1
00:00:41,408 --> 00:00:44,277
‫لا علاقة بيني وبين "دوغيونغ".‬

2
00:00:45,278 --> 00:00:47,447
‫لا في الماضي ولا الحاضر.‬

3
00:00:47,514 --> 00:00:49,149
‫ولن يحدث ذلك أبداً...‬

4
00:00:50,016 --> 00:00:51,251
‫حتى في المستقبل.‬

5
00:00:51,451 --> 00:00:54,487
‫لا أحمل مآرب من علاقتي بـ"دوغيونغ".‬

6
00:00:55,922 --> 00:00:58,124
‫لا سيما أنني لا أريد أبداً العودة...‬

7
00:01:00,360 --> 00:01:01,795
‫إلى عائلة "هايسونغ".‬

8
00:01:02,695 --> 00:01:03,630
‫ماذا؟‬

9
00:01:05,965 --> 00:01:07,167
‫أكره هذه الفكرة.‬

10
00:01:09,602 --> 00:01:11,071
‫تكرهين هذه الفكرة؟‬

11
00:01:13,573 --> 00:01:15,675
‫لا أرى أنني أنتمي إلى هناك.‬

12
00:01:16,843 --> 00:01:18,378
‫كيف تجرئين!‬

13
00:01:19,045 --> 00:01:21,114
‫من الأفضل لي أن أبقى بعيدة عن عائلتك...‬

14
00:01:22,382 --> 00:01:24,884
‫لكنني لست بهذه الوقاحة...‬

15
00:01:25,685 --> 00:01:27,087
‫كي أسبب الأذى لعائلتك ثانيةً.‬

16
00:01:28,755 --> 00:01:31,458
‫أخبريني بمكان "دوغيونغ" إذاً. أين هو؟‬

17
00:01:32,859 --> 00:01:37,130
‫آسفة، لكن ليس لديّ الحق لأخبرك بذلك.‬

18
00:01:37,997 --> 00:01:40,767
‫وبما أنني أخبرتك بأن لا علاقة تربطني به،‬

19
00:01:41,134 --> 00:01:43,937
‫فسيكون من المنصف أن أخبرك‬
‫بما يجول في خاطري فحسب.‬

20
00:01:45,505 --> 00:01:46,706
‫أتريدينني أن أصدق...‬

21
00:01:47,440 --> 00:01:50,009
‫بأن "دوغيونغ" معجب بك‬
‫برغم أنك لا تبادلينه المشاعر؟‬

22
00:01:50,076 --> 00:01:52,745
‫لم هرعت إلى هنا حين علمت بوجودي إذاً؟‬

23
00:01:54,314 --> 00:01:55,715
‫أعمل بالقرب من هنا.‬

24
00:01:56,449 --> 00:01:59,419
‫ومما سمعت، ظننت أنك المقصودة.‬

25
00:02:00,186 --> 00:02:01,955
‫تغلّب عليّ فضولي.‬

26
00:02:02,021 --> 00:02:05,658
‫ومؤكد أنني ما كنت لآتي‬
‫لو كنت أعرف أنك لا تزالين هنا.‬

27
00:02:06,126 --> 00:02:09,429
‫لم أرد أن يكون لقائي بك مريباً.‬

28
00:02:10,763 --> 00:02:12,966
‫كنت تنوين الاختباء خلف "دوغيونغ".‬

29
00:02:14,567 --> 00:02:15,535
‫هذا ليس حقيقياً.‬

30
00:02:16,636 --> 00:02:18,538
‫سبق وأخبرتك أن لا علاقة بيننا.‬

31
00:02:19,105 --> 00:02:22,442
‫تعلمين أنه ترك البيت بسببك،‬

32
00:02:22,509 --> 00:02:24,744
‫لذلك على الأرجح تعرفين رقمه. بأي حال،‬

33
00:02:24,811 --> 00:02:26,880
‫لا يمكنك إخباري بمكانه.‬

34
00:02:26,946 --> 00:02:28,815
‫ومع ذلك تخبريني بأن لا علاقة بينكما؟‬

35
00:02:31,417 --> 00:02:33,753
‫لا تريد أن تربطك‬
‫أي علاقة بعائلة "هايسونغ".‬

36
00:02:34,053 --> 00:02:36,055
‫وتمقتين هذه العائلة.‬

37
00:02:36,756 --> 00:02:38,391
‫- أهذا قصدك؟‬
‫- نعم.‬

38
00:02:41,294 --> 00:02:43,530
‫لا يسعني فعل شيء حيال عدم تصديقك.‬

39
00:02:44,063 --> 00:02:46,833
‫لكن بما أنني أخبرتك بحقيقة مشاعري...‬

40
00:02:47,934 --> 00:02:49,903
‫أطلب منك ألا تزوري والديّ...‬

41
00:02:50,603 --> 00:02:54,741
‫بشأن مسائل تتعلّق بالسيد ""دوغيونغ تشوي".‬

42
00:02:55,375 --> 00:02:57,877
‫- من فضلك لا تفعلي ذلك.‬
‫- أعيدي لي "دوغيونغ" إذاً.‬

43
00:03:00,146 --> 00:03:01,981
‫إن كنت تقولين الحقيقة،‬

44
00:03:02,182 --> 00:03:04,884
‫فأعيديه إلى البيت حالاً، وحينها سأصدقك.‬

45
00:03:04,951 --> 00:03:08,021
‫أرى بأن هذه المهمة خارج نطاق سيطرتي.‬

46
00:03:09,556 --> 00:03:12,358
‫هذه حياته، وسيتّخذ قراراته بنفسه.‬

47
00:03:13,760 --> 00:03:16,229
‫لا أريد أن ألقاك حتى صدفةً...‬

48
00:03:17,597 --> 00:03:19,699
‫بشأن أي مسائل متعلّقة به.‬

49
00:03:21,868 --> 00:03:22,936
‫أنت...‬

50
00:03:24,137 --> 00:03:25,972
‫فتاة شديدة الجرأة.‬

51
00:03:26,873 --> 00:03:28,107
‫أعتذر.‬

52
00:03:28,174 --> 00:03:30,777
‫لم تسأليني حتى كيف عرفت أنه معجب بك.‬

53
00:03:32,645 --> 00:03:36,983
‫أدرك بأنك تحصلين على الأجوبة دوماً.‬

54
00:03:38,718 --> 00:03:42,689
‫بالضبط. هذا موطن قوتي. إياك أن تنسي ذلك.‬

55
00:03:44,257 --> 00:03:45,225
‫لن أنسى.‬

56
00:03:46,492 --> 00:03:48,394
‫أخبري "دوغيونغ" بأن يأتي ويراني.‬

57
00:03:50,063 --> 00:03:53,099
‫لو رأيته صدفةً فسأنقل الرسالة.‬

58
00:03:56,302 --> 00:03:58,538
‫بما أنني لا أعرف ما يجول في خاطرك،‬

59
00:03:58,905 --> 00:04:01,808
‫فإن تظاهرك بعدم اللا مبالاة‬
‫لا يعني شيئاً لي.‬

60
00:04:04,444 --> 00:04:05,478
‫إياك...‬

61
00:04:06,846 --> 00:04:09,115
‫أن تتجرأي‬
‫وتحلمي بأن تنعمي بـ"دوغيونغ" يا "جيان".‬

62
00:04:10,483 --> 00:04:11,751
‫لن أتجرأ.‬

63
00:04:18,725 --> 00:04:20,560
‫إن كنت قد أنهيت كلامك لي،‬

64
00:04:21,127 --> 00:04:22,629
‫فهل لي بالرحيل الآن؟‬

65
00:05:01,200 --> 00:05:03,102
‫أنّى لها بهذه الجرأة؟‬

66
00:05:19,886 --> 00:05:21,387
‫أأنت بخير يا "جيان"؟‬

67
00:05:22,488 --> 00:05:24,290
‫تبدوين شاحبة.‬

68
00:05:26,726 --> 00:05:28,995
‫ماذا حدث؟ قلت إنها رحلت.‬

69
00:05:30,963 --> 00:05:32,598
‫ظننت أنها رحلت.‬

70
00:05:33,166 --> 00:05:34,967
‫إنها فوق مستوى الجميع.‬

71
00:05:38,104 --> 00:05:39,906
‫"جيان"، أيمكنك القدوم حالاً؟‬

72
00:05:44,777 --> 00:05:45,678
‫"جيان"...‬

73
00:05:48,748 --> 00:05:50,183
‫أرى أنه يسعني الانتظار.‬

74
00:06:00,193 --> 00:06:01,394
‫كوبان من القهوة الأمريكية.‬

75
00:06:13,473 --> 00:06:16,442
‫لا تأتي الآن. لقد عادت.‬

76
00:06:22,014 --> 00:06:23,049
‫"(هي)"‬

77
00:06:23,116 --> 00:06:25,118
‫"لا تأتي الآن. لقد عادت."‬

78
00:06:27,186 --> 00:06:29,122
‫لم أعلم. كانت هاتفي في الوضع الصامت.‬

79
00:06:30,757 --> 00:06:33,726
‫كان "دوغيونغ" ابن آل "هايسونغ"؟‬

80
00:06:35,027 --> 00:06:36,629
‫كانت امرأة ذات شخصية قوية.‬

81
00:06:38,364 --> 00:06:40,266
‫ماذا ستفعلين الآن يا "جيان"؟‬

82
00:06:42,034 --> 00:06:44,237
‫لذلك السبب "هيوك"...‬

83
00:06:44,737 --> 00:06:46,973
‫كان قلقاً بشدة عليك.‬

84
00:06:47,540 --> 00:06:50,610
‫"هي"، لا تخبري "هيوك" بما حدث.‬

85
00:06:50,843 --> 00:06:52,278
‫سأتولّى الموضوع بنفسي.‬

86
00:07:03,890 --> 00:07:07,593
‫تعجبني حقيقة أنكم تستطيعون‬
‫تصنيع القوالب بالحقن وبالبثق.‬

87
00:07:07,960 --> 00:07:09,629
‫سأتواصل معك بعد مناقشة‬

88
00:07:09,695 --> 00:07:11,964
‫شروط الإنتاج مع الزعيم.‬

89
00:07:12,465 --> 00:07:14,834
‫لدينا عمل قليل الآن ويمكننا قبول طلبك.‬

90
00:07:15,868 --> 00:07:18,104
‫أشكرك. سأنتظر اتصالك.‬

91
00:07:40,159 --> 00:07:41,194
‫كانت "جيان سيو".‬

92
00:07:41,727 --> 00:07:43,296
‫"جيان سيو" هي من تعجب "دوغيونغ".‬

93
00:07:44,397 --> 00:07:45,798
‫كيف علمت ذلك؟‬

94
00:07:46,766 --> 00:07:49,402
‫بالتفكير في الماضي،‬
‫لا أحد سواها كان في حياته.‬

95
00:07:52,238 --> 00:07:53,973
‫ألست متفاجئاً؟‬

96
00:07:55,274 --> 00:07:56,843
‫أشعر بالراحة لكونها "جيان سيو".‬

97
00:07:57,310 --> 00:07:58,611
‫تشعر بالراحة؟‬

98
00:07:58,978 --> 00:08:02,582
‫قد يتبرأ منه أبي لو كانت "جيان سيو".‬

99
00:08:02,982 --> 00:08:04,517
‫والأكثر، سيخيب ظنّه فينا‬

100
00:08:04,584 --> 00:08:07,453
‫بسبب استضافتها هنا وجعله يُعجب بها.‬

101
00:08:07,520 --> 00:08:09,188
‫لن يحدث ذلك.‬

102
00:08:09,856 --> 00:08:11,958
‫لن تتمادى "جيان" إلى هذه الدرجة.‬

103
00:08:12,525 --> 00:08:14,427
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

