1
00:00:43,543 --> 00:00:45,278
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟‬

2
00:00:56,756 --> 00:00:58,425
‫عيد ميلاد سعيداً...‬

3
00:00:59,292 --> 00:01:00,293
‫يا "جيان".‬

4
00:01:00,960 --> 00:01:02,495
‫أتظن أنني سأقبل هذه الهدية؟‬

5
00:01:06,132 --> 00:01:08,435
‫لا تكوني لئيمة. لقد اشتريته بالفعل.‬

6
00:01:09,969 --> 00:01:11,171
‫توقف رجاءً.‬

7
00:01:11,538 --> 00:01:13,206
‫عد فحسب.‬

8
00:01:13,740 --> 00:01:15,408
‫ليس مقدراً لك العيش هكذا.‬

9
00:01:15,475 --> 00:01:17,477
‫أنا من أقرر كيف أعيش الآن.‬

10
00:01:18,144 --> 00:01:19,746
‫لم أنت منزعجة هكذا؟‬

11
00:01:19,979 --> 00:01:21,648
‫إنه خياري. يجب ألّا تهتمي.‬

12
00:01:21,714 --> 00:01:23,416
‫أنت تجعلني أهتم.‬

13
00:01:24,017 --> 00:01:27,487
‫تجعلني أهتم والأمر مزعج. أنت تثير جنوني.‬

14
00:01:30,690 --> 00:01:31,691
‫ذلك...‬

15
00:01:32,992 --> 00:01:36,563
‫يبدو وكأنك تقولين إنك معجبة بي.‬

16
00:01:36,629 --> 00:01:37,664
‫أجل.‬

17
00:01:39,833 --> 00:01:40,667
‫ماذا؟‬

18
00:01:40,733 --> 00:01:43,636
‫هذا صحيح. أنت محق.‬

19
00:01:44,137 --> 00:01:45,872
‫ألا تعرف ذلك بالفعل؟‬

20
00:01:48,641 --> 00:01:49,609
‫"جيان".‬

21
00:01:49,676 --> 00:01:51,077
‫أنا معجبة بك.‬

22
00:01:51,144 --> 00:01:52,912
‫أنا معجبة بك فعلاً.‬

23
00:01:56,282 --> 00:01:57,250
‫"جيان".‬

24
00:01:57,317 --> 00:02:00,420
‫كيف لي ألّا أنزعج إذن أيها الأحمق السخيف؟‬

25
00:02:31,951 --> 00:02:32,886
‫لا تفعل.‬

26
00:02:35,555 --> 00:02:36,823
‫لن...‬

27
00:02:37,724 --> 00:02:39,325
‫أفعل أي شيء معك.‬

28
00:02:40,927 --> 00:02:43,830
‫ماذا تعنين؟‬

29
00:02:44,864 --> 00:02:47,167
‫أخبرك بهذا لأنه من الصعب‬

30
00:02:47,901 --> 00:02:49,802
‫عليّ أن أراك تهدر وقتك،‬

31
00:02:49,869 --> 00:02:51,738
‫ظناً منك أن حملي على تغيير رأيي سينهي هذا.‬

32
00:02:52,672 --> 00:02:54,040
‫توقف عن هذا رجاءً.‬

33
00:03:01,748 --> 00:03:04,317
‫لنتحدّث بعدما تفلتين يدي.‬

34
00:03:15,562 --> 00:03:16,629
‫لا...‬

35
00:03:17,630 --> 00:03:18,631
‫أفهمك.‬

36
00:03:20,633 --> 00:03:22,936
‫عشت كفرد من عائلة "هايسونغ".‬

37
00:03:24,537 --> 00:03:26,172
‫أعرف عائلتك...‬

38
00:03:27,073 --> 00:03:28,308
‫جيداً.‬

39
00:03:29,576 --> 00:03:31,010
‫أفهم ما تخافين منه.‬

40
00:03:32,512 --> 00:03:33,813
‫ليس مجرد خوف.‬

41
00:03:34,981 --> 00:03:36,149
‫أكره الأمر.‬

42
00:03:38,184 --> 00:03:39,352
‫تكرهينه؟‬

43
00:03:40,553 --> 00:03:43,623
‫عالمك مختلف، وهو لا يناسبني.‬

44
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
‫لذا...‬

45
00:03:46,993 --> 00:03:49,195
‫لا أريد حتى الاقتراب من عالمك.‬

46
00:03:49,495 --> 00:03:51,564
‫لهذا السبب تركت المنزل لأكون مستقلاً.‬

47
00:03:52,232 --> 00:03:54,033
‫يجدر بك أن على دراية بهذا أكثر من أي شخص.‬

48
00:03:54,500 --> 00:03:56,536
‫تعرفين كم حاولت البقاء وترددت.‬

49
00:03:57,237 --> 00:04:00,039
‫وبعدها أدركت الأمر واتخذت قراري.‬

50
00:04:01,107 --> 00:04:02,108
‫ثقي بي.‬

51
00:04:02,542 --> 00:04:04,544
‫قرارك ليس مهماً لي.‬

52
00:04:05,211 --> 00:04:06,713
‫هذا قراري.‬

53
00:04:07,213 --> 00:04:08,948
‫قراري لعيش حياتي.‬

54
00:04:11,751 --> 00:04:15,388
‫الآن أعرف كيف يجب أن أعيش حياتي.‬

55
00:04:16,422 --> 00:04:19,392
‫تعلّمت كيف أعيش حياة سعيدة بنفسي.‬

56
00:04:20,692 --> 00:04:23,429
‫الفترة التي أمضيتها في منزلك علّمتني هذا.‬

57
00:04:25,265 --> 00:04:26,532
‫لكنني عرفت...‬

58
00:04:27,267 --> 00:04:29,335
‫أنه توجد عوالم أخرى خفية.‬

59
00:04:30,436 --> 00:04:31,704
‫عالمك...‬

60
00:04:32,572 --> 00:04:33,873
‫مختلف عن عالمي.‬

61
00:04:34,440 --> 00:04:36,409
‫- "جيان".‬
‫- لا أستطيع...‬

62
00:04:37,510 --> 00:04:39,412
‫أن أكون سعيدة في عالمك.‬

63
00:04:40,346 --> 00:04:43,249
‫في النهاية، إنه بسبب خوفك.‬

64
00:04:43,650 --> 00:04:44,784
‫أجل، أنا أخافه.‬

65
00:04:46,252 --> 00:04:48,354
‫سيفزع والداك...‬

66
00:04:48,621 --> 00:04:50,523
‫عندما يكتشفان حبّك لي.‬

67
00:04:51,557 --> 00:04:53,626
‫وسأواجه محناً لا يمكن تصورها.‬

68
00:04:54,394 --> 00:04:55,461
‫سأحرص على ألّا تواجهيها.‬

69
00:04:56,362 --> 00:04:57,664
‫لن أواجهها.‬

70
00:04:58,665 --> 00:05:00,233
‫ما دمت ستعود إلى صوابك.‬

71
00:05:03,303 --> 00:05:04,570
‫وإلى عالمك.‬

72
00:05:05,305 --> 00:05:06,639
‫وإلى التقيد بقواعده.‬

73
00:05:08,474 --> 00:05:09,876
‫لم أعد أحبها.‬

74
00:05:11,077 --> 00:05:12,011
‫إذن...‬

75
00:05:13,513 --> 00:05:15,615
‫لن أقوم بأي شيء معك.‬

76
00:05:17,750 --> 00:05:19,452
‫يصعب عليّ رؤيتك...‬

77
00:05:20,853 --> 00:05:22,188
‫تهدر وقتك.‬

78
00:05:23,423 --> 00:05:26,993
‫لذا أخبرك بهذا. كفّ عن هذا الهراء.‬

79
00:05:28,394 --> 00:05:29,729
‫عد رجاء إلى عالمك.‬

80
00:05:30,563 --> 00:05:31,831
‫قلت إنك معجبة بي.‬

81
00:05:35,802 --> 00:05:37,603
‫المشاعر تظل مجرد مشاعر.‬

82
00:05:38,271 --> 00:05:39,772
‫هكذا كان شعوري في البداية.‬

83
00:05:40,573 --> 00:05:42,575
‫هذا ما ظننته.‬

84
00:05:43,042 --> 00:05:44,077
‫كنت متغطرساً.‬

85
00:05:46,112 --> 00:05:47,780
‫إنها لغطرسة منك أيضاً أن تظن‬

86
00:05:48,581 --> 00:05:51,050
‫أنني سأتخذ نفس القرار لأنك اتخذته.‬

87
00:05:51,284 --> 00:05:53,386
‫إنها لغطرسة منك أن تكوني متأكدة من نفسك.‬

88
00:05:54,754 --> 00:05:56,155
‫لا يمكنك توقّع مشاعرك أبداً.‬

89
00:05:57,123 --> 00:05:58,691
‫أجل، أنا معجبة بك يا "دوغيونغ".‬

90
00:06:02,428 --> 00:06:03,663
‫صدقاً.‬

91
00:06:05,331 --> 00:06:07,200
‫اسمعي يا "جيان".‬

92
00:06:08,368 --> 00:06:10,236
‫لم لا تنفكين تفاجئينني؟‬

93
00:06:10,737 --> 00:06:11,838
‫لم أنت متفاجئ؟‬

94
00:06:12,872 --> 00:06:14,807
‫أليس هذا ما أردت سماعه مني؟‬

95
00:06:15,308 --> 00:06:16,542
‫لهذا قلت ذلك.‬

96
00:06:17,310 --> 00:06:18,578
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

97
00:06:18,878 --> 00:06:21,914
‫لنسمع ما تخطط لفعله الآن.‬

98
00:06:22,582 --> 00:06:25,017
‫لديك ولع...‬

99
00:06:25,585 --> 00:06:27,620
‫بإرباك الناس.‬

100
00:06:29,055 --> 00:06:30,123
‫هذه إرادتي.‬

101
00:06:32,125 --> 00:06:33,192
‫فهمت.‬

102
00:06:34,694 --> 00:06:37,263
‫لكن اكتشفنا أمراً من هذا.‬

103
00:06:38,331 --> 00:06:39,866
‫اعترفت بمشاعرك لي.‬

104
00:06:40,433 --> 00:06:42,535
‫ألم أخبرك أن المشاعر تبقى مجرد مشاعر؟‬

105
00:06:43,569 --> 00:06:46,105
‫اقبلي هذا إذن. هكذا أشعر تجاهك.‬

106
00:06:48,141 --> 00:06:49,876
‫هل سنعود إلى نقطة البداية؟‬

107
00:06:50,176 --> 00:06:52,745
‫إن لم تقبلي هذا، فإن جهودي لن تعني شيئاً.‬

108
00:06:53,880 --> 00:06:56,315
‫كانت أول مرة لي أجني فيها المال‬
‫من أجل شخص ما.‬

109
00:06:56,949 --> 00:06:58,751
‫كيف لك ألّا تقبليه؟‬

110
00:06:59,252 --> 00:07:01,821
‫اشتريته بعد قيامي بعمل شاق طوال الليل.‬

111
00:07:05,258 --> 00:07:07,460
‫حسناً. سأقبله إذن.‬

112
00:07:08,761 --> 00:07:09,796
‫أعطني العلبة أيضاً.‬

113
00:07:11,531 --> 00:07:12,365
‫مهلاً.‬

114
00:07:15,168 --> 00:07:16,569
‫لن تلقيه في القمامة، صحيح؟‬

115
00:07:17,370 --> 00:07:19,305
‫ولم قد أفعل ذلك؟ يمكنني بيعه.‬

116
00:07:25,511 --> 00:07:27,013
‫لقد أوضحت موقفي تماماً.‬

117
00:07:27,380 --> 00:07:30,383
‫لن أفعل شيئاً معك.‬

118
00:07:30,450 --> 00:07:33,686
‫حسناً. أيمكننا مناقشة بقية الأمور‬
‫أثناء الأكل؟‬

119
00:07:34,053 --> 00:07:35,621
‫أنا على وشك التضور جوعاً.‬

120
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
‫لا تحاولي التقرب مني.‬

