1
00:00:45,045 --> 00:00:46,479
‫شعرت بألم حاد.‬

2
00:00:46,546 --> 00:00:48,415
‫تقيأت، وعانيت من آلام في المعدة،‬

3
00:00:48,481 --> 00:00:50,550
‫بل وتقيأت دماً لاحقاً حتى.‬

4
00:01:31,858 --> 00:01:32,959
‫سيدي.‬

5
00:01:33,026 --> 00:01:34,861
‫لا بد أنك حظيت بيوم جيد.‬

6
00:01:35,395 --> 00:01:36,229
‫ماذا؟‬

7
00:01:36,396 --> 00:01:38,832
‫تقف وحدك، ولكنك كنت تبتسم.‬

8
00:01:40,333 --> 00:01:41,267
‫بالطبع.‬

9
00:01:41,901 --> 00:01:43,403
‫حظيت بيوم رائع.‬

10
00:01:44,370 --> 00:01:46,639
‫لا بد أنها هدية عيد الميلاد.‬

11
00:01:48,007 --> 00:01:50,443
‫مُنحت الراحة والسلام.‬

12
00:01:51,478 --> 00:01:54,147
‫إن كان هذا الحال، فهلا‬

13
00:01:54,214 --> 00:01:56,749
‫تشارك سعادتك تلك مع ذوي الحاجة؟‬

14
00:01:58,218 --> 00:01:59,252
‫بالطبع.‬

15
00:02:03,957 --> 00:02:05,859
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً لك.‬

16
00:02:07,894 --> 00:02:09,395
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

17
00:02:21,708 --> 00:02:22,976
‫شكراً لك‬

18
00:02:23,743 --> 00:02:25,078
‫على سماحك لي بإنهاء‬

19
00:02:25,645 --> 00:02:27,380
‫حياتي المرهقة.‬

20
00:02:37,991 --> 00:02:41,194
‫خضعت أمي لجراحة‬
‫بسبب إصابتها بسرطان في مرحلته الثالثة‬

21
00:02:41,427 --> 00:02:43,696
‫وماتت بعدها بشهرين.‬

22
00:02:44,664 --> 00:02:47,834
‫صحيح. هذا يكفي.‬

23
00:03:12,725 --> 00:03:14,093
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

24
00:03:15,161 --> 00:03:17,964
‫- أريد صباغة شعري.‬
‫- حسناً.‬

25
00:03:26,339 --> 00:03:27,840
‫- جرّبه.‬
‫- أجل.‬

26
00:03:33,546 --> 00:03:35,081
‫إنه كبير جداً عليك.‬

27
00:03:35,381 --> 00:03:37,250
‫لا بد أنك فقدت الكثير من الوزن.‬

28
00:03:37,850 --> 00:03:39,519
‫ولكن هذا مقاسي.‬

29
00:03:40,353 --> 00:03:42,855
‫سآخذ المقاس الأصغر بدرجة إذن.‬

30
00:03:42,922 --> 00:03:44,824
‫حسناً. بالطبع.‬

31
00:03:50,930 --> 00:03:52,799
‫عزيزي. هل صبغت شعرك؟‬

32
00:03:53,566 --> 00:03:54,434
‫أجل.‬

33
00:03:56,369 --> 00:03:57,303
‫ما كل ذلك؟‬

34
00:03:57,370 --> 00:04:00,273
‫اشتريت بعض الأشياء التي أحتاج إليها.‬

35
00:04:01,407 --> 00:04:03,943
‫تبدو سعيداً.‬

36
00:04:05,178 --> 00:04:07,547
‫سأطلب من "سيوكدو" ألّا يبحث عن مستأجر جديد.‬

37
00:04:08,047 --> 00:04:10,717
‫لكن لا تفكّري في العيش مع "جيتاي"‬

38
00:04:10,783 --> 00:04:12,285
‫عندما ينتقل بعد عامين.‬

39
00:04:12,352 --> 00:04:14,954
‫ولا تحاولي الانتقال للعيش‬
‫مع "جيان" أو "جيهو" أيضاً.‬

40
00:04:16,089 --> 00:04:17,123
‫ألن ننتقل من المنزل؟‬

41
00:04:18,324 --> 00:04:19,291
‫لا، لن نفعل.‬

42
00:04:24,631 --> 00:04:26,132
‫ماذا دهاه؟‬

43
00:04:27,066 --> 00:04:29,102
‫صار سعيداً فجأة بين عشية وضحاها.‬

44
00:04:32,872 --> 00:04:34,274
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

45
00:04:34,340 --> 00:04:36,009
‫أنت هنا لصنع الأثاث. لم تفعلين هذا؟‬

46
00:04:36,075 --> 00:04:37,710
‫دعني أساعدكما لمزيد من الوقت.‬

47
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
‫أنت بارعة في هذا يا "جيان".‬

48
00:04:40,847 --> 00:04:42,882
‫أعمل بجد أكبر عندما يتم مدحي.‬

49
00:04:44,350 --> 00:04:46,719
‫"جيان" هنا أيضاً.‬

50
00:04:46,953 --> 00:04:48,521
‫"جيان".‬

51
00:04:48,588 --> 00:04:51,157
‫قلت إنك ستنهين تصميمات أثاث غرفتي.‬

52
00:04:51,224 --> 00:04:52,725
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

53
00:04:52,992 --> 00:04:55,428
‫كنت أمرّ عليك فحسب.‬

54
00:04:56,029 --> 00:04:57,497
‫يجدر بك الذهاب. سأقوم بالأمر.‬

55
00:04:57,563 --> 00:04:59,799
‫أتعجبك تصميمات الأثاث؟‬

56
00:05:00,333 --> 00:05:03,569
‫أجل. لا يسعني الانتظار لرؤيته.‬

57
00:05:13,646 --> 00:05:16,349
‫لا بد أنهما مقربتان جداً‬
‫كي يجلسا بجوار بعضهما.‬

58
00:05:18,017 --> 00:05:19,686
‫أجل. ادخلي.‬

59
00:05:25,692 --> 00:05:27,560
‫آنسة، غداً،‬

60
00:05:27,627 --> 00:05:29,929
‫ستجتمع العائلة احتفالاً بليلة عيد الميلاد.‬

61
00:05:30,129 --> 00:05:33,066
‫إن كنت تخططين للخروج،‬
‫فلا بد أن تعودي بحلول الـ6 مساءً.‬

62
00:05:33,333 --> 00:05:35,101
‫الحجز في الـ7 مساءً.‬

63
00:05:35,702 --> 00:05:37,970
‫هناك اجتماع للعائلة في ليلة عيد الميلاد؟‬

64
00:05:38,037 --> 00:05:39,572
‫الأمر يحدث كل عام.‬

65
00:05:40,707 --> 00:05:41,874
‫لا بد أن تحضري.‬

66
00:05:42,809 --> 00:05:45,144
‫أجل، أفهم الأمر.‬

67
00:05:52,819 --> 00:05:55,288
‫وصلنا ليلة عيد الميلاد بالفعل.‬

68
00:05:57,190 --> 00:06:00,126
‫غادر الابن، ولكن العائلة ستجتمع؟‬

69
00:06:01,461 --> 00:06:02,762
‫هل "دوغيونغ" بخير؟‬

70
00:06:05,331 --> 00:06:07,133
‫"(دوغيونغ)"‬

71
00:06:09,669 --> 00:06:12,572
‫الهاتف مغلق. يرجى ترك رسالة...‬

72
00:06:12,638 --> 00:06:14,707
‫وقد غادر من دون أخذ أي ملابس.‬

73
00:06:30,456 --> 00:06:32,024
‫يا صاح.‬

74
00:06:32,291 --> 00:06:34,660
‫الصناديق الثقيلة تُوضع في الأسفل،‬
‫والخفيفة في الأعلى.‬

75
00:06:34,727 --> 00:06:36,929
‫قم بالأمر كما لو كنت تلعب "تتريس".‬

76
00:06:39,198 --> 00:06:43,002
‫سأبذل قصارى جهدي،‬
‫ولكن لا تكن عديم الاحترام.‬

77
00:06:44,837 --> 00:06:46,172
‫استخدم عقلك.‬

78
00:06:47,306 --> 00:06:48,341
‫أحضروها.‬

79
00:06:48,408 --> 00:06:50,009
‫حسناً. أسرعوا.‬

80
00:06:54,614 --> 00:06:55,782
‫"الطرود السريعة"‬

81
00:07:03,322 --> 00:07:04,857
‫رباه، ظهري.‬

82
00:07:08,461 --> 00:07:10,263
‫لأتفقد الهاتف.‬

83
00:07:17,270 --> 00:07:18,971
‫"الاتصالات الأخيرة"‬

84
00:07:26,579 --> 00:07:29,015
‫حتى ولو تأخرت، لا شيء من "جيان".‬

85
00:07:29,449 --> 00:07:30,616
‫إنها باردة المشاعر جداً.‬

86
00:07:32,752 --> 00:07:33,886
‫"(جيسو)"‬

87
00:07:33,953 --> 00:07:36,456
‫"دوغيونغ"، اتصلت للاطمئنان عليك.‬

88
00:07:36,522 --> 00:07:38,224
‫أيوجد ما يمكنني فعله من أجلك؟‬

89
00:07:41,127 --> 00:07:43,162
‫"(جيسو)"‬

90
00:07:58,578 --> 00:07:59,946
‫لماذا لم يعد؟‬

91
00:08:01,247 --> 00:08:03,416
‫لا يهم. لا آبه.‬

92
00:08:18,264 --> 00:08:20,333
‫توجد حقيبة في غرفتي.‬

93
00:08:20,766 --> 00:08:22,134
‫لا تلمسيها.‬

94
00:08:24,437 --> 00:08:25,505
‫أولاً...‬

95
00:08:48,561 --> 00:08:49,829
‫تعالوا إلى مقهى "هي"‬

96
00:08:49,896 --> 00:08:52,164
‫إن لم يكن لديكم خطط ليلة عيد الميلاد.‬

97
00:08:53,366 --> 00:08:55,034
‫إنهم محظوظون للغاية.‬

98
00:08:57,069 --> 00:08:58,938
‫المعذرة.‬

99
00:08:59,872 --> 00:09:02,375
‫هل سأنتظر لوقت طويل أم قصير؟‬

100
00:09:02,775 --> 00:09:05,044
‫ألا يمكنك قراءة الكورية؟‬

101
00:09:06,746 --> 00:09:09,215
‫لو كنت متعجلاً، فاذهب إلى الأعلى.‬

102
00:09:09,582 --> 00:09:10,583
‫ألا ترى هذه؟‬

103
00:09:11,083 --> 00:09:12,985
‫"انتظر. سأستغرق وقتاً طويلاً."‬

104
00:09:13,986 --> 00:09:15,821
‫ليس الأمر على هذا النحو.‬

105
00:09:15,888 --> 00:09:18,391
‫لقد تعرّقت كثيراً، لذا أردت أن أستحم.‬

106
00:09:18,758 --> 00:09:19,959
‫- تعرّقت؟‬
‫- مهلاً!‬

107
00:09:21,327 --> 00:09:23,729
‫ماذا فعلت كي تفوح منك هذه الرائحة؟‬

108
00:09:24,597 --> 00:09:25,765
‫تدرّبت.‬

109
00:09:26,599 --> 00:09:28,167
‫ولكن أين ملابسك الرياضية؟‬

110
00:09:29,101 --> 00:09:30,469
‫لم أحضرها.‬

111
00:09:37,243 --> 00:09:39,378
‫جني العيش صعب حقاً.‬

112
00:09:45,451 --> 00:09:46,786
‫لا يمكنني احتمال أكثر من ذلك.‬

113
00:09:48,788 --> 00:09:52,091
‫لننتظر بضعة أيام أخرى.‬
‫قالت إنها سترسله خلال شهر.‬