104
00:08:14,927 --> 00:08:17,597
‫لم تكن وقحة وكانت ذكية.‬

105
00:08:18,164 --> 00:08:20,266
‫لذلك هي تعي جيداً أن أسر‬

106
00:08:20,333 --> 00:08:21,767
‫هذه العائلة مشؤومة.‬

107
00:08:22,668 --> 00:08:25,638
‫لكننا ترفض إخبارنا بمكانه.‬

108
00:08:26,305 --> 00:08:27,707
‫هل قابلتها؟‬

109
00:08:28,674 --> 00:08:30,309
‫منذ قليل.‬

110
00:08:31,410 --> 00:08:33,412
‫لم أستطيع أن أتيقّن إن كانت ذكية‬

111
00:08:33,613 --> 00:08:37,082
‫بثوب البراءة، أم كانت تحاول خداعنا.‬

112
00:08:38,985 --> 00:08:41,120
‫عجزت عن قراءة أفكارها.‬

113
00:08:41,854 --> 00:08:43,589
‫سنعلم بمجرد أن يعود.‬

114
00:08:44,457 --> 00:08:47,527
‫رفضت حتى إعطائي رقمه.‬

115
00:08:47,593 --> 00:08:49,495
‫ستخبره بشأن زيارتك.‬

116
00:08:51,964 --> 00:08:53,299
‫ستفعل ذلك، صحيح؟‬

117
00:08:54,667 --> 00:08:55,968
‫وحتى لو لم تفعل...‬

118
00:08:56,536 --> 00:08:59,138
‫ستحرصين على عودة "دوغيونغ".‬

119
00:09:06,779 --> 00:09:09,615
‫عادةً ما تتعلق هذه الحالة بالحب. من تكون؟‬

120
00:09:10,917 --> 00:09:12,285
‫- "يونغ غوك".‬
‫- نعم؟‬

121
00:09:13,286 --> 00:09:15,454
‫صارت "جيسو" غريبة الأطوار فجأةً.‬

122
00:09:16,322 --> 00:09:17,256
‫لكن...‬

123
00:09:17,957 --> 00:09:19,125
‫أنا غريب الأطوار أيضاً.‬

124
00:09:19,392 --> 00:09:22,128
‫مدهش. هل علمت ذلك الآن؟‬

125
00:09:22,194 --> 00:09:23,729
‫أنت تتصرف بهذه الطريقة منذ وقت طويل.‬

126
00:09:25,131 --> 00:09:27,500
‫- وقت طويل؟‬
‫- نعم.‬

127
00:09:28,434 --> 00:09:29,569
‫أنت مشوّش الذهن، صحيح؟‬

128
00:09:30,536 --> 00:09:34,040
‫"قررت أن أُعجب بـ(جيان) منذ وقت طويل،‬

129
00:09:34,106 --> 00:09:36,242
‫لكن لم عساي أفكّر في (جيسو) الآن؟"‬

130
00:09:37,777 --> 00:09:41,080
‫عشية عيد الميلاد كانت "جيان بالداخل،‬

131
00:09:41,147 --> 00:09:43,015
‫لكنك كنت تنظر إلى الخارج.‬

132
00:09:44,383 --> 00:09:45,451
‫كنت تنتظرها، صحيح؟‬

133
00:09:45,985 --> 00:09:48,321
‫نعم. أنت محق.‬

134
00:09:48,387 --> 00:09:52,325
‫حين التقيت بـ"جيان" قلت إنه لقاء القدر.‬

135
00:09:52,391 --> 00:09:54,660
‫- كان ذلك كلاماً فارغاً.‬
‫- كلام فارغ؟‬

136
00:09:55,161 --> 00:09:58,564
‫لماذا؟ كانت أول حب في حياتي.‬

137
00:09:58,631 --> 00:10:01,167
‫بالضبط. هراء الحب الأول.‬

138
00:10:01,233 --> 00:10:02,602
‫منذ 10 سنوات.‬

139
00:10:03,803 --> 00:10:05,972
‫أتظن أنه من الممكن‬

140
00:10:06,038 --> 00:10:08,608
‫أن تُعجب بشخص بعد 10 سنوات؟‬

141
00:10:09,275 --> 00:10:12,612
‫أنت لست إلا حبيس فكرة الحب الأول.‬

142
00:10:13,846 --> 00:10:15,348
‫"فكرة الحب الأول؟"‬

143
00:10:15,414 --> 00:10:19,719
‫أنا وأنت في مقام الإخوة،‬
‫لكن صداقتي بـ"دوغيونغ" بها جفاء.‬

144
00:10:20,286 --> 00:10:22,488
‫لو علمت أنك كنت معجباً بها حقاً،‬

145
00:10:22,555 --> 00:10:24,624
‫فعل تظن أنني كنت سأسمح له‬
‫بالبقاء في السكن المشترك؟‬

146
00:10:25,858 --> 00:10:27,293
‫إنه عدو أخي.‬

147
00:10:28,294 --> 00:10:29,195
‫"يونغ غوك".‬

148
00:10:29,629 --> 00:10:31,063
‫فكّرت إلى هذا الحد؟‬

149
00:10:31,130 --> 00:10:34,367
‫كما أنك علمت أن "جيان" معجبة بـ"دوغيونغ".‬

150
00:10:34,800 --> 00:10:37,603
‫لكنك لم تشعر بالغيرة.‬
‫ما كنت إلا قلقاً عليها...‬

151
00:10:38,104 --> 00:10:39,605
‫مثل الأخ أو العم.‬

152
00:10:40,773 --> 00:10:43,743
‫ذلك بسبب أنها مرّت بتجربة يشيب لها الولدان.‬

153
00:10:44,577 --> 00:10:48,147
‫الفتاة التي تقلق عليها‬
‫والفتاة التي تعجز عن التفكير فيها.‬

154
00:10:48,214 --> 00:10:49,115
‫أيهما تحب في رأيك؟‬

155
00:10:51,450 --> 00:10:54,453
‫ساورك القلق على كثيرين‬
‫بما فيهم والدك وأختك و"جيان".‬

156
00:10:56,322 --> 00:10:57,823
‫انته من دور المعتني بالجميع.‬

157
00:10:58,524 --> 00:10:59,825
‫حتى دون وجودك...‬

158
00:11:00,493 --> 00:11:02,495
‫سيجدون النور في دروبهم في الوقت المناسب.‬

159
00:11:03,996 --> 00:11:05,464
‫هل كنت أتظاهر؟‬

160
00:11:07,099 --> 00:11:09,435
‫لطالما تملّكتك شخصية المعيل منذ كنت صغيراً.‬

161
00:11:10,136 --> 00:11:11,504
‫إحساسك بالمسؤولية...‬

162
00:11:11,570 --> 00:11:13,439
‫إنها أختي. لحظة.‬

163
00:11:15,875 --> 00:11:16,776
‫نعم يا "هاي". ‬

164
00:11:17,243 --> 00:11:19,645
‫"هيوك"، أيمكنك القدوم إلى المقهى؟‬

165
00:11:19,879 --> 00:11:22,615
‫أتت أم "دوغيونغ" لرؤية "جيان".‬

166
00:11:22,682 --> 00:11:23,849
‫أم "دوغيونغ"؟‬

167
00:11:26,185 --> 00:11:28,354
‫هل قالت كيف علمت بالأمر؟‬

168
00:11:29,288 --> 00:11:30,856
‫لم تقل ذلك،‬

169
00:11:31,223 --> 00:11:32,892
‫و"جيان" لم تسأل.‬

170
00:11:34,527 --> 00:11:35,728
‫لكن يا "هيوك"...‬

171
00:11:36,395 --> 00:11:38,064
‫أم "دوغيونغ"...‬

172
00:11:38,364 --> 00:11:40,466
‫بدت امرأة مخيفة وشديدة القسوة.‬

173
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
‫لكن أعصاب "جيان" كانت هادئة.‬

174
00:11:44,403 --> 00:11:47,073
‫كانت تعي أنها ستلتقي بها يوماً بها.‬

175
00:11:48,007 --> 00:11:50,976
‫يوم أحضرت "جيان" إلى السكن...‬

176
00:11:51,577 --> 00:11:53,379
‫كانت غير مبالية.‬

177
00:11:54,346 --> 00:11:56,348
‫كان لذلك علاقة بهذه السيدة، صحيح؟‬

178
00:11:58,751 --> 00:12:00,352
‫أكانت...‬

179
00:12:01,420 --> 00:12:02,822
‫على علاقة بـ"دوغيونغ"؟‬

180
00:12:03,289 --> 00:12:04,256
‫ليس صحيحاً.‬

181
00:12:05,524 --> 00:12:08,260
‫لا أستطيع إخبارك بالمزيد عن شؤون "جيان".‬

182
00:12:08,527 --> 00:12:11,664
‫تظاهري بأنك لا تعرفين.‬
‫لا تسألي عن شيء يخصّها.‬

183
00:12:11,997 --> 00:12:13,032
‫لن أسأل.‬

184
00:12:13,733 --> 00:12:15,334
‫الأمر ذاته ينطبق عليك.‬

185
00:12:16,135 --> 00:12:18,771
‫"جيان" أخبرتني بألا أخبرك.‬

186
00:12:19,338 --> 00:12:21,874
‫لكن أرى من الأفضل أن تعرف.‬

187
00:12:24,777 --> 00:12:26,579
‫لا تود إزعاجي.‬

188
00:12:28,380 --> 00:12:31,383
‫"عقد سلسلة مطاعم وافل"‬

189
00:12:34,487 --> 00:12:36,522
‫والآن صرت رجل أعمال أيضاً.‬

190
00:12:38,257 --> 00:12:41,861
‫سأبني منه مشروعاً رابحاً مهما كلّف الأمر.‬

191
00:12:47,166 --> 00:12:48,768
‫لا يهم المشروع التي ستديره...‬

192
00:12:49,268 --> 00:12:52,505
‫يجب أن تعمل في نفس المشروع لعام على الأقل.‬

193
00:12:52,905 --> 00:12:56,408
‫لا تفكّر في بدء سلسلة.‬

194
00:12:59,044 --> 00:13:00,546
‫لا داعي لقلقه.‬

195
00:13:04,049 --> 00:13:06,519
‫أبي، ما الخطب؟‬

196
00:13:08,053 --> 00:13:09,822
‫لم تتقيأ؟‬

197
00:13:09,889 --> 00:13:10,890
‫لا شيء.‬

198
00:13:10,956 --> 00:13:13,793
‫لكنني شربت القهوة على معدة فارغة.‬

199
00:13:14,894 --> 00:13:16,295
‫رباه.‬

200
00:13:16,629 --> 00:13:19,098
‫كان عليه إخباري بأنه لم يأكل.‬

201
00:13:39,885 --> 00:13:42,588
‫كم مرةً تدرّبت؟ لقد تحسّنت كثيراً.‬

202
00:13:42,855 --> 00:13:45,391
‫تدرّبت ليمرّ الوقت.‬

203
00:13:45,457 --> 00:13:47,693
‫مستحيل. مؤكد أنك كنت تعزف في الماضي.‬

204
00:13:49,762 --> 00:13:51,997
‫كان أشبه بشجرة لم أستطع تسلّقها...‬

205
00:13:52,398 --> 00:13:54,567
‫وحلم لم أجرؤ على تحقيقه.‬

206
00:13:55,000 --> 00:13:57,169
‫حلم جميعنا بهدف ما، صحيح؟‬

207
00:13:57,803 --> 00:13:59,438
‫أنت تشبه الكثيرين.‬

208
00:13:59,839 --> 00:14:02,641
‫كثيرون يتعلّمون عزف آلة موسيقية‬
‫بعد سن التقاعد.‬

209
00:14:03,275 --> 00:14:05,044
‫كان عليّ تقديمك لمجموعة ممارسة الهوايات.‬

210
00:14:05,110 --> 00:14:06,946
‫لا تشغل بالك.‬

211
00:14:07,713 --> 00:14:10,916
‫صحيح. قلت إنك ذاهب إلى مكان ما.‬
‫لكم من الوقت ستتأخر؟‬

212
00:14:10,983 --> 00:14:13,018
‫ينبغي لك أن تعود حين تنتهي.‬

213
00:14:15,888 --> 00:14:19,692
‫كيف كان يتقيأ‬
‫بعد رشفة قهوة على معدة فارغة؟♣‬

214
00:14:20,726 --> 00:14:22,928
‫أعتقد أن أبي ليس بخير.‬

215
00:14:23,896 --> 00:14:25,764
‫حسناً. سأسأله.‬

216
00:14:27,867 --> 00:14:29,635
‫سأتصل بك لاحقاً. حسناً.‬

217
00:14:34,506 --> 00:14:35,474
‫"(سو)"‬

218
00:14:35,541 --> 00:14:36,542
‫متى سينتهي عملك؟‬

219
00:14:39,745 --> 00:14:41,146
‫يمكنني إنهاءه باكراً اليوم.‬

220
00:14:58,163 --> 00:14:59,698
‫ما الخطب؟‬

221
00:15:00,399 --> 00:15:01,934
‫حزمتها في الصباح ورحلت.‬

222
00:15:03,102 --> 00:15:04,570
‫لا يمكننا مواصلة الشجار...‬

223
00:15:05,204 --> 00:15:07,673
‫في وجود والديك.‬

224
00:15:09,975 --> 00:15:11,710
‫سأبيت في منزل "سونغون".‬

225
00:15:12,244 --> 00:15:13,078
‫ماذا؟‬

226
00:15:13,779 --> 00:15:15,114
‫من فضلك أخبر والديك‬

227
00:15:15,514 --> 00:15:17,616
‫بأنني اضطُررت الذهاب إلى ندوة.‬

228
00:15:20,419 --> 00:15:21,320
‫"سو".‬

229
00:15:21,387 --> 00:15:22,688
‫لو أتيت معي...‬

230
00:15:23,489 --> 00:15:25,257
‫في يوم الجراحة...‬

231
00:15:26,258 --> 00:15:27,893
‫فسنعود إلى البيت معاً.‬

232
00:15:28,894 --> 00:15:29,862
‫لكن لو لم تأت...‬

233
00:15:31,230 --> 00:15:32,331
‫فستنتهي علاقتنا.‬

234
00:15:32,398 --> 00:15:34,166
‫هل فكّرت في الأمر ملياً؟‬

235
00:15:34,400 --> 00:15:36,969
‫هل سمعت نبضات قلب الطفل؟‬

236
00:15:37,036 --> 00:15:38,871
‫أعلم أنني أرتكب إثماً.‬

237
00:15:39,838 --> 00:15:41,640
‫لكن تربية الأطفال ليست سهلة.‬

238
00:15:42,141 --> 00:15:44,009
‫سيتعيّن عليّ الإنجاب وتربية طفل.‬

239
00:15:44,076 --> 00:15:46,178
‫لا أحد يملك الحق‬
‫في إخباري بما يتعيّن عليّ فعله.‬

240
00:15:47,012 --> 00:15:49,448
‫لا أحد يملك الحق‬
‫في إخباري بما يتعيّن عليّ فعله...‬

