيشتي لبعض الوقت.‬

396
00:26:50,342 --> 00:26:51,409
‫أرجوك افهمي ذلك.‬

397
00:27:07,192 --> 00:27:09,260
‫رباه، تبدو رائعة!‬

398
00:27:09,828 --> 00:27:11,630
‫أعطني المفتاح، دعني أحيي السيارة.‬

399
00:27:11,930 --> 00:27:14,099
‫ماذا تريد مني أن أفعل بشأن حادث السيارة؟‬

400
00:27:14,899 --> 00:27:17,435
‫سأنتظر عدة أيام أخرى. أعتقد أنها ستتصل بي.‬

401
00:27:17,802 --> 00:27:19,437
‫سأجعلها ترسل المال إلى حسابي.‬

402
00:27:19,504 --> 00:27:21,406
‫لا، اطلب منها القدوم إلى مكتبي.‬

403
00:27:25,810 --> 00:27:26,911
‫سيد "تشوي".‬

404
00:27:27,712 --> 00:27:28,813
‫ماذا؟‬

405
00:27:28,880 --> 00:27:30,749
‫أتريد مني أن أحضرها إلى مكتبك؟‬

406
00:27:31,616 --> 00:27:34,285
‫أتريد مني إذاً أن أخبرها هاتفياً بأني‬

407
00:27:34,386 --> 00:27:35,754
‫لن آخذ مبلغ 5 ملايين وون؟‬

408
00:27:36,621 --> 00:27:38,189
‫لن تأخذ المال أيضاً؟‬

409
00:27:38,490 --> 00:27:40,358
‫إنها تبدو بائسة جداً.‬

410
00:27:40,458 --> 00:27:42,293
‫لقد طُردت لتوها وليس لديها مال.‬

411
00:27:42,927 --> 00:27:46,097
‫لماذا تراها في مكتبك إذاً؟‬

412
00:27:46,197 --> 00:27:48,600
‫لا وجود لشيء اسمه غداء مجاني.‬

413
00:27:49,034 --> 00:27:50,902
‫أنا لا أوزع الصدقات، أنا متفهم فقط.‬

414
00:27:51,069 --> 00:27:52,737
‫- يجب أن ألتزم بالشكليات.‬
‫- فهمت.‬

415
00:27:57,242 --> 00:27:58,410
‫تريد مني أن أترك عملي؟‬

416
00:27:59,678 --> 00:28:02,047
‫لم تقل شيئاً عندما غادرت عملي البارحة.‬

417
00:28:02,280 --> 00:28:04,849
‫يريد ابن أخي العمل هنا.‬

418
00:28:05,750 --> 00:28:08,853
‫لكن لا يمكنك أن تطردني ببساطة هكذا.‬

419
00:28:09,087 --> 00:28:11,956
‫المفروض أن تخبرني قبل 3 أيام على الأقل.‬

420
00:28:12,457 --> 00:28:14,859
‫يجب أن تمهلني وقتاً لأجد عملاً جديداً.‬

421
00:28:16,494 --> 00:28:20,265
‫لهذا السبب سأدفع لك أجرة أسبوع إضافي.‬

422
00:28:21,599 --> 00:28:22,734
‫أسبوع؟‬

423
00:28:27,739 --> 00:28:29,040
‫شكراً على عملك المجتهد.‬

424
00:28:29,674 --> 00:28:32,010
‫شعرت بالأسف لأني جعلتك تعملين كثيراً.‬

425
00:28:34,579 --> 00:28:35,447
‫لحظة أرجوك.‬

426
00:28:36,681 --> 00:28:38,550
‫سأعيد إليك نصف هذا المبلغ.‬

427
00:28:46,958 --> 00:28:49,060
‫أجبر "جيان" على الاستقالة.‬

428
00:28:55,533 --> 00:28:59,003
‫من أنت؟ لماذا تعاملينني بازدراء هكذا؟‬

429
00:29:00,038 --> 00:29:02,974
‫كيف لا أعاملك بفظاظة ‬
‫وأنت تعامل ابنتي هكذا؟‬

430
00:29:03,942 --> 00:29:05,343
‫إنها ابنتك؟‬

431
00:29:07,245 --> 00:29:08,580
‫أعطها هذا.‬

432
00:29:09,914 --> 00:29:10,915
‫بالتأكيد.‬

433
00:29:15,120 --> 00:29:16,121
‫وداعاً.‬

434
00:29:22,627 --> 00:29:24,863
‫"متجر (نارا) يبحث عن مخططي فعاليات."‬

435
00:29:28,466 --> 00:29:29,901
‫مرحباً، أنا أتصل بشأن‬

436
00:29:29,968 --> 00:29:32,504
‫العمل الجزئي الذي أعلنتم عنه.‬

437
00:29:33,905 --> 00:29:37,308
‫بالتأكيد، سأكون هناك في الساعة 11‬
‫مع سيرتي الذاتية.‬

438
00:29:37,575 --> 00:29:38,543
‫شكراً.‬

439
00:29:45,250 --> 00:29:46,885
‫يا إلهي، أشعر بالجوع.‬

440
00:29:53,124 --> 00:29:54,125
‫"شطيرة لحم هامبرغر"‬

441
00:29:58,363 --> 00:29:59,931
‫5 آلاف وون لطفاً.‬

442
00:30:02,167 --> 00:30:04,669
‫"(هاجونغ يون)"‬

443
00:30:06,504 --> 00:30:08,840
‫- لماذا تتصلين يا "هاجونغ"؟‬
‫- لماذا؟‬

444
00:30:09,541 --> 00:30:11,843
‫من أجل فاتورة هاتفي ومال التسوية.‬

445
00:30:12,277 --> 00:30:14,045
‫قلت إنك ستدفعين لي من تعويضك.‬

446
00:30:14,212 --> 00:30:16,748
‫لم أحصل على تعويضي بعد.‬

447
00:30:16,981 --> 00:30:19,617
‫لهذا لم أدفع لك بعد كما هو واضح.‬

448
00:30:20,952 --> 00:30:22,654
‫هل خشيت أني لن أعطيك‬

449
00:30:23,021 --> 00:30:24,522
‫5 ملايين وون؟‬

450
00:30:25,356 --> 00:30:27,659
‫لا بأس بدفع 5 ملايين وون،‬
‫ولكن أمامك 3 أيام.‬

451
00:30:29,594 --> 00:30:31,796
‫هذا كل ما ستأخذه؟‬

452
00:30:32,197 --> 00:30:36,768
‫لنعتبر ذلك واجبي النبيل،‬
‫فعل الخير لهذا اليوم.‬

453
00:30:37,335 --> 00:30:39,637
‫شكراً!‬

454
00:30:39,704 --> 00:30:40,939
‫شكراً!‬

455
00:30:41,472 --> 00:30:44,375
‫شكراً!‬

456
00:30:44,442 --> 00:30:46,644
‫يمكنك أن تشكريني بعد أن تفي بوعدك.‬

457
00:30:47,512 --> 00:30:48,446
‫دوني رقمي.‬

458
00:30:48,513 --> 00:30:50,381
‫اتصلي بسكرتيري. هو سيتكفل بالباقي.‬

459
00:30:51,649 --> 00:30:54,419
‫"جيان"، لماذا لا تردين علي؟‬

460
00:30:56,721 --> 00:30:58,256
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.‬