114
00:09:54,093 --> 00:09:56,762
‫غداً ليلة عيد الميلاد،‬
‫ولكن لا يمكننا الخروج حتى.‬

115
00:09:56,829 --> 00:09:58,097
‫ما هذا؟‬

116
00:09:59,465 --> 00:10:02,335
‫ماذا سيحدث إن حلّ العام القادم؟‬

117
00:10:05,037 --> 00:10:06,906
‫هذا أشبه بالسجن.‬

118
00:10:08,407 --> 00:10:11,444
‫ولكننا قمنا بأمور سيئة،‬
‫لذا لا يمكننا أن نشتكي.‬

119
00:10:13,412 --> 00:10:14,447
‫لا.‬

120
00:10:15,314 --> 00:10:18,951
‫يمكننا فعل أمر أسوأ من الشكوى.‬

121
00:10:26,459 --> 00:10:28,327
‫قالا إنهما لا يمكنهما الانتظار لوقت أطول.‬

122
00:10:29,328 --> 00:10:31,697
‫نسيت أمرهما.‬

123
00:10:32,231 --> 00:10:34,467
‫لا يمر يوم واحد بسلام هنا.‬

124
00:10:35,101 --> 00:10:37,336
‫انتهت فعالية يوم المؤسسة،‬

125
00:10:37,403 --> 00:10:39,972
‫ولم يتسن لـ"إينسيوك"‬
‫الكشف عن نفسها على أي حال.‬

126
00:10:40,039 --> 00:10:41,741
‫هل سوّيت كل شيء في "الفلبين"؟‬

127
00:10:42,208 --> 00:10:43,509
‫تم هذا منذ وقت طويل.‬

128
00:10:44,343 --> 00:10:46,746
‫احجزي تذاكر إذن وأرسليهم غداً.‬

129
00:10:47,713 --> 00:10:49,749
‫يجدر بي ألّا أخبرهم قبلها، أليس كذلك؟‬

130
00:10:50,216 --> 00:10:51,384
‫بالطبع لا.‬

131
00:10:52,118 --> 00:10:53,619
‫اصحبيهم إلى المطار مباشرةً.‬

132
00:10:54,553 --> 00:10:57,356
‫دعيهم يعثروا على المال في "الفلبين".‬

133
00:10:58,090 --> 00:10:58,958
‫حاضر يا سيدتي.‬

134
00:11:10,436 --> 00:11:13,439
‫سأتأخر بما أنها ليلة عيد الميلاد.‬

135
00:11:13,572 --> 00:11:14,840
‫حسناً.‬

136
00:11:21,080 --> 00:11:23,215
‫لم يعتد قط وضع الغسول التجميلي.‬

137
00:12:02,121 --> 00:12:04,990
‫"تأمين السرطان لـ(تايسو سيو)"‬

138
00:12:05,057 --> 00:12:08,527
‫"المستفيد، (ميجونغ يانغ)"‬

139
00:12:26,078 --> 00:12:27,213
‫هل نمت جيداً؟‬

140
00:12:27,813 --> 00:12:30,316
‫"جيان"، ماذا تريدين في عيد ميلادك؟‬

141
00:12:31,851 --> 00:12:32,852
‫عيد ميلادي؟‬

142
00:12:34,086 --> 00:12:35,521
‫عيد ميلادك غداً.‬

143
00:12:36,822 --> 00:12:38,591
‫هل تتذكّر عيد ميلادي؟‬

144
00:12:38,657 --> 00:12:41,427
‫كيف لي ألّا أتذكّره؟ إنه في يوم عيد الميلاد.‬

145
00:12:41,827 --> 00:12:42,762
‫أخبريني بما تريدينه.‬

146
00:12:45,965 --> 00:12:47,566
‫لا أريد شيئاً.‬

147
00:12:48,067 --> 00:12:49,201
‫أريد فعل شيء ما.‬

148
00:12:49,468 --> 00:12:50,436
‫ما هو؟‬

149
00:12:50,503 --> 00:12:54,406
‫توجد دار سينما حيث يمكنك الأكل أيضاً.‬

150
00:12:57,276 --> 00:12:59,645
‫لماذا؟ ألا تعجبك لأنه سيكون أشبه بموعد؟‬

151
00:13:00,246 --> 00:13:02,715
‫أهذا لأنك تريدين تجنب "دوغيونغ"؟‬

152
00:13:04,416 --> 00:13:06,385
‫إنه لا يعرف عيد ميلادي حتى.‬

153
00:13:06,886 --> 00:13:09,188
‫كنت أرغب في الذهاب إلى هناك.‬

154
00:13:10,723 --> 00:13:11,924
‫بالطبع، لنذهب.‬

155
00:13:25,204 --> 00:13:27,173
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬

156
00:13:27,673 --> 00:13:28,908
‫1، 2، 3.‬

157
00:13:32,278 --> 00:13:34,747
‫- رباه.‬
‫- هذا جيد جداً.‬

158
00:13:35,080 --> 00:13:36,849
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- أحبها.‬

159
00:13:39,285 --> 00:13:40,486
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

160
00:13:44,824 --> 00:13:48,494
‫لا بد أن "جيسو"‬
‫تشعر أنه عيد ميلادها اليوم.‬

161
00:13:51,397 --> 00:13:53,065
‫هل سيحتفلون بعيد ميلادها؟‬

162
00:14:12,117 --> 00:14:13,719
‫كان بوسعي إرسالها لك،‬

163
00:14:14,820 --> 00:14:15,788
‫ولكنني أحضرتها بنفسي.‬

164
00:14:24,964 --> 00:14:27,032
‫اشتراها الرئيس "نو" لي.‬

165
00:14:29,568 --> 00:14:31,070
‫لا يمكنني التخلص منها فحسب.‬

166
00:14:34,306 --> 00:14:35,674
‫أيجب عليّ أن أتبرع بها؟‬

167
00:14:41,981 --> 00:14:43,048
‫أولاً،‬

168
00:14:44,450 --> 00:14:46,118
‫سأعيد إليك هاتفك.‬

169
00:14:46,418 --> 00:14:47,486
‫يا إلهي.‬

170
00:14:48,287 --> 00:14:49,388
‫صحيح!‬

171
00:14:49,588 --> 00:14:51,056
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

172
00:14:51,924 --> 00:14:53,692
‫رباه، نسيت الأمر تقريباً.‬

173
00:14:54,326 --> 00:14:57,062
‫أنا في غاية الغباء.‬

174
00:14:59,265 --> 00:15:02,868
‫"(ميونغشين)"‬

175
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
‫"دوغيونغ"!‬

176
00:15:23,589 --> 00:15:25,157
‫لم تأخرت هكذا يا "جيسو"؟‬

177
00:15:25,224 --> 00:15:27,126
‫كانت حركة المرور مزدحمة جداً.‬

178
00:15:27,860 --> 00:15:30,696
‫انتظر رجاءً يا سيدي. ستغادر قريباً.‬

179
00:15:41,040 --> 00:15:42,341
‫ما هذه الحقيبة؟‬

180
00:15:42,808 --> 00:15:44,877
‫قالوا إنني لا يمكنني لمس أغراضك.‬

181
00:15:44,944 --> 00:15:46,912
‫كانت تلك أكبر حقيبة استطعت إيجادها.‬

182
00:15:47,146 --> 00:15:48,414
‫أهي بناتية جداً؟‬

183
00:15:48,647 --> 00:15:50,983
‫لا، ليست كذلك. أنا سعيد جداً أنك أحضرتها.‬

184
00:15:51,183 --> 00:15:52,151
‫شكراً لك.‬

185
00:15:53,285 --> 00:15:54,253
‫هل رأوك؟‬

186
00:15:54,320 --> 00:15:57,156
‫بالطبع لا. بالمناسبة، أين تقيم؟‬

187
00:15:57,222 --> 00:15:58,590
‫أقيم عند صديق لي.‬

188
00:16:01,360 --> 00:16:03,028
‫خذ. خلت أنك قد تحتاج إلى نقود.‬

189
00:16:05,297 --> 00:16:07,933
‫من الجيد الحصول على نقود من أختي،‬

190
00:16:08,100 --> 00:16:09,735
‫ولكن لا يمكنني أخذها. هذا غش.‬

191
00:16:10,836 --> 00:16:12,972
‫كانوا سيتخلصون من ملابسي في النهاية،‬

192
00:16:13,238 --> 00:16:14,640
‫لذا هذا أشبه بإعادة التدوير.‬

193
00:16:14,840 --> 00:16:16,508
‫من أين تحصل على النقود إذن؟‬

194
00:16:17,042 --> 00:16:18,310
‫أجني النقود. كيف غير ذلك؟‬

195
00:16:18,544 --> 00:16:21,246
‫ماذا؟ من أين تجني النقود؟‬

196
00:16:21,313 --> 00:16:23,449
‫لا بد أن العمل في وظائف بدوام جزئي‬
‫هو خيارك الوحيد.‬

197
00:16:23,716 --> 00:16:25,284
‫لديّ طرقي.‬

198
00:16:26,785 --> 00:16:29,722
‫سأستقر قريباً وأكون شقيقاً نافعاً.‬

199
00:16:29,788 --> 00:16:31,023
‫انتظري وسترين فحسب.‬

200
00:16:32,324 --> 00:16:35,561
‫وضعت كل الملابس التي استطعت وضعها بداخلها.‬

201
00:16:35,828 --> 00:16:37,396
‫أحسنت صنعاً.‬

202
00:16:37,963 --> 00:16:39,732
‫أسرعي واذهبي. التاكسي في الانتظار.‬

203
00:16:39,965 --> 00:16:41,967
‫إن احتجت إلى أي شيء، راسلني.‬

204
00:16:55,948 --> 00:16:57,049
‫لا بد أنني تأخرت.‬

205
00:17:06,825 --> 00:17:08,193
‫ماذا حدث؟‬

206
00:17:13,732 --> 00:17:16,035
‫اختفوا؟ ماذا تعنين؟‬

207
00:17:16,234 --> 00:17:18,037
‫المكان خاو تماماً.‬

208
00:17:19,070 --> 00:17:21,339
‫الحارسان اللذان كانا يعملان هنا،‬

209
00:17:21,406 --> 00:17:23,308
‫استقالا لتوهما هذا الصباح.‬

210
00:17:23,809 --> 00:17:26,211
‫ما كانا ليغادران‬
‫من دون أن يحصلا على أجرهما.‬

211
00:17:26,545 --> 00:17:28,513
‫لا أعرف ما يجري أنا الأخرى.‬

212
00:17:35,954 --> 00:17:36,989
‫"نمغو".‬

213
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
‫بشأن تغيير مكان‬

214
00:17:39,124 --> 00:17:40,893
‫الأنابيب في المطبخ،‬

215
00:17:40,959 --> 00:17:42,628
‫هل حصلت على إذن المالك؟‬

216
00:17:42,928 --> 00:17:43,962
‫بالطبع فعلت.‬

217
00:17:45,597 --> 00:17:46,598
‫هاك.‬

218
00:17:47,966 --> 00:17:49,501
‫- قد تصبح الأجواء صاخبة.‬
‫- حسناً.‬

219
00:17:56,642 --> 00:17:58,110
‫صحيح. "جيسو".‬

220
00:17:58,544 --> 00:17:59,478
‫أجل.‬

221
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
‫"أجل"؟‬

222
00:18:01,113 --> 00:18:02,815
‫أعني، ماذا؟‬

223
00:18:03,582 --> 00:18:07,252
‫سنقيم حفلاً في مقهى أختي.‬
‫أخبرك "نمغو"، صحيح؟‬