241
00:15:50,482 --> 00:15:51,617
‫لأن هذه حياتي الخاصة.‬

242
00:15:51,684 --> 00:15:52,751
‫إذاً...‬

243
00:15:53,352 --> 00:15:56,689
‫تطلبين مني التفضيل بينك وبين الطفل؟‬

244
00:15:58,958 --> 00:16:01,327
‫فكّر لماذا لم تكن ترغب في الزواج...‬

245
00:16:02,094 --> 00:16:04,129
‫أو إنجاب طفل.‬

246
00:16:05,497 --> 00:16:06,966
‫فكّر مرةً واحدةً.‬

247
00:16:10,402 --> 00:16:12,004
‫سأرسل إليك بيانات تأكيد الحجز.‬

248
00:16:13,138 --> 00:16:14,173
‫اعتن بنفسك.‬

249
00:17:02,921 --> 00:17:03,822
‫"جيان".‬

250
00:17:06,025 --> 00:17:08,993
‫ألن تذهبي إلى البيت؟‬
‫علينا تبديل الغرف اليوم.‬

251
00:17:09,528 --> 00:17:11,663
‫عليك الذهاب أولاً.‬
‫لديّ مهام أخرى لأنجزها.‬

252
00:17:11,930 --> 00:17:14,465
‫حزمت جميع أغراضي ووضعتها في غرفة "هي".‬

253
00:17:14,700 --> 00:17:16,035
‫يمكنك استعمال غرفتك الآن.‬

254
00:17:16,602 --> 00:17:17,736
‫كيف دارّ الصف؟‬

255
00:17:19,671 --> 00:17:21,839
‫كان مسلّياً.‬

256
00:17:22,374 --> 00:17:25,144
‫أخبرتني "جيان" بألا أخبرك.‬

257
00:17:25,511 --> 00:17:28,347
‫لكنني فكّرت أن من الأفضل أن تعرف.‬

258
00:17:29,915 --> 00:17:31,350
‫أراك لاحقاً في البيت.‬

259
00:17:31,417 --> 00:17:32,885
‫حسناً. أراك لاحقاً.‬

260
00:17:47,366 --> 00:17:48,434
‫توقف.‬

261
00:17:50,903 --> 00:17:52,337
‫ماذا تفعل؟‬

262
00:17:52,738 --> 00:17:54,473
‫لم تحاول دخول هذه الغرفة؟‬

263
00:17:55,174 --> 00:17:57,276
‫انتقلت "جيان" إلى غرفة أختك.‬

264
00:17:57,743 --> 00:17:59,611
‫لذلك سأنتقل إلى غرفة "جيان".‬

265
00:18:06,552 --> 00:18:08,120
‫وماذا تفعل الآن؟‬

266
00:18:08,454 --> 00:18:10,722
‫يمكنك استعمال هذه الغرفة.‬

267
00:18:10,989 --> 00:18:13,292
‫غرفة "جيان" كانت غرفتي قديماً.‬

268
00:18:14,526 --> 00:18:16,528
‫هذا سكن مشترك. لا يمتلك أحد فيها غرفة.‬

269
00:18:16,595 --> 00:18:19,364
‫بعكسي أنا.‬
‫يحق لك اختيار غرفة بموجب الأسبقية.‬

270
00:18:19,431 --> 00:18:22,468
‫لكن لا يمكننا تغيير الغرف‬
‫إن كان الأمر ضرورياً؟‬

271
00:18:22,534 --> 00:18:25,804
‫أتكره حقيقة أنني سأستعمل الغرفة‬
‫التي كانت تمكث فيها "جيان"؟‬

272
00:18:25,871 --> 00:18:28,407
‫هذا أول سبب. لكن...‬

273
00:18:29,241 --> 00:18:31,844
‫أود استعمال غرفة "جيان".‬

274
00:18:32,744 --> 00:18:34,680
‫أنت لا تعرف حتى‬
‫إلى متى ستظلّ هنا.‬

275
00:18:38,183 --> 00:18:39,284
‫"دوغيونغ".‬

276
00:18:39,985 --> 00:18:41,820
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للجدال حول هذا.‬

277
00:18:42,788 --> 00:18:44,857
‫زارت أمك "جيان".‬

278
00:19:02,908 --> 00:19:03,842
‫مرحباً.‬

279
00:19:04,510 --> 00:19:05,911
‫يا لها من مصادفة.‬

280
00:19:06,912 --> 00:19:08,747
‫كنت جائعاً لذلك أتيت لشراء وجبة خفيفة.‬

281
00:19:09,882 --> 00:19:10,883
‫مفهوم.‬

282
00:19:12,217 --> 00:19:15,521
‫بالمناسبة، تأخرت في عودتك إلى البيت.‬
‫الليل ليس آمناً.‬

283
00:19:18,257 --> 00:19:19,091
‫كعكة بالبخار.‬

284
00:19:20,159 --> 00:19:21,460
‫أتأكل هذا الآن؟‬

285
00:19:24,163 --> 00:19:26,331
‫تفضّلي. إنها نباتية.‬

286
00:19:28,133 --> 00:19:29,301
‫أشكرك.‬

287
00:19:32,037 --> 00:19:33,005
‫و...‬

288
00:19:33,872 --> 00:19:35,440
‫تفضّلي. خذي هذا.‬

289
00:19:37,709 --> 00:19:39,545
‫أحسنت استعماله. أشكرك.‬

290
00:19:41,413 --> 00:19:43,248
‫إن كانت أمي قد قابلتك بالفعل...‬

291
00:19:43,949 --> 00:19:45,951
‫فلا جدوى من إخفاء مكاني.‬

292
00:19:48,687 --> 00:19:50,189
‫لماذا لم تتصلي بي في الحال؟‬

293
00:19:51,757 --> 00:19:53,725
‫قلت إنك ستقابل مستثمرين كثيرين اليوم.‬

294
00:19:55,594 --> 00:19:58,397
‫لذلك انتظرت لأنك لم تريدي‬
‫مقاطعة عملي.‬

295
00:20:00,265 --> 00:20:02,568
‫لم تكن مسألة ملحّة بأي حال.‬

296
00:20:03,969 --> 00:20:06,171
‫قالت إن عليك القدوم ومقابلتها.‬

297
00:20:08,373 --> 00:20:09,308
‫كيف...‬

298
00:20:10,008 --> 00:20:11,743
‫علمت أمي؟‬

299
00:20:13,679 --> 00:20:15,948
‫لم تخبرني ولم أسألها.‬

300
00:20:18,817 --> 00:20:19,885
‫ألم يثرك الفضول؟‬

301
00:20:22,287 --> 00:20:23,188
‫لا.‬

302
00:20:24,723 --> 00:20:26,325
‫عم تحدثتما؟‬

303
00:20:28,393 --> 00:20:29,795
‫يجدر بك أن تسمع منها.‬

304
00:20:30,329 --> 00:20:32,664
‫أخبرتها بكل شيء حيال موقفي...‬

305
00:20:33,098 --> 00:20:34,399
‫وما يجول بخاطري.‬

306
00:20:35,367 --> 00:20:36,535
‫لا تقلقي.‬

307
00:20:37,402 --> 00:20:39,204
‫حدث الأمر في وقت باكر عما توقعت.‬

308
00:20:39,905 --> 00:20:41,306
‫لكنني سأتولّى المسألة الآن.‬

309
00:20:43,108 --> 00:20:44,910
‫لم أستطع إخفاء الأمر لوقت طويل بأي حال.‬

310
00:20:45,777 --> 00:20:47,212
‫ولم أرد إخفاءه أيضاً.‬

311
00:20:49,081 --> 00:20:53,051
‫أنا على وشك إتمام صفقة بميزانية مخفّضة جداً.‬

312
00:20:54,152 --> 00:20:56,288
‫قالوا إنهم سيقبلون بالاستثمار‬
‫لو خفّضت الميزانية.‬

313
00:20:58,991 --> 00:21:00,125
‫سأحظى بالاستثمار قريباً...‬

314
00:21:00,626 --> 00:21:02,060
‫وأقف على أرض صلبة.‬

315
00:21:02,928 --> 00:21:03,762
‫ثقي بي.‬

316
00:21:08,200 --> 00:21:09,501
‫هذا جيد.‬

317
00:21:23,715 --> 00:21:24,783
‫تصبحين على خير.‬

318
00:21:41,733 --> 00:21:43,035
‫يمكنني فعلها.‬

319
00:21:44,102 --> 00:21:45,837
‫يمكنني فعلها.‬

320
00:21:47,039 --> 00:21:48,373
‫هل ستشاركين في مسابقة؟‬

321
00:21:48,440 --> 00:21:49,274
‫لا.‬

322
00:21:50,008 --> 00:21:52,878
‫كنت أتّخذ قراراً.‬

323
00:21:55,947 --> 00:21:58,216
‫هجرك حبيبك، صحيح‬

324
00:21:58,684 --> 00:21:59,718
‫ماذا؟‬

325
00:21:59,785 --> 00:22:02,054
‫ماذا تقولين؟‬

326
00:22:02,921 --> 00:22:05,824
‫سمعتك تبكين منذ عدة أيام‬
‫وكانت عيناك متورّمتين،‬

327
00:22:05,891 --> 00:22:07,626
‫وكنت شاردة الذهن.‬

328
00:22:09,895 --> 00:22:12,064
‫مررت بهذه التجربة من قبل.‬

329
00:22:13,165 --> 00:22:14,833
‫أكان ذلك واضحاً؟‬

330
00:22:15,834 --> 00:22:19,137
‫أتقولين لنفسك إنك تعجزين عن نسيانه؟‬

331
00:22:20,205 --> 00:22:21,306
‫نعم.‬

332
00:22:21,907 --> 00:22:24,409
‫أتدرّب على النسيان بطريقة أنيقة.‬

333
00:22:25,243 --> 00:22:26,978
‫سأتمنى له السعادة.‬

334
00:22:28,347 --> 00:22:30,882
‫ستتمنين له السعادة أيضاً؟‬

335
00:22:31,350 --> 00:22:33,618
‫"لست معجبة بك بتاتاً.‬

336
00:22:34,786 --> 00:22:38,190
‫لست مهتمة بأمرك بتاتاً.‬

337
00:22:39,658 --> 00:22:42,160
‫لذلك أتمنى أن تجد الشخص...‬

338
00:22:43,495 --> 00:22:45,030
‫الذي كنت معجباً به لوقت طويل."‬

339
00:22:56,241 --> 00:22:57,576
‫لم استيقظت مبكراً؟‬

340
00:22:59,244 --> 00:23:01,279
‫كنت سأوقظك بعدما أنتهى.‬

341
00:23:01,980 --> 00:23:04,716
‫فاجأتني. ظننت أنك رحلت.‬

342
00:23:05,917 --> 00:23:07,552
‫لن أبارح مكاني.‬

343
00:23:07,853 --> 00:23:10,589
‫سأكون دوماً حيث يمكنك رؤيتي.‬

344
00:23:11,089 --> 00:23:11,957
‫اتفقنا؟‬

345
00:23:14,593 --> 00:23:17,462
‫ماذا تطهو؟ أخبرتك بألا تفعل هذا.‬

346
00:23:17,529 --> 00:23:19,297
‫لا يصحّ المكوث في الفراش طويلاً.‬

347
00:23:20,065 --> 00:23:23,635
‫فطور اليوم هو حساء اللحم بالفجل.‬

348
00:23:25,137 --> 00:23:26,571
‫سأعدّ الفطور غداً.‬

349
00:23:26,638 --> 00:23:28,440
‫- لا تستيقظ قبلي.‬
‫- أنت تدغدغينني.‬

350
00:23:28,507 --> 00:23:29,841
‫أنا جاد! كفّي!‬

351
00:23:29,908 --> 00:23:32,911
‫توقّفي! أشعر بدغدغة شديدة!‬

352
00:23:37,082 --> 00:23:37,983
‫لنأكل.‬

353
00:23:44,022 --> 00:23:45,090
‫مرحباً.‬

354
00:23:45,157 --> 00:23:46,458
‫وصلت باكراً اليوم.‬

355
00:23:46,925 --> 00:23:48,593
‫أنت مساعدة ممتازة.‬

356
00:23:48,660 --> 00:23:51,663
‫يسرني وجودك هنا. سأوصلها.‬

357
00:23:51,730 --> 00:23:53,432
‫من فضلك غلّفي الخبز ما أن ينتهي.‬

358
00:23:53,899 --> 00:23:55,333
‫وفي المقابل سأعدّ لك كوباً من القهوة.‬

359
00:23:55,867 --> 00:23:57,836
‫لا تقلقا‬
‫واستمتعا بموعدكما الغرامي الصباحي.‬