121
00:08:00,213 --> 00:08:01,247
‫أنا بالفعل معجب‬

122
00:08:02,014 --> 00:08:03,249
‫بشخص آخر.‬

123
00:08:08,855 --> 00:08:10,456
‫كانت "جيان".‬

124
00:08:13,326 --> 00:08:15,261
‫قال إنه معجب بشخص آخر.‬

125
00:08:15,328 --> 00:08:17,063
‫ما الذي يجدر بي فعله الآن؟‬

126
00:08:17,663 --> 00:08:18,598
‫انسي أمره.‬

127
00:08:19,432 --> 00:08:21,067
‫إن كان حازماً بهذا الشكل،‬

128
00:08:21,601 --> 00:08:22,602
‫فلن يفلح الأمر.‬

129
00:08:22,869 --> 00:08:26,272
‫لا تتسنى لك رؤيته كثيراً هذه الأيام، صحيح؟‬

130
00:08:27,640 --> 00:08:30,409
‫إنه مشغول بسبب فتاة تعجبه.‬

131
00:08:32,178 --> 00:08:33,746
‫بمجرد أن يُعجب بشخص،‬

132
00:08:34,447 --> 00:08:36,816
‫لا يهتم بأحد آخر.‬

133
00:08:37,283 --> 00:08:40,152
‫أيمكنك إخباري عنها؟‬

134
00:08:40,453 --> 00:08:41,654
‫قال إنها جميلة...‬

135
00:08:42,188 --> 00:08:43,789
‫وفي غاية الذكاء.‬

136
00:08:45,124 --> 00:08:48,928
‫أخبرني أنها تكن مشاعر إيجابية له.‬

137
00:08:50,563 --> 00:08:51,998
‫كانت "جيان".‬

138
00:08:54,767 --> 00:08:56,302
‫ما هذه الكعكة؟‬

139
00:08:56,769 --> 00:08:58,271
‫أحضرتها "جيسو".‬

140
00:08:58,771 --> 00:09:00,840
‫- عادت "جيسو" إلى هنا؟‬
‫- أجل.‬

141
00:09:01,240 --> 00:09:04,744
‫كانت قد خبزتها لصديقتها،‬
‫ولكن لم يتسن لها تسليمها.‬

142
00:09:04,810 --> 00:09:06,779
‫خذها في طريقك إلى المنزل، وكلها مع "جيان".‬

143
00:09:07,046 --> 00:09:09,582
‫هذا رائع. عيد ميلاد "جيان" اليوم.‬

144
00:09:09,882 --> 00:09:12,785
‫حقاً؟ خذها الآن إذن، وكلها معها.‬

145
00:09:13,052 --> 00:09:14,754
‫رباه، سيبرد النبيذ.‬

146
00:09:16,522 --> 00:09:19,158
‫على أي حال،‬
‫هل ستنامان في نزل مجدداً الليلة؟‬

147
00:09:19,225 --> 00:09:21,027
‫يمكنكما النوم على الأريكة‬
‫في غرفة معيشتنا...‬

148
00:09:21,093 --> 00:09:23,996
‫لا، سنذهب إلى الساونا معاً.‬

149
00:09:24,063 --> 00:09:26,832
‫لم يسبق أن ذهبت في موعد إلى الساونا.‬

150
00:09:28,568 --> 00:09:30,670
‫يبدو الأمر ممتعاً.‬
‫تقومان بكل شيء للمرة الأولى.‬

151
00:09:31,671 --> 00:09:33,439
‫- هيا. حسناً.‬
‫- سأذهب.‬

152
00:09:35,541 --> 00:09:37,109
‫- وداعاً يا "هيوك".‬
‫- إلى اللقاء.‬

153
00:09:38,611 --> 00:09:40,580
‫- أعطني إياه.‬
‫- ماذا؟‬

154
00:09:40,980 --> 00:09:42,114
‫الخاتم.‬

155
00:09:42,448 --> 00:09:44,550
‫أليس لهذا أردت مني أن أحتسي النبيذ؟‬

156
00:09:44,884 --> 00:09:46,085
‫كيف عرفت...‬

157
00:09:47,553 --> 00:09:49,522
‫أنت أكثر ذكاء كي تعرفي مصلحتك.‬

158
00:09:51,424 --> 00:09:53,859
‫ألم تعرف أنني سأكتشف الأمر بسرعة؟‬

159
00:09:54,560 --> 00:09:55,761
‫أتتذكر تلك المرة؟‬

160
00:09:55,828 --> 00:09:58,664
‫سألتك عما إن كنت معجباً بي.‬

161
00:09:58,731 --> 00:10:00,700
‫أنا سألتك أولاً. ألا تتذكر؟‬

162
00:10:02,168 --> 00:10:03,369
‫لقد أفسدت مفاجأتي؟‬

163
00:10:04,403 --> 00:10:05,471
‫لن أعطيه لك الآن.‬

164
00:10:05,705 --> 00:10:07,106
‫سأعطيه لك عندما أريد.‬

165
00:10:08,074 --> 00:10:09,375
‫- تباً.‬
‫- يا إلهي.‬

166
00:10:10,076 --> 00:10:11,477
‫رباه، هذا ساخن.‬

167
00:10:12,812 --> 00:10:14,013
‫ضع بعض المرهم على الجرح.‬

168
00:10:14,347 --> 00:10:17,516
‫دعيني آكل أولاً. أنا على وشك أن أفقد الوعي.‬

169
00:10:26,325 --> 00:10:27,360
‫خلت فحسب...‬

170
00:10:27,860 --> 00:10:30,463
‫أنك قد تريدين تذوّق الحساء.‬

171
00:10:32,565 --> 00:10:34,734
‫أم تريدين انتظاري على المائدة؟‬

172
00:10:37,970 --> 00:10:39,739
‫سأشعر بوحدة شديدة إن أكلت بمفردي.‬

173
00:10:52,818 --> 00:10:54,220
‫إنه جيد حقاً.‬

174
00:10:54,520 --> 00:10:56,555
‫أتساءل حساء عيد ميلاد من هذا.‬

175
00:11:03,062 --> 00:11:04,730
‫ربما لأنك غليته بما يكفي.‬

176
00:11:05,965 --> 00:11:07,066
‫مذاقه جيد.‬

177
00:11:08,067 --> 00:11:11,303
‫أليس جيداً؟ إنه مذاق جهودي.‬

178
00:11:11,637 --> 00:11:14,440
‫حسناً. أنا هنا لأخذ ديني اليومي.‬

179
00:11:15,274 --> 00:11:16,275
‫30 ألف وون.‬

180
00:11:16,475 --> 00:11:18,711
‫حسناً. إنها لديّ. دعني أرى.‬

181
00:11:19,712 --> 00:11:21,313
‫- إليك 30 ألف وون.‬
‫- شكراً لك.‬

182
00:11:21,781 --> 00:11:23,215
‫- وداعاً الآن.‬
‫- حسناً.‬

183
00:11:27,319 --> 00:11:30,056
‫مرحباً. ألم تكن ستنام في منزل والديك اليوم؟‬

184
00:11:30,122 --> 00:11:32,625
‫مرحباً يا "هيوك". علينا التحدّث.‬

185
00:11:36,829 --> 00:11:38,497
‫انتظرت تحت ذريعة‬

186
00:11:38,564 --> 00:11:41,200
‫قرضي ذا الـ30 ألف وون‬
‫لأنني كنت فضولياً.‬

187
00:11:41,467 --> 00:11:43,569
‫ولكنهما عادا كزوجين بعد مشاجرة.‬

188
00:11:44,403 --> 00:11:47,473
‫والآن تتناول وجبة مع "دوغيونغ".‬

189
00:11:48,074 --> 00:11:49,075
‫حقاً؟‬

190
00:11:54,346 --> 00:11:56,115
‫الحياة يمكن أن تكون غريبة أحياناً.‬

191
00:11:57,083 --> 00:11:59,318
‫الآن وقد عدت لطبيعتي مجدداً،‬

192
00:12:00,186 --> 00:12:01,754
‫مشاعري تطغى عليّ أيضاً.‬

193
00:12:04,190 --> 00:12:05,424
‫تلك هي المشكلة.‬

194
00:12:06,525 --> 00:12:09,862
‫بعد العودة من موعد عيد الميلاد معك،‬

195
00:12:09,929 --> 00:12:11,063
‫هل هرعت إلى "دوغيونغ"؟‬

196
00:12:11,430 --> 00:12:12,431
‫لا.‬

197
00:12:12,765 --> 00:12:15,801
‫التقت صديقة أعادت التواصل معها مؤخراً.‬

198
00:12:16,068 --> 00:12:18,804
‫ماذا؟ مع من ذهبت إلى السينما إذن؟‬

199
00:12:18,871 --> 00:12:20,106
‫مع "جيسو" من المخبز.‬

200
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
‫يجب ألّا تكون "جيان" معه.‬

201
00:12:24,243 --> 00:12:27,913
‫لماذا؟ هل صرت تشعر بالغيرة الآن‬
‫بعدما رأيتهما معاً؟‬

202
00:12:28,314 --> 00:12:30,216
‫لم قد أشعر بالغيرة الآن؟‬

203
00:12:30,583 --> 00:12:33,319
‫أنا قلق من أنها قد تتأذى مجدداً.‬

204
00:12:34,220 --> 00:12:35,521
‫أخبرتني بنفسك.‬

205
00:12:35,688 --> 00:12:39,525
‫الناس في عالمه لن يقبلوا بعلاقتهما.‬

206
00:12:40,459 --> 00:12:41,961
‫وهذه ليست نهاية الأمر.‬

207
00:12:42,495 --> 00:12:44,163
‫إن اكتشفت عائلته الأمر،‬

208
00:12:44,597 --> 00:12:46,165
‫ستثور عاصفة.‬

209
00:12:46,432 --> 00:12:47,500
‫أعرف.‬

210
00:12:47,566 --> 00:12:48,901
‫هل أنت قلق؟‬

211
00:12:49,568 --> 00:12:51,070
‫ولكن أتعرف ما إن كنت قلقاً‬

212
00:12:51,804 --> 00:12:53,405
‫لأنها صديقتك‬

213
00:12:53,472 --> 00:12:56,008
‫أم لأنك تحبها؟‬

214
00:12:58,544 --> 00:13:01,814
‫حان الوقت لتفتش داخل قلبك.‬

215
00:13:02,281 --> 00:13:04,817
‫يبدو أنك تستمتع بالأمر.‬

216
00:13:04,884 --> 00:13:07,052
‫أجل، إنه ممتع.‬

217
00:13:11,690 --> 00:13:13,325
‫رباه، كان ذلك جيداً.‬

218
00:13:17,830 --> 00:13:19,398
‫والآن، ضعي الدواء على يدي.‬

219
00:13:36,115 --> 00:13:37,783
‫الآن بعدما شبعت،‬

220
00:13:37,983 --> 00:13:40,786
‫- سأخبرك بخطتي.‬
‫- لا تقل شيئاً.‬

221
00:13:41,787 --> 00:13:44,723
‫طلبت مني أن أخبرك بها قبل قليل.‬
‫سألتني عما هي خطتي.‬

222
00:13:44,790 --> 00:13:47,493
‫أردت سماع ما سأفعله الآن.‬

223
00:13:49,929 --> 00:13:50,963
‫أخبرني إذن.‬

224
00:13:52,331 --> 00:13:53,265
‫لنتواعد.‬

225
00:13:56,268 --> 00:13:57,236
‫لن أقول ذلك.‬

226
00:13:58,704 --> 00:14:00,873
‫لن أطلب منك الخروج في موعد معي.‬

227
00:14:00,940 --> 00:14:03,309
‫لن أطلب منك فعل أي شيء معي.‬

228
00:14:05,177 --> 00:14:07,213
‫يجدر بك إذن العودة إلى المنزل.‬

229
00:14:08,781 --> 00:14:10,182
‫هل نسيت؟‬

230
00:14:10,683 --> 00:14:13,385
‫أخبرتك بوضوح في أول يوم لي هنا.‬
‫لم أتخذ قرار...‬

231
00:14:14,954 --> 00:14:17,022
‫ترك شركة "هايسونغ"‬

232
00:14:17,089 --> 00:14:18,791
‫بسببك فحسب.‬

233
00:14:19,592 --> 00:14:21,961
‫بالطبع كنت أنت السبب.‬

234
00:14:22,361 --> 00:14:23,562
‫ولكن الآن،‬

235
00:14:24,530 --> 00:14:26,198
‫تتوقف حياتي على الأمر.‬

236
00:14:28,901 --> 00:14:30,302
‫إن عدت إلى المنزل الآن،‬

237
00:14:30,703 --> 00:14:32,071
‫سيكون عليّ...‬

238
00:14:32,404 --> 00:14:33,973
‫أن أعيش وفقاً لرغبات جدي‬

239
00:14:34,440 --> 00:14:35,975
‫ووفقاً لما تريده أمي.‬

240
00:14:36,075 --> 00:14:38,811
‫سيكون عليّ العيش كبديل لهما.‬

241
00:14:39,812 --> 00:14:42,882
‫ليست تلك الحياة التي أريدها.‬

242
00:14:43,716 --> 00:14:46,285
‫لهذا السبب عليّ العيش مستقلاً.‬

243
00:14:47,553 --> 00:14:49,655
‫ولكنك طُردت من دون أي نقود.‬

244
00:14:49,955 --> 00:14:51,857
‫كيف يمكنك شق طريقك وحدك؟‬

245
00:14:52,358 --> 00:14:54,293
‫أتظن أنهم سيسمحون لك بفعل ذلك؟‬

246
00:14:55,094 --> 00:14:57,096
‫يا إلهي. أنت لا تعرف طبيعة والديك.‬

247
00:14:57,429 --> 00:14:59,598
‫أنت لا تعرفينني جيداً.‬

248
00:14:59,665 --> 00:15:03,269
‫عندما أعزم على شيء، أقوم به.‬
‫سأبدأ في تسوية أموري خلال شهر.‬