461
00:30:59,424 --> 00:31:01,426
‫لا بد أني أفقد صوابي.‬

462
00:31:04,696 --> 00:31:07,232
‫"مندوب الضحية"‬

463
00:31:21,613 --> 00:31:22,547
‫"نقطة العودة"‬

464
00:32:07,058 --> 00:32:08,126
‫شكراً.‬

465
00:32:08,693 --> 00:32:10,161
‫سيد "كيم"، صديقك رجل أعمال؟‬

466
00:32:10,995 --> 00:32:13,331
‫- هل أنت متأكد بأنه ليس رياضياً؟‬
‫- أخبرتك.‬

467
00:32:13,398 --> 00:32:15,233
‫إنه مهووس متطرف بالرياضة.‬

468
00:32:15,433 --> 00:32:18,369
‫يحب القفز المظلي والطيران الشراعي،‬

469
00:32:18,836 --> 00:32:20,238
‫والتزلج والتزلج على الثلج.‬

470
00:32:20,505 --> 00:32:22,774
‫- هل فاتني شيء ما؟‬
‫- لا تبالغ.‬

471
00:32:23,274 --> 00:32:24,676
‫أحب الرياضات المثيرة.‬

472
00:32:25,009 --> 00:32:26,844
‫تعال إلى "أستراليا" مع السيد "كيم".‬

473
00:32:26,945 --> 00:32:29,280
‫- سنمارس القفز المظلي في "كارينز".‬
‫- حسناً.‬

474
00:32:35,787 --> 00:32:38,523
‫"دوغ يونغ"، ستسير الأمور جيداً بفضلك.‬

475
00:32:39,223 --> 00:32:40,925
‫ذلك الرجل صعب الإرضاء.‬

476
00:32:41,359 --> 00:32:42,860
‫لكنه فتح قلبه لك تماماً.‬

477
00:32:42,994 --> 00:32:44,295
‫كن حذراً.‬

478
00:32:44,462 --> 00:32:46,364
‫"كي أس بي" ليست شركة استثمار سهلة.‬

479
00:32:48,032 --> 00:32:49,100
‫حسناً.‬

480
00:32:53,671 --> 00:32:54,572
‫ها أنت ذا.‬

481
00:33:00,845 --> 00:33:02,714
‫"إن حصلت على رقمي،‬

482
00:33:02,814 --> 00:33:04,182
‫فهل أتزوجك؟"‬

483
00:33:13,291 --> 00:33:14,926
‫"سيكون ذلك عقاباً.‬

484
00:33:15,026 --> 00:33:16,361
‫قررنا ألا نتزوج."‬

485
00:33:16,427 --> 00:33:17,328
‫عجباً.‬

486
00:33:19,130 --> 00:33:20,431
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

487
00:33:29,841 --> 00:33:31,009
‫مرحباً يا "جيان".‬

488
00:33:32,210 --> 00:33:34,212
‫ما الذي جاء بك؟ حتى أنك لم تتصلي بي.‬

489
00:33:34,412 --> 00:33:36,347
‫مررت من هنا...‬

490
00:33:36,447 --> 00:33:38,683
‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬

491
00:33:39,317 --> 00:33:40,385
‫ما الأمر؟‬

492
00:33:42,987 --> 00:33:46,858
‫هل تستطيع اقتراض المزيد من المال‬
‫عن طريق موظف القروض؟‬

493
00:33:49,594 --> 00:33:52,196
‫طلبت الحد الأقصى،‬

494
00:33:52,530 --> 00:33:53,998
‫عندما ارتفعت وديعة إيجارنا.‬

495
00:33:54,632 --> 00:33:56,401
‫صحيح، نسيت ذلك.‬

496
00:33:59,037 --> 00:34:01,172
‫سألتك لأني أردت تمويلاً طارئاً.‬

497
00:34:01,572 --> 00:34:02,874
‫سأذهب، أراك لاحقاً.‬

498
00:34:08,646 --> 00:34:09,480
‫من تلك الفتاة؟‬

499
00:34:10,313 --> 00:34:11,149
‫ماذا؟‬

500
00:34:12,183 --> 00:34:13,985
‫إنها أختي الصغرى. الأخت الكبرى.‬

501
00:34:14,418 --> 00:34:15,253
‫فهمت.‬

502
00:34:20,625 --> 00:34:22,060
‫- كان ذلك مسلياً.‬
‫- جيد.‬

503
00:34:26,330 --> 00:34:27,532
‫أولئك الأوغاد.‬

504
00:34:27,665 --> 00:34:30,501
‫كان ليكون من الرائع الاستثمار‬
‫في شركة "سونغو" الطبية الآن.‬

505
00:34:30,967 --> 00:34:32,703
‫لم لا تزور شاماناً أو شيئاً كهذا؟‬

506
00:34:32,904 --> 00:34:34,205
‫أنا يائس جداً.‬

507
00:34:34,472 --> 00:34:36,074
‫قال أبي إنه سيوظف‬

508
00:34:36,174 --> 00:34:38,109
‫مختصاً في الإدارة إن لم أثبت نفسي.‬

509
00:34:38,676 --> 00:34:39,710
‫سيد "تشوي".‬

510
00:34:40,710 --> 00:34:41,545
‫نعم.‬

511
00:34:42,045 --> 00:34:45,315
‫وقعت المترجمة الفورية ولوت كاحلها‬
‫ولهذا فهي في المشفى.‬

512
00:34:45,382 --> 00:34:47,918
‫ماذا نفعل؟ لا نستطيع توظيف شخص جديد.‬

513
00:34:48,820 --> 00:34:50,288
‫لم لا تجعل أحدهم يفعل ذلك؟‬

514
00:34:50,487 --> 00:34:52,556
‫لا نستطيع، إنهم يتمتعون بخبرة خدمات فقط.‬

515
00:34:53,623 --> 00:34:55,126
‫ماذا سنفعل؟‬

516
00:35:00,565 --> 00:35:01,933
‫"المذنبة"‬

517
00:35:06,037 --> 00:35:06,871
‫مرحباً؟‬

518
00:35:07,438 --> 00:35:08,706
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

519
00:35:08,940 --> 00:35:11,843
‫أنا السائقة التي سببت الحادث في ذلك اليوم.‬

520
00:35:12,477 --> 00:35:15,279
‫سكرتيرتك أعطتني رقمك.‬

521
00:35:15,880 --> 00:35:18,349
‫- أنت تذكرني، صحيح؟‬
‫- لم أكن على ما يرام،‬

522
00:35:18,416 --> 00:35:20,651
‫وكان ذلك قبل 9 أيام وليس "في ذلك اليوم".‬

523
00:35:20,718 --> 00:35:23,488
‫تأخرت 6 أيام لتتصلي بي.‬

524
00:35:23,588 --> 00:35:24,789
‫طبعاً أذكرك.‬

525
00:35:25,556 --> 00:35:29,127
‫أنا آسفة حقاً، كنت أمر بظرف خاص.‬

526
00:35:29,293 --> 00:35:31,162
‫لهذا لم أستطع الالتزام بوعدي، آسفة.‬

527
00:35:31,229 --> 00:35:32,396
‫ماذا عن الـ 5 ملايين وون؟‬

528
00:35:34,432 --> 00:35:35,333
‫هذا...‬

529
00:35:35,633 --> 00:35:37,502
‫أخبريني ما الأقسام التي عملت فيها.‬

530
00:35:37,602 --> 00:35:38,769
‫بسرعة، الأمر عاجل.‬

531
00:35:40,004 --> 00:35:42,940
‫فريق التسويق والمبيعات‬
‫في قسم التجارة العالمية.‬

532
00:35:43,007 --> 00:35:45,443
‫لا بد أنك تتكلمين الانكليزية.‬
‫أتتقنين اليابانية؟‬