360
00:23:58,303 --> 00:24:00,105
‫- أشكرك.‬
‫- هيا.‬

361
00:24:00,172 --> 00:24:02,340
‫- ينبغي لك ارتداء معطفك الشتوي.‬
‫- صحيح.‬

362
00:24:03,742 --> 00:24:04,810
‫حسناً. لنسرع.‬

363
00:24:09,014 --> 00:24:10,215
‫أحسدهما.‬

364
00:24:11,983 --> 00:24:13,118
‫لم نفتح بعد...‬

365
00:24:16,621 --> 00:24:17,756
‫"نمغو" ليس هنا.‬

366
00:24:19,691 --> 00:24:22,494
‫ذهب ليوصل "هي" إلى مقهاها.‬

367
00:24:23,228 --> 00:24:24,796
‫يمكننا الحديث هنا إذاً.‬

368
00:24:25,864 --> 00:24:27,566
‫عجزت عن الفهم.‬

369
00:24:28,533 --> 00:24:30,168
‫لم تفعلين هذا بي فجأةً يا "جيسو"؟‬

370
00:24:31,803 --> 00:24:32,871
‫وماذا فعلت؟‬

371
00:24:33,205 --> 00:24:35,907
‫قلت إنك لست معجبة بي.‬
‫لم قلت هذا؟‬

372
00:24:36,174 --> 00:24:38,143
‫لم أتغيّر قط.‬

373
00:24:40,512 --> 00:24:42,681
‫هل اقترفت خطأً بحقك؟‬

374
00:24:46,618 --> 00:24:49,421
‫لم أكن أعرف أنك بطيء الفهم إلى هذه الدرجة.‬

375
00:24:50,388 --> 00:24:51,356
‫ماذا؟‬

376
00:24:51,823 --> 00:24:54,226
‫أخبرتك بأنه لا يوجد سبب وجيه.‬

377
00:25:01,566 --> 00:25:02,501
‫لا.‬

378
00:25:03,735 --> 00:25:04,870
‫ثمة سبب.‬

379
00:25:05,804 --> 00:25:08,540
‫لا تتغيّر المشاعر بين عشية وضحاها.‬

380
00:25:11,409 --> 00:25:12,878
‫السبب هو أن لديّ حبيباً.‬

381
00:25:15,680 --> 00:25:17,382
‫ليس لأنني لست معجبة بك.‬

382
00:25:17,782 --> 00:25:20,151
‫لكنني لست منجذبة لك.‬

383
00:25:20,218 --> 00:25:24,022
‫أرى أنك شخص طيب.‬

384
00:25:25,924 --> 00:25:27,425
‫لديك حبيب؟‬

385
00:25:27,792 --> 00:25:28,693
‫نعم.‬

386
00:25:29,461 --> 00:25:31,663
‫كان يلاحقني منذ فترة طويلة.‬

387
00:25:36,401 --> 00:25:37,736
‫بالمناسبة يا سيد "سيونو"...‬

388
00:25:38,470 --> 00:25:40,338
‫هل من العيب على فتاة مثلي‬
‫ألا تُعجب بشاب مثلك؟‬

389
00:25:44,476 --> 00:25:46,845
‫عليّ إخراج الخبز. وداعاً.‬

390
00:26:05,297 --> 00:26:06,765
‫ألن تذهبي إلى المكتب اليوم؟‬

391
00:26:09,701 --> 00:26:11,369
‫أظن أن "دوغيونغ" سيأتي.‬

392
00:26:13,371 --> 00:26:16,308
‫لن يستطيع القدوم إلى المكتب،‬
‫لذلك فكّرت في أنه سيأتي إلى البيت.‬

393
00:26:20,378 --> 00:26:21,212
‫إنه...‬

394
00:26:21,279 --> 00:26:22,414
‫"(دوغيونغ تشوي)"‬

395
00:26:22,480 --> 00:26:23,982
‫يستعمل هاتفه ثانيةً.‬

396
00:26:24,783 --> 00:26:25,650
‫ماذا عنك؟‬

397
00:26:26,384 --> 00:26:27,385
‫عندي اجتماع.‬

398
00:26:45,937 --> 00:26:46,972
‫وصلت.‬

399
00:26:49,808 --> 00:26:52,010
‫قالت إنها ليست مهتمة بأمرك بتاتاً.‬

400
00:26:52,077 --> 00:26:53,712
‫لكنّها اتصلت بك في الحال، صحيح؟‬

401
00:26:58,216 --> 00:26:59,951
‫لم تخبرني "جيان".‬

402
00:27:01,152 --> 00:27:03,021
‫سمعت بالأمر من شخص في المقهى.‬

403
00:27:03,655 --> 00:27:05,523
‫سمعت بأنك قابلت "جيان".‬

404
00:27:06,057 --> 00:27:07,559
‫الأمر سيان.‬

405
00:27:07,626 --> 00:27:09,761
‫لجميعهم علاقة بـ"جيان" بطريقة ما.‬

406
00:27:11,162 --> 00:27:12,063
‫بالمناسبة...‬

407
00:27:12,864 --> 00:27:14,666
‫كيف علمت بالأمر؟‬

408
00:27:16,134 --> 00:27:17,535
‫قالت "جيان" هذا.‬

409
00:27:18,470 --> 00:27:22,173
‫قالت إنها متيقّنة أن بإمكاني‬
‫معرفة أي شيء أود معرفته.‬

410
00:27:23,408 --> 00:27:24,743
‫ألم تكن تعرف ذلك؟‬

411
00:27:25,243 --> 00:27:28,213
‫ألم تكن تعرف ما تعرفه "جيان"؟‬

412
00:27:29,648 --> 00:27:31,683
‫لا بد أنك مندهشة كثيراً.‬

413
00:27:33,718 --> 00:27:35,387
‫لا أصدق.‬

414
00:27:37,122 --> 00:27:38,923
‫ترفض "جيان" القبول بي.‬

415
00:27:39,858 --> 00:27:41,993
‫ومع ذلك، تركت البيت.‬
‫لا بد أنها مفاجأة.‬

416
00:27:42,961 --> 00:27:43,928
‫إن كنت واهمة...‬

417
00:27:44,462 --> 00:27:45,897
‫بأنني فعلتها من أجل "جيان" فقط...‬

418
00:27:46,364 --> 00:27:49,067
‫أتتحدث عن خطتك العظيمة بالاستقلال‬

419
00:27:49,134 --> 00:27:50,402
‫وبدء مشروعك الخاص؟‬

420
00:27:50,969 --> 00:27:53,104
‫أتتحدث عن تحمّل كلفة العيش‬

421
00:27:53,171 --> 00:27:55,707
‫بالأسلوب الذي تريد وشقّ طريق السعادة بنفسك؟‬

422
00:27:56,841 --> 00:27:57,842
‫نعم.‬

423
00:27:57,909 --> 00:27:59,444
‫وهل كنت لتفعل ذلك من دون "جيان"؟‬

424
00:28:02,681 --> 00:28:05,083
‫هل كنت لتنتقل إلا لو كانت "جيان" السبب؟‬

425
00:28:05,316 --> 00:28:08,053
‫هل كنت لتحاول شقّ طريق مختلف...‬

426
00:28:08,119 --> 00:28:09,788
‫للسعادة لو لم تكن "جيان" السبب؟‬

427
00:28:11,056 --> 00:28:12,157
‫ما كنت لأفعل.‬

428
00:28:13,358 --> 00:28:15,493
‫أردت أن أكون معها فيما أحقق حلمي.‬

429
00:28:17,462 --> 00:28:20,765
‫بنهاية المطاف فعلتها من أجل امرأة.‬
‫لا تحاول إخفاء الأمر.‬

430
00:28:21,700 --> 00:28:22,967
‫هل تستغفلني؟‬

431
00:28:23,168 --> 00:28:25,437
‫أظننتني غافلة عما تفعل؟‬

432
00:28:26,237 --> 00:28:29,107
‫أمي، كنت تتقبّلين "جيان" وتحبينها.‬

433
00:28:29,174 --> 00:28:31,409
‫هذا حين كنت أظن أنها ابنتي.‬

434
00:28:32,043 --> 00:28:33,678
‫أحببتها حين كانت ابنتي.‬

435
00:28:34,446 --> 00:28:36,014
‫لكن من يكون أبواها؟‬

436
00:28:36,081 --> 00:28:37,882
‫أبواها هما "تايسو سيو" و"ميجونغ يانغ".‬

437
00:28:38,349 --> 00:28:40,652
‫لكن هذه ليست غلطة "جيان".‬

438
00:28:41,319 --> 00:28:42,320
‫ماذا؟‬

439
00:28:42,854 --> 00:28:44,723
‫لا تحاسبيها على أخطاء غيرها.‬

440
00:28:45,657 --> 00:28:47,425
‫أخطاء غيرها؟‬

441
00:28:48,993 --> 00:28:50,161
‫ولم عساي ذلك؟‬

442
00:28:50,395 --> 00:28:52,497
‫لا تستحق حتى أن نذكر اسمها.‬

443
00:28:53,598 --> 00:28:54,566
‫صارت...‬

444
00:28:55,366 --> 00:28:57,736
‫عزيزة إلى قلبي.‬

445
00:28:59,404 --> 00:29:00,405
‫وإن يكن؟‬

446
00:29:01,306 --> 00:29:03,875
‫هل كسبت حبها؟ أأنت في علاقة معها؟‬

447
00:29:08,480 --> 00:29:10,248
‫أكانت تخبرك بالحقيقة؟‬

448
00:29:11,716 --> 00:29:12,684
‫ماذا...‬

449
00:29:13,618 --> 00:29:14,719
‫قالت "جيان"؟‬

450
00:29:14,786 --> 00:29:17,322
‫"لا أفهم لماذا ترك (دوغيونغ) البيت‬

451
00:29:17,388 --> 00:29:19,190
‫فيما لا توجد علاقة بيننا.‬

452
00:29:19,257 --> 00:29:22,393
‫كفّي عن الصياح بي وسوّي مشاكلك مع ابنك.‬

453
00:29:25,396 --> 00:29:29,734
‫لم يسبق أن فكّرت في الارتباط به،‬
‫ولن أفكّر في ذلك ما حييت.‬

454
00:29:31,035 --> 00:29:34,339
‫لا أحمل أي مآرب من علاقتي به،‬

455
00:29:34,405 --> 00:29:36,574
‫والأهم من كل شيء، لا أنوي‬

456
00:29:36,641 --> 00:29:39,544
‫الانضمام إلى عائلتك ثانيةً."‬

457
00:29:44,582 --> 00:29:47,152
‫هي من رفضت عائلتك.‬

458
00:29:52,123 --> 00:29:54,125
‫إنها جريئة ووقحة.‬

459
00:29:54,659 --> 00:29:57,796
‫عبّرت عن رأيها بوضوح دون خوف.‬

460
00:29:59,397 --> 00:30:00,465
‫لو كانت هذه تمثيلية...‬

461
00:30:00,932 --> 00:30:02,901
‫فلا بد أنكما خططتما لها معاً.‬

462
00:30:02,967 --> 00:30:05,036
‫لم نفعل ذلك. قط.‬

463
00:30:05,436 --> 00:30:07,372
‫لم تخطط ذلك معها قط؟‬

464
00:30:07,672 --> 00:30:10,542
‫أيعني ذلك أنك هربت من البيت‬
‫بسبب حب من طرف واحد؟‬

465
00:30:10,608 --> 00:30:12,443
‫أنت! وريث شركة "هايسونغ"؟‬

466
00:30:12,510 --> 00:30:15,413
‫هل جُن عقلك؟ كيف يُعقل هذا؟‬

467
00:30:16,347 --> 00:30:17,949
‫أأنت ولدي حقاً يا "دوغيونغ"؟‬

468
00:30:18,349 --> 00:30:22,487
‫لم أغيّر رأيي بشأن عيش حياتي كما أحب.‬

469
00:30:23,788 --> 00:30:26,057
‫لم أستطع إخبارك لأن "جيان" لم توافق.‬

470
00:30:27,592 --> 00:30:28,593
‫لكن حتى لو كنت قد أخبرتك،‬

471
00:30:29,394 --> 00:30:30,895
‫ما كنت لتوافقي على خطتي.‬

472
00:30:31,296 --> 00:30:33,231
‫لذلك اتّخذت قراري بنفسي.‬

473
00:30:34,566 --> 00:30:35,934
‫لكنك علمت أولاً.‬

474
00:30:37,468 --> 00:30:40,338
‫بما أنني بت أعلم الآن، يجدر بك العودة‬
‫قبل أن يعلم جدك.‬

475
00:30:41,039 --> 00:30:42,607
‫وبما أنني بت أعلم،‬

476
00:30:43,007 --> 00:30:44,342
‫لن أدعك وشأنك.‬

477
00:30:44,409 --> 00:30:46,311
‫بما أنك بت تعلمين أنه حب من طرف واحد...‬

478
00:30:47,312 --> 00:30:49,447
‫لا يجدر بك رؤية "جيان" ثانيةً.‬

479
00:30:50,415 --> 00:30:53,351
‫تركت البيت دون مال كما أراد جدي...‬

480
00:30:54,919 --> 00:30:58,423
‫لذلك لا تملكين الحق في إجباري‬
‫على العودة أيضاً.‬

481
00:30:59,824 --> 00:31:00,658
‫ماذا؟‬

482
00:31:01,960 --> 00:31:03,461
‫ينبغي لي الرحيل.‬

483
00:31:06,664 --> 00:31:09,634
‫سأراك لاحقاً. اعتني بنفسك.‬

484
00:31:35,293 --> 00:31:37,395
‫"لا أفهم لماذا ترك (دوغيونغ) البيت،‬

485
00:31:37,462 --> 00:31:39,530
‫فيما لا توجد علاقة بيننا.‬

486
00:31:39,597 --> 00:31:42,834
‫كفّي عن الصياح بي وسوّي مشاكلك مع ابنك.‬

487
00:31:43,167 --> 00:31:46,871
‫والأهم من كل ذلك،‬
‫لا أنوي الانضمام إلى عائلتك ثانيةً."‬