249
00:15:04,069 --> 00:15:06,005
‫غداً، سأبدأ في التحضير لعملي.‬

250
00:15:06,338 --> 00:15:08,173
‫وسأتجول بحثاً عن مستثمرين.‬

251
00:15:08,340 --> 00:15:10,809
‫بالطبع سيكون عليّ كسب معيشتي أيضاً.‬

252
00:15:11,577 --> 00:15:13,712
‫أتظنين أنه سيكون لديّ وقت لإزعاجك؟‬

253
00:15:15,948 --> 00:15:16,949
‫كنت أعرف.‬

254
00:15:18,150 --> 00:15:21,720
‫أنت لا تفهم ما قصدته.‬

255
00:15:21,787 --> 00:15:24,023
‫يمكن للناس أن يغيّروا رأيهم.‬

256
00:15:29,962 --> 00:15:32,598
‫ضعي ظروفي في اعتبارك‬

257
00:15:32,665 --> 00:15:34,333
‫ولا تتصرفي بلؤم معي.‬

258
00:15:34,833 --> 00:15:35,834
‫كما تفعلين الآن.‬

259
00:15:36,769 --> 00:15:38,771
‫لنعش حياتينا بشكل جيد،‬

260
00:15:39,305 --> 00:15:40,539
‫ولنعش شهراً على هذا الحال.‬

261
00:15:43,809 --> 00:15:44,810
‫ألديك أي أسئلة؟‬

262
00:15:46,578 --> 00:15:48,714
‫أنت متحدث بارع.‬

263
00:15:49,448 --> 00:15:51,083
‫أنت أيضاً لست سيئة.‬

264
00:15:51,583 --> 00:15:52,851
‫يا إلهي.‬

265
00:15:53,519 --> 00:15:55,220
‫ارتد قفازاً مطاطياً بينما تغسل الأطباق.‬

266
00:15:56,555 --> 00:15:59,124
‫يُفترض بك غسل أطباقك بنفسك.‬

267
00:16:12,805 --> 00:16:14,473
‫ستبلي الطبق من كثرة الدعك.‬

268
00:16:15,441 --> 00:16:16,809
‫أهذا جيد بما يكفي؟‬

269
00:16:22,481 --> 00:16:23,949
‫أحب العيش هنا.‬

270
00:16:33,625 --> 00:16:35,160
‫متى عدت يا "هيوك"؟‬

271
00:16:35,227 --> 00:16:36,195
‫الآن للتو.‬

272
00:16:37,062 --> 00:16:38,464
‫ما تلك؟‬

273
00:16:39,098 --> 00:16:41,200
‫ما هي برأيك؟ إنها كعكة عيد ميلاد.‬

274
00:16:41,800 --> 00:16:42,935
‫أتريد الانضمام إلينا؟‬

275
00:16:44,003 --> 00:16:45,070
‫لا، شكراً لك.‬

276
00:16:45,404 --> 00:16:47,373
‫فلتقضيا وقتاً ممتعاً كأعز صديقين.‬

277
00:16:55,647 --> 00:16:58,083
‫لم يكن عليك أن تحضر لي كعكة.‬

278
00:16:58,851 --> 00:17:00,019
‫أختي أعطتني إياها.‬

279
00:17:00,552 --> 00:17:01,820
‫صديقتي الخبّازة أعطتها لها.‬

280
00:17:03,088 --> 00:17:04,757
‫"صديقتك الخبّازة"؟‬

281
00:17:04,823 --> 00:17:06,425
‫البريئة غريبة الأطوار؟‬

282
00:17:07,059 --> 00:17:08,227
‫هل وصفتها هكذا؟‬

283
00:17:08,993 --> 00:17:11,530
‫هل ذهبت إلى السينما برفقة تلك الصديقة؟‬

284
00:17:12,031 --> 00:17:12,931
‫كيف عرفت؟‬

285
00:17:13,365 --> 00:17:15,901
‫تتحدّث كثيراً عنها هذه الأيام.‬

286
00:17:21,874 --> 00:17:23,575
‫إن كان موقف الخبّاز الشخصي،‬

287
00:17:25,577 --> 00:17:27,579
‫فلا بد أنه لا يوجد خطب بـ"جيسو".‬

288
00:17:33,786 --> 00:17:34,920
‫شكراً لك.‬

289
00:17:35,954 --> 00:17:37,189
‫- كان الجو بارداً، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

290
00:17:40,359 --> 00:17:43,162
‫هل يعرف "هيوك" جيسو"؟‬

291
00:17:46,098 --> 00:17:49,001
‫المدير "سيون". الدراجة.‬

292
00:17:49,802 --> 00:17:51,136
‫والتجديد.‬

293
00:17:55,674 --> 00:17:56,742
‫يا لي من غبية.‬

294
00:17:57,743 --> 00:18:00,312
‫اعتقدت أن اسمه الأخير "سيون".‬

295
00:18:02,181 --> 00:18:03,115
‫"جيان"،‬

296
00:18:03,348 --> 00:18:04,817
‫ماذا تريدين في عيد ميلادك؟‬

297
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
‫لا أريد شيئاً.‬

298
00:18:09,822 --> 00:18:11,090
‫ثمة أمر أريد فعله.‬

299
00:18:11,356 --> 00:18:13,892
‫- ما هو؟‬
‫- أريد الذهاب إلى السينما.‬

300
00:18:13,959 --> 00:18:15,627
‫- "السينما"؟‬
‫- أجل.‬

301
00:18:15,694 --> 00:18:17,963
‫أهذه حيث يمكنك الأكل بينما تشاهدين فيلماً؟‬

302
00:18:18,030 --> 00:18:19,598
‫أجل. رأيت إعلانها على التلفاز،‬

303
00:18:19,665 --> 00:18:22,167
‫وارتأيت أنه أمر رائع.‬

304
00:18:22,234 --> 00:18:25,704
‫"جيسو"، مقاعدهم تشبه الأسرّة.‬

305
00:18:26,805 --> 00:18:30,242
‫أليس لهذا تحبينها؟‬

306
00:18:30,309 --> 00:18:32,878
‫- أهذا هو السبب؟‬
‫- لا، ليس هذا هو السبب!‬

307
00:18:33,512 --> 00:18:34,446
‫جدياً.‬

308
00:18:34,513 --> 00:18:38,283
‫رباه، كنت أحاول تحسين بشرتي.‬

309
00:18:39,651 --> 00:18:41,954
‫سأتبع النص الذي كتبته لي.‬

310
00:18:43,021 --> 00:18:45,424
‫"أريدك أن تعرف من أكون،‬

311
00:18:45,491 --> 00:18:47,226
‫وأريدك أن تعترف بوجودي،‬

312
00:18:47,292 --> 00:18:49,194
‫وأريد التعرّف عليك."‬

313
00:18:49,261 --> 00:18:51,029
‫عندها سيقول المدير "سيون"،‬

314
00:18:51,096 --> 00:18:53,632
‫"حسناً، لنتواعد."‬

315
00:18:53,799 --> 00:18:55,767
‫وبعدها سنذهب إلى‬

316
00:18:55,834 --> 00:18:57,803
‫السينما في عيد الميلاد القادم.‬

317
00:18:57,970 --> 00:18:59,104
‫رباه.‬

318
00:19:10,115 --> 00:19:11,150
‫إنها جيدة.‬

319
00:19:12,417 --> 00:19:14,219
‫إنها بارعة في خبز الكعك.‬

320
00:19:14,286 --> 00:19:15,320
‫حقاً؟‬

321
00:19:15,821 --> 00:19:17,523
‫أظن أنها ما زالت تتدرب.‬

322
00:19:21,059 --> 00:19:22,394
‫إنها جيدة حقاً.‬

323
00:19:23,962 --> 00:19:26,465
‫لا بد أن الموعد سار على ما يُرام.‬

324
00:19:26,532 --> 00:19:27,933
‫تبدو سعيداً.‬

325
00:19:30,769 --> 00:19:32,971
‫ليس عليك القلق بشأني الآن يا "هيوك".‬

326
00:19:33,939 --> 00:19:34,806
‫حقاً؟‬

327
00:19:36,041 --> 00:19:38,544
‫حقيقة أنني أستمتع بهذه الكعكة الآن‬
‫تنبئني بذلك.‬

328
00:19:41,346 --> 00:19:42,347
‫"جيسو".‬

329
00:19:44,616 --> 00:19:46,952
‫شكراً على الكعكة.‬

330
00:20:04,069 --> 00:20:06,572
‫لست عديم اللياقة.‬

331
00:20:07,039 --> 00:20:08,907
‫لنتبادل النوم على الفراش.‬

332
00:20:13,212 --> 00:20:15,847
‫ليس عليك القلق بشأني الآن يا "هيوك".‬

333
00:20:31,463 --> 00:20:34,800
‫لكن أتعرف إن كنت قلقاً عليها لأنها صديقتك‬

334
00:20:34,866 --> 00:20:37,636
‫أم لأنك تحبّها؟‬

335
00:20:38,670 --> 00:20:41,006
‫حان الوقت لتفتش داخل قلبك.‬

336
00:20:42,908 --> 00:20:44,343
‫- سأفعلها لك.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

337
00:20:44,409 --> 00:20:45,410
‫أعطيني إياه.‬

338
00:21:33,458 --> 00:21:34,726
‫لقد عدت.‬

339
00:21:36,795 --> 00:21:38,030
‫لقد عدت.‬

340
00:21:38,096 --> 00:21:40,332
‫لا بد أنك مرهقة من العمل على مشروع كبير.‬

341
00:21:40,966 --> 00:21:42,668
‫لا، الأمر ممتع.‬

342
00:21:43,335 --> 00:21:46,104
‫لقد أسهمت بشكل كبير بالفعل.‬

343
00:21:46,171 --> 00:21:47,873
‫أنت ابنتي بالفعل.‬

344
00:21:59,484 --> 00:22:01,286
‫ماذا تفعلين عندك؟‬

345
00:22:03,588 --> 00:22:05,457
‫لا شيء.‬

346
00:22:05,824 --> 00:22:07,893
‫لا بد أن تتصلي بالمنزل‬
‫إن كنت ستصلين متأخراً.‬

347
00:22:10,796 --> 00:22:12,564
‫هل حظيت بوقت ممتع مع صديقك؟‬

348
00:22:12,964 --> 00:22:14,633
‫أجل.‬

349
00:22:14,700 --> 00:22:16,935
‫سأذهب إلى الأعلى وأراجع درس الفرنسية.‬

350
00:22:23,075 --> 00:22:24,443
‫بمن التقت؟‬

351
00:22:24,509 --> 00:22:26,111
‫لم تبدو حزينة جداً هكذا؟‬

352
00:22:46,365 --> 00:22:48,066
‫رباه، إنه جميل جداً.‬

353
00:22:49,201 --> 00:22:52,204
‫شكراً جزيلاً لك. سأحتفظ به إلى الأبد.‬

354
00:22:52,537 --> 00:22:54,172
‫أخبريني إن احتجت إلى شخص تتحدّثين معه.‬

355
00:22:54,606 --> 00:22:56,808
‫سأصغي إليك ولن أتحدّث.‬

356
00:22:57,909 --> 00:23:00,212
‫أنا أحتفظ بالأسرار أيضاً.‬

357
00:23:02,447 --> 00:23:05,117
‫إن حدث شيء ما مجدداً، اتصلي بي.‬

358
00:23:05,617 --> 00:23:08,854
‫يُفترض بك تحقيق أمنية لي،‬
‫وأمنيتي هي أن نتحدّث بشكل غير رسمي.‬

359
00:23:08,920 --> 00:23:11,289
‫عندما يقول رجل ذلك، فافعلي ما يطلبه فحسب.‬

360
00:23:11,356 --> 00:23:12,691
‫هذه علامة مبشّرة.‬

361
00:23:13,024 --> 00:23:15,160
‫أتريدين الذهاب لمشاهدة فيلم معي؟‬

362
00:23:15,227 --> 00:23:17,262
‫اعتذرت صديقتي عن الحضور.‬

363
00:23:17,829 --> 00:23:19,698
‫إذن فهي صديقتك‬

364
00:23:19,765 --> 00:23:22,100
‫التي لديها حبيب.‬

365
00:23:22,768 --> 00:23:24,035
‫هل ارتحت الآن؟‬

366
00:23:30,709 --> 00:23:31,843
‫يا لي من غبية.‬

367
00:23:33,779 --> 00:23:35,380
‫كنت متوهمة.‬

368
00:23:37,382 --> 00:23:39,117
‫لم يعجب بي.‬

369
00:24:18,857 --> 00:24:20,058
‫أعتذر عن تأخري.‬

370
00:24:21,259 --> 00:24:22,694
‫لم ركضت؟‬

371
00:24:23,328 --> 00:24:24,596
‫لم أرغب في أن تشعري بالملل.‬

372
00:24:24,896 --> 00:24:26,598
‫لهذا أردت أن أسرع.‬

373
00:24:26,965 --> 00:24:28,366
‫أنا هنا منذ 5 دقائق فحسب.‬

374
00:24:29,634 --> 00:24:32,838
‫عندما يأتي الأزواج إلى هنا،‬
‫يتناولون هذا دوماً.‬