533
00:35:47,345 --> 00:35:48,579
‫هذا كل ما أحتاج لمعرفته.‬

534
00:35:49,447 --> 00:35:51,549
‫البسي بدلة رسمية‬
‫وتعالي إلى "يانغبيونغ" فوراً.‬

535
00:35:51,649 --> 00:35:53,117
‫سأعطيك أعلى راتب.‬

536
00:35:54,318 --> 00:35:55,553
‫حسناً.‬

537
00:35:56,721 --> 00:35:57,622
‫لقد عدت.‬

538
00:35:57,688 --> 00:35:59,223
‫بالتأكيد، سأتصل بك ثانية.‬

539
00:35:59,323 --> 00:36:00,525
‫مرحباً يا "جيان"!‬

540
00:36:04,529 --> 00:36:07,298
‫"جيان"، يجب أن أخبرك شيئاً.‬

541
00:36:07,365 --> 00:36:08,533
‫ليس الآن، أخبريني لاحقاً.‬

542
00:36:08,833 --> 00:36:09,734
‫إلى أين تذهبين؟‬

543
00:36:09,800 --> 00:36:10,801
‫حصلت على عمل جزئي.‬

544
00:36:11,302 --> 00:36:14,539
‫- لست مضطرة للعمل بدوام جزئي.‬
‫- يجب أن أذهب، الراتب مرتفع.‬

545
00:36:17,141 --> 00:36:18,943
‫- لا داعي لذلك.‬
‫- أراك لاحقاً يا أمي!‬

546
00:36:19,010 --> 00:36:21,245
‫انتظري يا "جيان". لنتحدث قليلاً.‬

547
00:36:21,412 --> 00:36:22,380
‫"جيان"!‬

548
00:36:23,247 --> 00:36:24,649
‫رباه.‬

549
00:37:30,681 --> 00:37:33,184
‫أليست هذه من غرفة "إينسيوك"؟‬

550
00:37:35,052 --> 00:37:36,587
‫أكنت مضطراً لإمضاء الليلة هناك؟‬

551
00:37:37,021 --> 00:37:39,724
‫أخبرتك أن الأمر هام جداً.‬

552
00:37:39,790 --> 00:37:42,860
‫أردت زيارة قبر والديّ.‬

553
00:37:42,960 --> 00:37:44,962
‫أخبرتك أني مضطرة للتكلم معك في أمر.‬

554
00:37:45,162 --> 00:37:46,097
‫هل أقول ذلك كثيراً؟‬

555
00:37:46,297 --> 00:37:48,165
‫دفع عمي رسوم دراستي بدلاً من أبي،‬

556
00:37:48,299 --> 00:37:51,569
‫وكان حفل تأبين تخليداً لمرور 49 يوماً.‬

557
00:37:51,902 --> 00:37:53,304
‫هل هناك ما هو أهم من ذلك؟‬

558
00:37:55,006 --> 00:37:56,173
‫"إينسيوك".‬

559
00:37:56,807 --> 00:37:57,642
‫ماذا؟‬

560
00:37:57,808 --> 00:37:59,176
‫ابنتنا "إينسيوك".‬

561
00:38:00,378 --> 00:38:01,812
‫لقد وجدتها.‬

562
00:38:03,881 --> 00:38:05,750
‫ماذا... عم تتحدثين؟‬

563
00:38:07,652 --> 00:38:09,654
‫ماذا تقصدين بأنك وجدتها؟‬

564
00:38:12,356 --> 00:38:13,557
‫"إينسيوك"...‬

565
00:38:14,325 --> 00:38:15,693
‫كانت حية؟‬

566
00:38:17,695 --> 00:38:18,929
‫إنها حية؟‬

567
00:38:19,830 --> 00:38:22,900
‫أجريت فحص حمض نووي‬
‫وقابلت المرأة التي ربتها؟‬

568
00:38:24,502 --> 00:38:25,403
‫نعم.‬

569
00:38:26,470 --> 00:38:27,638
‫فعلت كل ذلك...‬

570
00:38:28,539 --> 00:38:31,309
‫وحدك ومن دون إخباري بشيء؟‬

571
00:38:32,443 --> 00:38:33,644
‫ألا تذكر؟‬

572
00:38:34,111 --> 00:38:36,414
‫بعد سنة على اختفاء "إينسيوك"،‬

573
00:38:36,814 --> 00:38:39,150
‫قلت إن علينا التوقف لأننا لن نجدها أبداً.‬

574
00:38:40,618 --> 00:38:42,353
‫قلت إنها ميتة.‬

575
00:38:42,420 --> 00:38:44,622
‫قلت إن أحداً لن يأخذ فتاة ثرية دون فدية...‬

576
00:38:44,689 --> 00:38:46,324
‫حسناً، هذا يكفي.‬

577
00:38:48,459 --> 00:38:50,428
‫إنها حية وقد وجدناها، لا بأس إذاً.‬

578
00:38:51,362 --> 00:38:52,697
‫لنتحدث عن "إينسيوك".‬

579
00:38:53,597 --> 00:38:54,632
‫كيف حالها؟‬

580
00:38:55,566 --> 00:38:56,667
‫ما عملها؟‬

581
00:38:57,601 --> 00:39:00,371
‫ستبلغ الـ 28 من عمرها. أهي بخير؟‬

582
00:39:02,973 --> 00:39:06,444
‫لا أتكلم اليابانية بطلاقة‬
‫ولكني أستطيع القراءة.‬