224
00:18:09,788 --> 00:18:12,291
‫صحيح. لم أخبرها بعد.‬

225
00:18:13,725 --> 00:18:14,893
‫تعالي معي.‬

226
00:18:15,294 --> 00:18:16,361
‫اليوم؟‬

227
00:18:16,428 --> 00:18:20,099
‫ولكن لديّ عشاء عائلياً الليلة.‬

228
00:18:23,235 --> 00:18:25,637
‫إذن تجتمع عائلتك ليلة عيد الميلاد.‬

229
00:18:30,309 --> 00:18:34,713
‫إن كان لديك وقت بعد العشاء، فتعالي.‬
‫سنسهر لوقت متأخر على الأرجح.‬

230
00:18:37,049 --> 00:18:38,183
‫سأراك لاحقاً.‬

231
00:18:38,250 --> 00:18:39,585
‫حسناً.‬

232
00:18:42,955 --> 00:18:44,223
‫يا له من أمر مؤسف.‬

233
00:19:11,817 --> 00:19:14,887
‫أريد رؤية أمي.‬

234
00:19:15,220 --> 00:19:19,858
‫أمي.‬

235
00:19:20,125 --> 00:19:22,628
‫أمي.‬

236
00:19:22,928 --> 00:19:25,764
‫أمي.‬

237
00:19:29,201 --> 00:19:30,936
‫أمي.‬

238
00:19:34,873 --> 00:19:35,974
‫أبي.‬

239
00:19:36,542 --> 00:19:38,477
‫آسف أنني كرهتك‬

240
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
‫لدفعك‬

241
00:19:42,114 --> 00:19:43,949
‫مصاريف أخي الجامعية فحسب.‬

242
00:19:45,417 --> 00:19:46,418
‫أمي.‬

243
00:19:48,020 --> 00:19:51,690
‫آسف أنني أردت منك‬

244
00:19:52,758 --> 00:19:54,293
‫أن ترفضي إجراء الجراحة.‬

245
00:19:59,731 --> 00:20:01,500
‫عندما ترينني،‬

246
00:20:02,167 --> 00:20:04,002
‫يمكنك توبيخي بشدة.‬

247
00:20:04,503 --> 00:20:06,205
‫سأقبل أياً ما تقولينه.‬

248
00:20:08,607 --> 00:20:11,276
‫ولكنني سعيد الآن.‬

249
00:20:11,877 --> 00:20:13,212
‫أشعر بتحسن.‬

250
00:20:14,613 --> 00:20:16,215
‫لو مت من المرض،‬

251
00:20:16,715 --> 00:20:19,718
‫فلن يضطر أولادي إلى الشعور بالذنب.‬

252
00:20:21,253 --> 00:20:22,854
‫وهذا جيد أيضاً.‬

253
00:20:39,938 --> 00:20:41,940
‫تصميمك فريد جداً.‬

254
00:20:42,407 --> 00:20:45,711
‫لأن الغرفة صغيرة،‬
‫صممنا الفراش وخزانة الملابس بشكل بسيط.‬

255
00:20:45,777 --> 00:20:48,247
‫ارتأيت أن طاولة الزينة يمكن تجميلها قليلاً.‬

256
00:20:49,014 --> 00:20:51,617
‫يجدر بك أن تكوني مصممة أثاث.‬

257
00:20:52,050 --> 00:20:52,884
‫ماذا؟‬

258
00:20:53,285 --> 00:20:54,987
‫لديك حس التصميم.‬

259
00:20:55,520 --> 00:20:56,888
‫وترسمين جيداً أيضاً.‬

260
00:20:56,955 --> 00:20:58,590
‫لست كذلك.‬

261
00:20:58,657 --> 00:21:01,326
‫يجب أن تكوني خريجة من كلية الفنون.‬

262
00:21:04,663 --> 00:21:06,531
‫"استوديو النجارة"‬

263
00:21:15,674 --> 00:21:17,242
‫سأغادر الآن.‬

264
00:21:18,277 --> 00:21:20,445
‫بالمناسبة، هل حصلت على وظيفة في مكان آخر؟‬

265
00:21:21,413 --> 00:21:22,948
‫لم تسأل؟‬

266
00:21:24,049 --> 00:21:26,985
‫تبدو لائقاً.‬

267
00:21:27,052 --> 00:21:29,788
‫وارتأيت أنني قد أعيّنك.‬

268
00:21:30,789 --> 00:21:34,459
‫ولكن ألن يعود الشخص‬
‫الذي أُصيب في الحادث غداً؟‬

269
00:21:35,093 --> 00:21:37,696
‫يمكنني جعله يستقيل.‬

270
00:21:37,763 --> 00:21:38,897
‫لا عليك.‬

271
00:21:39,364 --> 00:21:41,333
‫ادفع لي أجري فحسب. 70 ألف وون.‬

272
00:21:41,800 --> 00:21:44,169
‫بحقك، سأدفع لك جيداً.‬

273
00:21:44,503 --> 00:21:46,471
‫وسأغطي مصاريف غدائك أيضاً.‬

274
00:21:46,538 --> 00:21:48,840
‫لا أريد. أعطني نقودي فحسب.‬

275
00:21:49,441 --> 00:21:51,576
‫عليّ تناول العشاء والذهاب إلى عملي التالي.‬

276
00:22:03,088 --> 00:22:05,324
‫تعلّمت الكثير خلال 4 أيام.‬

277
00:22:08,527 --> 00:22:09,761
‫تم الأمر.‬

278
00:22:10,195 --> 00:22:12,564
‫يصعب للغاية حجز تذاكر في عيد الميلاد.‬

279
00:22:12,998 --> 00:22:16,068
‫بما أن "دوغيونغ" يقيم في المنزل الآن،‬

280
00:22:16,134 --> 00:22:18,403
‫فلا بد أنك تشعر بالتنافسية.‬

281
00:22:18,704 --> 00:22:19,705
‫الأمر ليس على هذا النحو.‬

282
00:22:20,205 --> 00:22:23,175
‫إنها هدية عيد ميلادها.‬
‫أرادت "جيان" الذهاب إلى هناك.‬

283
00:22:24,109 --> 00:22:27,045
‫هل ستذهب "جيان" في موعد معك‬
‫لتجنب "دوغيونغ"؟‬

284
00:22:27,446 --> 00:22:29,047
‫"جيان" ليست بهذا الضعف.‬

285
00:22:30,749 --> 00:22:33,885
‫بالمناسبة، لماذا‬

286
00:22:33,952 --> 00:22:36,254
‫تتقاضى من "دوغيونغ" 30 ألف وون يومياً؟‬

287
00:22:36,455 --> 00:22:38,457
‫بعد ذلك الإيجار ودفع‬

288
00:22:38,523 --> 00:22:40,425
‫ثمن الطعام والانتقال،‬
‫لا يتبقى له شيء حتماً.‬

289
00:22:41,927 --> 00:22:43,095
‫هذا ما أريده.‬

290
00:22:43,628 --> 00:22:44,563
‫هذا ما تريده؟‬

291
00:22:45,097 --> 00:22:47,232
‫10 أيام ستكون كافية لنرى.‬

292
00:22:47,666 --> 00:22:49,801
‫إن كان سيستمر...‬

293
00:22:50,035 --> 00:22:51,803
‫أو إن كان سيستسلم.‬

294
00:22:52,237 --> 00:22:53,338
‫أردت معرفة ذلك.‬

295
00:22:54,406 --> 00:22:57,008
‫أنتما صديقان منذ وقت طويل.‬
‫ورغم ذلك تعامله بقسوة.‬