375
00:24:33,104 --> 00:24:34,105
‫تفضّلي.‬

376
00:24:36,875 --> 00:24:37,976
‫هل أتيت إلى هنا وحدك؟‬

377
00:24:38,510 --> 00:24:39,878
‫أتيت وحدي العديد من المرات.‬

378
00:24:40,479 --> 00:24:42,981
‫سافرت بعدما تزوجت.‬

379
00:24:44,616 --> 00:24:45,617
‫حقاً؟‬

380
00:24:46,918 --> 00:24:47,752
‫آسفة.‬

381
00:24:49,354 --> 00:24:51,690
‫عندما تحبين شخصاً، لا تعتذري أبداً.‬

382
00:24:52,090 --> 00:24:54,192
‫شاهدت ذلك الفيلم العديد من المرات. خذي.‬

383
00:24:55,560 --> 00:24:56,728
‫لن أعطيك إياها.‬

384
00:24:59,264 --> 00:25:00,298
‫إذن...‬

385
00:25:01,900 --> 00:25:03,535
‫أسرع وأعطني الخاتم.‬

386
00:25:07,772 --> 00:25:10,408
‫لا تفعل هذا. لا تجث على ركبتيك.‬

387
00:25:10,475 --> 00:25:11,376
‫مهلاً.‬

388
00:25:16,114 --> 00:25:17,349
‫يا للهول.‬

389
00:25:17,616 --> 00:25:19,017
‫آسفة يا "نمغو".‬

390
00:25:19,684 --> 00:25:20,619
‫رباه.‬

391
00:25:41,940 --> 00:25:42,941
‫"هي"!‬

392
00:25:44,376 --> 00:25:45,710
‫تزوجيني!‬

393
00:25:45,944 --> 00:25:47,546
‫- ماذا؟‬
‫- تهانينا!‬

394
00:25:47,812 --> 00:25:49,080
‫هذا محرج.‬

395
00:26:24,983 --> 00:26:26,685
‫أمي، ما هذا؟‬

396
00:26:27,686 --> 00:26:30,255
‫اشترى والدك غيتاراً بالأمس.‬

397
00:26:30,322 --> 00:26:32,190
‫إنه غيتار صوتي.‬

398
00:26:32,591 --> 00:26:34,492
‫هل يعرف كيف يعزف عليه؟‬

399
00:26:35,360 --> 00:26:36,528
‫لا أردي.‬

400
00:26:36,928 --> 00:26:38,697
‫لا أعرف ما إن كان يحاول تعلّم العزف.‬

401
00:26:39,598 --> 00:26:42,100
‫أظن أنه قرر نسيان أمرنا...‬

402
00:26:42,534 --> 00:26:44,035
‫وأن يعيش حياته الخاصة.‬

403
00:26:45,770 --> 00:26:47,305
‫قال إنه سيصبح بحاراً.‬

404
00:26:47,572 --> 00:26:49,407
‫كيف يكون لديه وقت لتعلم العزف على غيتار؟‬

405
00:26:49,774 --> 00:26:50,775
‫أعرف.‬

406
00:27:00,218 --> 00:27:01,353
‫رباه.‬

407
00:27:03,989 --> 00:27:06,925
‫أعطيني 20 ألف وون فقط.‬

408
00:27:07,659 --> 00:27:09,127
‫ماذا قلت؟‬

409
00:27:09,194 --> 00:27:11,096
‫ما زلت مدينة لي ببعض المال.‬

410
00:27:11,162 --> 00:27:12,330
‫كم كان المبلغ؟‬

411
00:27:12,797 --> 00:27:14,566
‫سددت قروضك الطلابية،‬

412
00:27:15,100 --> 00:27:17,469
‫وتبقى نحو 13 مليون وون.‬

413
00:27:18,269 --> 00:27:20,038
‫أعدت ذلك إليّ.‬

414
00:27:20,505 --> 00:27:22,407
‫أعطيتني نقود الجائزة‬
‫التي بلغت 5 ملايين وون.‬

415
00:27:22,674 --> 00:27:24,843
‫لذا ما زلت مدينة لي بأكثر‬
‫من مليون ونصف وون.‬

416
00:27:24,909 --> 00:27:26,444
‫قلت إنك ستسددينها إليّ يوماً ما.‬

417
00:27:27,412 --> 00:27:29,080
‫لا تملك نقوداً،‬

418
00:27:29,914 --> 00:27:31,583
‫ورغم ذلك ابتعت عقداً لي؟‬

419
00:27:32,417 --> 00:27:34,452
‫ماذا تعنين؟ لديك نقودي.‬

420
00:27:34,519 --> 00:27:36,788
‫لهذا السبب اشتريت العقد.‬
‫أعطيني 20 ألف وون فقط.‬

421
00:27:39,658 --> 00:27:42,127
‫عليّ تسجيل عملي اليوم‬

422
00:27:42,193 --> 00:27:43,662
‫ومقابلة المستثمرين.‬

423
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
‫لذا لا يمكنني سوى العمل ليلاً اليوم.‬

424
00:27:58,943 --> 00:28:00,045
‫لا. خذي.‬

425
00:28:03,715 --> 00:28:05,316
‫20 ألف وون تكفي.‬

426
00:28:14,192 --> 00:28:15,326
‫سأذهب إلى العمل الآن.‬

427
00:28:25,336 --> 00:28:26,404
‫سيدتي.‬

428
00:28:27,338 --> 00:28:30,675
‫كم عمر صاحب المخبز؟‬

429
00:28:31,376 --> 00:28:33,778
‫كنت مشغولة بمراقبة شخصين آنذاك.‬

430
00:28:34,179 --> 00:28:36,748
‫- لم أتمكن من التحقق منه...‬
‫- اطلبي منهم معرفة ذلك.‬

431
00:28:36,815 --> 00:28:39,918
‫اعرفي كم عمره وما إن كان متزوجاً.‬

432
00:28:42,587 --> 00:28:43,988
‫"دوغيونغ" غريب.‬

433
00:28:44,756 --> 00:28:47,325
‫كدت أنفجر ضاحكاً قبل قليل.‬

434
00:28:48,460 --> 00:28:51,629
‫إنه غير معقول لدرجة تثير الضحك.‬

435
00:28:52,931 --> 00:28:53,932
‫"جيان"،‬

436
00:28:54,599 --> 00:28:55,700
‫هل أنت بخير حقاً؟‬

437
00:28:56,668 --> 00:28:58,203
‫لا تقلق.‬

438
00:28:58,903 --> 00:29:00,405
‫لديّ خطة أنا الأخرى.‬

439
00:29:01,072 --> 00:29:01,940
‫حسناً.‬

440
00:29:02,607 --> 00:29:03,708
‫صحيح. "هيوك".‬

441
00:29:04,375 --> 00:29:06,778
‫أيمكنك تعديل وقت عملي؟‬

442
00:29:07,345 --> 00:29:09,481
‫أريد ارتياد مدرسة تصميم.‬

443
00:29:09,547 --> 00:29:11,382
‫3 مرات أسبوعياً.‬
‫إما في الصباح أو بعد الظهيرة.‬

444
00:29:11,449 --> 00:29:13,118
‫مدرسة تصميم؟‬

445
00:29:13,184 --> 00:29:15,887
‫ولكنني سأعمل بجد أكبر لتعويض غيابي.‬

446
00:29:16,454 --> 00:29:20,291
‫حسناً. سأذهب لتفقد المخبز إذن.‬
‫لنعدّل الجدول لاحقاً.‬

447
00:29:20,358 --> 00:29:22,393
‫- حسناً. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

448
00:29:36,441 --> 00:29:37,876
‫لم تتبعني؟‬

449
00:29:38,276 --> 00:29:39,611
‫لا تسيئي فهمي.‬

450
00:29:40,111 --> 00:29:42,547
‫أنا في طريقي إلى مكتب "يونغ غوك".‬

451
00:29:43,047 --> 00:29:44,883
‫يصادف فحسب أنه في نفس الاتجاه.‬

452
00:29:58,630 --> 00:30:00,498
‫لم لا تنفكين عن النظر خلفك؟‬

453
00:30:04,602 --> 00:30:05,637
‫واصلي السير فحسب.‬

454
00:30:19,217 --> 00:30:20,285
‫أتمنى لك يوماً طيباً.‬

455
00:30:30,228 --> 00:30:31,262
‫تابعي.‬

456
00:30:49,581 --> 00:30:51,182
‫قلت إن لديك اجتماعاً اليوم.‬

457
00:30:53,117 --> 00:30:54,152
‫شكراً لك.‬

458
00:30:56,054 --> 00:30:57,021
‫هذا لطيف.‬

459
00:30:57,856 --> 00:30:59,924
‫لا مشكلة. نحن شريكان في السكن.‬

460
00:31:09,133 --> 00:31:12,337
‫لا يمكنني تمويل عملك.‬

461
00:31:13,705 --> 00:31:16,908
‫أفضّل الحصول على المال من حسابي البنكي.‬

462
00:31:17,308 --> 00:31:18,376
‫صحيح.‬

463
00:31:18,843 --> 00:31:20,278
‫لم لا تستخدم نقودك؟‬

464
00:31:20,578 --> 00:31:22,013
‫يمكنك استخدمها في النفقات.‬

465
00:31:22,347 --> 00:31:24,349
‫عندها سأخسر أمام جدي.‬

466
00:31:24,849 --> 00:31:28,353
‫لا بد أنه يتفقد حسابي يومياً.‬

467
00:31:30,688 --> 00:31:32,056
‫دعني أستعير عنوانك.‬

468
00:31:32,290 --> 00:31:33,324
‫ماذا؟‬

469
00:31:33,391 --> 00:31:36,261
‫للحصول على استثمارات،‬
‫أحتاج إلى تسجيل عملي،‬