488
00:31:52,744 --> 00:31:53,778
‫كيف...‬

489
00:31:54,412 --> 00:31:56,114
‫علمت؟‬

490
00:31:58,016 --> 00:32:00,285
‫لم تخبرني ولم أسألها.‬

491
00:32:01,519 --> 00:32:02,787
‫وماذا قالت؟‬

492
00:32:03,988 --> 00:32:05,590
‫يجب أن تسمع ذلك منها.‬

493
00:32:06,024 --> 00:32:08,526
‫أخبرتها بكل شيء عن موقفي...‬

494
00:32:08,793 --> 00:32:10,094
‫وما يجول بخاطري.‬

495
00:32:16,601 --> 00:32:20,171
‫"(أونيلما) 2018‬
‫مسابقة فكرة التصميم"‬

496
00:32:20,238 --> 00:32:22,540
‫"يستفيد الفائزون من ردّ رسوم الانضمام"‬

497
00:32:25,677 --> 00:32:27,245
‫"(دوغيونغ تشوي)"‬

498
00:32:37,155 --> 00:32:40,258
‫سأعود بعد رؤية أمي.‬

499
00:32:41,526 --> 00:32:42,460
‫مفهوم.‬

500
00:32:44,963 --> 00:32:46,097
‫بم...‬

501
00:32:46,998 --> 00:32:48,399
‫أخبرتها؟‬

502
00:32:51,035 --> 00:32:54,739
‫لا أظن أنها كانت لتخبرك بما لم أقله.‬

503
00:32:55,173 --> 00:32:56,741
‫علمت أنك ستسألني بهذه الطريقة.‬

504
00:32:58,009 --> 00:33:00,979
‫ولم قلت كل هذا الكلام إذاً؟‬

505
00:33:02,613 --> 00:33:04,382
‫بأنه لا علاقة بيننا.‬

506
00:33:04,983 --> 00:33:06,517
‫وأنه لن يحدث ذلك أبداً.‬

507
00:33:07,919 --> 00:33:09,387
‫أكان عليك قول ذلك حقاً؟‬

508
00:33:11,923 --> 00:33:13,458
‫هذه حقيقة شعوري.‬

509
00:33:13,992 --> 00:33:15,360
‫سبق وأخبرتك.‬

510
00:33:16,861 --> 00:33:18,229
‫ليس السبب هو أنني خائفة.‬

511
00:33:19,297 --> 00:33:20,498
‫لكن لا يعجبني الوضع.‬

512
00:33:21,099 --> 00:33:24,102
‫أنت تعيش في عالم مختلف كلياً‬
‫حيث لا مكان لي فيه.‬

513
00:33:24,602 --> 00:33:25,536
‫ولذلك...‬

514
00:33:27,538 --> 00:33:29,674
‫لا أود العودة فيه ثانيةً ما حييت.‬

515
00:33:30,141 --> 00:33:31,442
‫هذا قراري.‬

516
00:33:32,076 --> 00:33:33,745
‫قراري لمصلحة حياتي.‬

517
00:33:34,178 --> 00:33:35,646
‫ثمة...‬

518
00:33:36,347 --> 00:33:38,583
‫عالم آخر لا يطوله ناظري.‬

519
00:33:39,484 --> 00:33:40,752
‫إنه...‬

520
00:33:41,652 --> 00:33:43,588
‫مختلف عن عالمي.‬

521
00:33:43,654 --> 00:33:44,722
‫أعجز...‬

522
00:33:45,857 --> 00:33:47,892
‫عن تحقيق السعادة في هذا العالم.‬

523
00:33:50,895 --> 00:33:52,196
‫أما كنت تستطيعين الوثوق بي...‬

524
00:33:52,263 --> 00:33:54,132
‫واستجماع شجاعتك؟‬

525
00:33:54,966 --> 00:33:57,635
‫كان بإمكانك تجنب ذلك بإخبارها...‬

526
00:33:58,002 --> 00:33:59,537
‫بأن تسألني عن كل شيء.‬

527
00:34:01,339 --> 00:34:02,807
‫بأن تسألك عن كل شيء؟‬

528
00:34:04,175 --> 00:34:05,676
‫ما معنى كلامك؟‬

529
00:34:06,344 --> 00:34:08,312
‫سيعني ذلك أنني أقبل بك.‬

530
00:34:09,414 --> 00:34:11,014
‫أبذل ما في وسعي هنا.‬

531
00:34:11,449 --> 00:34:12,750
‫لا طاقة لي أكثر من ذلك.‬

532
00:34:13,083 --> 00:34:15,585
‫تركت البيت وأحاول أن أستقلّ.‬

533
00:34:15,652 --> 00:34:17,989
‫أفعل كل هذا من أجلك.‬

534
00:34:18,056 --> 00:34:20,158
‫ألا ترين ذلك؟ أنت تعرفين ذلك.‬

535
00:34:20,425 --> 00:34:21,592
‫أنت تعرفين كل شيء.‬

536
00:34:21,659 --> 00:34:23,293
‫أنا أعلم بكل صدق.‬

537
00:34:25,129 --> 00:34:26,664
‫لكن لا أستطيع فهم الأمر.‬

538
00:34:27,931 --> 00:34:29,766
‫إن كان قلبك في المكان الصحيح...‬

539
00:34:30,435 --> 00:34:32,837
‫وأنت تبذل ما في وسعك من أجلي...‬

540
00:34:33,838 --> 00:34:36,306
‫فهل يتعيّن عليّ اتباع رغباتك؟ لماذا؟‬

541
00:34:36,373 --> 00:34:37,975
‫لأنك معجبة بي أيضاً.‬

542
00:34:38,876 --> 00:34:40,610
‫لأننا في المكان نفسه.‬

543
00:34:41,913 --> 00:34:44,681
‫أنا معجبة بك، لكن لن أفعل أي شيء معك.‬

544
00:34:44,916 --> 00:34:47,851
‫أنا أمامك. لم لا نفعلها معاً؟‬

545
00:34:48,386 --> 00:34:50,353
‫أنا هنا لأحميك.‬

546
00:34:50,822 --> 00:34:53,024
‫أنا أكدّ في العمل لأقف على قدمي‬

547
00:34:53,091 --> 00:34:54,958
‫وأستقلّ من والديّ وجدي.‬

548
00:34:56,327 --> 00:34:58,029
‫ماذا تريد أن تفعل معي؟‬

549
00:34:59,931 --> 00:35:01,599
‫أتود الزواج بي؟‬

550
00:35:02,333 --> 00:35:03,201
‫نعم.‬

551
00:35:04,569 --> 00:35:05,736
‫هذا سخيف.‬

552
00:35:07,438 --> 00:35:08,339
‫ماذا؟‬

553
00:35:08,773 --> 00:35:09,874
‫أخبرتك بأن هذا ليس ما أريده.‬

554
00:35:11,676 --> 00:35:13,544
‫كنت أحد أفراد أسرتك من قبل.‬

555
00:35:14,045 --> 00:35:16,314
‫لذلك أعلم قواعدهم.‬

556
00:35:17,081 --> 00:35:19,417
‫أعلم ما سيطلبونه مني...‬

557
00:35:20,017 --> 00:35:22,420
‫وأن عليّ أن أنصاع لقواعدهم.‬

558
00:35:23,554 --> 00:35:24,722
‫ليس هذا مرادي.‬

559
00:35:24,789 --> 00:35:26,290
‫لم تكرهين هذه الفكرة؟‬

560
00:35:27,191 --> 00:35:29,260
‫لأنه سيتعيّن عليّ أن أعيش‬
‫مع شخص ليس لي.‬

561
00:35:30,228 --> 00:35:33,331
‫أخبرتني بأنك لا تريد أن تعيش‬
‫فرداً من عائلة "هايسونغ".‬

562
00:35:33,397 --> 00:35:34,799
‫ولذلك انتقلت من بيتهم.‬

563
00:35:35,466 --> 00:35:38,069
‫قصدت إنني سأفعل هذا لو عدت دونك.‬

564
00:35:38,636 --> 00:35:39,804
‫لكن تغيّرت الظروف الآن.‬

565
00:35:40,438 --> 00:35:44,275
‫"جيان"، خذي بيدي وثقي بي من فضلك.‬

566
00:35:44,742 --> 00:35:46,410
‫لم عليّ الوثوق بك؟‬

567
00:35:47,845 --> 00:35:49,247
‫هل عليّ الأخذ بيدك‬

568
00:35:49,714 --> 00:35:51,249
‫متى ذهبت في مستقبلك؟‬

569
00:35:51,315 --> 00:35:52,683
‫لماذا؟ لأنك ثري؟‬

570
00:35:53,818 --> 00:35:56,854
‫لا أريد مالك. لا يعجبني الوضع بسبب ثرائك.‬

571
00:35:58,890 --> 00:35:59,924
‫أنا...‬

572
00:36:01,626 --> 00:36:03,427
‫بدأت الشعور بالسعادة منذ وقت قريب.‬

573
00:36:04,428 --> 00:36:06,964
‫بدأت بتعلّم حقيقة شعور...‬

574
00:36:07,665 --> 00:36:09,834
‫أن أعيش دون هموم. هنا والآن.‬

575
00:36:09,901 --> 00:36:11,869
‫وهل تكمن سعادتك في تقطيع الخشب عند نجار؟‬

576
00:36:12,336 --> 00:36:13,504
‫كيف لذلك أن يسعدك؟‬

577
00:36:14,872 --> 00:36:15,907
‫ماذا قلت؟‬

578
00:36:15,973 --> 00:36:18,543
‫عملت جاهدةً لتصيري موظفة عادية.‬

579
00:36:18,609 --> 00:36:20,044
‫أنا سأنهي هذه الظروف!‬

580
00:36:22,914 --> 00:36:26,350
‫لم أنت منزعج مني؟‬
‫لا حق لك في أن تنزعج مني.‬

581
00:36:28,619 --> 00:36:32,256
‫لم تظن أن على الفقراء‬
‫الإنصات إلى الأغنياء دوماً؟‬

582
00:36:35,159 --> 00:36:37,361
‫أليس لي الحق في رفض عائلة "هايسونغ"؟‬

583
00:36:38,596 --> 00:36:40,831
‫هل من الخطأ ألا أُعجب بك لأنك...‬

584
00:36:41,465 --> 00:36:42,433
‫الوريث الشرعي؟‬

585
00:36:46,070 --> 00:36:49,407
‫عملت جاهدةً لأصير...‬

586
00:36:49,941 --> 00:36:50,942
‫موظفة عادية.‬

587
00:36:51,976 --> 00:36:53,110
‫لكن ليس بعد الآن.‬

588
00:36:56,347 --> 00:36:57,381
‫لقد...‬

589
00:36:58,783 --> 00:37:00,585
‫خضت تجارب مريرة.‬

590
00:37:01,719 --> 00:37:03,988
‫لذلك فأنا واعية.‬

591
00:37:05,823 --> 00:37:07,391
‫واعية إلى مكاني المناسب،‬

592
00:37:07,725 --> 00:37:09,260
‫وهويتي الحقيقية...‬

593
00:37:09,994 --> 00:37:12,163
‫ومكان سعادتي الحقيقي.‬

594
00:37:15,733 --> 00:37:16,734
‫أنت...‬

595
00:37:18,536 --> 00:37:20,705
‫أنت جادة.‬

596
00:37:21,305 --> 00:37:22,573
‫نعم.‬

597
00:37:23,608 --> 00:37:24,742
‫أنا جادة.‬

598
00:37:27,745 --> 00:37:30,615
‫لذلك كفّ عن ذلك من فضلك وعد.‬

599
00:37:32,283 --> 00:37:33,551
‫لا أنفك أشعر بالأسى...‬

600
00:37:34,552 --> 00:37:36,120
‫ويصعب أن أراك وأنت تعاني.‬

601
00:37:43,060 --> 00:37:44,662
‫ينبغي لي العودة إلى العمل.‬

602
00:38:57,635 --> 00:38:59,837
‫اسمي "تايسو سيو".‬

603
00:39:00,338 --> 00:39:01,906
‫آمل ألا يحدث ذلك،‬

604
00:39:01,972 --> 00:39:03,874
‫لكن لو وجدتموني منهاراً على الأرضية،‬

605
00:39:04,475 --> 00:39:06,577
‫فمن فضلكم اتصلوا بمستشفى "هيانغريم"،‬

606
00:39:06,644 --> 00:39:09,613
‫أو السيدة "ميجونغ يانغ".‬

607
00:39:12,850 --> 00:39:14,151
‫قُضي الأمر.‬

608
00:39:18,622 --> 00:39:19,690
‫طاب يومك.‬

609
00:39:24,562 --> 00:39:26,464
‫"رقم أجنبي مجهول"‬

610
00:39:30,368 --> 00:39:31,302
‫مرحباً؟‬

611
00:39:31,369 --> 00:39:33,838
‫"جيتاي"؟ معك "سيوكدو".‬

612
00:39:34,138 --> 00:39:36,340
‫مرحباً، ما الخطب؟‬

613
00:39:39,410 --> 00:39:41,312
‫هل يتصرّف أبي على نحو غريب؟‬

614
00:39:41,379 --> 00:39:43,047
‫يعاني ألماً في المعدة وكثيراً ما يتقيأ.‬

615
00:39:43,647 --> 00:39:46,650
‫يظهر أعراض سرطان بالمعدة.‬

616
00:39:46,717 --> 00:39:48,719
‫ينبغي أن تأخذه إلى المستشفى.‬

617
00:39:48,786 --> 00:39:50,154
‫لا يبدو الوضع مبشّراً.‬

618
00:39:50,221 --> 00:39:51,989
‫حسناً. سأفعل ذلك.‬

619
00:39:53,824 --> 00:39:56,060
‫أشكرك. وداعاً.‬

620
00:40:12,777 --> 00:40:13,778
‫"تايسو".‬

621
00:40:20,251 --> 00:40:22,853
‫"تايسو"، ما الخطب؟‬

622
00:40:23,320 --> 00:40:25,423
‫ينهمر العرق البارد من جسدك.‬

623
00:40:25,890 --> 00:40:27,224
‫ما الخطب؟‬

624
00:40:27,691 --> 00:40:29,493
‫أنا بخير.‬

625
00:40:30,027 --> 00:40:31,662
‫لست بخير!‬

626
00:40:31,996 --> 00:40:34,732
‫ينبغي الاتصال بالنجدة‬
‫وأخذك إلى غرفة الطوارئ.‬