583
00:39:07,044 --> 00:39:10,281
‫نعم، عرضت منتجات في حدث ترويجي.‬

584
00:39:11,382 --> 00:39:12,983
‫حسناً، بالتأكيد.‬

585
00:39:14,852 --> 00:39:17,288
‫ماذا يريد مني أن أفعل في عرض بيع مباشر؟‬

586
00:39:19,156 --> 00:39:20,491
‫"38 ألف وون"‬

587
00:39:20,891 --> 00:39:22,827
‫لا تستقلي حافلة، استقلي سيارة أجرة.‬

588
00:39:22,893 --> 00:39:23,928
‫أنا سأدفع التعرفة.‬

589
00:39:28,065 --> 00:39:30,334
‫ما المسافة الباقية؟‬

590
00:39:32,002 --> 00:39:34,572
‫لدي 43 ألف وان فقط.‬

591
00:39:35,139 --> 00:39:37,041
‫ألا تريدين رؤيتها؟‬

592
00:39:37,575 --> 00:39:39,643
‫انتظرنا 25 عاماً.‬

593
00:39:39,910 --> 00:39:42,046
‫ألا نستطيع الانتظار عدة أيام أو أسابيع؟‬

594
00:39:42,113 --> 00:39:43,914
‫لأني وجدتها بعد 25 عاماً.‬

595
00:39:44,014 --> 00:39:45,182
‫لهذا لا أريدها أن‬

596
00:39:45,616 --> 00:39:47,752
‫تمضي يوماً آخر‬
‫ولا حتى ساعة في ذلك المنزل.‬

597
00:39:48,886 --> 00:39:50,054
‫الأمر لا يتعلق بنا فقط.‬

598
00:39:50,521 --> 00:39:52,356
‫يجب أن نفكر بها أيضاً.‬

599
00:39:52,923 --> 00:39:55,926
‫كيف تقول ذلك بعد أن عرفت كيف تعيش؟‬

600
00:40:01,165 --> 00:40:02,800
‫عدت يا "سيويون".‬

601
00:40:03,300 --> 00:40:05,369
‫عم يتحدثان؟‬

602
00:40:05,736 --> 00:40:06,837
‫من تكون "إينسيوك"؟‬

603
00:40:07,505 --> 00:40:09,573
‫أختك الكبرى.‬

604
00:40:18,516 --> 00:40:20,050
‫ابحثي عن السيد "تشوي" لدى وصولك.‬

605
00:40:26,223 --> 00:40:28,192
‫لماذا لا يخبرني باسمه الكامل؟‬

606
00:40:28,259 --> 00:40:29,427
‫لماذا هو السيد "تشوي"؟‬

607
00:40:33,164 --> 00:40:33,998
‫آنسة "جيونغ".‬

608
00:40:34,765 --> 00:40:36,400
‫- مرحباً.‬
‫- وصلت.‬

609
00:40:37,101 --> 00:40:39,470
‫أنا آسفة لأني لم أتصل قبل الآن.‬

610
00:40:39,670 --> 00:40:40,638
‫أعلم بشأن ذلك.‬

611
00:40:41,872 --> 00:40:42,706
‫أعطها إياه.‬

612
00:40:43,374 --> 00:40:45,509
‫أنا "هيمي جيونغ"، متبضعة سلع كمالية.‬

613
00:40:45,943 --> 00:40:47,478
‫أنا "جيان سيو".‬

614
00:40:47,545 --> 00:40:48,946
‫هذا هو نص عرض البيع مباشر.‬

615
00:40:49,280 --> 00:40:50,448
‫ستتكلم الآنسة "جيونغ".‬

616
00:40:50,514 --> 00:40:52,516
‫وستترجمين ذلك إلى الانكليزية واليابانية.‬

617
00:40:53,417 --> 00:40:55,052
‫هل قدمت عرضاً لمنتج من قبل؟‬

618
00:40:55,186 --> 00:40:57,221
‫- طبعاً.‬
‫- كنت لأتصل بأي شخص‬

619
00:40:57,321 --> 00:40:58,989
‫لو كان مجرد عرض.‬

620
00:40:59,590 --> 00:41:01,826
‫سأختار ترجمة تتناسب مع ما تقوله.‬

621
00:41:03,761 --> 00:41:05,062
‫سأدفع لك بعد الحدث.‬

622
00:41:05,763 --> 00:41:07,898
‫- متى ستنتهي؟‬
‫- قبل منتصف الليل.‬

623
00:41:08,299 --> 00:41:09,333
‫مهلاً.‬

624
00:41:09,733 --> 00:41:12,303
‫هل تستطيع أن تدفع لي عندما أنتهي؟‬

625
00:41:14,839 --> 00:41:17,007
‫لماذا أغادر الحفلة‬

626
00:41:17,074 --> 00:41:18,976
‫فقط لأدفع لك؟‬

627
00:41:20,578 --> 00:41:22,813
‫لا أستطيع أن أفوت آخر حافلة إلى "سول".‬

628
00:41:22,980 --> 00:41:25,382
‫سأعطيك تعرفة سيارة الأجرة ولهذا انتظري.‬

629
00:41:26,116 --> 00:41:28,552
‫لن نلتقي هكذا ثانية وسننهي الأمر.‬

630
00:41:28,686 --> 00:41:30,321
‫لا أريد أن أراك ثانية.‬

631
00:41:32,156 --> 00:41:33,924
‫حسناً، سأنتظر.‬

632
00:41:34,425 --> 00:41:35,626
‫اذهبي واقرأي النص.‬

633
00:41:36,227 --> 00:41:37,061
‫حسناً.‬

634
00:41:55,079 --> 00:41:57,615
‫لا تخدشها، ثمنها أكثر من 80 مليون وون.‬

635
00:41:58,549 --> 00:42:00,050
‫80 مليون وون؟‬

636
00:42:00,351 --> 00:42:01,986
‫- خذي الكراس.‬
‫- حسناً.‬

637
00:42:05,122 --> 00:42:06,156
‫هل انتهيت؟‬

638
00:42:06,790 --> 00:42:07,958
‫نعم.‬

639
00:42:10,561 --> 00:42:13,631
‫هذا كبير جداً بالنسبة إلى عرض بيع مباشر.‬

640
00:42:14,031 --> 00:42:16,967
‫هذا ليس حفلنا.‬
‫إنها حفلة "أن غاون" المعتادة،‬

641
00:42:17,067 --> 00:42:18,469
‫ونحن دُعينا.‬

642
00:42:18,569 --> 00:42:21,138
‫يلتقون كل 3 أشهر‬
‫ليلعبوا الرياضية ويتحدثوا.‬

643
00:42:21,572 --> 00:42:23,741
‫ما معنى "أن غاون"؟‬

644
00:42:24,875 --> 00:42:26,810
‫تجمع لأبناء الجيل الثالث للعائلات الغنية.‬

645
00:42:26,877 --> 00:42:28,379
‫إنهم يفعلون هذا منذ طفولتهم.‬

646
00:42:29,747 --> 00:42:31,282
‫الجيل الثالث؟‬

647
00:42:34,952 --> 00:42:36,954
‫مرحباً يا أفراد "أن غاون".‬

648
00:42:37,021 --> 00:42:39,323
‫أنا متبضعة من "هيميليا"، "هيمي جيونغ".‬

649
00:42:39,657 --> 00:42:42,826
‫شكراً لأنكم دعوتموني ثانية‬
‫بعد الربيع الماضي.‬

650
00:42:43,460 --> 00:42:45,195
‫مساء الخير يا أفراد "أن غاون".‬

651
00:42:45,262 --> 00:42:49,300
‫أنا "هيمي جيونغ"،‬
‫متبضعة في متجر "هيميليا" للسلع الكمالية.‬

652
00:42:49,400 --> 00:42:52,436
‫يشرفني أن أكون‬
‫هنا ثانية بعد الربيع الماضي.‬

653
00:43:05,749 --> 00:43:07,351
‫من تكون؟ تتكلم اليابانية أيضاً؟‬

654
00:43:08,886 --> 00:43:12,222
‫"هيروشي" من "اليابان"‬
‫ويمثل شركة "كي أس بي" الآسيوية.‬

655
00:43:12,623 --> 00:43:14,458
‫واللغة الإنجليزية ضرورية في التجارة.‬

656
00:43:15,259 --> 00:43:17,061
‫لا بد أنه يفضل اليابانية في استراحته.‬

657
00:43:17,661 --> 00:43:18,829
‫أنت الأفضل.‬

658
00:43:20,331 --> 00:43:24,168
‫مفهوم "فالنتينو" هو أن‬
‫الأمور الكلاسيكية أبدية.‬

659
00:43:24,268 --> 00:43:26,670
‫تقدم "ويترو" ملابس تتحدى حياتكم اليومية.‬

660
00:43:26,770 --> 00:43:29,406
‫أرجو أن تروا بدلاتنا‬
‫ من خطي إنتاج متباينين.‬

661
00:43:29,840 --> 00:43:33,978
‫ترون هنا نوعان مختلفان‬
‫من البدلات لهذا الخريف.‬

662
00:43:34,044 --> 00:43:36,880
‫موضوع "فالنتينو" هو أن الكلاسيكية أبدية‬

663
00:43:36,947 --> 00:43:39,483
‫و"ويترو" تتحدى الحياة اليومية.‬

664
00:43:51,962 --> 00:43:54,531
‫بدلات "فالنتينو" مترافقة مع قمصان...‬

665
00:44:00,704 --> 00:44:03,707
‫بدلات رسمية أو موعد مع سيدة غريبة.‬

666
00:44:03,974 --> 00:44:05,209
‫"(سيويون)"‬

667
00:44:09,947 --> 00:44:13,450
‫إلى أين تريدون الذهاب‬
‫بهذا الأسلوب الرائع والكلاسيكي؟‬