470
00:31:36,327 --> 00:31:37,595
‫ولكن ليس لديّ مكتب.‬

471
00:31:37,662 --> 00:31:40,398
‫أتخطط إذن لزيارة المستثمرين‬

472
00:31:40,765 --> 00:31:42,967
‫بوصفك نكرة؟‬

473
00:31:44,569 --> 00:31:45,703
‫لن يكون الأمر سهلاً.‬

474
00:31:46,404 --> 00:31:47,939
‫دعني أستخدم عنوانك إذن.‬

475
00:31:49,040 --> 00:31:50,141
‫أنا هنا.‬

476
00:31:50,208 --> 00:31:52,610
‫أهلاً يا "جيسو".‬

477
00:31:53,544 --> 00:31:55,813
‫ما خطبك؟‬

478
00:31:56,314 --> 00:31:58,983
‫يبدو وجهك متجهماً.‬

479
00:32:00,618 --> 00:32:02,687
‫تبدو سعيداً.‬

480
00:32:02,754 --> 00:32:04,555
‫ماذا؟ أيمكنك تبيّن ذلك؟‬

481
00:32:05,890 --> 00:32:07,558
‫كانت المياه في الساونا لطيفة حقاً.‬

482
00:32:08,660 --> 00:32:10,461
‫هل نمت في الساونا ليلة أمس؟‬

483
00:32:10,828 --> 00:32:11,863
‫أجل.‬

484
00:32:12,864 --> 00:32:16,534
‫لا تحتمل "هي" رؤيتي أنام في نزل وحدي.‬

485
00:32:16,601 --> 00:32:19,103
‫توسلت إليّ كي تبقى معي.‬

486
00:32:20,038 --> 00:32:23,074
‫كان يجدر بك النوم في غرفة السيد "سيونو".‬

487
00:32:23,308 --> 00:32:25,843
‫ليس من السهل دخول ذلك المنزل المشترك.‬

488
00:32:26,210 --> 00:32:29,347
‫وسمعت أن "هيوك" يتقاسم غرفته مع رجل آخر.‬

489
00:32:30,515 --> 00:32:31,916
‫أهو منزل مشترك؟‬

490
00:32:32,350 --> 00:32:34,319
‫هل يعيش السيد "سيونو" في منزل مشترك؟‬

491
00:32:34,819 --> 00:32:37,088
‫أجل. فعل ذلك لسبب.‬

492
00:32:37,188 --> 00:32:39,023
‫أراد أن يُخرج "هي" من قفصها.‬

493
00:32:40,158 --> 00:32:41,859
‫منزل مشترك؟‬

494
00:32:43,661 --> 00:32:44,729
‫عادت "جيان".‬

495
00:32:45,396 --> 00:32:46,698
‫لم تعد إلى المنزل بعد.‬

496
00:32:47,131 --> 00:32:48,700
‫إنها تقيم في منزل مشترك.‬

497
00:32:50,068 --> 00:32:51,569
‫لا يمكن أن يكون هو.‬

498
00:32:52,170 --> 00:32:54,172
‫ماذا تفعلين في هذا الحي؟‬

499
00:32:56,874 --> 00:32:58,376
‫أعمل في هذا الحي.‬

500
00:32:59,077 --> 00:33:00,078
‫سأغادر الآن.‬

501
00:33:02,647 --> 00:33:04,215
‫إنها صديقة لي.‬

502
00:33:07,185 --> 00:33:09,454
‫أكانا يعيشان معاً؟‬

503
00:33:11,055 --> 00:33:13,925
‫والأمور تسير على ما يُرام مع المدير "سيون".‬

504
00:33:40,651 --> 00:33:42,086
‫في أي وقت تخرجين من العمل؟‬

505
00:33:42,653 --> 00:33:44,055
‫يجدر بنا أن نلتقي بعد العمل.‬

506
00:33:44,756 --> 00:33:46,124
‫ما الخطب؟‬

507
00:33:46,624 --> 00:33:48,059
‫يمكنني المغادرة في الـ6.‬

508
00:33:49,560 --> 00:33:50,628
‫حسناً.‬

509
00:33:50,928 --> 00:33:53,064
‫سأراك في المقهى حيث التقينا سابقاً.‬

510
00:33:53,131 --> 00:33:55,133
‫- سأنهي المكالمة.‬
‫- حسناً.‬

511
00:33:59,637 --> 00:34:01,039
‫ماذا يجري؟‬

512
00:34:10,882 --> 00:34:12,350
‫انتهينا من الأرضية.‬

513
00:34:12,417 --> 00:34:13,551
‫حقاً؟‬

514
00:34:13,618 --> 00:34:15,420
‫يمكنك النوم هنا الليلة.‬

515
00:34:16,320 --> 00:34:17,588
‫كلا، لن أفعل.‬

516
00:34:17,655 --> 00:34:20,024
‫هذه غرفة زواجنا.‬

517
00:34:20,158 --> 00:34:22,960
‫سأنتقل إليها مع زوجتي بعد الزواج.‬

518
00:34:23,027 --> 00:34:24,661
‫حسناً. لا يهم.‬

519
00:34:25,963 --> 00:34:26,964
‫أين "جيسو"؟‬

520
00:34:27,965 --> 00:34:30,034
‫قد يكون لديها سر ما أو ما شابه.‬

521
00:34:30,101 --> 00:34:31,536
‫تتحدّث على الهاتف في الخارج.‬

522
00:34:43,181 --> 00:34:44,181
‫"جيسو".‬

523
00:34:44,549 --> 00:34:46,516
‫سمعت أنك عدت لتحضري لي الكعكة بالأمس.‬

524
00:34:46,583 --> 00:34:47,618
‫لماذا لم تتصلي بي؟‬

525
00:34:48,853 --> 00:34:50,955
‫لم قد أتصل بك؟‬

526
00:34:51,255 --> 00:34:52,956
‫كنت سآتي وأقلك.‬

527
00:34:53,024 --> 00:34:54,659
‫كان بوسعك المجيء معي.‬

528
00:34:55,760 --> 00:34:58,529
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬
‫كنت أستقل سيارة أجرة بالفعل.‬

529
00:35:01,065 --> 00:35:02,133
‫فهمت.‬

530
00:35:02,567 --> 00:35:05,670
‫حسناً. قلت إنك ستتصلين بي‬
‫بمجرد عودتك إلى المنزل.‬

531
00:35:06,137 --> 00:35:08,172
‫سيد "خباز"، نفد ورق التغليف لدينا.‬

532
00:35:08,239 --> 00:35:09,674
‫أظن أن عليك طلب المزيد.‬

533
00:35:09,740 --> 00:35:10,708
‫حقاً؟‬

534
00:35:11,008 --> 00:35:14,045
‫ربما تبقى لدينا بعضه هناك.‬

535
00:35:14,112 --> 00:35:16,280
‫- سأتفقد الأمر.‬
‫- حسناً.‬

536
00:35:25,256 --> 00:35:27,024
‫تحقق رجاء إن كان ثمة أي خطأ.‬

537
00:35:31,829 --> 00:35:33,364
‫كل شيء على ما يُرام. شكراً لك.‬

538
00:35:37,969 --> 00:35:39,003
‫مرحباً.‬

539
00:35:39,070 --> 00:35:41,205
‫أود التقدّيم لاستخراج رخصة عمل.‬

540
00:35:52,216 --> 00:35:53,184
‫"تم إرسال الرسالة"‬

541
00:36:13,905 --> 00:36:15,873
‫سأتركه هنا إذن.‬

542
00:36:18,209 --> 00:36:20,044
‫اتصلوا بي رجاء.‬

543
00:36:20,511 --> 00:36:21,445
‫حسناً.‬

544
00:36:21,579 --> 00:36:24,148
‫مرحباً يا سيدي. أنا "دوغيونغ تشوي"‬
‫من "د.ك إيكو تيك".‬

545
00:36:24,215 --> 00:36:26,751
‫راجع هذا التقرير رجاءً واتصل بي.‬

546
00:36:27,385 --> 00:36:29,220
‫خذه رجاءً.‬

547
00:36:29,387 --> 00:36:30,321
‫شكراً لك يا سيدي.‬

548
00:36:33,424 --> 00:36:34,825
‫سأنتظر اتصالك.‬

549
00:36:38,763 --> 00:36:40,298
‫فهمت.‬

550
00:36:40,364 --> 00:36:42,967
‫تعلّمته قبل وقت  طويل.‬

551
00:36:43,734 --> 00:36:45,836
‫تعلّمته في الكنيسة عندما كنت في الثانوية.‬

552
00:36:45,903 --> 00:36:48,673
‫وتدربت بمفردي لمدة بعد ذلك.‬

553
00:36:49,674 --> 00:36:52,610
‫أظن أن بوسعك قراءة الموسيقى‬
‫وتذكّر بعض العزف بالأصابع.‬

554
00:36:53,311 --> 00:36:55,813
‫أيمكنك العزف على الغيتار قليلاً لي؟‬

555
00:36:56,547 --> 00:36:58,249
‫كنت أتساءل‬

556
00:36:58,316 --> 00:37:00,851
‫إن كان بوسعي أخذ دروس لأسبوع فقط؟‬

557
00:37:00,918 --> 00:37:03,321
‫سأرحل بعيداً قريباً.‬

558
00:37:03,521 --> 00:37:06,090
‫لكنني سأدفع قسط شهر كامل.‬

559
00:37:43,427 --> 00:37:46,297
‫لا يكلّف الأمر كثيراً لبعض السلاسل.‬

560
00:37:47,398 --> 00:37:50,001
‫سلاسل المطاعم.‬

561
00:37:57,008 --> 00:37:58,709
‫مرحباً يا أبي. معك "جيهو".‬

562
00:38:05,816 --> 00:38:06,817
‫"جيهو".‬

563
00:38:12,023 --> 00:38:13,024
‫أبي.‬

564
00:38:17,194 --> 00:38:18,562
‫تفضّل.‬

565
00:38:20,364 --> 00:38:22,566
‫القهوة بالحليب جيدة هنا حقاً.‬

566
00:38:22,833 --> 00:38:23,668
‫جرب احتساءها.‬

567
00:38:24,135 --> 00:38:25,236
‫حسناً.‬

568
00:38:30,708 --> 00:38:32,276
‫جربها فحسب.‬

569
00:38:32,543 --> 00:38:34,612
‫أراهن أنك لم تتذوق قهوة جيدة كهذه من قبل.‬

570
00:38:36,814 --> 00:38:37,815
‫حسناً.‬

571
00:38:44,955 --> 00:38:46,657
‫آسف أنني لم أزر المنزل كثيراً.‬

572
00:38:46,924 --> 00:38:48,759
‫كنت في المنزل قبل أيام،‬
‫ولكنك لم تكن موجوداً.‬

573
00:38:49,026 --> 00:38:50,895
‫كلا، لا بأس.‬

574
00:38:50,961 --> 00:38:54,198
‫أعرف أنك كنت مشغولاً بالعمل ليل نهار.‬

575
00:38:55,132 --> 00:38:58,135
‫بالمناسبة، سمعت أنك ستذهب للصيد‬
‫في المياه العميقة.‬

576
00:38:58,302 --> 00:38:59,270
‫إلى متى ستغيب؟‬

577
00:39:00,137 --> 00:39:03,107
‫سأغيب لنحو 3 أشهر.‬

578
00:39:03,174 --> 00:39:05,276
‫سأذهب إلى "فوكلاند"،‬
‫لذا سأستغرق بعض الوقت.‬

579
00:39:05,609 --> 00:39:08,279
‫3 أشهر؟‬

580
00:39:09,947 --> 00:39:12,049
‫هل أجريت فحصاً طبياً؟‬

581
00:39:13,150 --> 00:39:14,719
‫بالطبع فعلت.‬

582
00:39:19,256 --> 00:39:22,293
‫ولكن ما الحاجة إلى ذلك الغيتار؟‬

583
00:39:23,361 --> 00:39:26,063
‫اشتريته للعزف عليه عندما أشعر بالملل‬
‫على متن المركب.‬

584
00:39:26,197 --> 00:39:27,665
‫ما رأيك؟ أليس أمراً رائعاً؟‬

585
00:39:30,468 --> 00:39:31,902
‫في الواقع...‬

586
00:39:32,570 --> 00:39:35,539
‫لا أظن أنه يناسبك جيداً.‬

587
00:39:40,010 --> 00:39:41,045
‫قلت...‬

588
00:39:41,712 --> 00:39:44,248
‫إنك تدّخر نقوداً لتؤسس عملك.‬

589
00:39:47,017 --> 00:39:49,186
‫رباه، لقد نسيت بشأن ذلك.‬

590
00:39:49,253 --> 00:39:51,756
‫لا أريد أياً من نقودك التي تجنيها من الصيد.‬

591
00:39:53,758 --> 00:39:55,793
‫لو كان لديك أب غني،‬

592
00:39:57,027 --> 00:39:58,229
‫لكنت استمتعت‬

593
00:39:58,562 --> 00:40:00,498
‫بحياتك الجامعية الآن.‬

594
00:40:02,867 --> 00:40:04,235
‫آسف بشأن ذلك.‬

595
00:40:06,604 --> 00:40:08,305
‫لم قد تقول ذلك؟‬

596
00:40:09,907 --> 00:40:12,610
‫بمجرد أن تؤسس عملك، ستكون بارعاً فيه.‬

597
00:40:12,676 --> 00:40:13,978
‫أنت نشيط،‬

598
00:40:14,044 --> 00:40:16,147
‫ومحبوب، وشغوف.‬

599
00:40:17,448 --> 00:40:19,617
‫لم تمدحني هكذا فجأة؟‬

600
00:40:20,384 --> 00:40:23,654
‫لكن أياً كان نوع العمل،‬

601
00:40:23,988 --> 00:40:27,358
‫يجب أن تعمل في المجال لعام على الأقل.‬

602
00:40:28,259 --> 00:40:31,796
‫لا تفكّر في تأسيس سلسلة من دون فعل ذلك.‬

603
00:40:32,463 --> 00:40:34,365
‫سأعتني بالأمر.‬

604
00:40:36,867 --> 00:40:39,270
‫أياً كان ما تفعله،‬

605
00:40:39,904 --> 00:40:41,505
‫فإن جني المال ليس سهلاً.‬

606
00:40:42,773 --> 00:40:44,608
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‬

607
00:40:44,909 --> 00:40:45,943
‫أنت تعرفني.‬

608
00:40:46,010 --> 00:40:48,245
‫كنت أعمل ليل نهار لمدة عام.‬

609
00:40:49,780 --> 00:40:53,250
‫ما زلت شاباً.‬

610
00:40:53,818 --> 00:40:56,587
‫يمكنك الحصول على وظيفة‬
‫والعمل لنحو 5 أعوام.‬

611
00:40:56,654 --> 00:41:00,224
‫يجدر بك أن تدرس أيضاً.‬
‫ستحتاج إلى إجراء بعض أبحاث السوق...‬