627
00:40:34,799 --> 00:40:37,568
‫لا، ليس عليك فعل ذلك. رباه!‬

628
00:40:37,635 --> 00:40:38,636
‫انسي الأمر.‬

629
00:40:44,575 --> 00:40:47,578
‫بما أن الطلب بأسرة سأقدّمه بنفسي.‬

630
00:40:47,645 --> 00:40:48,546
‫حسناً.‬

631
00:40:53,250 --> 00:40:54,585
‫تفضّلوا الطلب.‬

632
00:40:54,652 --> 00:40:57,188
‫- إنه من أصنافنا الجديدة.‬
‫- يبدو طيباً.‬

633
00:41:00,591 --> 00:41:02,026
‫ما رأيكم؟‬

634
00:41:02,326 --> 00:41:04,962
‫القالب مصنوع من اللحم الصافي.‬

635
00:41:06,397 --> 00:41:08,032
‫القوام رطب والمذاق شهي.‬

636
00:41:09,033 --> 00:41:11,168
‫حبيبي، سيحب أبواك هذا الصنف أيضاً.‬

637
00:41:11,235 --> 00:41:13,337
‫- لنحضرهما إلى هنا.‬
‫- حسناً.‬

638
00:41:32,356 --> 00:41:37,795
‫لم أصدق زوجي حين قال إن "تايسو"‬
‫أظهر أعراض المصاب بسرطان في المعدة.‬

639
00:41:38,295 --> 00:41:40,898
‫لكنني وجدت "تايسو" مستلقياً خارج البوابة.‬

640
00:41:42,166 --> 00:41:44,568
‫لا أظنه شيئاً ينبغي لنا تجنّبه.‬

641
00:41:46,203 --> 00:41:48,138
‫هل يظهر نفس أعراض "سيوكدو"؟‬

642
00:41:55,279 --> 00:41:57,348
‫أمي مفعمة بالنشاط.‬

643
00:41:58,782 --> 00:42:00,451
‫إنها بخير حال من دوني.‬

644
00:42:06,991 --> 00:42:08,158
‫أنا آسفة.‬

645
00:42:09,093 --> 00:42:10,494
‫ماذا؟ أمي...‬

646
00:42:18,836 --> 00:42:21,605
‫لماذا لم تعرفني؟‬

647
00:42:31,715 --> 00:42:34,184
‫إنه يأخذ دروس الغيتار وينام فترات قصيرة.‬

648
00:42:34,451 --> 00:42:35,486
‫مستحيل.‬

649
00:42:42,026 --> 00:42:43,861
‫هل نمت وقتاً طويلاً؟‬

650
00:42:50,100 --> 00:42:51,635
‫"جيهو"، أنت أيضاً؟‬

651
00:42:52,269 --> 00:42:54,171
‫لم أنت بالمنزل؟‬

652
00:42:55,139 --> 00:42:57,374
‫بسببك. اجلس.‬

653
00:43:01,145 --> 00:43:02,446
‫لماذا؟‬

654
00:43:03,080 --> 00:43:05,482
‫اتصلت بي "سيوكدو".‬

655
00:43:06,350 --> 00:43:07,384
‫اتصلت "سيوكدو"؟‬

656
00:43:08,018 --> 00:43:09,153
‫لماذا؟‬

657
00:43:09,920 --> 00:43:13,157
‫كنت تتقيأ منذ فترة وظهرت عليك‬
‫آلام بالمعدة.‬

658
00:43:13,390 --> 00:43:16,660
‫يظن أنها أعراض سرطان بالمعدة‬
‫وأخبرنا بأن عليك زيارة الطبيب.‬

659
00:43:17,528 --> 00:43:19,163
‫رباه! لا بد أنه فقد عقله.‬

660
00:43:19,663 --> 00:43:22,132
‫ماتت جدتي بسرطان المعدة أيضاً.‬

661
00:43:22,866 --> 00:43:24,268
‫إنه مرض وراثي عندنا.‬

662
00:43:24,802 --> 00:43:26,136
‫ولم يحدث ذلك مرات قليلة.‬

663
00:43:26,303 --> 00:43:30,174
‫رآها "جيهو" ولاحظتها أمي.‬
‫ومن قبل، "هايجا" رآها أيضاً.‬

664
00:43:30,240 --> 00:43:33,544
‫أخبركم بكلام فارغ لتزعجونا.‬

665
00:43:34,178 --> 00:43:36,246
‫هذه ليست حقيقة الأمر. أنا بخير.‬

666
00:43:37,014 --> 00:43:38,983
‫اذهب إلى غرفة الطوارئ معنا.‬

667
00:43:39,049 --> 00:43:41,986
‫خضت لفحص طبي لأتمكن من العمل بالسفينة.‬

668
00:43:42,186 --> 00:43:43,988
‫عندي قرحة بالمعدة.‬

669
00:43:44,888 --> 00:43:46,357
‫هل كشفت؟‬

670
00:43:46,857 --> 00:43:47,891
‫نعم.‬

671
00:43:49,360 --> 00:43:52,096
‫أرني النتائج إذاً.‬

672
00:43:53,464 --> 00:43:54,331
‫ماذا؟‬

673
00:43:54,398 --> 00:43:56,467
‫لنر إن كانت صحيحة.‬

674
00:43:56,533 --> 00:43:59,703
‫لم قد أريك نتائج كشف خضعت له؟‬

675
00:44:00,137 --> 00:44:03,040
‫أرني النتائج كي أنظر إليها أيضاً.‬

676
00:44:03,107 --> 00:44:06,310
‫لماذا تريدون رؤية نتائج فحصي الطبي؟‬

677
00:44:06,377 --> 00:44:08,112
‫لأننا قلقون.‬

678
00:44:08,946 --> 00:44:10,347
‫لماذا؟‬

679
00:44:10,848 --> 00:44:12,049
‫لم قد تهتمون؟‬

680
00:44:12,516 --> 00:44:16,120
‫قلت إنني بخير.‬
‫بأي حق تسألونني؟‬

681
00:44:16,787 --> 00:44:19,590
‫كيف لك أن تقول إن لا حق لنا؟‬

682
00:44:19,657 --> 00:44:20,991
‫نحن أسرة.‬

683
00:44:21,492 --> 00:44:22,760
‫ولم نحن أسرة؟‬

684
00:44:23,594 --> 00:44:26,864
‫أخبرتك من قبل إننا سنعتني بأنفسنا.‬

685
00:44:27,665 --> 00:44:28,932
‫لا تتدخلا في شؤوني.‬

686
00:44:31,568 --> 00:44:34,772
‫لن أطلب منكم دفع نفقاتي الطبية، لذلك كفّا.‬

687
00:44:34,838 --> 00:44:38,375
‫لا تقل هذا.‬
‫الأمر لا يتعلق بفواتير المستشفى.‬

688
00:44:38,876 --> 00:44:40,344
‫ولم الجلبة إذاً؟‬

689
00:44:40,411 --> 00:44:41,412
‫أبي.‬

690
00:44:42,012 --> 00:44:44,314
‫إن كنت ستتصرّف بهذه الحساسية...‬

691
00:44:45,015 --> 00:44:46,216
‫فسيكون الوضع صعباً علينا.‬

692
00:44:46,583 --> 00:44:47,418
‫أبي.‬

693
00:44:48,052 --> 00:44:50,988
‫هل أنت غاضب لأنني فكّرت في الهجرة‬

694
00:44:51,055 --> 00:44:52,389
‫والانتقال من البيت؟‬

695
00:44:53,390 --> 00:44:56,727
‫كنت محبطاً وغاضباً منك ومن أمي.‬

696
00:44:57,995 --> 00:44:58,996
‫نعم.‬

697
00:45:00,097 --> 00:45:03,634
‫هل فكّرت قط في السؤال‬
‫عن سبب فعلنا لما فعلنا؟‬

698
00:45:03,701 --> 00:45:07,271
‫وفيما كنّا نفكّر؟‬

699
00:45:10,607 --> 00:45:15,112
‫لو كنت أغنى، لما كنت ذكرت الهجرة...‬

700
00:45:15,779 --> 00:45:17,381
‫بل وكنت ستسعى إلى سماع نصيحتي.‬

701
00:45:19,516 --> 00:45:22,219
‫لو كان بإمكاني تحمّل مصاريف تعليمك الجامعي،‬

702
00:45:22,286 --> 00:45:25,055
‫أنا كنت لتخبرني قبل ترك الجامعة؟‬

703
00:45:25,823 --> 00:45:28,258
‫لا، ما كنت لتتركها حتى.‬

704
00:45:31,528 --> 00:45:32,763
‫"جيتاي".‬

705
00:45:33,597 --> 00:45:37,034
‫أتعي كم كنت مبتهجاً ومراعياً؟‬

706
00:45:38,368 --> 00:45:39,536
‫بعد الإفلاس...‬

707
00:45:39,903 --> 00:45:42,673
‫كنت منغلقاً على نفسك في البيت دوماً.‬

708
00:45:43,140 --> 00:45:47,444
‫توقفت عن الابتسام والحديث‬
‫والتواصل البصري معي.‬

709
00:45:48,445 --> 00:45:51,949
‫ذلك لأنني كنت لا أزال في صدمة.‬

710
00:45:53,484 --> 00:45:54,885
‫أعلم ذلك.‬

711
00:45:56,286 --> 00:46:00,157
‫تحوّل حالنا من الثراء‬
‫إلى العيش في مدينة صغيرة في عشية وضحاها.‬

712
00:46:00,991 --> 00:46:03,093
‫كيف لك أن تبتسم في وجه هذا الظرف؟‬

713
00:46:03,660 --> 00:46:06,096
‫صرت قلقاً على مستقبلك وانزعجت،‬

714
00:46:06,430 --> 00:46:08,398
‫ثم كرهتني.‬

715
00:46:08,766 --> 00:46:09,867
‫أعلم.‬

716
00:46:10,434 --> 00:46:12,035
‫ولم التذمّر إذاً؟‬

717
00:46:12,703 --> 00:46:13,937
‫كوني أعلم...‬

718
00:46:14,838 --> 00:46:16,640
‫وأتفهّم ظروفكم جميعاً...‬

719
00:46:17,641 --> 00:46:19,376
‫لا يعني أن التعاسة لم تتملّك منّي.‬

720
00:46:22,012 --> 00:46:23,347
‫راودني شعور رهيب.‬

721
00:46:24,014 --> 00:46:25,816
‫لم أكن أعرف ما عليّ فعله.‬

722
00:46:25,883 --> 00:46:29,787
‫راودني شعور رهيب‬
‫لكنني افتقرت إلى الطاقة لأطمئنكم.‬

723
00:46:30,721 --> 00:46:32,422
‫لذلك انكمشت في نفسي منكم.‬

724
00:46:32,990 --> 00:46:34,758
‫"جيتاي" و"جيان" و"جيسو" و"جيهو"...‬

725
00:46:35,959 --> 00:46:36,994
‫وأنت.‬

726
00:46:38,595 --> 00:46:40,330
‫انكمشت في نفسي منكم.‬

727
00:46:40,931 --> 00:46:44,802
‫لم يتحدث أحد أو ناقش أي شيء‬
‫أو دردش معي.‬

728
00:46:46,103 --> 00:46:47,771
‫اكتفيتم جميعاً بالابتسام.‬

729
00:46:49,206 --> 00:46:51,975
‫من جانبي‬
‫تظاهرت بأن لا مشكلة وبادلتكم الابتسام.‬

730
00:46:52,976 --> 00:46:53,877
‫لكنني...‬

731
00:46:55,112 --> 00:46:58,615
‫سئمت الآن المعاملة بحساسية حولكم.‬

732
00:47:01,218 --> 00:47:02,519
‫والآن بت أعلم...‬

733
00:47:03,387 --> 00:47:06,790
‫أنني كنت أباً عاجزاً ولا جدوى منه.‬

734
00:47:08,225 --> 00:47:10,060
‫وزوج غير جدير.‬

735
00:47:11,895 --> 00:47:15,065
‫لذلك سأعيش حياتي الآن.‬

736
00:47:15,599 --> 00:47:17,367
‫سأجني المال على سفينة الصيد‬

737
00:47:17,434 --> 00:47:20,604
‫وأحقق كل ما عجزت عن تحقيقه من قبل.‬

738
00:47:21,371 --> 00:47:23,507
‫وأنصحكم بألا تتدخلوا في حياتي‬
‫من الآن فصاعداً.‬