668
00:44:13,584 --> 00:44:15,552
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

669
00:44:16,020 --> 00:44:17,254
‫هل قلت "إينسيوك"؟‬

670
00:44:17,888 --> 00:44:19,123
‫وجدوا "إينسيوك"؟‬

671
00:44:19,490 --> 00:44:22,793
‫نعم، لكن أمي وأبي يتجادلان.‬
‫يجب أن تعود إلى البيت الآن.‬

672
00:44:23,060 --> 00:44:24,161
‫حسناً.‬

673
00:44:26,497 --> 00:44:27,531
‫"دوغيونغ".‬

674
00:44:28,265 --> 00:44:30,968
‫هل وظفت لي شخصاً يتكلم كلا اللغتين من أجلي؟‬

675
00:44:31,035 --> 00:44:32,636
‫لدي ظرف عائلي طارىء.‬

676
00:44:33,037 --> 00:44:35,606
‫أخبر الآخرين وقم بإنهاء الأمر من أجلي.‬

677
00:44:35,706 --> 00:44:36,740
‫بالتأكيد.‬

678
00:44:37,841 --> 00:44:39,410
‫أُغمي على أمي ثانية.‬

679
00:44:39,810 --> 00:44:42,279
‫لماذا يتشاجران وقد عثرا على ابنتهما؟‬

680
00:44:43,013 --> 00:44:45,416
‫هذه نهاية ما أعددناه لهذا اليوم.‬

681
00:44:45,482 --> 00:44:48,285
‫استمتعوا ببقية الحفلة، شكراً.‬

682
00:45:07,504 --> 00:45:09,373
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

683
00:45:09,540 --> 00:45:10,941
‫هل جاء الدكتور "غانغ"؟‬

684
00:45:12,309 --> 00:45:14,478
‫ليست أول مرة أفقد فيها الوعي.‬

685
00:45:15,179 --> 00:45:16,814
‫ألم تكن في "أن غاون"؟‬

686
00:45:17,014 --> 00:45:19,950
‫إنه دورك، يجب ألا يغادر المضيف الحفلة.‬

687
00:45:20,818 --> 00:45:23,287
‫ماذا تقصدان بالقول إنكما وجدتما "إينسيوك"؟‬

688
00:45:23,987 --> 00:45:26,023
‫هل وجدتماها حقاً؟‬

689
00:45:27,057 --> 00:45:29,626
‫نعم، وجدناها.‬

690
00:45:30,694 --> 00:45:32,396
‫كانت حية؟‬

691
00:45:33,430 --> 00:45:35,766
‫متى وكيف وجدتماها؟‬

692
00:45:36,066 --> 00:45:37,668
‫لنتحدث لاحقاً.‬

693
00:45:37,968 --> 00:45:39,303
‫إنها قصة طويلة.‬

694
00:45:40,738 --> 00:45:43,006
‫هل هي بخير؟‬

695
00:45:43,574 --> 00:45:47,544
‫يجب أن نسمع منها مباشرة‬
‫لنعرف إن كانت بخير أم لا.‬