296
00:22:57,976 --> 00:23:00,078
‫بعدما يدفع 30 ألف وون لـ10 أيام،‬

297
00:23:00,145 --> 00:23:02,647
‫سيتسنى له البقاء لشهر في منزلنا.‬

298
00:23:03,115 --> 00:23:05,217
‫ما سيختار فعله ذلك اليوم،‬

299
00:23:05,283 --> 00:23:07,619
‫سيظهر مدى تصميمه.‬

300
00:23:50,662 --> 00:23:52,464
‫أنا أول من أتى.‬

301
00:23:52,998 --> 00:23:55,000
‫تبدو الرائحة شهية.‬

302
00:23:55,233 --> 00:23:56,668
‫أهلاً يا "جيان".‬

303
00:23:58,737 --> 00:24:00,105
‫مرحباً.‬

304
00:24:00,772 --> 00:24:02,707
‫"نمغو"، أخبرتك عنها.‬

305
00:24:02,774 --> 00:24:04,976
‫صممت "جيان" جميع قطع أثاثنا.‬

306
00:24:05,043 --> 00:24:06,478
‫أم هل يجب أن أدعوك بالنجّارة؟‬

307
00:24:08,013 --> 00:24:11,183
‫صحيح. أنا "نمغو كانغ".‬

308
00:24:11,983 --> 00:24:13,752
‫هل تطهو أيضاً.‬

309
00:24:13,819 --> 00:24:15,954
‫أجل. لحظة.‬

310
00:24:16,021 --> 00:24:18,223
‫التوقيت هو الأهم عند طهي الطعام المقلي.‬

311
00:24:19,591 --> 00:24:20,792
‫تبدو الرائحة زكية، صحيح؟‬

312
00:24:21,426 --> 00:24:23,328
‫ها هو.‬

313
00:24:25,430 --> 00:24:26,765
‫يبدو شهياً.‬

314
00:24:28,500 --> 00:24:31,436
‫بالمناسبة، لم يوجد الكثير من الفاشلين هنا؟‬

315
00:24:31,503 --> 00:24:32,838
‫إنها ليلة عيد الميلاد،‬

316
00:24:32,904 --> 00:24:34,739
‫ونحن جميعاً عزّاب.‬

317
00:24:35,474 --> 00:24:37,142
‫- نحن لسنا كذلك.‬
‫- هذا كثير جداً.‬

318
00:24:37,209 --> 00:24:38,143
‫إنها محجوزة.‬

319
00:24:38,210 --> 00:24:39,678
‫لم طهوتما الكثير هكذا؟‬

320
00:24:39,744 --> 00:24:42,948
‫عزيزي "نمغو"‬

321
00:24:43,982 --> 00:24:46,585
‫أعدّ لحم الخنزير المقلي والسلطة.‬

322
00:24:47,319 --> 00:24:50,188
‫رباه. انتابتني القشعريرة.‬

323
00:24:50,255 --> 00:24:52,224
‫قبل أن نبدأ في تناول الدجاج،‬

324
00:24:52,290 --> 00:24:54,226
‫لنشرب نخباً. عيد ميلاد مجيداً.‬

325
00:24:54,292 --> 00:24:56,094
‫- عيد ميلاد مجيداً.‬
‫- عيد ميلاد مجيداً.‬

326
00:24:59,564 --> 00:25:01,967
‫أيجدر بنا غناء أغنية؟‬

327
00:25:02,033 --> 00:25:04,269
‫- سيكون ذلك جميلاً.‬
‫- هيا بنا!‬

328
00:25:17,649 --> 00:25:18,550
‫حسناً.‬

329
00:25:19,217 --> 00:25:21,152
‫أخبريني إن كان ثمة ما يمكنني فعله.‬

330
00:25:21,753 --> 00:25:22,587
‫طابت ليلتك.‬

331
00:25:23,288 --> 00:25:24,122
‫أنا آسف.‬

332
00:25:34,199 --> 00:25:35,967
‫عشت 33 عاماً من حياتي‬

333
00:25:36,868 --> 00:25:39,237
‫بوصفي وريث شركة "هايسونغ".‬

334
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
‫أنا...‬

335
00:25:41,406 --> 00:25:43,441
‫لم أعش قط كما أردت.‬

336
00:25:43,708 --> 00:25:45,243
‫أريد أن أشق طريقي الخاص.‬

337
00:25:45,443 --> 00:25:46,945
‫أريد أن أعيش على طريقتي.‬

338
00:25:47,779 --> 00:25:49,347
‫أريد أن أجد‬

339
00:25:50,448 --> 00:25:52,250
‫الطريقة التي تسعدني.‬

340
00:26:02,360 --> 00:26:05,463
‫هذا الوضع خانق. أريد الذهاب للاحتفال.‬

341
00:26:06,998 --> 00:26:08,967
‫لماذا لا يتصل بي "جيهو" على الإطلاق؟‬

342
00:26:15,473 --> 00:26:18,009
‫لا بد أن الحفلة بدأت الآن.‬

343
00:26:19,978 --> 00:26:22,747
‫أيمكن أن تكون "جيان" موجودة هناك أيضاً؟‬

344
00:26:23,548 --> 00:26:25,917
‫يجب أن تكونا صديقين.‬

345
00:26:26,718 --> 00:26:28,453
‫وكيف يمكنني؟‬

346
00:26:28,520 --> 00:26:29,888
‫وما المانع؟‬

347
00:26:29,955 --> 00:26:33,592
‫يجب أن تتواعدا.‬

348
00:26:33,658 --> 00:26:35,427
‫- يجب أن تتواعدا.‬
‫- توقفوا.‬

349
00:26:40,098 --> 00:26:41,132
‫تباً.‬

350
00:26:48,006 --> 00:26:49,040
‫آسفة.‬

351
00:26:50,141 --> 00:26:51,309
‫ألا يعجبك الطعام؟‬

352
00:26:51,643 --> 00:26:54,145
‫لا، كنت أفكّر في شيء آخر.‬

353
00:26:55,614 --> 00:26:57,882
‫يجب أن تبقي أفكارك لنفسك.‬

354
00:26:57,949 --> 00:26:59,417
‫لا يمكنك التفكير بصوت عال.‬

355
00:27:00,819 --> 00:27:02,354
‫سأتوخى الحذر.‬

356
00:27:06,958 --> 00:27:08,893
‫هل لي أن أنصرف؟‬

357
00:27:12,397 --> 00:27:14,299
‫الأمر خانق جداً.‬

358
00:27:15,667 --> 00:27:17,302
‫"100 مليون وون"‬

359
00:27:20,872 --> 00:27:22,474
‫أيمكنك إعطاء الهاتف لـ"جيهو"؟‬

360
00:27:22,641 --> 00:27:24,275
‫"جيهو" استقال.‬

361
00:27:24,809 --> 00:27:26,978
‫ماذا؟ متى؟‬

362
00:27:34,119 --> 00:27:35,487
‫"(سيندريلا)"‬

363
00:27:39,157 --> 00:27:39,991
‫لماذا؟‬

364
00:27:40,458 --> 00:27:42,394
‫لم تتجاهلني؟‬

365
00:27:42,661 --> 00:27:44,396
‫لم تجب على رسائلي النصية أو مكالماتي.‬

366
00:27:44,462 --> 00:27:46,498
‫أعليّ الرد على مكالماتك؟‬

367
00:27:46,564 --> 00:27:49,067
‫كان بوسعك الكفّ عن الاتصال بي.‬
‫لم تواصلين الاتصال بي؟‬

368
00:27:49,401 --> 00:27:50,602
‫أريد دفع ما عليّ.‬

369
00:27:51,269 --> 00:27:54,806
‫أدركت أنني لم أدفع لك المبلغ كاملاً‬
‫لمساعدتك لي على التخلص من "ريو".‬

370
00:27:55,540 --> 00:27:59,678
‫لا عليك. لا أريد نقودك.‬
‫ولا أريد التورط معك.‬

371
00:27:59,744 --> 00:28:02,213
‫انتهى ما بيننا من عمل،‬
‫لذا لا تتصلي بي مجدداً.‬

372
00:28:10,789 --> 00:28:13,124
‫أنا أحسدهما، أحسدهما بشدة.‬

373
00:28:16,928 --> 00:28:19,197
‫رباه، هذا بارد الآن.‬

374
00:28:19,264 --> 00:28:20,865
‫سأذهب وأسخّنه.‬

375
00:28:31,543 --> 00:28:32,610
‫"هيوك".‬

376
00:28:33,478 --> 00:28:34,479
‫"هيوك".‬

377
00:28:35,714 --> 00:28:38,316
‫لم لا تنفك تنظر خارج النافذة؟‬

378
00:28:38,550 --> 00:28:40,118
‫الجو لا يُثلج حتى.‬

379
00:28:40,819 --> 00:28:41,820
‫لا شيء.‬

380
00:28:42,487 --> 00:28:47,058
‫بالمناسبة، أين ذلك الرجل الوسيم‬
‫الذي لا ينام سوى في منزلنا؟‬

381
00:28:47,692 --> 00:28:49,027
‫لديه حبيبة، أليس كذلك؟‬

382
00:28:49,327 --> 00:28:50,929
‫صديقي "دوغيونغ".‬

383
00:28:52,363 --> 00:28:53,965
‫لا يمكنني الاتصال به.‬

384
00:28:54,632 --> 00:28:56,668
‫ادعه للمجيء. إنها ليلة عيد الميلاد.‬

385
00:28:57,535 --> 00:29:00,772
‫لا يستخدم هاتفه ليتجنب تحديد مكانه.‬

386
00:29:01,306 --> 00:29:02,807
‫إنه ليس كمن تعرفينهم.‬

387
00:29:03,208 --> 00:29:05,643
‫كيف يمكنه العيش من دون هاتف نقال؟‬

388
00:29:06,544 --> 00:29:07,679
‫سؤال وجيه.‬

389
00:29:18,356 --> 00:29:19,858
‫سمعت أن ذلك صعب أيضاً.‬

390
00:29:20,291 --> 00:29:21,459
‫أظن أنها انتهت.‬

391
00:29:25,230 --> 00:29:27,198
‫انتهت الاستراحة. لنعد إلى العمل.‬

392
00:29:27,265 --> 00:29:28,633
‫- حسناً.‬
‫- لننظف المكان.‬

393
00:29:28,700 --> 00:29:30,235
‫- هنا!‬
‫- لنبدأ.‬

394
00:29:39,611 --> 00:29:40,812
‫يا سيد "تشوي"!‬

395
00:29:41,246 --> 00:29:43,348
‫هل ستأكل هذا الخبز إلى الأبد؟‬

396
00:29:43,715 --> 00:29:45,016
‫ذلك الحقير...‬

397
00:29:45,283 --> 00:29:47,218
‫الوقت من ذهب! اشرع في العمل!‬

398
00:29:47,519 --> 00:29:48,920
‫أنا قادم!‬

399
00:29:49,754 --> 00:29:51,289
‫"الوقت الحالي 11:57 دقيقة"‬

400
00:30:20,151 --> 00:30:21,886
‫- انتبه.‬
‫- آسف.‬

401
00:30:23,188 --> 00:30:25,123
‫من أين تأتي هذه الرائحة؟‬

402
00:30:28,726 --> 00:30:29,727
‫اقتربي.‬

403
00:30:31,563 --> 00:30:32,764
‫- رائحته كريهة.‬
‫- يا إلهي.‬

404
00:30:33,464 --> 00:30:36,534
‫نحن في الشتاء. لم أشم رائحة عرق؟‬

405
00:30:48,546 --> 00:30:50,114
‫الجو بارد. دعيني أحمل حقيبتك.‬

406
00:30:50,448 --> 00:30:51,449
‫رباه، الجو بارد.‬

407
00:30:52,083 --> 00:30:53,585
‫لنذهب معاً.‬

408
00:30:57,589 --> 00:30:58,723
‫لقد تأخرت جداً.‬

409
00:31:01,025 --> 00:31:02,126
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

410
00:31:50,541 --> 00:31:53,044
‫ألم تتعلم كيفية استخدام الغسالة؟‬

411
00:31:53,611 --> 00:31:56,948
‫ماذا؟ لا، تعلمتها،‬
‫ولكن لا يمكنني تشغيل هذه.‬

412
00:32:00,018 --> 00:32:01,386
‫ما نوع الغسيل؟‬

413
00:32:01,753 --> 00:32:03,621
‫كل ملابسي التي ارتديتها لبضعة أيام.‬

414
00:32:04,055 --> 00:32:05,823
‫عليك فصل غسيلك.‬

415
00:32:07,959 --> 00:32:11,095
‫لا عليك. لن تمرض إن فعلت.‬

416
00:32:11,829 --> 00:32:13,798
‫أعرف أن فصل الغسيل أفضل.‬

417
00:32:14,799 --> 00:32:16,701
‫بد وكأنك كنت ترتدي سترة محبوكة.‬

418
00:32:16,768 --> 00:32:19,070
‫هل وضعتها هي الأخرى؟‬
‫يجب أن تغسلها على برنامج الصوف.‬

419
00:32:20,038 --> 00:32:21,039
‫وضعت كل شيء معاً.‬

420
00:32:21,773 --> 00:32:23,308
‫أخرجها إذن.‬

421
00:32:23,374 --> 00:32:24,542
‫لا. لا بأس.‬

422
00:32:26,744 --> 00:32:27,845
‫حسناً إذن.‬

423
00:32:29,948 --> 00:32:31,349
‫هل ترى البرنامج العادي؟‬

424
00:32:31,883 --> 00:32:34,585
‫اضغط عليه. وأضف برنامج الغسيل الإضافي.‬

425
00:32:36,087 --> 00:32:37,221
‫ولم قد أفعل ذلك؟‬

426
00:32:37,722 --> 00:32:39,257
‫يتوقف الأمر على ما تفضّله،‬

427
00:32:39,324 --> 00:32:41,225
‫ولكنني أفضّل غسل الملابس مرة أخرى.‬

428
00:32:42,293 --> 00:32:44,128
‫ولكن ما برامج الغسيل السريع،‬

429
00:32:44,295 --> 00:32:46,364
‫وغسيل البقع، وملابس العمل؟‬

430
00:32:46,431 --> 00:32:48,533
‫تكون ضرورية عندما تفصل ملابسك.‬

431
00:32:48,599 --> 00:32:50,368
‫ولكنك قلت إنك ستغسل كل ملابسك معاً.‬

432
00:32:50,435 --> 00:32:52,904
‫يوجد بالداخل معطفك، وجواربك،‬
‫وملابسك الداخلية، صحيح؟‬

433
00:32:59,644 --> 00:33:01,079
‫ليس لديّ وقت.‬

434
00:33:05,216 --> 00:33:06,284
‫هل وضعت مسحوق الغسيل؟‬

435
00:33:07,385 --> 00:33:08,486
‫لا.‬

436
00:33:09,654 --> 00:33:10,488
‫انهض إذن.‬

437
00:33:13,624 --> 00:33:15,860
‫هذا مسحوق الغسيل، وهذا منعم الأقمشة.‬

438
00:33:16,060 --> 00:33:19,263
‫ضعهما في هذا الدرج، واضغط "بدء".‬

439
00:33:26,838 --> 00:33:28,006
‫لم هي متوترة؟‬

440
00:33:52,230 --> 00:33:53,297
‫نحتاج إلى التحدّث.‬

441
00:33:53,631 --> 00:33:54,699
‫أنا مشغول.‬

442
00:33:54,966 --> 00:33:56,634
‫لن أستغرق سوى لحظة. تعال بالخارج.‬

443
00:33:57,335 --> 00:33:58,236
‫يمكننا التحدّث هنا.‬

444
00:33:58,903 --> 00:34:00,204
‫ما الذي...‬

445
00:34:00,405 --> 00:34:01,639
‫توقفي حالاً.‬

446
00:34:03,641 --> 00:34:05,410
‫أعرف ما ستقولينه بعدها، لذا توقفي.‬

447
00:34:06,144 --> 00:34:08,612
‫لست زوجتي. لم تزعجينني؟‬

448
00:34:08,679 --> 00:34:11,282
‫أوضحت الأمر لك تماماً.‬

449
00:34:11,349 --> 00:34:13,918
‫أخبرتك أنني لا يمكن أن أتحمل كلفة إزعاجك.‬

450
00:34:14,351 --> 00:34:17,889
‫هل أزعجتك بأي شكل؟ أفعلت أم لم أفعل؟‬
‫لم أفعل، صحيح؟‬