739
00:47:24,241 --> 00:47:27,044
‫أنت بارع في تكميم أفواهنا.‬

740
00:47:29,213 --> 00:47:30,614
‫نعم، قُضي الأمر.‬

741
00:47:31,181 --> 00:47:32,482
‫هذا مرادي.‬

742
00:47:33,016 --> 00:47:34,885
‫لا تتدخل في شؤوني.‬

743
00:47:36,954 --> 00:47:38,722
‫حسناً. لا بأس.‬

744
00:47:49,433 --> 00:47:51,869
‫ألا يمكنك أن ترينا النتائج ببساطة؟‬

745
00:48:14,825 --> 00:48:16,326
‫هل حقاً سوف...‬

746
00:48:17,094 --> 00:48:18,829
‫تظل غاضباً إلى أن ترحل؟‬

747
00:48:19,696 --> 00:48:21,198
‫ولم أهتم؟‬

748
00:48:21,932 --> 00:48:25,135
‫لا تعنين شيئاً لي الآن.‬

749
00:48:27,938 --> 00:48:29,806
‫حين تُفقد الثقة بين زوجين‬

750
00:48:30,140 --> 00:48:31,942
‫يصبحان غريبين.‬

751
00:48:33,644 --> 00:48:34,745
‫حبيبي.‬

752
00:48:35,746 --> 00:48:37,547
‫سبق واعتذرت لك.‬

753
00:48:59,703 --> 00:49:01,972
‫حين رفض أبوك أن يعطيني رقمك،‬

754
00:49:02,139 --> 00:49:03,507
‫علمت بأن ثمة ما يجري.‬

755
00:49:04,241 --> 00:49:06,877
‫أريدك أن تفكّري في الشخص الذي كنت عليه...‬

756
00:49:07,110 --> 00:49:09,012
‫وأي شخص كنت عليه في الماضي.‬

757
00:49:09,313 --> 00:49:11,815
‫فكّري في ذلك مرة واحدة.‬

758
00:49:12,316 --> 00:49:13,917
‫أنت فقط من ستلقي الضوء...‬

759
00:49:13,984 --> 00:49:16,286
‫على الدرب الذي ترغبي في سلكه.‬

760
00:49:16,954 --> 00:49:19,156
‫لم قال هذا بدلاً من قول...‬

761
00:49:19,856 --> 00:49:21,658
‫إن السيدة "نو" زارته؟‬

762
00:49:24,728 --> 00:49:26,830
‫"قائمة جهات الاتصال‬
‫أبي"‬

763
00:49:29,833 --> 00:49:34,338
‫الهاتف مغلق. من فضلك اترك رسالة بعد...‬

764
00:49:41,144 --> 00:49:44,681
‫أغلق أبي هاتفه.‬

765
00:49:45,282 --> 00:49:47,050
‫هل يعمل الآن؟‬

766
00:49:48,118 --> 00:49:49,886
‫كنت أتساءل...‬

767
00:49:50,921 --> 00:49:52,956
‫عما إذا كان اتصل بك أم لا.‬

768
00:49:53,857 --> 00:49:55,192
‫هل ثمة مشكلة ما؟‬

769
00:50:02,165 --> 00:50:04,401
‫أغلق فمك. تبدو أحمق.‬

770
00:50:07,537 --> 00:50:09,006
‫كل شيء منطقي الآن.‬

771
00:50:10,240 --> 00:50:12,275
‫سبب بقائك مع "جيان".‬

772
00:50:13,577 --> 00:50:14,544
‫وجدت ذلك غريباً.‬

773
00:50:15,946 --> 00:50:18,415
‫قابلتها مرات قليلة‬
‫بعد حادث السيارة ذاك،‬

774
00:50:18,682 --> 00:50:20,350
‫قابلتها ثانيةً في العمل.‬

775
00:50:21,418 --> 00:50:24,654
‫لم أظن أن ذلك كافياً للوقوع في الغرام.‬

776
00:50:27,090 --> 00:50:29,226
‫لكن القلب يخفي أكثر مما تبدي العيون.‬

777
00:50:30,227 --> 00:50:32,562
‫لا عجب أنه كان وضعاً فوضوياً.‬

778
00:50:33,030 --> 00:50:35,132
‫سينجح الأمر بصعوبة حتى لو عملنا معاً،‬

779
00:50:35,198 --> 00:50:36,933
‫لكن "جيان" لا تود التعاون.‬

780
00:50:37,434 --> 00:50:40,203
‫لقد اتّخذت قراراً حكيماً. أنت المخبول.‬

781
00:50:41,438 --> 00:50:45,042
‫يستحيل أن تقبل بها أسرتك.‬

782
00:50:46,910 --> 00:50:49,246
‫إنها تنتمي إلى اللصين اللذين سرقا ابنتهما.‬

783
00:50:49,679 --> 00:50:50,714
‫لصان؟‬

784
00:50:51,281 --> 00:50:52,616
‫انتق ألفاظك.‬

785
00:50:55,552 --> 00:50:56,720
‫لن تفلح العلاقة...‬

786
00:50:57,888 --> 00:51:01,158
‫ما لم تمسح اسمك من شجرة العائلة.‬

787
00:51:01,324 --> 00:51:03,760
‫لكنك لن تفعلها، صحيح؟‬

788
00:51:04,361 --> 00:51:06,029
‫تركت البيت مفلساً.‬

789
00:51:06,096 --> 00:51:07,030
‫لا.‬

790
00:51:07,364 --> 00:51:09,933
‫إن كنت قد تخلّيت عن "هايسونغ" فعلاً،‬

791
00:51:10,367 --> 00:51:11,568
‫فلم لا تنفق من مالك؟‬

792
00:51:12,836 --> 00:51:16,139
‫كان معك قبل بدء الدراسة، وهو مالك بالفعل.‬

793
00:51:16,206 --> 00:51:17,641
‫لكنك لا تود إنفاقه...‬

794
00:51:18,475 --> 00:51:20,577
‫لأنك سوف تعود.‬

795
00:51:20,644 --> 00:51:22,579
‫أنت ملتزم بقواعد "هايسونغ".‬

796
00:51:22,646 --> 00:51:24,748
‫لأنني رحلت لكسب قلب "جيان".‬

797
00:51:25,415 --> 00:51:29,152
‫الاستقلال سوف يمنحني حريتي‬
‫من جدي ووالديّ.‬

798
00:51:30,053 --> 00:51:33,190
‫يمكن لشركة "هايسونغ"‬
‫إزالة الشركة التي أسستها.‬

799
00:51:34,825 --> 00:51:36,193
‫لا تسري الأمور بهذه الطريقة.‬

800
00:51:36,760 --> 00:51:39,296
‫يمكنني النجاح. ستصل قيمة الاستثمار اليوم.‬

801
00:51:40,764 --> 00:51:42,466
‫لكن رفض "جيان" هو المشكلة الأكبر.‬

802
00:51:42,933 --> 00:51:44,935
‫رفضت؟ ماذا رفضت؟‬

803
00:51:45,402 --> 00:51:47,471
‫لا تود أن تكون أحد أفراد عائلة "هايسونغ".‬

804
00:51:48,305 --> 00:51:50,006
‫وتكرهني بسبب هذه العائلة.‬

805
00:51:50,340 --> 00:51:51,174
‫ماذا؟‬

806
00:51:53,276 --> 00:51:55,579
‫لا يسعها حتى النظر إلى ما هو ليس ملكها.‬

807
00:51:56,113 --> 00:51:56,980
‫لا.‬

808
00:51:58,281 --> 00:52:00,851
‫وجدت السعادة في ظروفها الحالية.‬

809
00:52:01,184 --> 00:52:02,219
‫أتصدق هذا؟‬

810
00:52:03,353 --> 00:52:07,190
‫أي امرأة سترفض الزواج‬
‫من وريث شركة "هايسونغ"؟‬

811
00:52:09,559 --> 00:52:11,261
‫كانت جادة.‬

812
00:52:12,062 --> 00:52:13,964
‫أولاً، استقلّ بحياتك.‬

813
00:52:14,931 --> 00:52:19,136
‫أثبت لها أن بإمكانك الوقوف على قدمك‬
‫دون مساعدة السيد "نو" أو أمك.‬

814
00:52:19,503 --> 00:52:20,470
‫ثم اطلب ثانيةً...‬

815
00:52:20,804 --> 00:52:22,139
‫وسنرى ردّها.‬

816
00:52:23,540 --> 00:52:24,641
‫هل ستفلح هذه الطريقة؟‬

817
00:52:26,076 --> 00:52:27,210
‫حقاً؟‬

818
00:52:27,277 --> 00:52:28,411
‫أنا واثق بذلك.‬

819
00:52:28,745 --> 00:52:30,614
‫لا تثق بك الآن.‬

820
00:52:32,082 --> 00:52:32,949
‫ماذا لو...‬

821
00:52:33,817 --> 00:52:35,285
‫كانت جادة؟‬

822
00:52:36,987 --> 00:52:38,722
‫ماذا لو كانت تمقت إرثي؟‬

823
00:52:39,122 --> 00:52:40,657
‫فقد قُضي الأمر إذاً.‬

824
00:52:41,591 --> 00:52:42,859
‫ولا حلّ آخر.‬

825
00:52:50,567 --> 00:52:52,702
‫قلت إن الوضع في مصلحتي.‬

826
00:52:53,537 --> 00:52:54,804
‫ما الذي تغيّر؟‬

827
00:52:55,705 --> 00:52:58,909
‫عقدنا اجتماعاً ومجلس الإدارة‬
‫لا يرى فائدة الاستثمار.‬

828
00:52:59,776 --> 00:53:00,911
‫وداعاً.‬

829
00:53:14,958 --> 00:53:16,226
‫"مصنع (باجو)"‬

830
00:53:18,261 --> 00:53:19,196
‫مرحباً.‬

831
00:53:19,262 --> 00:53:21,531
‫لا أظن أن بإمكاننا مساعدتك.‬

832
00:53:22,399 --> 00:53:25,902
‫لكنك قلت إن العمل قليل عندكم‬
‫وبإمكانكم تصنيع المنتجات.‬

833
00:53:28,805 --> 00:53:30,774
‫هل رفض رئيسكم التنفيذي؟‬

834
00:53:47,224 --> 00:53:48,425
‫نعم، "دوغيونغ تشوي" يتحدث.‬

835
00:53:48,491 --> 00:53:51,528
‫آسف. لقد رفضنا عرضك.‬

836
00:53:51,595 --> 00:53:54,965
‫ماذا؟ هل انتهت المراجعة بهذه السرعة؟‬

837
00:54:11,414 --> 00:54:12,716
‫جدي؟‬

838
00:54:18,021 --> 00:54:19,723
‫"شركة (هايسونغ)"‬

839
00:54:23,493 --> 00:54:25,095
‫هل انتهى الأمر؟‬

840
00:54:26,830 --> 00:54:27,764
‫أشكرك.‬

841
00:54:33,703 --> 00:54:35,138
‫سيعود "دوغيونغ" قريباً.‬

842
00:54:35,839 --> 00:54:38,275
‫سيعود؟ كيف؟‬

843
00:54:39,075 --> 00:54:40,176
‫كسرت ساقيه.‬

844
00:54:42,212 --> 00:54:44,681
‫لا يعرف أنه لا يستطيع الهرب مني.‬

845
00:54:45,615 --> 00:54:47,684
‫تربّى ليعتقد أنه مميز.‬

846
00:54:48,718 --> 00:54:50,320
‫ونسي أنه مدين لي.‬

847
00:54:58,495 --> 00:55:01,197
‫فقدت دفتر توفيري. أريد واحداً جديداً.‬

848
00:55:01,264 --> 00:55:02,499
‫حسناً. لحظة.‬

849
00:55:03,166 --> 00:55:05,602
‫املء هذه الاستمارة أولاً.‬

850
00:55:14,377 --> 00:55:15,545
‫هل ستعودين إلى البيت؟‬

851
00:55:15,779 --> 00:55:17,781
‫سأجلس مع عميل ثم أوصلك.‬

852
00:55:17,847 --> 00:55:19,683
‫أشكرك. الطقس شديد البرودة.‬

853
00:55:45,608 --> 00:55:47,877
‫علاقته بـ"جيان" تتطور...‬

854
00:55:49,279 --> 00:55:51,915
‫ويتذمّر لأنني هجرته؟‬

855
00:55:54,517 --> 00:55:55,952
‫أكان يعبث بي؟‬

856
00:56:06,129 --> 00:56:07,797
‫"قائمة جهات الاتصال‬
‫(جيهو)"‬

857
00:56:11,534 --> 00:56:14,104
‫"جيهو"، متى سينتهي عملك؟‬

858
00:56:43,333 --> 00:56:44,567
‫أبي.‬

859
00:56:48,905 --> 00:56:50,407
‫أنا بالبيت.‬

860
00:56:52,475 --> 00:56:54,911
‫لماذا؟ لا تجلسي إن كنت قد أتيت لإزعاجي.‬

861
00:56:58,014 --> 00:56:59,749
‫لم يزعجك...‬

862
00:57:00,216 --> 00:57:01,718
‫إن كان الأمر متعلقاً بصحتك؟‬

863
00:57:02,685 --> 00:57:04,654
‫لا عليك التورّط في الأمر.‬

864
00:57:04,721 --> 00:57:06,322
‫يمكنني الاهتمام بصحتي.‬

865
00:57:07,724 --> 00:57:09,426
‫دعني أصطحبك إلى الطبيب غداً.‬

866
00:57:10,593 --> 00:57:11,561
‫ماذا؟‬

867
00:57:12,061 --> 00:57:15,198
‫الكشف الذي خضعت له كان من عيادة صغيرة.‬

868
00:57:15,265 --> 00:57:17,000
‫ولذلك لا تريد أن ترينا النتائج.‬

869
00:57:18,201 --> 00:57:20,136
‫لا يمكنك الصيد من أعماق البحار.‬

870
00:57:20,570 --> 00:57:22,338
‫هذا عمل شاق.‬

871
00:57:22,839 --> 00:57:25,642
‫اتّخذت قراري.‬
‫لا تزعجيني وارحلي.‬

872
00:57:27,744 --> 00:57:28,745
‫أبي.‬

873
00:57:30,113 --> 00:57:32,782
‫أنا في غاية الأسف.‬

874
00:57:33,049 --> 00:57:34,484
‫كفّ عن الغضب مني.‬

875
00:57:39,956 --> 00:57:41,558
‫دعينا لا نتحدث عن هذا الموضوع ثانيةً.‬

876
00:57:42,725 --> 00:57:45,195
‫يجب أن تراعي الظروف أيضاً.‬

877
00:57:51,367 --> 00:57:52,435
‫ظروف؟‬

878
00:57:53,203 --> 00:57:55,338
‫كيف أننا خدعناك لتعيشي مع هذه العائلة؟‬

879
00:57:58,174 --> 00:57:59,209
‫لم أكن...‬

880
00:58:00,510 --> 00:58:03,847
‫قادرة على مواجهتك بعدها.‬

881
00:58:05,648 --> 00:58:06,616
‫حقاً؟‬

882
00:58:07,817 --> 00:58:10,153
‫موقفي كان السبب‬

883
00:58:11,154 --> 00:58:13,356
‫ولم قد أراعي موقفك؟‬

884
00:58:14,290 --> 00:58:16,893
‫هل سبق وعبرت لي عن مشاعرك قط؟‬

885
00:58:17,760 --> 00:58:20,763
‫بعد ما فعلته لا تجرئي‬
‫على التظاهر بأنك مهتمة الآن.‬