612
00:41:00,858 --> 00:41:02,293
‫المعذرة. أنا آسف.‬

613
00:41:05,329 --> 00:41:06,697
‫سأعاود الاتصال بك قريباً.‬

614
00:41:07,965 --> 00:41:09,767
‫أبي، لقد أخبرتك.‬

615
00:41:09,834 --> 00:41:12,369
‫لديّ عمل عاجل اليوم.‬

616
00:41:14,238 --> 00:41:15,406
‫حسناً.‬

617
00:41:20,945 --> 00:41:22,313
‫عليّ الذهاب يا أبي.‬

618
00:41:22,713 --> 00:41:24,148
‫حسناً، فلتذهب.‬

619
00:41:34,758 --> 00:41:36,327
‫أبي.‬

620
00:41:37,127 --> 00:41:38,295
‫ما الخطب يا أبي؟‬

621
00:41:39,463 --> 00:41:40,965
‫لم تتقيأ؟‬

622
00:41:41,465 --> 00:41:43,000
‫ليس أمراً ذا بال.‬

623
00:41:43,067 --> 00:41:45,436
‫احتسيت القهوة من دون تناول طعام فحسب.‬

624
00:41:46,403 --> 00:41:47,972
‫ألم تأكل بعد؟‬

625
00:41:48,506 --> 00:41:51,509
‫سألتقي صديقاً لتناول غداء متأخر.‬

626
00:41:52,042 --> 00:41:53,277
‫جدياً.‬

627
00:41:58,816 --> 00:41:59,817
‫يجدر بك الذهاب الآن.‬

628
00:42:01,619 --> 00:42:03,487
‫احرص على عدم تفويت وجبات.‬

629
00:42:04,288 --> 00:42:05,422
‫سأغادر.‬

630
00:42:09,426 --> 00:42:10,461
‫حظاً موفقاً.‬

631
00:42:35,753 --> 00:42:37,254
‫يجب أن نلتقي بعد الغداء.‬

632
00:42:38,656 --> 00:42:40,925
‫أيجب أن أخبرها بأمر "دوغيونغ"؟‬

633
00:42:42,860 --> 00:42:43,761
‫يا إلهي.‬

634
00:42:44,795 --> 00:42:45,796
‫ما الخطب؟‬

635
00:42:46,330 --> 00:42:47,631
‫هل أنت بخير؟‬

636
00:42:47,698 --> 00:42:50,467
‫أجل، أنا بخير، تشتت انتباهي.‬

637
00:42:51,268 --> 00:42:52,136
‫توخي الحذر.‬

638
00:42:52,736 --> 00:42:56,040
‫إن تأذيت، فسيصيح ابني "هيوك" فيّ.‬

639
00:42:57,308 --> 00:42:59,009
‫- ابنك "هيوك"؟‬
‫- ماذا؟‬

640
00:42:59,877 --> 00:43:00,878
‫أجل.‬

641
00:43:01,545 --> 00:43:04,548
‫كنت على وشك أن أخبرها يا أبي.‬

642
00:43:04,882 --> 00:43:06,250
‫"أبي"؟‬

643
00:43:07,384 --> 00:43:08,586
‫أخبرتك من قبل.‬

644
00:43:09,420 --> 00:43:12,523
‫كان عليّ أنا وأختي أن نكون مستقلين.‬

645
00:43:12,656 --> 00:43:14,858
‫ارتأيت أن الأمر سيشكل إلهاء،‬

646
00:43:15,225 --> 00:43:18,629
‫وإن قلت إنني والد المدير التنفيذي،‬

647
00:43:19,063 --> 00:43:21,065
‫لشعر العمال بعدم الراحة.‬

648
00:43:22,733 --> 00:43:26,170
‫لم تكن لديّ فكرة. ألم أكن فظة بشدة؟‬

649
00:43:26,236 --> 00:43:30,541
‫من يأبه؟ صديقة ابني هي ابنة لي أيضاً.‬

650
00:43:32,176 --> 00:43:34,979
‫لكن لماذا لم تبدّل ملابسك بعد؟‬

651
00:43:35,045 --> 00:43:38,582
‫ماذا؟ كنت مشغولاً بوضع اللمسات النهائية.‬

652
00:43:38,882 --> 00:43:41,986
‫يريدان الأثاث لبدء حياة جديدة.‬

653
00:43:56,700 --> 00:44:00,037
‫آسف جداً بشأن ما فعلته آخر مرة.‬

654
00:44:02,740 --> 00:44:03,774
‫كلا يا سيدي.‬

655
00:44:05,009 --> 00:44:07,211
‫كان ذلك طبيعياً آنذاك.‬

656
00:44:09,079 --> 00:44:12,516
‫ما كنت لأدع شخصاً مثلي يتزوج ابنتي أيضاً.‬

657
00:44:15,986 --> 00:44:18,656
‫نحن البشر لا نعرف ما سيحصل في المستقبل.‬

658
00:44:20,024 --> 00:44:21,625
‫آمل أن تفهم ذلك.‬

659
00:44:23,694 --> 00:44:25,729
‫شكراً على سماحك لي بالزواج...‬

660
00:44:27,498 --> 00:44:28,732
‫من ابنتك الآن على الأقل.‬

661
00:44:30,567 --> 00:44:32,136
‫دعني أنحني لك.‬

662
00:44:37,408 --> 00:44:40,444
‫ماذا تفعل؟ لم أنت رائع هكذا؟‬

663
00:44:57,928 --> 00:44:59,329
‫لقد طلبت قهوتي بالفعل.‬

664
00:44:59,930 --> 00:45:00,831
‫أجل.‬

665
00:45:01,865 --> 00:45:05,135
‫أنا مشغولة.‬
‫ليس لديّ الكثير من الوقت للحديث.‬

666
00:45:05,836 --> 00:45:06,970
‫حسناً.‬

667
00:45:07,838 --> 00:45:09,573
‫ما الذي تريدين قوله؟‬

668
00:45:10,908 --> 00:45:12,209
‫لأكون أكثر تحديداً،‬

669
00:45:13,177 --> 00:45:15,379
‫أردت أن أطلب منك صنيعاً.‬

670
00:45:16,714 --> 00:45:17,848
‫صنيعاً؟‬

671
00:45:18,682 --> 00:45:19,717
‫ما هو؟‬

672
00:45:20,317 --> 00:45:21,618
‫إن رأيتني،‬

673
00:45:22,486 --> 00:45:24,655
‫تظاهري بأنك لا تعرفينني.‬

674
00:45:28,192 --> 00:45:29,193
‫ماذا...‬

675
00:45:30,794 --> 00:45:32,196
‫تعنين؟‬

676
00:45:32,629 --> 00:45:34,064
‫أمام "هيوك سيونو".‬

677
00:45:35,199 --> 00:45:36,567
‫وشقيقة "هيوك"،‬

678
00:45:36,834 --> 00:45:38,602
‫والسيد "خباز"،‬

679
00:45:39,636 --> 00:45:43,006
‫ومن في منزلك المشترك.‬

680
00:45:44,274 --> 00:45:45,209
‫"جيسو".‬

681
00:45:45,275 --> 00:45:47,778
‫تصرفت وكأنك لا تعرفينني أمام شقيقة "هيوك".‬

682
00:45:49,446 --> 00:45:51,448
‫واصلي فعل ذلك من أجلي.‬

683
00:45:51,882 --> 00:45:53,617
‫"هيوك" مجرد صديق.‬

684
00:45:53,751 --> 00:45:55,886
‫لم أخبرك في حال شعرت بعدم الراحة.‬

685
00:45:55,986 --> 00:45:58,655
‫وسأنتقل من المنزل المشترك قريباً.‬

686
00:45:59,022 --> 00:46:01,024
‫لست بحاجة إلى إخباري بذلك.‬

687
00:46:02,359 --> 00:46:04,361
‫أنا وأنت سنتصرف كغريبتين عن بعضنا الآن.‬

688
00:46:06,296 --> 00:46:08,465
‫لا تخبري الآخرين بشيء عني...‬

689
00:46:09,233 --> 00:46:10,501
‫أو تظهري أنك تعرفينني.‬

690
00:46:12,236 --> 00:46:13,904
‫هل أنت غاضبة من حقيقة...‬

691
00:46:15,038 --> 00:46:17,407
‫أن من تكنين له الإعجاب صديقي؟‬

692
00:46:17,674 --> 00:46:19,743
‫لست غاضبة منك الآن.‬

693
00:46:22,045 --> 00:46:23,013
‫بل أنت كذلك.‬

694
00:46:24,047 --> 00:46:25,115
‫ألست أعرفك؟‬

695
00:46:25,949 --> 00:46:28,018
‫سأخبرك بما حدث، كي...‬

696
00:46:28,085 --> 00:46:29,553
‫أنت تواعدين أحداً.‬

697
00:46:31,355 --> 00:46:32,256
‫من قال ذلك؟‬

698
00:46:33,924 --> 00:46:36,693
‫قابلته وهو يشرب قبل بضعة أيام.‬

699
00:46:37,060 --> 00:46:39,196
‫كانت حبيبته هجرته.‬

700
00:46:39,730 --> 00:46:43,267
‫كان معجباً بواحدة،‬
‫ولكنها كانت تواعد شخصاً آخر.‬

701
00:46:43,734 --> 00:46:46,036
‫ألم تخبريني‬
‫كي لا تصبح الأجواء بيننا غريبة؟‬

702
00:46:47,771 --> 00:46:49,039
‫من أخبرك بذلك؟‬

703
00:46:51,408 --> 00:46:53,310
‫يستحيل أن يكون الأمر قد حصل‬
‫خلال بضعة أيام.‬

704
00:46:54,111 --> 00:46:55,612
‫هذا يعني أن الأمر  منذ مدة.‬

705
00:46:57,047 --> 00:46:58,615
‫ومع ذلك لم تخبريني.‬

706
00:46:59,883 --> 00:47:02,653
‫أخبرتك بكل شيء، حتى أدق التفاصيل.‬

707
00:47:04,655 --> 00:47:07,157
‫عرفت أن المدير "سيون" الذي ذكرته هو "هيوك"‬

708
00:47:07,224 --> 00:47:08,792
‫قبل بضعة أيام فحسب.‬

709
00:47:09,293 --> 00:47:11,361
‫ونحن نعيش مع أناس كثر آخرين.‬

710
00:47:11,428 --> 00:47:12,663
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

711
00:47:12,963 --> 00:47:14,731
‫كيف لي ألّا أقلق؟‬

712
00:47:15,732 --> 00:47:17,968
‫أنت تسحقين كل جزء من حياتي.‬

713
00:47:19,136 --> 00:47:20,137
‫ماذا؟‬

714
00:47:21,104 --> 00:47:22,306
‫ماذا تعنين؟‬

715
00:47:23,907 --> 00:47:25,275
‫وأنت لا تحبينني أيضاً.‬

716
00:47:26,510 --> 00:47:28,245
‫أليس لهذا قلت إن معرفتنا ببعضنا انتهت؟‬

717
00:47:30,814 --> 00:47:34,251
‫ليس عليك فعل هذا لمجرد أن "هيوك" صديقي.‬

718
00:47:35,252 --> 00:47:38,188
‫لم أخبره بأي شيء بعد على أي حال.‬

719
00:47:38,255 --> 00:47:40,490
‫ولن أخبره إن كنت لا تريدين مني فعل ذلك.‬

720
00:47:42,426 --> 00:47:43,660
‫هذا جيد إذن.‬

721
00:47:43,727 --> 00:47:45,729
‫أصغي إليّ أنت أيضاً يا "جيسو".‬

722
00:47:47,998 --> 00:47:49,633
‫لم يجب أن أصغي إليك؟‬

723
00:47:50,467 --> 00:47:52,669
‫لم تتفوهي بشيء عندما سُئلت.‬

724
00:47:54,404 --> 00:47:55,539
‫آنذاك...‬

725
00:47:56,506 --> 00:47:58,275
‫كنت أنا نفسي أعاني.‬

726
00:47:59,009 --> 00:48:00,611
‫كنت فاقدة لصوابي.‬

727
00:48:01,345 --> 00:48:02,880
‫حتى لو كنت كذلك،‬

728
00:48:04,214 --> 00:48:06,617
‫فقد قلت إنك تريدين أن نقطع علاقتنا ببعضنا.‬

729
00:48:07,618 --> 00:48:10,020
‫هذا يعني أنني لم أكن أعني الكثير لديك.‬

730
00:48:12,756 --> 00:48:13,757
‫أجل.‬

731
00:48:15,025 --> 00:48:16,093
‫لقد كرهتك.‬

732
00:48:18,428 --> 00:48:19,563
‫منذ البداية،‬

733
00:48:20,631 --> 00:48:22,900
‫حاولت إيقافي وقمت بانتقادي...‬

734
00:48:23,967 --> 00:48:26,236
‫لقولي إنني سأنتقل مع تلك العائلة.‬

735
00:48:26,336 --> 00:48:27,938
‫قلت إنني أطمع في  نقودهم.‬

736
00:48:28,772 --> 00:48:30,440
‫كان الأمر صحيحاً.‬

737
00:48:33,911 --> 00:48:35,512
‫لم تكن لديّ فكرة أنها ثروتك.‬

738
00:48:36,546 --> 00:48:39,650
‫تركتك رغم توسلاتك،‬

739
00:48:41,585 --> 00:48:44,488
‫واكتشفت أنني لم أكن ابنتهم.‬

740
00:48:45,622 --> 00:48:47,157
‫أتظنين أن هذا كان سهلاً؟‬

741
00:48:48,058 --> 00:48:49,660
‫أتعرفين...‬

742
00:48:50,260 --> 00:48:52,930
‫مدى العار الذي شعرت به عندما رأيتك؟‬

743
00:48:54,965 --> 00:48:55,966
‫ولكنني مع ذلك...‬

744
00:48:57,000 --> 00:48:58,602
‫أتيت لرؤيتك.‬

745
00:49:00,137 --> 00:49:01,171
‫هذا يكفي.‬

746
00:49:02,639 --> 00:49:04,074
‫لا حاجة إلى قول ذلك الآن.‬

747
00:49:06,944 --> 00:49:08,312
‫فلتعيشي حياتك...‬

748
00:49:09,212 --> 00:49:10,447
‫وأنا سأعيش حياتي.‬

749
00:49:12,215 --> 00:49:13,750
‫هلا تفعلين ما أطلبه منك؟‬

750
00:49:33,270 --> 00:49:35,472
‫أسرع. أخبرني بسرعة.‬

751
00:49:36,173 --> 00:49:37,507
‫يا إلهي.‬

752
00:49:38,175 --> 00:49:39,176
‫أهذا...‬

753
00:49:40,043 --> 00:49:40,978
‫أهذا صحيح؟‬

754
00:49:43,547 --> 00:49:44,381
‫ماذا؟‬

755
00:49:48,418 --> 00:49:49,886
‫لم تخيفني؟‬

756
00:49:54,925 --> 00:49:58,595
‫ما كان يجب أن أخبرك‬
‫بأمر اختبار الحمض النووي.‬