451
00:34:17,955 --> 00:34:19,389
‫لم تزعجينني إذن؟‬

452
00:34:23,527 --> 00:34:24,594
‫خذ.‬

453
00:34:25,329 --> 00:34:26,230
‫ما هذا؟‬

454
00:34:26,563 --> 00:34:29,400
‫لم أعرف أن هاتفي القديم كان في الحقيبة‬

455
00:34:29,467 --> 00:34:33,103
‫عندما ابتعت هاتفاً نقالاً جديداً.‬
‫إنه باسمي، لذا يمكنك استخدامه.‬

456
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
‫ولكن لديّ هاتفاً نقالاً.‬

457
00:34:37,574 --> 00:34:39,811
‫ما نفعه إن لم يكن بوسعك استخدامه؟‬

458
00:34:40,344 --> 00:34:41,545
‫أنت محقة في ذلك.‬

459
00:34:42,213 --> 00:34:43,547
‫خذه. ذراعي تؤلمني.‬

460
00:34:46,217 --> 00:34:49,454
‫أهذا يعني أنك تريدينني أن أصمد‬
‫من دون أن أُضبط؟‬

461
00:34:50,154 --> 00:34:51,522
‫عرفت أنك ستفهم الأمر على هذا النحو.‬

462
00:34:53,291 --> 00:34:56,793
‫سأعتبره تصرفاً لطيفاً منك. أسحب ما قلته.‬

463
00:34:58,029 --> 00:35:01,132
‫لا تستخدمه لوقت طويل.‬
‫أنا أعيره لك لبضعة أيام فحسب.‬

464
00:35:01,799 --> 00:35:02,633
‫حسناً.‬

465
00:35:12,777 --> 00:35:14,112
‫دعوني أخلي هذه لكم.‬

466
00:35:15,947 --> 00:35:17,215
‫دعني أحمل هذه عنك.‬

467
00:35:19,383 --> 00:35:20,218
‫مرحباً.‬

468
00:35:20,751 --> 00:35:21,752
‫مرحباً.‬

469
00:35:24,322 --> 00:35:25,490
‫هل جُننت؟‬

470
00:35:25,556 --> 00:35:27,725
‫- تعال معي.‬
‫- انتظري. أنت...‬

471
00:35:32,964 --> 00:35:34,165
‫كيف عثرت عليّ هنا؟‬

472
00:35:35,399 --> 00:35:37,235
‫عرفت مكانك فوراً عندما سمعت الموسيقى؟‬

473
00:35:37,301 --> 00:35:38,870
‫أسلوب منسق الأغاني في هذا الملهى مميز.‬

474
00:35:40,404 --> 00:35:43,374
‫عرفت مكان عملي على الفور.‬

475
00:35:44,175 --> 00:35:47,411
‫لم أنت هنا؟ طلبت منك ألّا تتصلي بي مجدداً.‬

476
00:35:48,212 --> 00:35:50,014
‫صُعقت ولم أستطع تصديق كلامك.‬

477
00:35:50,081 --> 00:35:52,817
‫لم تقطع علاقتك بي فجأة؟‬
‫ألن تعمل لصالحي إذن؟‬

478
00:35:52,884 --> 00:35:54,485
‫كلا، لن أفعل.‬

479
00:35:55,052 --> 00:35:57,221
‫ولم لا؟ لا تعمل في المتجر أيضاً.‬

480
00:35:57,288 --> 00:35:59,524
‫لن أفعل لأنني لا أريد إرضاء الأثرياء.‬

481
00:35:59,590 --> 00:36:01,893
‫وقد استقلت بسبب واحدة مثلك.‬

482
00:36:03,060 --> 00:36:04,295
‫ماذا؟ 4 أضعاف أجري؟‬

483
00:36:04,362 --> 00:36:07,031
‫أتريدينني أن أعرف مدى سهولة حياتك،‬

484
00:36:07,098 --> 00:36:09,133
‫لأنك كنت ستضاعفين أجري 4 مرات؟‬

485
00:36:10,801 --> 00:36:12,236
‫ما الخطب في ذلك؟‬

486
00:36:13,237 --> 00:36:15,840
‫- أدفع لك عندما أحتاج...‬
‫- مهلاً.‬

487
00:36:18,509 --> 00:36:20,611
‫هل تظنين أنني كنت أقضي الوقت معك‬
‫من أجل النقود؟‬

488
00:36:21,612 --> 00:36:24,215
‫أنت تحقّرين من شأني لمجرد أن والديك غنيان.‬

489
00:36:26,617 --> 00:36:30,888
‫أتسامح معك لأنك شقيقة "جيسو".‬

490
00:36:31,155 --> 00:36:33,157
‫لا أقضي الوقت معك من أجل المال.‬

491
00:36:33,558 --> 00:36:35,259
‫بل كان لأنك شقيقة أختي.‬

492
00:36:38,129 --> 00:36:39,263
‫أكان ذلك هو السبب؟‬

493
00:36:39,330 --> 00:36:41,132
‫أجل. وماذا في ذلك؟‬

494
00:36:42,133 --> 00:36:44,902
‫والآن، لن أقضي الوقت معك.‬

495
00:36:45,269 --> 00:36:47,838
‫لقد سئمت من أمثالك.‬

496
00:36:49,407 --> 00:36:52,276
‫لذا لا تتصلي بي مجدداً أبداً.‬

497
00:36:54,845 --> 00:36:55,846
‫آسفة.‬

498
00:37:14,732 --> 00:37:15,967
‫ليست هنا.‬

499
00:37:20,171 --> 00:37:22,073
‫- وليست هنا أيضاً.‬
‫- أتريد شيئاً؟‬

500
00:37:24,842 --> 00:37:26,344
‫ما الشيء الذي لا يوجد هنا أو هنا؟‬

501
00:37:26,777 --> 00:37:28,446
‫عمّ تبحث أيها الساكن الجديد؟‬

502
00:37:28,846 --> 00:37:30,414
‫لا أبحث عن شيء.‬

503
00:37:30,948 --> 00:37:32,550
‫كان عليّ التأكد فحسب من عدم وجودها.‬

504
00:37:42,026 --> 00:37:45,096
‫إنه يوم إجازتك، هل ستخرجان؟‬

505
00:37:45,162 --> 00:37:45,997
‫أجل.‬

506
00:37:46,864 --> 00:37:50,167
‫أيمكنكما العودة قبل موعد العشاء إذن؟‬

507
00:37:50,568 --> 00:37:51,669
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

508
00:37:52,303 --> 00:37:56,440
‫اليوم عيد ميلاد "جيان" و"جيسو".‬

509
00:37:56,774 --> 00:38:00,111
‫قد تأتيان اليوم.‬

510
00:38:00,911 --> 00:38:03,381
‫هل قالت أي منهما أنها قادمة؟‬

511
00:38:04,148 --> 00:38:07,018
‫إنه عيد ميلادهما. أما كانتا لتأتيا؟‬

512
00:38:07,818 --> 00:38:10,888
‫آسفة، ولكن لا يمكننا‬
‫العودة إلى المنزل مبكراً.‬

513
00:38:11,289 --> 00:38:13,057
‫لدينا موعد اليوم.‬

514
00:38:16,727 --> 00:38:19,864
‫أبي، شعرك... لم أنت متأنق هكذا؟‬

515
00:38:21,332 --> 00:38:23,768
‫صبغت شعري لأنني كنت أبدو رثاً.‬

516
00:38:24,402 --> 00:38:25,603
‫وماذا عن ملابسك؟‬

517
00:38:25,670 --> 00:38:28,306
‫اشتريت معطفاً شتوياً ليلائم بذلتي.‬

518
00:38:29,307 --> 00:38:30,908
‫هل حدث شيء ما يا أبي؟‬

519
00:38:31,275 --> 00:38:32,977
‫كلا، لم يحدث شيء.‬

520
00:38:33,177 --> 00:38:35,479
‫عيد ميلاد الفتاتين اليوم.‬

521
00:38:37,415 --> 00:38:39,450
‫إنه يوم عيد ميلاد "جيان" و"جيسو".‬

522
00:38:39,517 --> 00:38:41,952
‫أريد الاتصال بهما لنتناول وجبة معاً.‬

523
00:38:42,753 --> 00:38:44,855
‫انسي الأمر. لن تأتيا.‬

524
00:38:45,256 --> 00:38:48,659
‫ولكنهما قد تأتيان.‬
‫لذا، أيمكنك العودة قبل العشاء؟‬

525
00:38:49,026 --> 00:38:51,495
‫عندما تعرفان أنك ستذهب‬
‫للصيد في المياه العميقة، ستأتيان.‬

526
00:38:51,762 --> 00:38:52,797
‫إياك.‬

527
00:38:53,331 --> 00:38:55,900
‫لا يمكنك طهي وجبة لعيد ميلادهما،‬
‫أو دعوتهما، أو ما شابه.‬

528
00:38:55,966 --> 00:38:58,469
‫ولا تستخدميني كعذر لك.‬

529
00:38:59,003 --> 00:39:02,006
‫لا تخبريهما بأنني سأذهب للصيد‬
‫في المياه العميقة.‬

530
00:39:02,073 --> 00:39:04,809
‫لا تخبري "جيان"، ولا "جيسو"، ولا "جيهو"،‬
‫أو أي شخص آخر.‬

531
00:39:06,711 --> 00:39:07,878
‫سأخرج.‬

532
00:39:07,945 --> 00:39:09,213
‫إلى أين تذهب؟‬

533
00:39:09,613 --> 00:39:11,115
‫لديّ ما عليّ فعله.‬

534
00:39:27,198 --> 00:39:28,165
‫"جيان".‬

535
00:39:28,866 --> 00:39:32,069
‫بسبب ما فعلته بك،‬

536
00:39:32,503 --> 00:39:35,740
‫لم أستطع حتى الاتصال بك إلى الآن.‬

537
00:39:37,274 --> 00:39:40,344
‫بما أن اليوم عيد ميلادك، أريدك‬

538
00:39:40,778 --> 00:39:43,047
‫أن تأتي إلى المنزل لتناول العشاء.‬

539
00:40:03,634 --> 00:40:06,504
‫لا أرغب في الذهاب إلى هناك بعد.‬

540
00:40:19,216 --> 00:40:20,217
‫"جيسو".‬

541
00:40:21,218 --> 00:40:23,154
‫اليوم عيد ميلادك.‬

542
00:40:23,687 --> 00:40:25,890
‫أعرف أنه ليس عيد ميلادك الحقيقي،‬

543
00:40:26,323 --> 00:40:29,460
‫ولكنني لم أتمكن من وداعك حتى عندما غادرت.‬

544
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
‫لذا أريدك‬

545
00:40:31,629 --> 00:40:33,864
‫أن تأتي إلى المنزل‬
‫لتناول العشاء اليوم فحسب.‬