696
00:45:54,918 --> 00:45:57,588
‫متى يستطيع الموظفون أكل الطعام؟‬

697
00:45:57,888 --> 00:45:59,990
‫نأكل في الفندق بعد الحدث.‬

698
00:46:01,058 --> 00:46:02,659
‫ألا تأكلون حتى ذلك الحين؟‬

699
00:46:03,293 --> 00:46:05,529
‫أكلنا وجبة خفيفة في الرابعة ظهراً.‬

700
00:46:12,536 --> 00:46:13,704
‫كلي هذا.‬

701
00:46:15,239 --> 00:46:17,441
‫شكراً جزيلاً.‬

702
00:46:20,611 --> 00:46:21,912
‫لا يمكنك الأكل هنا.‬

703
00:46:22,479 --> 00:46:23,781
‫كلي سراً.‬

704
00:46:31,388 --> 00:46:32,689
‫ماذا حدث؟‬

705
00:46:33,223 --> 00:46:34,391
‫كيف وجداها؟‬

706
00:46:35,459 --> 00:46:37,594
‫قالا ما تعرفينه فقط.‬

707
00:46:38,295 --> 00:46:39,296
‫طلبا مني الانتظار.‬

708
00:46:40,330 --> 00:46:42,833
‫لماذا يصبح لدي فجأة أخت كبرى؟‬

709
00:46:45,335 --> 00:46:46,904
‫هل تذكرها؟‬

710
00:46:47,738 --> 00:46:48,772
‫ليس تماماً.‬

711
00:46:49,373 --> 00:46:51,441
‫الذكريات هي الأمور التي نتذكرها،‬

712
00:46:52,009 --> 00:46:54,044
‫ولكن لم يُسمح لنا حتى بذكر "إينسيوك".‬

713
00:46:54,711 --> 00:46:56,380
‫إنها فقيرة جداً.‬

714
00:46:56,547 --> 00:46:58,982
‫لهذا السبب تريد أمي إعادتها فوراً.‬

715
00:46:59,950 --> 00:47:00,818
‫حقاً؟‬

716
00:47:24,341 --> 00:47:26,510
‫"الضحية"‬

717
00:47:38,889 --> 00:47:40,457
‫مضى أكثر من أسبوع.‬

718
00:47:40,858 --> 00:47:42,392
‫أليست فترة طويلة جداً؟‬

719
00:47:43,894 --> 00:47:44,728
‫سيد "سيونو".‬

720
00:47:49,032 --> 00:47:50,267
‫سيد "سيونو"!‬

721
00:47:51,301 --> 00:47:53,904
‫- ماذا؟‬
‫- اتصل فحسب.‬

722
00:47:55,272 --> 00:47:56,907
‫هل اتصل مخيم النجارة؟‬

723
00:47:57,274 --> 00:47:58,642
‫أخبرتهم أننا سنغادر قبل الـ 1 ظهراً.‬

724
00:47:59,009 --> 00:48:01,311
‫هل أضغط زر الاتصال من أجلك؟‬

725
00:48:01,545 --> 00:48:03,080
‫ألا تملك الجرأة لتتصل؟‬

726
00:48:05,782 --> 00:48:08,452
‫هناك وقت يجب ألا تتصل فيه.‬

727
00:48:09,253 --> 00:48:11,755
‫- لماذا اتصلت بي؟‬
‫- قلت إنك ستساعدنا.‬

728
00:48:13,590 --> 00:48:14,725
‫أنا آسف.‬

729
00:48:18,929 --> 00:48:23,000
‫لماذا تخرج جدول مخيم النجارة بالتحديد؟‬

730
00:48:23,867 --> 00:48:25,602
‫إنه يتصرف بغرابة كبيرة مؤخراً.‬

731
00:48:30,040 --> 00:48:31,341
‫هل تعرضت لحادث آخر؟‬

732
00:48:32,109 --> 00:48:34,811
‫ما جدوى التحديق دون الاتصال؟‬

733
00:48:34,878 --> 00:48:35,879
‫أنا قلق لأن...‬

734
00:48:37,147 --> 00:48:38,115
‫لماذا؟‬

735
00:49:07,978 --> 00:49:10,314
‫"دوغيونغ"؟‬

736
00:49:16,053 --> 00:49:17,554
‫لقد نمت.‬

737
00:49:19,189 --> 00:49:20,023
‫ادخلي.‬

738
00:49:22,659 --> 00:49:24,461
‫اتصل بي "جياي".‬

739
00:49:24,695 --> 00:49:26,697
‫قال إنك لا ترد على هاتفك.‬

740
00:49:27,431 --> 00:49:29,232
‫كنت متعباً جداً‬

741
00:49:29,366 --> 00:49:30,767
‫لدرجة أني لم أسمع رنينه.‬

742
00:49:31,301 --> 00:49:32,235
‫حسناً، شكراً.‬

743
00:49:37,074 --> 00:49:38,141
‫أين هو؟‬

744
00:49:39,876 --> 00:49:41,211
‫في سيارتي.‬

745
00:49:54,992 --> 00:49:56,593
‫"موقف (يانغبيونغ)"‬

746
00:50:00,430 --> 00:50:03,500
‫يا سيدة، لم يعد هناك حافلات الليلة.‬

747
00:50:04,001 --> 00:50:04,935
‫إلى أين تتجهين؟‬

748
00:50:07,004 --> 00:50:07,838
‫أتحتاجين لمن يقلك؟‬

749
00:50:08,372 --> 00:50:11,041
‫لا، زوجي قادم.‬

750
00:50:11,141 --> 00:50:13,377
‫حقاً؟ هذا جيد إذاً.‬

751
00:50:22,986 --> 00:50:26,056
‫"جيسو"، هل تستطيع البقاء‬
‫مستيقظاً لتدفع تعرفة سيارة الأجرة؟‬

752
00:50:30,260 --> 00:50:31,661
‫مكتب تأجير السيارات.‬

753
00:50:31,828 --> 00:50:33,897
‫أحتاج إلى سيارة أجرة، سأذهب إلى "سيول".‬

754
00:50:34,398 --> 00:50:36,366
‫لا يوجد سيارات تتجه إلى هناك.‬

755
00:50:36,633 --> 00:50:39,469
‫المطر غزير ولن يذهب السائقون بعيداً هكذا.‬

756
00:50:39,603 --> 00:50:40,670
‫المعذرة.‬

757
00:50:42,439 --> 00:50:44,041
‫ماذا أفعل؟‬

758
00:50:53,483 --> 00:50:56,286
‫"المذنبة"‬

759
00:50:56,353 --> 00:50:57,621
‫"رسالة"‬

760
00:50:59,022 --> 00:51:00,857
‫"إنهم ينظفون المكان الآن."‬

761
00:51:00,924 --> 00:51:03,193
‫أين أنت؟ أنا وحدي الآن.‬

762
00:51:03,527 --> 00:51:05,695
‫أخبرني إن كان علي الانتظار أو المغادرة.‬

763
00:51:05,762 --> 00:51:06,863
‫لماذا لا ترد؟‬

764
00:51:07,397 --> 00:51:09,933
‫"أنفقت كل ما لدي لأصل إلى هنا.‬
‫ ليس معي مال."‬

765
00:51:10,000 --> 00:51:13,437
‫أنت غني من الجيل الثالث؟ رائع، هنيئاً لك.‬

766
00:51:13,570 --> 00:51:15,338
‫لا أريد أن أكون لجوجة.‬

767
00:51:15,405 --> 00:51:18,308
‫سأنتظر حتى تأتي حتى لو انتظرت طوال الليل.‬

768
00:51:36,693 --> 00:51:39,262
‫لن نلتقي ثانية وسننهي الأمر.‬

769
00:51:39,362 --> 00:51:41,164
‫لا أريد أن أراك ثانية.‬

770
00:51:41,465 --> 00:51:42,999
‫يا له من وغد.‬

771
00:52:19,002 --> 00:52:22,305
‫أمي...‬

772
00:52:27,677 --> 00:52:30,447
‫"المدخرة 1 بالمئة"‬

773
00:52:31,081 --> 00:52:33,416
‫لا، ماذا أفعل؟‬

774
00:52:36,520 --> 00:52:37,954
‫"هيوك".‬

775
00:52:38,889 --> 00:52:40,924
‫لم صوتك هكذا؟‬

776
00:52:41,424 --> 00:52:43,460
‫أنا خائفة جداً.‬

777
00:52:44,327 --> 00:52:46,263
‫سأكون عندك. لا تقلقي وانتظري.‬

778
00:52:48,999 --> 00:52:51,001
‫لدي ظرف طارئ.‬

779
00:52:51,101 --> 00:52:52,369
‫تولى أمر الباقي من أجلي.‬

780
00:52:52,569 --> 00:52:56,439
‫تريدنا أن نفعل كل هذا وحدنا؟‬

781
00:53:03,513 --> 00:53:04,648
‫الهاتف مغلق.‬

782
00:53:04,714 --> 00:53:06,516
‫- ماذا؟‬
‫- اترك رسالة.‬

783
00:53:06,683 --> 00:53:09,119
‫ما مشكلة هذه المرأة؟‬

784
00:53:09,219 --> 00:53:11,121
‫لماذا أغلقت هاتفها؟‬

785
00:53:11,188 --> 00:53:12,189
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

786
00:53:13,156 --> 00:53:16,359
‫هل ظنت حقاً أني سآتي،‬

787
00:53:16,493 --> 00:53:17,827
‫ولهذا تعبث معي؟‬

788
00:53:18,195 --> 00:53:19,563
‫هذا غير معقول.‬

789
00:53:23,833 --> 00:53:25,402
‫من ذاك؟‬

790
00:53:26,836 --> 00:53:29,206
‫هلا زدت سرعتك؟ لم أنت بطيء جداً؟‬

791
00:53:37,681 --> 00:53:40,617
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

792
00:53:40,684 --> 00:53:42,552
‫ماذا تريد؟‬

793
00:53:46,356 --> 00:53:49,492
‫يجب أن نخفف السرعة بنسبة 20 بالمئة‬
‫ أثناء المطر.‬