886
00:58:22,131 --> 00:58:25,268
‫ألا تفكّرين في الأمر من منظوري؟‬

887
00:58:26,736 --> 00:58:28,438
‫فعلت ذلك مرات كثيرة.‬

888
00:58:29,038 --> 00:58:30,974
‫راودني شعور رهيب...‬

889
00:58:31,407 --> 00:58:33,476
‫بسبب معاملتي لك حين رحلت.‬

890
00:58:34,310 --> 00:58:36,646
‫نعم. رحلت.‬

891
00:58:37,347 --> 00:58:38,681
‫رحلت.‬

892
00:58:40,116 --> 00:58:43,353
‫ظننتك ستقولين إنك لن ترحلي.‬

893
00:58:44,087 --> 00:58:46,656
‫حتى لو كنت ابنتهم حقاً،‬

894
00:58:46,890 --> 00:58:49,325
‫لم أظن أنك‬
‫ستقولين إنك سترحلين بهذه السرعة.‬

895
00:58:49,759 --> 00:58:52,061
‫كنت ابنتي لـ28 عاماً.‬

896
00:58:52,595 --> 00:58:55,665
‫ولم تستغرقي شهراً أو شهرين أو حتى أسبوعاً.‬

897
00:58:56,032 --> 00:58:59,569
‫بل 3 أيام. وافقت بعد 3 أيام فقط.‬

898
00:59:01,070 --> 00:59:03,840
‫رحلت فيما ألقيت باللوم عليّ لكوني فقيراً.‬

899
00:59:06,543 --> 00:59:08,978
‫قابلتك أولاً لأقنعك بالعدول عن قرارك.‬

900
00:59:09,178 --> 00:59:11,748
‫لأخبرك بأن هذه ليست حياتك‬
‫وأنه لا يجدر بك بالذهاب.‬

901
00:59:12,916 --> 00:59:16,319
‫لكنك كنت قد اتّخذت قرارك،‬
‫ولم أرد أن أجرح مشاعرك،‬

902
00:59:16,553 --> 00:59:18,021
‫لذلك واصلت سؤالك...‬

903
00:59:18,955 --> 00:59:22,959
‫عما إذا كنت سترحلين‬
‫بسبب ما فعلته أمك في الماضي.‬

904
00:59:23,860 --> 00:59:24,794
‫وظننت...‬

905
00:59:25,595 --> 00:59:28,998
‫أنك اتّخذت قرارك سريعاً لمصلحتنا.‬

906
00:59:30,400 --> 00:59:31,334
‫"جيان".‬

907
00:59:33,236 --> 00:59:34,237
‫لا يمكنك...‬

908
00:59:35,471 --> 00:59:36,606
‫الذهاب إلى هناك.‬

909
00:59:37,840 --> 00:59:38,841
‫أنا آسف...‬

910
00:59:39,842 --> 00:59:40,977
‫على كل...‬

911
00:59:41,344 --> 00:59:42,979
‫الأوقات العصيبة التي مررت بها.‬

912
00:59:43,813 --> 00:59:45,682
‫لكن مرادك هو الأهم.‬

913
00:59:46,215 --> 00:59:47,684
‫هذا ما يهم.‬

914
00:59:48,918 --> 00:59:50,820
‫أود أن أعرف فيما تفكّرين.‬

915
00:59:50,887 --> 00:59:53,923
‫لو قالوا إنك لست مضطرة إلى العيش معهم...‬

916
00:59:54,691 --> 00:59:55,658
‫فهل ستبقين هنا؟‬

917
00:59:57,160 --> 00:59:59,729
‫وددت أن أسمعك تقولين إنك بلا خيار.‬

918
01:00:00,430 --> 01:00:02,665
‫وحينها كانت ستقلّ حيرتي،‬

919
01:00:02,966 --> 01:00:04,867
‫حتى لو كنت قد أخبرتك بالحقيقة.‬

920
01:00:05,234 --> 01:00:06,069
‫نعم.‬

921
01:00:07,470 --> 01:00:08,338
‫أود الذهاب.‬

922
01:00:09,906 --> 01:00:11,474
‫عانيت كثيراً حتى هذه اللحظة.‬

923
01:00:12,075 --> 01:00:14,944
‫أردت أن أموت كل يوم.‬
‫جهدي وحده لن يجدي نفعاً.‬

924
01:00:15,244 --> 01:00:18,047
‫لم اخترتني في المقام الأول؟‬

925
01:00:19,282 --> 01:00:20,850
‫لم أفكّر قط...‬

926
01:00:21,217 --> 01:00:24,988
‫أنني سأسمع ابنتي تقول‬
‫إنها ترغب في الموت.‬

927
01:00:26,723 --> 01:00:28,791
‫نظرت إلى عينيك...‬

928
01:00:29,592 --> 01:00:31,160
‫وعجزت عن الكلام.‬

929
01:00:32,095 --> 01:00:34,530
‫سألتني لماذا تبنّيتك.‬

930
01:00:35,198 --> 01:00:38,434
‫كان عليّ القول‬
‫إنها كانت "جيسو" وليست أنت.‬

931
01:00:39,769 --> 01:00:41,270
‫لكن تجمّد فمي...‬

932
01:00:41,804 --> 01:00:43,573
‫وتوقف قلبي عن النبض.‬

933
01:00:44,474 --> 01:00:46,109
‫عجزت عن الحركة...‬

934
01:00:47,343 --> 01:00:49,145
‫كأنني كنت في كابوس.‬

935
01:00:51,381 --> 01:00:52,582
‫أنا آسفة.‬

936
01:00:53,883 --> 01:00:54,784
‫لا.‬

937
01:00:55,418 --> 01:00:57,553
‫لست الملامة على كل شيء.‬

938
01:00:58,554 --> 01:01:00,957
‫لا بد أنك عانيت كثيراً.‬

939
01:01:01,491 --> 01:01:04,093
‫لذلك أنا في غاية الأسف...‬

940
01:01:04,427 --> 01:01:05,595
‫وأكرر أسفي.‬

941
01:01:06,295 --> 01:01:07,330
‫لكن...‬

942
01:01:08,264 --> 01:01:10,433
‫الأمر صعب عليّ.‬

943
01:01:11,200 --> 01:01:14,470
‫تلقيت الرفض من ابنتي.‬

944
01:01:14,904 --> 01:01:19,442
‫حتى حين علمت أنها "جيسو"‬
‫لم تعودي بحثاً عني.‬

945
01:01:20,410 --> 01:01:22,879
‫"أبي، أنا في ورطة."‬

946
01:01:23,513 --> 01:01:26,783
‫هذا ما قلته أنت و"جيتاي" دوماً...‬

947
01:01:28,451 --> 01:01:30,119
‫حين كنت قادراً مادياً.‬

948
01:01:32,221 --> 01:01:33,456
‫أبي.‬

949
01:01:35,491 --> 01:01:38,995
‫جعلتني ألاحظ أنني أب لا نفع منه،‬

950
01:01:39,162 --> 01:01:40,596
‫وقد أدركت هذه الحقيقة.‬

951
01:01:41,197 --> 01:01:42,265
‫لذلك...‬

952
01:01:43,099 --> 01:01:44,701
‫اتركيني وحدي الآن.‬

953
01:01:46,035 --> 01:01:47,303
‫أنا آسفة!‬

954
01:01:47,370 --> 01:01:49,338
‫لا تقوليها بعد الآن.‬

955
01:01:50,907 --> 01:01:52,208
‫لا أحتاج إليها.‬

956
01:01:52,608 --> 01:01:54,277
‫لم أعد بحاجة إليها.‬

957
01:01:54,844 --> 01:01:55,845
‫لا أحتاج إلى أي منكم.‬

958
01:02:55,738 --> 01:02:57,039
‫سئمت...‬

959
01:02:58,241 --> 01:02:59,442
‫العيش بهذه الحالة.‬

960
01:03:00,843 --> 01:03:03,513
‫يتجنّبني الناس ويمقتونني.‬

961
01:03:03,846 --> 01:03:06,749
‫أعيش حياة بائسة ومذلّة.‬

962
01:03:07,583 --> 01:03:09,285
‫لا أستطيع تحمّلها بعد الآن. لا.‬

963
01:03:10,787 --> 01:03:12,221
‫لم لا تريدني أن أرحل؟‬

964
01:03:12,688 --> 01:03:15,458
‫لم اخترتني في المقام الأول؟‬

965
01:04:02,338 --> 01:04:04,941
‫ما سبب انتظارك هنا؟‬
‫ربما يراقبك أحدهم.‬

966
01:04:08,077 --> 01:04:09,378
‫أتشعرين بالخوف؟‬

967
01:04:24,093 --> 01:04:26,829
‫نعم. أنا مرعوبة.‬

968
01:04:28,397 --> 01:04:29,899
‫ماذا ستفعل من أجلي؟‬

969
01:04:35,571 --> 01:04:37,039
‫سأطرح عليك سؤالاً واحداً.‬

970
01:04:37,974 --> 01:04:38,908
‫ومن فضلك أجيبي.‬

971
01:04:42,011 --> 01:04:43,312
‫هل...‬

972
01:04:44,447 --> 01:04:45,548
‫تقصدين كلامك؟‬

973
01:04:47,450 --> 01:04:49,585
‫إن كنت تقصدين كلامك حقاً...‬

974
01:04:51,487 --> 01:04:52,788
‫وأن عائلتي تشكّل عائقاً...‬

975
01:04:53,589 --> 01:04:54,423
‫فسوف...‬

976
01:04:55,992 --> 01:04:57,126
‫أكفّ الآن.‬

977
01:05:02,365 --> 01:05:03,466
‫أجيبيني.‬

978
01:05:07,536 --> 01:05:08,537
‫قصدت كلامي.‬

979
01:05:08,971 --> 01:05:09,839
‫إذاً...‬

980
01:05:11,040 --> 01:05:11,941
‫لنقطع هذه العلاقة.‬

981
01:05:13,776 --> 01:05:15,211
‫إن كنت قد قصدت كلامك...‬

982
01:05:17,413 --> 01:05:19,015
‫فما بيدي حيلة.‬

983
01:05:21,017 --> 01:05:22,451
‫حتى لو وافتني المنية...‬

984
01:05:24,053 --> 01:05:26,255
‫فسأظل وريث شركة "هايسونغ".‬

985
01:05:33,863 --> 01:05:34,897
‫لكن...‬

986
01:05:36,165 --> 01:05:37,400
‫عليك تذكّر هذا.‬

987
01:05:38,968 --> 01:05:39,869
‫حين أقول...‬

988
01:05:41,537 --> 01:05:43,372
‫إنني لن أفعل شيئاً، فأنا أقصد كلامي.‬

989
01:05:45,408 --> 01:05:46,542
‫وكما قلت...‬

990
01:05:47,977 --> 01:05:50,646
‫لا أستطيع إيقاف نفسي من أجلك.‬

991
01:05:53,950 --> 01:05:54,884
‫حسناً.‬

992
01:05:58,554 --> 01:06:00,222
‫سأمنحك فرصة أخيرة.‬

993
01:06:02,325 --> 01:06:03,359
‫لا تتخلّي عني. ‬

994
01:06:21,010 --> 01:06:22,111
‫قُضي الأمر إذاً.‬

995
01:06:23,346 --> 01:06:24,180
‫وداعاً.‬

996
01:07:15,197 --> 01:07:16,932
‫لم أنت صعبة المراس؟‬

997
01:07:17,967 --> 01:07:19,702
‫تظاهر بأنك حبيبي.‬

998
01:07:19,769 --> 01:07:21,670
‫مرحباً. إنه حبيبي.‬

999
01:07:23,272 --> 01:07:24,206
‫علينا الحديث.‬

1000
01:07:24,673 --> 01:07:26,175
‫"دوغيونغ" سيعود إلى البيت قريباً.‬

1001
01:07:26,242 --> 01:07:28,644
‫أوقف أبي كل استثمارات "دوغيونغ".‬

1002
01:07:28,711 --> 01:07:31,280
‫لا أود أن أعيش بيدقاً يتحكّم فيه جدي بسهولة.‬

1003
01:07:31,347 --> 01:07:32,715
‫كيف سار الأمر مع "جيان"؟‬

1004
01:07:32,782 --> 01:07:34,083
‫سأحاول أن أكرهها.‬

1005
01:07:34,350 --> 01:07:36,485
‫أحسنت عملاً.‬

1006
01:07:36,952 --> 01:07:38,054
‫وداعاً.‬

1007
01:07:38,821 --> 01:07:40,056
‫هل أنت ابنة "تايسو سيو"؟‬

1008
01:07:40,122 --> 01:07:43,192
‫لقد انهار وسيُحجز في غرفة الطوارئ.‬

1009
01:07:43,259 --> 01:07:44,527
‫أبي؟‬

1010
01:07:45,161 --> 01:07:46,896
‫ترجمة: إبراهيم عاطف‬