546
00:40:36,500 --> 00:40:37,635
‫1، 2، 3.‬

547
00:40:42,440 --> 00:40:43,441
‫هذا جميل.‬

548
00:40:43,507 --> 00:40:45,676
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- هذا رائع.‬

549
00:40:48,312 --> 00:40:49,480
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

550
00:40:55,386 --> 00:40:57,521
‫كانت "جيان" لتذهب إلى المنزل، صحيح؟‬

551
00:41:00,691 --> 00:41:01,826
‫لا بد أنهم سعداء.‬

552
00:41:02,526 --> 00:41:04,428
‫كانوا يتطلعون لرؤية "جيان".‬

553
00:41:16,507 --> 00:41:17,508
‫"هيوك".‬

554
00:41:20,344 --> 00:41:23,814
‫آسفة جداً،‬
‫لكن لا يمكنني الذهاب إلى السينما الليلة.‬

555
00:41:24,181 --> 00:41:25,015
‫لماذا؟‬

556
00:41:25,449 --> 00:41:27,818
‫سبق أن أخبرتك عن صديقتي "ميونغشين".‬

557
00:41:27,885 --> 00:41:30,120
‫تلقيت للتو اتصالاً منها.‬

558
00:41:30,187 --> 00:41:32,623
‫أنا أدين لها بالكثير،‬

559
00:41:32,690 --> 00:41:34,291
‫وليست متاحة سوى الليلة.‬

560
00:41:34,692 --> 00:41:35,693
‫حقاً؟‬

561
00:41:36,660 --> 00:41:37,695
‫لا بأس.‬

562
00:41:38,162 --> 00:41:40,064
‫قلت إنه كان من الصعب حجز التذاكر.‬

563
00:41:40,464 --> 00:41:42,633
‫ألديك شخص لتذهب إلى السينما معه؟‬

564
00:41:43,667 --> 00:41:44,902
‫في الواقع...‬

565
00:41:48,339 --> 00:41:49,740
‫لديّ خطة الليلة.‬

566
00:41:51,275 --> 00:41:52,910
‫حسناً أنتما الاثنان.‬

567
00:41:54,044 --> 00:41:55,613
‫آسفة. سأراك لاحقاً.‬

568
00:41:55,679 --> 00:41:56,647
‫إلى اللقاء!‬

569
00:42:07,258 --> 00:42:09,193
‫التواجد بالخارج أمر رائع جداً.‬

570
00:42:09,426 --> 00:42:11,028
‫مر وقت طويل منذ أن فعلنا هذا.‬

571
00:42:11,328 --> 00:42:13,030
‫سأركب نحو 10 ألعاب اليوم.‬

572
00:42:13,097 --> 00:42:15,933
‫حسناً. سيكون هذا منعشاً.‬

573
00:42:16,000 --> 00:42:17,535
‫ستركب معي، صحيح؟‬

574
00:42:17,601 --> 00:42:18,869
‫باستثناء الأفعوانيات.‬

575
00:42:18,936 --> 00:42:19,870
‫لماذا؟‬

576
00:42:20,905 --> 00:42:22,740
‫- لنذهب. اختاري واحدة.‬
‫- تلك.‬

577
00:42:34,251 --> 00:42:35,519
‫اقترب هنا.‬

578
00:42:36,754 --> 00:42:38,489
‫لا تلمسيها.‬

579
00:42:40,558 --> 00:42:41,592
‫افتح فمك.‬

580
00:42:45,362 --> 00:42:46,730
‫1، 2، 3.‬

581
00:42:46,797 --> 00:42:48,098
‫حب.‬

582
00:42:49,233 --> 00:42:51,835
‫1، 2، 3. ابتسموا!‬

583
00:42:55,072 --> 00:42:56,774
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

584
00:42:57,608 --> 00:43:00,678
‫"جيتاي"، لنجرّب لعبة الفايكينغ هذه المرة.‬

585
00:43:01,345 --> 00:43:02,346
‫"الفايكينغ"؟‬

586
00:43:02,613 --> 00:43:04,381
‫لن تكون مخيفة ما دمت معي.‬

587
00:43:05,149 --> 00:43:06,784
‫ولكنها خطرة جداً عليك.‬

588
00:43:09,053 --> 00:43:10,487
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

589
00:43:10,554 --> 00:43:11,922
‫خطرة على من؟‬

590
00:43:14,558 --> 00:43:15,960
‫قلت الأمر عن غير قصد.‬

591
00:43:17,328 --> 00:43:18,629
‫ألن تركبها معي؟‬

592
00:43:18,996 --> 00:43:21,832
‫تعرفين أنني لا أحبها حقاً.‬

593
00:43:22,800 --> 00:43:24,401
‫لنركب شيئاً يمكنني الاستمتاع به.‬

594
00:43:27,037 --> 00:43:29,607
‫وعدتني أنك ستخفف من توتري اليوم.‬

595
00:44:02,406 --> 00:44:03,907
‫- عيد ميلاد مجيداً.‬
‫- ماذا؟‬

596
00:44:05,609 --> 00:44:07,211
‫- أهي كعكة؟‬
‫- عذراً؟‬

597
00:44:07,277 --> 00:44:08,812
‫هل تصنعين كعكة عيد الميلاد؟‬

598
00:44:09,546 --> 00:44:11,749
‫أجل، نوعاً ما.‬

599
00:44:12,216 --> 00:44:14,985
‫- أظن أن لديك خططاً اليوم.‬
‫- لا...‬

600
00:44:15,552 --> 00:44:17,621
‫أنا أصنعها فحسب.‬

601
00:44:18,322 --> 00:44:19,556
‫حقاً؟‬

602
00:44:19,623 --> 00:44:21,625
‫أتريدين الذهاب إلى السينما معي إذن؟‬

603
00:44:23,127 --> 00:44:24,161
‫السينما؟‬

604
00:44:24,228 --> 00:44:28,399
‫لديّ تذاكر لفيلم "فروزن"،‬
‫ولكن صديقتي اعتذرت عن المجيء.‬

605
00:44:28,966 --> 00:44:30,100
‫"فروزن"؟‬

606
00:44:30,467 --> 00:44:32,469
‫أنا معجبة كبرى بذلك الفيلم.‬

607
00:44:32,903 --> 00:44:34,338
‫هذا جيد. تعالي معي إذن.‬

608
00:44:34,838 --> 00:44:38,175
‫حسناً. انتظر. عليّ وضع هذه في الثلاجة.‬

609
00:44:45,549 --> 00:44:47,751
‫هذه ليست دار سينما عادية.‬

610
00:44:47,885 --> 00:44:50,721
‫صحيح. يمكنك الأكل بينما تشاهدين الفيلم.‬

611
00:44:54,291 --> 00:44:55,125
‫ماذا؟‬

612
00:44:55,592 --> 00:44:58,162
‫أردت حقاً المجيء إلى هنا من قبل.‬

613
00:44:58,429 --> 00:45:00,431
‫لم أردت المجيء إلى هنا؟‬

614
00:45:00,497 --> 00:45:01,432
‫ماذا؟‬

615
00:45:02,099 --> 00:45:03,901
‫لأنه...‬

616
00:45:03,967 --> 00:45:06,103
‫يمكنني الأكل بينما أشاهد فيلماً.‬

617
00:45:06,170 --> 00:45:07,404
‫يا له من أمر مريح.‬

618
00:45:07,938 --> 00:45:10,741
‫شعرت بالأسف‬
‫لأنني أحضرتك إلى هنا بدلاً من صديقتي.‬

619
00:45:14,678 --> 00:45:16,346
‫من تلك الصديقة؟‬

620
00:45:16,613 --> 00:45:19,149
‫أنا ممتنة جداً أنها اعتذرت عن المجيء معه.‬

621
00:45:27,558 --> 00:45:28,592
‫"جيان".‬

622
00:45:28,659 --> 00:45:30,394
‫"ميونغشين".‬

623
00:45:31,929 --> 00:45:35,299
‫مرحباً. رباه.‬

624
00:45:35,966 --> 00:45:39,203
‫مرحباً. "جيان". كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

625
00:45:40,637 --> 00:45:43,073
‫آسفة جداً أنني أثرت قلقك.‬

626
00:45:46,009 --> 00:45:48,178
‫- لنجلس.‬
‫- حسناً.‬

627
00:45:51,448 --> 00:45:54,952
‫أولاً، أخبريني بإيجاز عما حدث لك حتى الآن.‬

628
00:45:55,018 --> 00:45:58,622
‫أياً كان ما فعلته،‬
‫فلم تتصلي بي أو حتى بوالديك.‬

629
00:45:58,689 --> 00:46:00,390
‫أريد معرفة السبب.‬

630
00:46:01,191 --> 00:46:04,027
‫سأخبرك بذلك لاحقاً ونحن نحتسي شراباً.‬

631
00:46:04,962 --> 00:46:07,097
‫تهانيّ على اجتيازك لامتحان الخدمة المدنية.‬

632
00:46:08,098 --> 00:46:09,433
‫تبدين في غاية السعادة.‬

633
00:46:09,500 --> 00:46:10,634
‫شكراً لك.‬

634
00:46:11,368 --> 00:46:14,571
‫رباه، بدا العالم بأسره مختلفاً بالنسبة إليّ.‬

635
00:46:15,739 --> 00:46:18,041
‫مهلاً. تبدين جيدة جداً أنت الأخرى.‬

636
00:46:19,076 --> 00:46:20,744
‫ومتى لم أكن أبدو جيدة؟‬

637
00:46:21,178 --> 00:46:22,846
‫ماذا يجري؟‬

638
00:46:23,080 --> 00:46:24,782
‫لم أنت بخير حال هكذا؟‬

639
00:46:25,382 --> 00:46:26,383
‫إنها قصة طويلة.‬

640
00:46:27,751 --> 00:46:30,721
‫أخبريني عن هذا أولاً. هل قابلت والدك؟‬

641
00:46:32,256 --> 00:46:33,190
‫أجل.‬

642
00:46:34,758 --> 00:46:36,860
‫هذا أمر مريح.‬

643
00:46:37,094 --> 00:46:41,765
‫شعرت بأسف بالغ لأنه لم يكن بوسعي حتى‬
‫سؤاله عما إن كنت عدت أم لا.‬

644
00:46:42,900 --> 00:46:43,767
‫لماذا؟‬

645
00:46:44,134 --> 00:46:47,905
‫اتصل بي والدك وأتى لرؤيتي عدة مرات.‬

646
00:46:51,275 --> 00:46:52,643
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