794
00:54:08,445 --> 00:54:09,980
‫يا له من وغد.‬

795
00:54:23,927 --> 00:54:25,061
‫أين أنت؟‬

796
00:54:25,495 --> 00:54:28,064
‫لا أعرف أين،‬

797
00:54:28,164 --> 00:54:30,367
‫ومدخرة هاتفي على وشك النفاد.‬

798
00:54:30,667 --> 00:54:32,969
‫هل رأيت متاجر أو لافتات طريق؟‬

799
00:54:33,570 --> 00:54:35,872
‫رأيت لافتة تقول، "إلى دايسانغ ري".‬

800
00:54:36,206 --> 00:54:39,542
‫ادخلي أول محطة وقود تجدينها،‬

801
00:54:39,643 --> 00:54:41,478
‫استعيري هاتفاً واتصلي بي.‬

802
00:54:42,212 --> 00:54:43,713
‫هل هذه محطة وقود؟‬

803
00:54:44,481 --> 00:54:46,950
‫أول محطة وقود، حسناً؟‬

804
00:54:47,050 --> 00:54:47,884
‫حسناً؟‬

805
00:54:58,695 --> 00:54:59,829
‫"جيان"!‬

806
00:55:01,564 --> 00:55:02,799
‫"هيوك".‬

807
00:55:06,770 --> 00:55:07,737
‫هل أنت بخير؟‬

808
00:55:20,083 --> 00:55:21,318
‫لنذهب إلى البيت.‬

809
00:55:23,219 --> 00:55:24,621
‫خذي وقتك.‬

810
00:55:31,995 --> 00:55:34,130
‫أنا سعيد لأنها بأمان،‬

811
00:55:35,398 --> 00:55:37,267
‫ولكنها قالت بأنها ستنتظر.‬

812
00:55:38,702 --> 00:55:40,270
‫اتصلت بحبيبها.‬

813
00:55:52,015 --> 00:55:53,950
‫إلى اللقاء يا "جيان". اتصلي بي.‬

814
00:55:59,289 --> 00:56:00,824
‫أصبحا متقاربين بسرعة.‬

815
00:56:05,929 --> 00:56:07,197
‫"المذنبة"‬

816
00:56:07,263 --> 00:56:08,531
‫"رسالة"‬

817
00:56:12,569 --> 00:56:13,636
‫شكراً.‬

818
00:56:14,037 --> 00:56:15,271
‫سأشغل جهاز التدفئة.‬

819
00:56:16,573 --> 00:56:17,574
‫حسناً.‬

820
00:56:17,774 --> 00:56:19,676
‫سأشحن هاتفك. يجب أن تتصلي بعائلتك.‬

821
00:56:20,176 --> 00:56:22,479
‫نعم، دعني أفعل ذلك.‬

822
00:56:32,055 --> 00:56:33,523
‫"رسالة"‬

823
00:56:36,559 --> 00:56:38,595
‫"أرسل رسالة لأن هاتفك مغلق.‬

824
00:56:38,828 --> 00:56:41,197
‫آسف لأني اضطررت للمغادرة لأمر عاجل.‬

825
00:56:41,631 --> 00:56:43,032
‫اتصلي بي عندما تستطيعين.‬

826
00:56:43,099 --> 00:56:44,601
‫سأدفع لك ما أدين لك به."‬

827
00:56:45,335 --> 00:56:48,071
‫أرسلي لي رقم حسابك المصرفي وما أدين لك به.‬

828
00:56:48,138 --> 00:56:49,639
‫سأكتب صكاً بالمال.‬

829
00:57:06,089 --> 00:57:08,792
‫"هيوك"، لماذا لا تسأل؟‬

830
00:57:09,826 --> 00:57:10,693
‫أسأل ماذا؟‬

831
00:57:13,329 --> 00:57:16,266
‫ألا تريد أن تعرف لماذا أنا هنا هكذا؟‬

832
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
‫هل يجب أن أعرف كل شيء؟‬

833
00:57:21,037 --> 00:57:22,238
‫نامي قليلاً.‬

834
00:57:22,472 --> 00:57:24,107
‫لا بد أن لديك عمل غداً.‬

835
00:57:24,240 --> 00:57:25,275
‫إنها الـ 2 صباحاً.‬

836
00:57:26,409 --> 00:57:28,111
‫لن أعمل غداً.‬

837
00:57:28,311 --> 00:57:29,446
‫لقد طُردت.‬

838
00:57:33,416 --> 00:57:34,617
‫حدث شيء ما.‬

839
00:57:36,319 --> 00:57:39,055
‫هل أكلت؟ لنتناول حساءً ساخناً.‬

840
00:57:39,122 --> 00:57:40,957
‫يوجد مطعم يعمل على مدار الساعة على طريقنا.‬

841
00:57:41,891 --> 00:57:44,360
‫لا، شكراً. أشعر بنعاس شديد.‬

842
00:57:44,527 --> 00:57:46,029
‫أفضل أن أنام.‬

843
00:57:47,897 --> 00:57:49,732
‫حسناً، نامي.‬

844
00:57:51,067 --> 00:57:53,536
‫العنوان "دايبانغ دونغ"، صحيح؟‬
‫سأوقظك عندما نصل.‬