757
00:50:01,198 --> 00:50:03,633
‫أحياناً، من الأفضل عدم المعرفة.‬

758
00:50:06,837 --> 00:50:07,838
‫أليست...‬

759
00:50:09,106 --> 00:50:09,973
‫أمي؟‬

760
00:50:15,979 --> 00:50:19,049
‫أليس أبي إذن؟‬

761
00:50:23,854 --> 00:50:24,755
‫لا.‬

762
00:50:26,757 --> 00:50:28,525
‫كلاهما ليسا والديّ.‬

763
00:50:32,062 --> 00:50:33,430
‫كنت أعرف ذلك.‬

764
00:50:34,898 --> 00:50:36,700
‫كنت أعرف أنني لست ابنتهما.‬

765
00:50:43,373 --> 00:50:44,775
‫ما الذي يجب أن أفعله الآن؟‬

766
00:50:47,010 --> 00:50:49,780
‫مهلاً. "سيهويان".‬

767
00:50:57,487 --> 00:50:58,655
‫ماذا الآن؟‬

768
00:51:10,967 --> 00:51:11,868
‫قلت...‬

769
00:51:13,003 --> 00:51:15,906
‫إن أمك أخبرتك بالفعل أنك ابنتها.‬

770
00:51:16,440 --> 00:51:19,543
‫لذا أردت أن أداعبك فحسب، وأنت صدّقتني؟‬

771
00:51:20,177 --> 00:51:21,678
‫- و...‬
‫- ذراعاك.‬

772
00:51:21,878 --> 00:51:22,879
‫حسناً.‬

773
00:51:24,981 --> 00:51:27,084
‫خلت أنك طلبت مني قراءة الرسالة...‬

774
00:51:27,884 --> 00:51:29,152
‫كمفاجأة.‬

775
00:51:29,419 --> 00:51:31,455
‫مفاجأة؟‬

776
00:51:32,489 --> 00:51:34,791
‫أتعرف مدى أهمية هذا لي؟‬

777
00:51:35,258 --> 00:51:37,661
‫كنت متوترة جداً لأنني كنت خائفة.‬

778
00:51:38,195 --> 00:51:39,396
‫لماذا؟‬

779
00:51:40,697 --> 00:51:42,833
‫لو لم أكن فرداً من عائلة "هايسونغ"،‬

780
00:51:43,066 --> 00:51:45,102
‫فهذا يعني نهاية حياتي.‬

781
00:51:46,470 --> 00:51:47,504
‫هذا هراء.‬

782
00:51:48,905 --> 00:51:52,042
‫شعرت بمهانة كافية‬
‫كي لا تصدّقي أمك عندما قالت‬

783
00:51:52,275 --> 00:51:54,311
‫إنك ابنتها وكنت قلقة‬
‫من أنك قد تكونين محقة؟‬

784
00:51:54,945 --> 00:51:56,213
‫بالطبع.‬

785
00:51:56,613 --> 00:51:59,983
‫كوني ابنة غير شرعية،‬
‫والتبني أمران مختلفان جداً.‬

786
00:52:00,817 --> 00:52:01,918
‫ماذا؟‬

787
00:52:04,988 --> 00:52:06,123
‫لا بأس.‬

788
00:52:09,459 --> 00:52:10,427
‫اجلس.‬

789
00:52:11,027 --> 00:52:12,028
‫أيمكنني الجلوس؟‬

790
00:52:13,964 --> 00:52:14,865
‫شكراً لك.‬

791
00:52:24,007 --> 00:52:27,310
‫انتهى الأسوأ بالنسبة إليّ.‬
‫والآن لنناقش فكرتك التجارية.‬

792
00:52:28,411 --> 00:52:29,312
‫صحيح.‬

793
00:52:30,447 --> 00:52:33,583
‫نسيت أن أعطيك هذه‬
‫لقاء مساعدتك لي بأمر "ريو".‬

794
00:52:38,755 --> 00:52:41,725
‫كنت سأرفضه، ولكنني سآخذه.‬

795
00:52:42,259 --> 00:52:44,261
‫بالطبع يجب أن تأخذه. ولم قد لا تفعل؟‬

796
00:52:45,862 --> 00:52:47,397
‫أي عمل ستقوم به إذن؟‬

797
00:52:53,336 --> 00:52:54,337
‫لن أخبرك.‬

798
00:53:32,409 --> 00:53:33,843
‫هل فكّرت في الأمر؟‬

799
00:53:36,046 --> 00:53:37,113
‫بشأن ماذا؟‬

800
00:53:39,883 --> 00:53:41,184
‫بشأن الطفل.‬

801
00:53:43,386 --> 00:53:45,255
‫أنت لا تتحدّث بشكل منطقي.‬

802
00:53:46,022 --> 00:53:49,292
‫لم تسأل إن كنت فكّرت في الأمر؟‬
‫اتخذنا القرار بالفعل.‬

803
00:53:50,927 --> 00:53:53,363
‫إنه أول بند في عقد زواجنا.‬

804
00:53:53,830 --> 00:53:55,365
‫لن ننجب أطفالاً.‬

805
00:53:58,001 --> 00:54:01,438
‫تساءلت ما إن كنا...‬

806
00:54:03,540 --> 00:54:06,610
‫أكثر قنوطاً منذ البداية.‬

807
00:54:08,211 --> 00:54:09,913
‫لا نعرف...‬

808
00:54:09,980 --> 00:54:12,215
‫ما الخير الذي قد يحصل لنا.‬

809
00:54:13,383 --> 00:54:14,985
‫هل من الصحيح‬

810
00:54:15,585 --> 00:54:18,288
‫أن نتخلى عن طفلنا لمجرد وجود مشاكل مالية؟‬

811
00:54:24,060 --> 00:54:25,762
‫لن يحالفنا...‬

812
00:54:26,563 --> 00:54:28,932
‫الحظ في مسألة المال أبداً في حياتنا.‬

813
00:54:32,669 --> 00:54:34,871
‫أيمكنك الاستقالة وإيجاد وظيفة أخرى؟‬

814
00:54:36,773 --> 00:54:38,141
‫أنا أعمل بعقد مؤقت.‬

815
00:54:38,208 --> 00:54:39,943
‫وليست لديّ إجازة وضع.‬

816
00:54:40,210 --> 00:54:42,879
‫عندها سأضطر إلى الاستقالة.‬
‫أيمكنك إعالتنا جميعاً؟‬

817
00:54:43,680 --> 00:54:44,681
‫ألا نحتاج سوى إلى الطعام؟‬

818
00:54:46,883 --> 00:54:47,717
‫ستعوزنا‬

819
00:54:48,752 --> 00:54:50,887
‫النقود طوال حياتنا.‬

820
00:54:51,655 --> 00:54:53,356
‫لا أريد العيش هكذا.‬

821
00:54:54,557 --> 00:54:56,393
‫وهل سيقتصر الأمر علينا وحدنا؟‬

822
00:54:58,128 --> 00:55:00,630
‫لا يمكننا تحمل كلفة معلم خاص لطفلنا.‬

823
00:55:01,464 --> 00:55:04,801
‫لم ننجب طفلاً إن لم يكن بوسعنا منحه‬
‫ما يحظى به الآخرون؟‬

824
00:55:05,769 --> 00:55:07,270
‫ماذا لو أنجبنا طفلاً؟‬

825
00:55:07,637 --> 00:55:08,805
‫من سيربيه؟‬

826
00:55:10,340 --> 00:55:11,408
‫أمك؟‬

827
00:55:13,443 --> 00:55:15,712
‫لن أشركها في تربية طفلنا.‬

828
00:55:16,446 --> 00:55:17,714
‫قبل كل ذلك،‬

829
00:55:18,581 --> 00:55:21,084
‫كان أول شيء اتفقنا عليه عندما التقينا...‬

830
00:55:21,851 --> 00:55:23,720
‫أننا لن ننجب أطفالاً.‬

831
00:55:24,487 --> 00:55:26,089
‫قلتها بنفسك.‬

832
00:55:26,156 --> 00:55:27,891
‫لا تريد أن يرث أبناؤك الفقر.‬

833
00:55:28,124 --> 00:55:30,060
‫ولكنك حامل بالفعل.‬

834
00:55:30,126 --> 00:55:31,328
‫بسبب خطئنا.‬

835
00:55:32,629 --> 00:55:33,897
‫لا يمكنني أن أكون مسؤولة‬

836
00:55:35,065 --> 00:55:36,266
‫عن العواقب.‬

837
00:55:37,067 --> 00:55:39,135
‫لست شخصاً جديراً بالإعجاب.‬

838
00:55:40,904 --> 00:55:42,906
‫حياتي أكثر أهمية بالنسبة إليّ.‬

839
00:55:43,440 --> 00:55:46,876
‫لا أريد التضحية بحياتي‬
‫أو إذلال نفسي من أجل أبنائي.‬