647
00:46:53,577 --> 00:46:56,446
‫ولكنك قلت إنك لا تقيمين في منزلك حالياً.‬

648
00:46:57,214 --> 00:46:58,916
‫ألا يمانع والدك ذلك؟‬

649
00:47:01,485 --> 00:47:03,420
‫لا بد أنه محبط،‬

650
00:47:04,288 --> 00:47:06,523
‫ولكنه يعرف ما مررت به.‬

651
00:47:07,524 --> 00:47:09,426
‫أظن أنه يفهمني.‬

652
00:47:55,305 --> 00:47:58,442
‫ولكن هذا حيث يتواعد الأحبة. كنت لتشعر‬

653
00:47:58,508 --> 00:48:00,577
‫بالحرج من المجيء إلى هنا مع صديقك.‬

654
00:48:01,111 --> 00:48:01,945
‫ماذا؟‬

655
00:48:02,179 --> 00:48:05,082
‫كنت لتبدو غريباً إن جئت إلى هنا برفقة صديق.‬

656
00:48:10,220 --> 00:48:11,088
‫كانت فتاة.‬

657
00:48:15,525 --> 00:48:16,727
‫صديقتي.‬

658
00:48:18,028 --> 00:48:20,030
‫فهمت.‬

659
00:48:21,531 --> 00:48:22,866
‫صديقتك.‬

660
00:48:23,967 --> 00:48:24,935
‫أخبرتني‬

661
00:48:25,769 --> 00:48:28,071
‫أنها أرادت مشاهدة فيلم وهي تأكل.‬

662
00:48:28,272 --> 00:48:30,474
‫ثم اعتذرت عن الحضور‬

663
00:48:30,540 --> 00:48:32,342
‫لتقابل حبيبها.‬

664
00:48:33,477 --> 00:48:37,781
‫أهذه الصديقة لديها حبيب إذن؟‬

665
00:48:40,584 --> 00:48:41,618
‫هل تشعرين بالراحة الآن؟‬

666
00:48:44,655 --> 00:48:46,790
‫سأخبرك بكل شيء عنها لاحقاً.‬

667
00:48:48,525 --> 00:48:51,295
‫حسناً. شكراً لك.‬

668
00:48:52,229 --> 00:48:53,096
‫على أي حال يا "جيسو"،‬

669
00:48:54,064 --> 00:48:55,666
‫كنت تتعاملين معي بشكل أقل رسمية.‬

670
00:48:56,767 --> 00:48:59,670
‫أظن أنني أتحسن في الأمر.‬

671
00:48:59,970 --> 00:49:02,039
‫لم لا يعمل هذا؟‬

672
00:49:02,839 --> 00:49:04,174
‫ألا يعمل؟‬

673
00:49:04,441 --> 00:49:06,643
‫- دعيني أرى.‬
‫- لا، يمكنني تدبر الأمر.‬

674
00:49:06,710 --> 00:49:08,645
‫- سأساعدك.‬
‫- لا، سأقوم بالأمر.‬

675
00:49:27,864 --> 00:49:30,734
‫أهكذا تتم إمالته إلى الخلف؟‬

676
00:49:31,068 --> 00:49:32,469
‫إنه يعمل بشكل جيد.‬

677
00:49:36,273 --> 00:49:39,943
‫ما الذي تريدين أكله؟ لديهم بيتزا وشطائر.‬

678
00:49:40,410 --> 00:49:42,412
‫طعامك المفضل المصنوع من الدقيق.‬

679
00:49:44,481 --> 00:49:45,816
‫لقد تذكرت.‬

680
00:50:03,767 --> 00:50:06,336
‫تصممين الأثاث في ورشة؟‬

681
00:50:06,603 --> 00:50:08,205
‫لم أتخيل ذلك قط.‬

682
00:50:08,438 --> 00:50:10,140
‫لست مصممة.‬

683
00:50:10,207 --> 00:50:11,575
‫أقوم ببعض الأمور البسيطة فحسب.‬

684
00:50:11,641 --> 00:50:14,745
‫أغرب شيء أنك لا تمانعين ذلك.‬

685
00:50:15,245 --> 00:50:17,881
‫صحيح؟ دُهشت من نفسي أنا الأخرى.‬

686
00:50:18,248 --> 00:50:20,517
‫لم أظن قط أن شيئاً بداخلي...‬

687
00:50:20,851 --> 00:50:22,452
‫سيكشف عن نفسه.‬

688
00:50:23,787 --> 00:50:25,956
‫أليس هذا بسبب أنه انتقل إلى المنزل؟‬

689
00:50:26,957 --> 00:50:28,158
‫ماذا تعنين؟‬

690
00:50:28,392 --> 00:50:30,060
‫لا تتظاهري بأنك لا تعرفين.‬

691
00:50:30,594 --> 00:50:32,429
‫الشخص الذي يروق لك‬

692
00:50:32,496 --> 00:50:34,498
‫يعيش في مبناك وموجود معك دوماً.‬

693
00:50:34,865 --> 00:50:37,034
‫بالطبع كنت لتشعرين بالإرهاق، أليس كذلك؟‬

694
00:50:37,100 --> 00:50:38,502
‫لن يبقى طويلاً.‬

695
00:50:40,570 --> 00:50:43,874
‫إن غادر شخص ثري منزله وذهب إلى منزل مشترك،‬

696
00:50:44,374 --> 00:50:47,477
‫ألا يجدر بك على الأقل التفكير في مشاعره؟‬

697
00:50:47,878 --> 00:50:51,148
‫مستحيل. لن أفعل ذلك أبداً.‬
‫لن يحدث هذا أبداً.‬

698
00:50:51,615 --> 00:50:52,849
‫ويجب ألا يحدث أيضاً.‬

699
00:51:09,032 --> 00:51:10,867
‫ليست موجودة.‬

700
00:51:12,002 --> 00:51:13,370
‫كنت أعرف ذلك.‬

701
00:51:20,210 --> 00:51:22,312
‫"أولاً، انقع الأعشاب البحرية."‬

702
00:51:35,559 --> 00:51:36,860
‫يجب أن تضع ضمادة.‬

703
00:51:39,830 --> 00:51:40,897
‫هل أنت بخير؟‬

704
00:51:41,932 --> 00:51:42,866
‫أجل.‬

705
00:51:48,705 --> 00:51:50,140
‫لا يمكنني الطهي‬

706
00:51:50,307 --> 00:51:52,809
‫بينما أضع ضمادة مغموسة في الكيماويات.‬

707
00:52:48,165 --> 00:52:49,866
‫أيمكنني الحصول على طبق من ذلك؟‬

708
00:53:33,843 --> 00:53:36,079
‫- صحيح يا "جيسو".‬
‫- أجل؟‬

709
00:53:36,379 --> 00:53:37,247
‫أين تعيشين؟‬

710
00:53:37,747 --> 00:53:39,416
‫أين أعيش؟ لماذا؟‬

711
00:53:39,783 --> 00:53:41,384
‫لأصحبك إلى المنزل.‬

712
00:53:41,785 --> 00:53:43,119
‫سنذهب إلى موقف السيارات.‬

713
00:53:43,520 --> 00:53:45,989
‫لا، لا بأس. سأستقل سيارة أجرة.‬

714
00:53:46,056 --> 00:53:47,557
‫هذا ما أفضّله.‬

715
00:53:48,225 --> 00:53:49,960
‫ألا تريدين أن أعرف أين تعيشين؟‬

716
00:53:50,260 --> 00:53:51,728
‫بل بالأحرى...‬

717
00:53:53,430 --> 00:53:55,899
‫أجل. والداي صارمان.‬

718
00:53:57,334 --> 00:53:58,468
‫فهمت.‬

719
00:53:59,369 --> 00:54:01,404
‫حسناً إذن. سأطلب لك سيارة أجرة.‬

720
00:54:11,615 --> 00:54:13,817
‫- اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل.‬
‫- حسناً.‬

721
00:54:15,318 --> 00:54:17,387
‫اصحبها إلى المنزل بأمان رجاءً يا سيدي.‬

722
00:54:17,454 --> 00:54:18,455
‫بالطبع.‬

723
00:54:19,456 --> 00:54:22,626
‫- إلى اللقاء.‬
‫- سأتصل بك.‬

724
00:54:33,036 --> 00:54:35,872
‫عاملني كما لو كنت حبيبته.‬

725
00:54:36,106 --> 00:54:37,240
‫ما هذا؟‬

726
00:54:38,808 --> 00:54:39,909
‫الكعكة!‬

727
00:54:42,512 --> 00:54:43,780
‫هذا مؤسف جداً.‬

728
00:54:48,685 --> 00:54:52,289
‫إن لم يكن لديك مانع،‬
‫أيمكنك الذهاب إلى "يونام دونغ"؟‬

729
00:54:52,355 --> 00:54:53,356
‫بالطبع.‬

730
00:55:40,570 --> 00:55:41,404
‫ما ذلك؟‬

731
00:55:42,505 --> 00:55:43,673
‫غيتار.‬

732
00:55:45,041 --> 00:55:48,111
‫أعرف ما هو. أسألك عن سبب شرائك له.‬

733
00:55:48,745 --> 00:55:49,946
‫للعزف عليه.‬

734
00:55:51,915 --> 00:55:53,516
‫ما خطبك؟‬

735
00:55:55,352 --> 00:55:56,953
‫فيم كنت تفكّر؟‬

736
00:55:57,020 --> 00:56:00,857
‫كنت تعرف أنني سأنتظر بمائدة معدّة.‬
‫ألم يكن بوسعك القدوم مبكراً؟‬

737
00:56:01,558 --> 00:56:03,827
‫ولم قد أفعل‬
‫إن كنت أعرف أن الأطفال لن يأتوا؟‬

738
00:56:04,094 --> 00:56:04,928
‫لا بأس.‬

739
00:56:06,062 --> 00:56:07,530
‫أنا شريرة.‬

740
00:56:08,665 --> 00:56:11,801
‫هذا ما اعتقدته طوال حياتي.‬

741
00:56:11,868 --> 00:56:15,205
‫اعتقدت أن ثروة الزوجة‬
‫تعتمد على ثروة زوجها.‬

742
00:56:15,438 --> 00:56:18,708
‫إن كان غنياً، فهي كذلك.‬
‫وإن كان فقيراً، فهي كذلك.‬