845
00:57:53,636 --> 00:57:54,571
‫حسناً.‬

846
00:58:07,083 --> 00:58:08,184
‫شكراً.‬

847
00:58:15,058 --> 00:58:16,259
‫خذيه فقط.‬

848
00:58:16,726 --> 00:58:18,795
‫أنت مبللة، ستصابين بالزكام.‬

849
00:58:19,162 --> 00:58:20,663
‫أنا بخير.‬

850
00:58:20,830 --> 00:58:22,765
‫أعيديه بعد أن تغسليه.‬

851
00:58:23,600 --> 00:58:25,602
‫حسناً، سأفعل.‬

852
00:58:25,768 --> 00:58:26,836
‫سأقدم لك شيئاً في المرة القادمة.‬

853
00:58:26,903 --> 00:58:28,204
‫الأفضل أن تفعلي.‬

854
00:58:29,372 --> 00:58:31,307
‫ادخلي واخلدي للنوم.‬

855
00:58:32,041 --> 00:58:34,744
‫شكراً. شكراً جزيلاً على ما فعلته اليوم.‬

856
00:58:36,045 --> 00:58:37,947
‫أحب لحم بطن الخنزير.‬

857
00:58:38,348 --> 00:58:39,249
‫اشتريه لي.‬

858
00:58:40,116 --> 00:58:40,984
‫حسناً.‬

859
00:58:41,918 --> 00:58:43,119
‫سأدخل الآن.‬

860
00:58:43,286 --> 00:58:44,120
‫وداعاً.‬

861
00:59:16,619 --> 00:59:19,322
‫مرحباً، لقد أتيت.‬

862
00:59:19,389 --> 00:59:20,890
‫ماذا تفعلين هنا في يوم إجازتك؟‬

863
00:59:21,424 --> 00:59:23,593
‫لديك طلبية مكونات اليوم.‬

864
00:59:23,660 --> 00:59:25,061
‫أتيت لأساعدك.‬

865
00:59:28,932 --> 00:59:30,567
‫أنا بخير.‬

866
00:59:30,667 --> 00:59:32,936
‫هذا لا شيء بالنسبة لي.‬

867
00:59:35,505 --> 00:59:36,940
‫هذا شيء بالنسبة لك.‬

868
00:59:37,540 --> 00:59:39,876
‫لا أحتاج للمساعدة. يمكنك المغادرة.‬

869
00:59:41,477 --> 00:59:44,347
‫لم هذه الفاصولياء البيضاء؟‬

870
00:59:45,081 --> 00:59:47,584
‫قلت لك أن تلزمي حدودك.‬

871
00:59:48,117 --> 00:59:49,886
‫لست مضطراً لتعلمني تقنياتك،‬

872
00:59:50,019 --> 00:59:52,155
‫لكن يمكنك إعطائي تلميحات.‬

873
00:59:55,925 --> 00:59:57,460
‫وظفتك...‬

874
00:59:57,694 --> 00:59:59,362
‫لتعملي في واجهة المحل،‬

875
01:00:00,496 --> 01:00:01,631
‫كفي عن إزعاجي وغادري.‬

876
01:00:04,200 --> 01:00:05,301
‫قلت لك اخرجي.‬

877
01:00:09,038 --> 01:00:09,872
‫اخرجي.‬

878
01:00:30,259 --> 01:00:31,127
‫"جيان."‬

879
01:00:31,995 --> 01:00:32,829
‫استيقظي.‬

880
01:00:33,730 --> 01:00:35,031
‫"جيان"، استيقظي.‬

881
01:00:41,237 --> 01:00:42,772
‫ما الأمر؟‬

882
01:00:43,439 --> 01:00:45,074
‫استيقظي، إنها الـ11 صباحاً.‬

883
01:00:45,375 --> 01:00:48,611
‫تركت عملي الجزئي كما طلبت،‬

884
01:00:50,546 --> 01:00:54,317
‫ولهذا خرجت لألهو البارحة.‬

885
01:00:55,251 --> 01:00:56,919
‫هل أعددت حساءً لمعالجة الثمالة؟‬

886
01:00:58,087 --> 01:01:00,223
‫هل ظننت أني كنت ثملة؟‬

887
01:01:00,456 --> 01:01:01,658
‫لا.‬

888
01:01:02,025 --> 01:01:05,828
‫نزلت في موقف الباص الخطأ،‬

889
01:01:06,729 --> 01:01:08,598
‫وبدأت تمطر،‬

890
01:01:09,666 --> 01:01:11,234
‫ولهذا تأخرت في العودة.‬

891
01:01:11,968 --> 01:01:13,436
‫انهضي وحسب!‬

892
01:01:17,473 --> 01:01:19,642
‫استعدي. هناك مكان يجب أن نذهب إليه.‬

893
01:01:21,077 --> 01:01:22,311
‫البسي هذا.‬

894
01:01:24,080 --> 01:01:25,381
‫إلى أين سنذهب؟‬

895
01:01:25,815 --> 01:01:27,283
‫لنخرج ونتناول وجبة.‬

896
01:01:27,650 --> 01:01:30,086
‫لماذا؟ نستطيع تناول الطعام في البيت.‬

897
01:01:30,386 --> 01:01:31,454
‫ضعي المساحيق أيضاً.‬

898
01:01:40,697 --> 01:01:42,699
‫لماذا نذهب إلى فندق؟‬

899
01:01:44,500 --> 01:01:45,668
‫هل رتبت لي موعداً مدبراً؟‬

900
01:01:47,036 --> 01:01:49,806
‫أمي، هل هذا موعد مدبر؟‬

901
01:01:50,606 --> 01:01:51,808
‫ستكتشفين بنفسك.‬

902
01:01:52,709 --> 01:01:54,277
‫أمي.‬

903
01:02:00,116 --> 01:02:01,551
‫هل أنت "ميجونغ يانغ"؟‬

904
01:02:02,218 --> 01:02:04,053
‫- نعم.‬
‫- من هنا لطفاً.‬

905
01:02:04,887 --> 01:02:07,190
‫ألن تخبريني ما يجري؟‬

906
01:02:08,691 --> 01:02:10,927
‫هذا غريب.‬

907
01:02:26,609 --> 01:02:27,443
‫أمي.‬

908
01:02:28,811 --> 01:02:31,114
‫إنهما صديقاي.‬

909
01:02:31,481 --> 01:02:32,682
‫ألقي التحية واجلسي.‬

910
01:02:35,885 --> 01:02:38,554
‫مرحباً، أنا "جيان".‬

911
01:02:49,532 --> 01:02:50,767
‫لم...‬

912
01:02:51,234 --> 01:02:53,469
‫تتناول الفطور بعد.‬

913
01:02:54,270 --> 01:02:56,172
‫لنطلب لها شيئاً قبل أن نتكلم.‬

914
01:02:57,173 --> 01:02:58,608
‫- حسناً...‬
‫- سيد "يون".‬

915
01:02:59,776 --> 01:03:01,210
‫أحضر طعامنا.‬

916
01:03:01,544 --> 01:03:02,945
‫حاضر يا سيدي.‬

917
01:03:18,561 --> 01:03:20,129
‫هل نحن هنا لأحصل على عمل؟‬

918
01:03:24,367 --> 01:03:25,368
‫أرجوك كلي.‬

919
01:03:26,035 --> 01:03:28,237
‫تناولنا الفطور، لهذا يمكنك أن تأكلي أولاً.‬

920
01:03:29,238 --> 01:03:30,139
‫نعم.‬

921
01:03:53,729 --> 01:03:54,764
‫سيد "يون".‬

922
01:03:55,097 --> 01:03:58,167
‫أحضر كل طعامنا حالاً، بسرعة.‬

923
01:04:10,513 --> 01:04:12,181
‫أنت لست انتقائية في الطعام.‬

924
01:04:14,183 --> 01:04:16,152
‫لست كذلك،‬

925
01:04:16,586 --> 01:04:18,888
‫لكن السبب أيضاً أن كل شيء لذيذ.‬

926
01:04:19,555 --> 01:04:21,691
‫ربما لأني لم أتناول العشاء البارحة.‬

927
01:04:26,229 --> 01:04:29,432
‫إنها تأكل كل شيء بشكل جيد وهي ودودة.‬

928
01:04:29,866 --> 01:04:31,634
‫إنها مجدة وذكية.‬

929
01:04:32,602 --> 01:04:34,637
‫إنها مثالية.‬

930
01:04:36,572 --> 01:04:37,807
‫أأنت بخير؟ اشربي بعض الماء.‬

931
01:04:43,279 --> 01:04:44,714
‫أنا آسفة.‬

932
01:04:45,815 --> 01:04:48,651
‫تبعت أمي إلى هنا‬

933
01:04:48,751 --> 01:04:50,519
‫من دون أن أعرف شيئاً.‬

934
01:04:51,420 --> 01:04:55,224
‫لا أعلم لماذا تقول لكما هذه الأشياء.‬

935
01:04:55,591 --> 01:04:57,894
‫أشعر بالإحراج.‬

936
01:04:59,795 --> 01:05:02,865
‫ألم تخبرك شيئاً بعد؟‬

937
01:05:14,110 --> 01:05:16,746
‫"رئيسة شركة (هايسونغ)، (مايونغ هي نو)"‬

938
01:05:19,348 --> 01:05:20,416
‫عجباً.‬

939
01:05:29,191 --> 01:05:30,326
‫"جيان".‬

940
01:05:30,593 --> 01:05:31,560
‫أنا آسفة.‬

941
01:05:33,763 --> 01:05:36,065
‫أمي، هل هما من شركة "هايسونغ"؟‬

942
01:05:36,732 --> 01:05:37,867
‫نعم، هذا صحيح.‬

943
01:05:39,068 --> 01:05:42,605
‫إنهما نائب رئيس شركة "هايسونغ" وزوجته.‬

944
01:05:44,340 --> 01:05:45,875
‫كيف تعرفين هؤلاء الأشخاص؟‬

945
01:05:50,446 --> 01:05:52,782
‫من خلالك أنت.‬

946
01:05:54,016 --> 01:05:54,884
‫أنا؟‬

947
01:05:56,986 --> 01:05:58,154
‫إنهما...‬

948
01:05:59,121 --> 01:06:01,123
‫إنهما والداك الحقيقيان يا "جيان".‬

949
01:06:07,196 --> 01:06:08,664
‫ماذا قلت يا أمي؟‬

950
01:06:10,166 --> 01:06:12,101
‫إنهما والداك.‬

951
01:07:08,157 --> 01:07:11,327
‫أنت وأبي لستما والديّ الحقيقيين؟‬

952
01:07:11,427 --> 01:07:13,362
‫هل كل شيء بخير مع "جيان"؟‬

953
01:07:13,662 --> 01:07:16,298
‫ماذا تستطيع أن تفعل حتى لو لم تكن كذلك؟‬

954
01:07:16,365 --> 01:07:19,101
‫- ماذا سيحدث بشأن "إينسيوك" الآن؟‬
‫- يجب أن نحضرها.‬

955
01:07:19,168 --> 01:07:22,171
‫إن تبين أن لديك والدين ثريين، فهل تذهب؟‬

956
01:07:22,571 --> 01:07:25,007
‫ماذا تفعل؟ رفضت تلقي المكالمة.‬

957
01:07:25,174 --> 01:07:26,976
‫لنر من سيفوز.‬

958
01:07:27,777 --> 01:07:30,980
‫لماذا تفعل هذا معي، لماذا؟‬

959
01:07:31,047 --> 01:07:34,450
‫لقد تغاضيت عنك. إن كنت ستتصرفين بغرور،‬
‫ادفعي أولاً.‬

960
01:07:35,117 --> 01:07:38,220
‫أرجوك أقرضني 20 مليون وون؟‬

961
01:07:38,487 --> 01:07:40,489
‫ترجمة "ريان كحل"‬