840
00:55:47,777 --> 00:55:48,678
‫وأنا...‬

841
00:55:49,946 --> 00:55:51,314
‫من ستنجب.‬

842
00:55:51,748 --> 00:55:52,916
‫وليس أنت.‬

843
00:55:54,617 --> 00:55:55,585
‫أجل.‬

844
00:55:56,720 --> 00:55:58,221
‫أنت محقة،‬

845
00:56:00,423 --> 00:56:01,758
‫لكنني لا أنفك أسمع...‬

846
00:56:03,259 --> 00:56:05,662
‫صوت نبض طفلنا يا "سو".‬

847
00:56:09,833 --> 00:56:10,834
‫اليوم،‬

848
00:56:11,735 --> 00:56:15,338
‫كنت أطالع صور ابنة صديقي...‬

849
00:56:15,405 --> 00:56:16,439
‫توقف.‬

850
00:56:23,480 --> 00:56:24,714
‫"سو".‬

851
00:56:24,781 --> 00:56:26,983
‫إنه أول بند في عقد زواجنا.‬

852
00:56:28,084 --> 00:56:29,519
‫لن ننجب أطفالاً.‬

853
00:56:31,888 --> 00:56:33,256
‫آمل أن تلتزم به.‬

854
00:56:34,624 --> 00:56:35,658
‫آسفة.‬

855
00:56:59,115 --> 00:57:00,717
‫لقد عدنا.‬

856
00:57:00,884 --> 00:57:02,886
‫مرحباً، أهلاً بعودتكما.‬

857
00:57:03,153 --> 00:57:04,154
‫أهلاً.‬

858
00:57:04,988 --> 00:57:06,589
‫تعالا واجلسا.‬

859
00:57:07,424 --> 00:57:08,358
‫اصعدي إلى الأعلى.‬

860
00:57:08,425 --> 00:57:10,460
‫كلا، كلاكما.‬

861
00:57:10,527 --> 00:57:12,061
‫لديّ ما أريد قوله.‬

862
00:57:24,541 --> 00:57:27,043
‫بعد أسبوع أو نحو ذلك،‬

863
00:57:27,110 --> 00:57:28,545
‫سأصعد على متن المركب.‬

864
00:57:29,112 --> 00:57:30,480
‫بهذه السرعة؟‬

865
00:57:30,680 --> 00:57:34,217
‫عليّ أن أتدرب وما إلى ذلك.‬

866
00:57:35,151 --> 00:57:36,486
‫لذا أريد القول...‬

867
00:57:37,887 --> 00:57:39,122
‫إنني آسف.‬

868
00:57:41,524 --> 00:57:42,625
‫تلك المرة‬

869
00:57:42,692 --> 00:57:44,794
‫التي رفضت فيها الأكل معك.‬

870
00:57:45,128 --> 00:57:46,629
‫لم يكن ذلك بسبب غضبي.‬

871
00:57:47,330 --> 00:57:48,898
‫إن لم تكن غاضباً...‬

872
00:57:49,632 --> 00:57:52,001
‫لم أرغب في أن تعتني بي...‬

873
00:57:52,735 --> 00:57:54,671
‫ولم يكن لديّ مانع حقاً‬

874
00:57:54,737 --> 00:57:56,239
‫في أكل الشعرية.‬

875
00:57:57,407 --> 00:57:58,441
‫ويا "جيتاي".‬

876
00:57:59,275 --> 00:58:00,276
‫أجل؟‬

877
00:58:00,677 --> 00:58:03,413
‫لا تضغط على نفسك‬

878
00:58:03,480 --> 00:58:05,315
‫لأنك الابن الأكبر.‬

879
00:58:06,483 --> 00:58:12,355
‫أنا وأمك لا نتوقّع شيئاً منك في شيخوختنا.‬

880
00:58:13,656 --> 00:58:17,026
‫فلتقلقا على أنفسكما فحسب.‬

881
00:58:17,694 --> 00:58:19,496
‫ركزا على حياتيكما،‬

882
00:58:19,562 --> 00:58:20,930
‫وضعا خططاً،‬

883
00:58:21,397 --> 00:58:23,132
‫وكونا سعيدين.‬

884
00:58:23,566 --> 00:58:25,068
‫هذا كل ما أريده.‬

885
00:58:28,404 --> 00:58:31,908
‫أردتكما أن تتزوجا...‬

886
00:58:33,109 --> 00:58:34,711
‫لأن البشر‬

887
00:58:35,078 --> 00:58:37,380
‫يعيشون من أجل بعضهم ومعهم.‬

888
00:58:37,881 --> 00:58:39,883
‫خلت أنه سيكون من الأفضل‬

889
00:58:40,083 --> 00:58:42,252
‫إن كان لديك من يؤازرك لاحقاً‬

890
00:58:42,318 --> 00:58:44,254
‫بدلاً من أن تكون وحدك.‬

891
00:58:45,154 --> 00:58:48,658
‫لم أقصد أن يكون ذلك الزواج‬
‫يجب أن يكون من أجلنا نحن الوالدين.‬

892
00:58:49,158 --> 00:58:50,960
‫لن تغيب لوقت طويل.‬

893
00:58:51,027 --> 00:58:52,462
‫لا تتحدّث بدرامية هكذا.‬

894
00:58:55,965 --> 00:58:57,934
‫إن حاولتما أن تحسنا إلينا،‬

895
00:58:58,001 --> 00:59:00,403
‫فلن يتسنى لكما عيش حياتكما أبداً.‬

896
00:59:00,470 --> 00:59:02,005
‫لا يمكننا تحمّل ذلك.‬

897
00:59:04,274 --> 00:59:06,109
‫اصعدا وارتاحا الآن.‬

898
00:59:53,890 --> 00:59:55,959
‫عليّ تسجيل عملي اليوم‬

899
00:59:56,025 --> 00:59:57,627
‫ومقابلة المستثمرين.‬

900
00:59:57,694 --> 00:59:59,195
‫لذا لا يمكنني سوى العمل ليلاً اليوم.‬

901
01:00:02,131 --> 01:00:04,200
‫أتساءل كيف سار الأمر.‬

902
01:00:15,211 --> 01:00:18,114
‫لن تسألي على الأرجح،‬
‫ولكن لا تسألي عن أي شيء.‬

903
01:00:19,449 --> 01:00:21,884
‫هل تناولت العشاء؟‬

904
01:00:22,719 --> 01:00:23,753
‫أجل.‬

905
01:00:24,253 --> 01:00:26,255
‫إلى اللقاء. طابت ليلتك.‬

906
01:00:37,867 --> 01:00:40,336
‫إنه يثير انزعاجي حقاً. جدياً.‬

907
01:00:52,148 --> 01:00:53,316
‫أبي.‬

908
01:00:53,816 --> 01:00:55,652
‫سيدي، ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

909
01:00:56,386 --> 01:00:58,154
‫- "مين".‬
‫- سيدي.‬

910
01:00:58,521 --> 01:01:00,990
‫أحضري لي بطاقة الذاكرة‬
‫من كاميرا لوحة القيادة بسيارة "دوغيونغ".‬

911
01:01:01,491 --> 01:01:02,358
‫حاضر يا سيدي.‬

912
01:01:20,510 --> 01:01:21,444
‫شغّليها.‬

913
01:01:22,178 --> 01:01:23,546
‫ليست موجودة يا سيدي.‬

914
01:01:23,713 --> 01:01:25,882
‫مكان بطاقة الذاكرة خال.‬

915
01:01:26,215 --> 01:01:29,218
‫انتظرته وأخذت مفتاح سيارته.‬

916
01:01:30,987 --> 01:01:32,655
‫ذلك المخادع.‬

917
01:01:33,990 --> 01:01:36,025
‫لقد توقّع ما سأفعله.‬

918
01:01:37,427 --> 01:01:38,728
‫لا عجب في ذلك.‬

919
01:01:39,962 --> 01:01:43,933
‫أعطاني كل ما طلبته، حتى ساعته.‬

920
01:01:45,768 --> 01:01:47,937
‫لقد خدعني هذه المرة.‬

921
01:01:48,004 --> 01:01:49,572
‫"دوغيونغ"، ذلك التافه.‬

922
01:01:50,039 --> 01:01:52,642
‫كان قد خبأ بالفعل بعض المال.‬

923
01:01:53,376 --> 01:01:58,114
‫لو أنه أخذ بطاقة الذاكرة،‬
‫فلا بد أنه احتفظ ببعض المال.‬

924
01:02:15,832 --> 01:02:19,335
‫إنه مغامر بشكل مفاجئ ودقيق بشكل غير متوقع.‬

925
01:02:20,269 --> 01:02:22,238
‫لقد صمد بما يفوق توقعاتي.‬

926
01:02:22,672 --> 01:02:25,041
‫كان يشغّل هاتفه مرة يومياً،‬

927
01:02:25,374 --> 01:02:27,410
‫ولكنه لم يعد يستخدمه الآن.‬

928
01:02:28,244 --> 01:02:30,980
‫هذا يعني أن لديه هاتفاً باسم شخص آخر.‬

929
01:02:31,547 --> 01:02:32,882
‫من قد يكون ذلك؟‬

930
01:02:35,651 --> 01:02:37,186
‫لا بد أنها هي.‬

931
01:02:40,423 --> 01:02:42,158
‫لم أنت صامت هكذا؟‬

932
01:02:42,925 --> 01:02:45,962
‫لا يمكنني تجاوز توقّعاتك.‬

933
01:02:51,968 --> 01:02:53,269
‫اعثروا عليها الآن.‬

934
01:02:54,370 --> 01:02:56,672
‫المستخدم والمطور‬

935
01:02:56,739 --> 01:02:59,842
‫يسهمان في تطويع الوظيفة،‬

936
01:02:59,909 --> 01:03:02,879
‫والقيمة، والمظهر بأفضل شكل‬

937
01:03:04,046 --> 01:03:06,783
‫لفائدتهما‬

938
01:03:06,849 --> 01:03:08,618
‫أو خططهما التفصيلية...‬

939
01:03:09,485 --> 01:03:10,486
‫نائب الرئيس.‬

940
01:03:10,920 --> 01:03:14,056
‫قال المدير "غيجاي كيم"‬
‫إنه لا يستطيع الوصول إليك.‬

941
01:03:14,123 --> 01:03:15,825
‫اتصل بي عدة مرات.‬

942
01:03:16,192 --> 01:03:18,294
‫يجب ألّا تعطيه رقمي أبداً.‬

943
01:03:18,628 --> 01:03:20,496
‫أنت وحدك من يعرف هذا الرقم.‬

944
01:03:21,430 --> 01:03:22,298
‫أجل يا سيدي.‬

945
01:03:23,232 --> 01:03:26,435
‫بالمناسبة، كيف تسير خطتك؟‬

946
01:03:27,837 --> 01:03:30,306
‫أتعلم الحياة بالطريقة الصعبة.‬

947
01:03:51,427 --> 01:03:54,197
‫39 عاماً. أعزب. يتيم. خريج مرحلة ثانوية.‬

948
01:03:54,564 --> 01:03:56,065
‫من ميتم "صانشاين".‬

949
01:03:56,799 --> 01:03:57,834
‫يتيم،‬

950
01:03:59,402 --> 01:04:00,536
‫وخريج مرحلة ثانوية؟‬

951
01:04:10,780 --> 01:04:11,981
‫هل أردت رؤيتي؟‬

952
01:04:14,250 --> 01:04:17,453
‫سكرتير "يو".‬
‫هل أنت على اتصال بنائب الرئيس "تشوي"؟‬

953
01:04:18,254 --> 01:04:19,922
‫لا.‬

954
01:04:20,756 --> 01:04:24,260
‫أتصل به يومياً، ولكن هاتفه مغلق.‬

955
01:04:24,493 --> 01:04:25,862
‫ولا يجيب على رسائلي النصية.‬

956
01:04:28,831 --> 01:04:30,299
‫برأيك ما الذي...‬

957
01:04:30,800 --> 01:04:32,435
‫يفعله حالياً؟‬

958
01:04:33,836 --> 01:04:34,904
‫لست متأكداً.‬

959
01:04:36,172 --> 01:04:37,974
‫آخر مرة تحدّثت إليه فيها،‬

960
01:04:38,040 --> 01:04:40,776
‫قال إن معه 290 ألف وون.‬

961
01:04:42,278 --> 01:04:43,613
‫290 ألف وون؟‬

962
01:04:43,713 --> 01:04:47,149
‫لذا أردت مساعدته،‬

963
01:04:47,483 --> 01:04:49,151
‫لوكنني لست متأكداً...‬

964
01:04:49,652 --> 01:04:51,921
‫ما إن كان قد أغلق هاتفه أم أنه فقده.‬

965
01:04:56,025 --> 01:04:58,261
‫أعلمني إن سمعت خبراً من "دوغيونغ".‬

966
01:04:58,694 --> 01:05:00,663
‫سأحرص على أن تكافأ على ذلك.‬

967
01:05:02,465 --> 01:05:03,466
‫أجل يا سيدتي.‬

968
01:05:04,133 --> 01:05:05,735
‫حسناً. يمكنك الذهاب الآن.‬

969
01:05:06,235 --> 01:05:07,236
‫وداعاً.‬

970
01:05:11,874 --> 01:05:13,676
‫كان أبي مخطئاً.‬

971
01:05:22,518 --> 01:05:23,586
‫جهّز السيارة.‬

972
01:05:59,956 --> 01:06:00,890
‫أوقف السيارة.‬

973
01:06:32,621 --> 01:06:33,522
‫"إينسيوك"...‬

974
01:06:36,192 --> 01:06:37,193
‫"جيان".‬

975
01:07:17,333 --> 01:07:19,969
‫كانت حياتك مثالية. أنت تعيش وقتاً عصيباً.‬

976
01:07:20,036 --> 01:07:21,037
‫ماذا تفعل هنا؟‬

977
01:07:21,103 --> 01:07:23,472
‫أنا ذاهب للعمل. ذهابي معك هي وظيفتي.‬

978
01:07:23,539 --> 01:07:25,174
‫المرأة التي لم تكن موجودة حتى شهر أغسطس‬

979
01:07:25,574 --> 01:07:27,476
‫جعلته يغادر في ديسمبر.‬

980
01:07:27,676 --> 01:07:30,713
‫كان مع "جيان" دوماً.‬

981
01:07:31,147 --> 01:07:32,381
‫هذه لك.‬

982
01:07:32,982 --> 01:07:34,450
‫غيّرت طريقة تعاملك معي.‬

983
01:07:34,517 --> 01:07:37,753
‫لم أعد معجبة بك. لنبق صديقين.‬

984
01:07:39,255 --> 01:07:40,256
‫المعذرة.‬

985
01:07:40,322 --> 01:07:44,026
‫هل أنت الآنسة "جيان سيو"؟‬
‫أريد التحدّث إلى "دوغيونغ".‬

986
01:07:44,193 --> 01:07:45,327
‫"هي".‬

987
01:07:47,029 --> 01:07:49,031
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