743
00:56:18,875 --> 00:56:20,343
‫هذا كل ما كنت أعرفه.‬

744
00:56:23,480 --> 00:56:24,748
‫تزوجتك...‬

745
00:56:25,515 --> 00:56:27,684
‫لأنه كان بوسعك إعالة عائلة.‬

746
00:56:28,351 --> 00:56:30,954
‫قبل أن نتزوج، أخبرتني‬

747
00:56:31,287 --> 00:56:32,956
‫أنني لن تعوزني النقود قط.‬

748
00:56:35,558 --> 00:56:38,995
‫آسف أنني لم أتمكن من الوفاء بذلك الوعد.‬

749
00:56:40,663 --> 00:56:42,165
‫ليس هذا هو الأمر.‬

750
00:56:44,667 --> 00:56:47,303
‫الآن، أعرف مدى صعوبة أن يكون المرء فقيراً.‬

751
00:56:48,171 --> 00:56:51,474
‫لم أفعل الأمر من أجل نفسي حقاً.‬

752
00:56:51,574 --> 00:56:54,811
‫لم أستطع تحمّل فكرة أن يعاني أولادنا.‬

753
00:56:55,912 --> 00:56:57,180
‫هذا يكفي.‬

754
00:56:58,381 --> 00:57:00,183
‫لم أفكّر بشكل صائب أول مرة،‬

755
00:57:00,250 --> 00:57:03,086
‫ولم أمنع "جيسو" لأنها لم تكن ابنتي.‬

756
00:57:03,153 --> 00:57:04,721
‫قلت هذا يكفي!‬

757
00:57:07,357 --> 00:57:08,792
‫ماذا تريدين مني؟‬

758
00:57:09,726 --> 00:57:12,262
‫أتريدينني أن أشفق عليك؟‬

759
00:57:12,328 --> 00:57:14,097
‫كلا، لن أفعل.‬

760
00:57:14,931 --> 00:57:17,000
‫لم طهوت إلى أناس لن يأتوا؟‬

761
00:57:17,534 --> 00:57:19,202
‫فعلت هذا من أجل نفسك.‬

762
00:57:19,769 --> 00:57:21,371
‫لم يجب أن يشفق أحد عليك؟‬

763
00:57:21,704 --> 00:57:22,939
‫لماذا؟‬

764
00:57:23,006 --> 00:57:24,574
‫أخبرتك بوضوح‬

765
00:57:24,741 --> 00:57:27,343
‫أنني لم أُخلق لدعمك.‬

766
00:57:27,644 --> 00:57:29,646
‫لم أُخلق لأكون راعيك.‬

767
00:57:30,513 --> 00:57:32,282
‫أجل، أتفهّم ذلك الآن.‬

768
00:57:32,348 --> 00:57:34,050
‫رغم أنني كنت سيئة جداً،‬

769
00:57:34,117 --> 00:57:38,021
‫فلم وهبت حياتي للأطفال إن كانوا سيرفضونني؟‬

770
00:57:50,767 --> 00:57:52,068
‫لم أنت صامت هكذا؟‬

771
00:57:52,836 --> 00:57:54,938
‫كنت مشغولاً بالأكل.‬

772
00:57:56,539 --> 00:57:57,607
‫ليس هذا ما يشغلك.‬

773
00:57:58,074 --> 00:57:59,943
‫ثمة أمر لا يمكنك قوله.‬

774
00:58:06,249 --> 00:58:07,250
‫"سو".‬

775
00:58:08,551 --> 00:58:09,652
‫هلا...‬

776
00:58:10,787 --> 00:58:13,056
‫نفكّر في الاحتفاظ بالطفل؟‬

777
00:58:13,990 --> 00:58:14,858
‫ماذا؟‬

778
00:58:15,158 --> 00:58:16,526
‫أعرف أنه أمر صادم،‬

779
00:58:17,060 --> 00:58:18,661
‫ولكن يمكننا التفكير في الأمر.‬

780
00:58:19,329 --> 00:58:20,563
‫ولكن لماذا؟‬

781
00:58:20,630 --> 00:58:21,798
‫لأن الأمر حدث.‬

782
00:58:23,666 --> 00:58:25,301
‫قررنا ألّا ننجب أطفالاً‬

783
00:58:25,668 --> 00:58:27,103
‫لتجنب الحمل.‬

784
00:58:30,473 --> 00:58:32,275
‫لم أنت نزواني هكذا؟‬

785
00:58:33,209 --> 00:58:35,178
‫أهذا بسبب أنك رأيت أطفالاً‬
‫في متنزه الملاهي؟‬

786
00:58:35,245 --> 00:58:38,314
‫هل استخدمت الرابط الذي أرسلته المستشفى...‬

787
00:58:39,148 --> 00:58:40,450
‫لسماع...‬

788
00:58:41,117 --> 00:58:43,987
‫- نبض قلب الطفل؟‬
‫- ولم قد أفعل؟ لماذا؟‬

789
00:58:45,622 --> 00:58:47,524
‫لقد سمعته.‬

790
00:58:52,862 --> 00:58:57,634
‫"(جيتاي سيو)، (سو لي)"‬

791
00:59:07,010 --> 00:59:09,212
‫مع إصغائي له...‬

792
00:59:51,254 --> 00:59:53,356
‫- ما هذا؟‬
‫- مرحباً يا "جيان".‬

793
00:59:53,756 --> 00:59:56,292
‫مرحباً. ولكن ما هذا؟‬

794
00:59:56,359 --> 00:59:58,728
‫طهى "دوغيونغ" كل هذا.‬

795
00:59:59,262 --> 01:00:00,096
‫ماذا؟‬

796
01:00:00,163 --> 01:00:03,333
‫أظن أنه غريب الأطوار نوعاً ما.‬

797
01:00:03,766 --> 01:00:06,269
‫خدش يده وكنت حمراء من هنا وحتى هنا.‬

798
01:00:06,869 --> 01:00:11,140
‫ظل يتأوه من الألم بينما كان‬
‫يشطف الأعشاب البحرية ويطهو الأرز.‬

799
01:00:11,407 --> 01:00:13,009
‫"دوغيونغ" طهى؟‬

800
01:00:13,476 --> 01:00:15,445
‫استغرق ساعتين كاملتين لطهي هذا الحساء.‬

801
01:00:16,045 --> 01:00:19,048
‫رباه. يقوم بتحميل شاحنات التوصيل ليلاً.‬

802
01:00:20,016 --> 01:00:21,084
‫لذا هكذا أُصيب.‬

803
01:00:21,517 --> 01:00:23,252
‫يقوم بتحميل شاحنات التوصيل؟‬

804
01:00:29,826 --> 01:00:30,994
‫مهلاً.‬

805
01:00:31,828 --> 01:00:34,230
‫لم رائحتك هكذا؟‬

806
01:00:39,936 --> 01:00:41,971
‫ألم تعرفي؟‬

807
01:00:42,372 --> 01:00:44,974
‫يعمل في وظيفتين يومياً.‬

808
01:00:45,475 --> 01:00:48,077
‫أظن أنه أراد شراء اللحم.‬

809
01:01:18,207 --> 01:01:19,375
‫آنسة "سيونو".‬

810
01:01:20,510 --> 01:01:21,544
‫مرحباً يا "جيسو".‬

811
01:01:21,978 --> 01:01:23,346
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

812
01:01:23,846 --> 01:01:25,281
‫هذه لك.‬

813
01:01:25,348 --> 01:01:27,283
‫أين السيد "خباز"؟‬

814
01:01:28,184 --> 01:01:31,554
‫ذهب مع "هيوك" لتفقد ورق الحائط.‬

815
01:01:32,021 --> 01:01:33,790
‫ما سبب الكعكة؟‬

816
01:01:35,191 --> 01:01:38,294
‫إنها لعيد ميلاد أحدهم،‬
‫ولكن لم يكن بوسعي تسليم الكعكة.‬

817
01:01:38,895 --> 01:01:40,430
‫يمكنك‬

818
01:01:40,496 --> 01:01:43,833
‫تناولها مع صديقتك التي تعرفينها.‬

819
01:01:45,501 --> 01:01:48,671
‫شكراً. سنستمتع بها. أتريدين بعض القهوة؟‬

820
01:01:48,938 --> 01:01:51,207
‫لا، الوقت متأخر ويجب أن أعود إلى المنزل؟‬

821
01:01:51,641 --> 01:01:52,475
‫وداعاً.‬

822
01:02:09,759 --> 01:02:11,394
‫هذه تشبهها بالضبط.‬

823
01:02:26,709 --> 01:02:27,877
‫صنع "هيوك" تلك‬

824
01:02:28,077 --> 01:02:30,379
‫في صف النجارة بالمدرسة الثانوية.‬

825
01:02:31,013 --> 01:02:32,281
‫صف النجارة؟‬

826
01:02:32,915 --> 01:02:35,718
‫هل درس النجارة في المدرسة الثانوية؟‬

827
01:02:35,785 --> 01:02:37,587
‫أي مدرسة ثانوية ارتادها؟‬

828
01:02:38,421 --> 01:02:39,655
‫مدرسة "إيندونغ" الثانوية.‬

829
01:02:44,761 --> 01:02:45,695
‫من كان؟‬

830
01:02:46,963 --> 01:02:48,498
‫"هيوك" من صف النجارة.‬

831
01:02:48,831 --> 01:02:50,166
‫معبود مدرستك؟‬

832
01:02:58,307 --> 01:02:59,909
‫كانت "جيان".‬

833
01:03:09,652 --> 01:03:11,420
‫لا تفعلي شيئاً لي.‬

834
01:03:11,888 --> 01:03:14,991
‫يوجد شخص يروق لي.‬

835
01:03:27,637 --> 01:03:28,938
‫"دوغيونغ".‬

836
01:03:31,407 --> 01:03:32,542
‫لم أنت هنا؟‬

837
01:03:32,842 --> 01:03:34,010
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

838
01:03:34,076 --> 01:03:35,211
‫هل تناولت العشاء؟‬

839
01:03:36,746 --> 01:03:37,713
‫هل تناولته أنت؟‬

840
01:03:38,848 --> 01:03:40,583
‫أجل. الوقت متأخر.‬

841
01:03:40,950 --> 01:03:42,852
‫حقاً؟ لقد أكلت أنا الآخر.‬

842
01:03:43,486 --> 01:03:44,687
‫أكلت؟‬

843
01:03:44,887 --> 01:03:46,255
‫- أجل.‬
‫- أين؟‬

844
01:03:48,291 --> 01:03:49,325
‫لم تسألين؟‬

845
01:03:49,725 --> 01:03:51,527
‫لم طهوت حساء الأعشاب البحرية إذن؟‬

846
01:03:53,095 --> 01:03:54,530
‫هل أتيت من هناك؟‬

847
01:03:58,301 --> 01:04:00,036
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟‬

848
01:04:21,991 --> 01:04:23,459
‫عيد ميلاد سعيداً...‬

849
01:04:24,393 --> 01:04:25,428
‫يا "جيان".‬

850
01:04:31,634 --> 01:04:34,070
‫- الحقيبة...‬
‫- عملت ليلاً لتشتري هذا؟‬

851
01:04:34,637 --> 01:04:36,138
‫لم أستطع تحمّل ثمنها‬

852
01:04:36,205 --> 01:04:38,140
‫بوظيفتي النهارية فقط.‬

853
01:04:41,143 --> 01:04:42,578
‫لا يبعد كثيراً.‬

854
01:04:56,993 --> 01:04:58,728
‫ارتأيت أنه سيناسبك.‬

855
01:05:01,097 --> 01:05:02,565
‫قلت إنك لن تفعل شيئاً.‬

856
01:05:03,366 --> 01:05:06,168
‫وإنك لن تزعجني.‬

857
01:05:07,169 --> 01:05:08,204
‫ولكنه عيد ميلادك.‬

858
01:05:08,271 --> 01:05:10,239
‫وما علاقة هذا بك؟‬

859
01:05:11,207 --> 01:05:12,875
‫ألا يمكنك قبول الهدية فحسب؟‬

860
01:05:12,942 --> 01:05:14,543
‫هل تظن أنني سأقبلها؟‬

861
01:05:15,244 --> 01:05:17,613
‫ليس باهظ الثمن.‬

862
01:05:20,917 --> 01:05:23,419
‫لا تكوني لئيمة. لقد اشتريته بالفعل.‬

863
01:05:24,787 --> 01:05:26,022
‫توقف رجاءً.‬

864
01:05:26,322 --> 01:05:27,990
‫عد فحسب.‬

865
01:05:28,557 --> 01:05:30,159
‫ليس مقدراً لك أن تعيش هكذا.‬

866
01:05:30,393 --> 01:05:32,295
‫أنا من أقرر كيف أعيش الآن.‬

867
01:05:32,895 --> 01:05:34,530
‫لم يزعجك ذلك هكذا؟‬

868
01:05:34,830 --> 01:05:36,399
‫إنه خياري. يجب ألا تهتمي بالأمر.‬

869
01:05:36,465 --> 01:05:38,267
‫أنت تجعلني أهتم.‬

870
01:05:38,868 --> 01:05:42,238
‫تجعلني أهتم وهذا يزعجني. أنت تثير جنوني.‬

871
01:05:45,441 --> 01:05:46,442
‫ذلك...‬

872
01:05:47,810 --> 01:05:51,314
‫يبدو وكأنك تعترفين بأنك معجبة بي.‬

873
01:05:51,380 --> 01:05:52,415
‫أجل.‬

874
01:05:54,784 --> 01:05:56,552
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

875
01:05:56,919 --> 01:05:58,387
‫أنت محق.‬

876
01:05:58,888 --> 01:06:01,190
‫ألا تعرف بالفعل أنني معجبة بك؟‬

877
01:06:03,459 --> 01:06:04,360
‫"جيان".‬

878
01:06:04,627 --> 01:06:05,661
‫أنا معجبة بك.‬

879
01:06:05,995 --> 01:06:07,496
‫أنا معجبة بك فعلاً.‬

880
01:06:11,067 --> 01:06:12,001
‫"جيان".‬

881
01:06:12,201 --> 01:06:15,171
‫لذا كيف لي ألّا أنزعج أيها الأحمق السخيف؟‬

882
01:06:52,008 --> 01:06:54,010
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

