1
00:00:42,308 --> 00:00:43,877
‫سأمنحك فرصة أخيرة.‬

2
00:00:46,079 --> 00:00:47,147
‫لا تتخلّي عني.‬

3
00:01:04,730 --> 00:01:05,765
‫قُضي الأمر.‬

4
00:01:06,900 --> 00:01:07,801
‫وداعاً.‬

5
00:01:24,851 --> 00:01:26,586
‫لم أنت صعبة المراس؟‬

6
00:01:29,556 --> 00:01:30,623
‫لنذهب.‬

7
00:01:56,349 --> 00:01:57,584
‫ينبغي لك الدخول أولاً.‬

8
00:02:41,861 --> 00:02:44,097
‫لا يرى مجلس الإدارة فائدة الاستثمار.‬

9
00:02:44,898 --> 00:02:47,800
‫آسف. لقد فشلت في التقييم.‬

10
00:02:52,138 --> 00:02:54,641
‫"لا أفهم لماذا ترك (دوغيونغ) البيت،‬

11
00:02:54,707 --> 00:02:56,509
‫فيما لا توجد علاقة بينكما.‬

12
00:02:56,576 --> 00:02:59,879
‫كفّي عن الصياح بي وسوّي مشاكلك مع ابنك.‬

13
00:02:59,946 --> 00:03:04,684
‫لا سيما أنني لا أنوي‬
‫الانضمام إلى عائلتك ما حييت."‬

14
00:03:11,324 --> 00:03:12,692
‫خوفي ليس السبب.‬

15
00:03:13,760 --> 00:03:14,827
‫لكن لا يعجبني الوضع.‬

16
00:03:14,894 --> 00:03:16,629
‫هذا قراري.‬

17
00:03:16,996 --> 00:03:18,765
‫وقراري لمصلحتي الشخصية.‬

18
00:03:24,037 --> 00:03:25,471
‫ثمة...‬

19
00:03:26,139 --> 00:03:28,374
‫عالم آخر لا يسعني رؤيته.‬

20
00:03:29,342 --> 00:03:30,777
‫إنه...‬

21
00:03:31,411 --> 00:03:33,313
‫مختلف عن عالمي.‬

22
00:03:38,484 --> 00:03:39,319
‫لا أستطيع...‬

23
00:03:40,486 --> 00:03:42,488
‫أن أكون سعيدة بهذا العالم.‬

24
00:03:58,871 --> 00:03:59,839
‫أنا...‬

25
00:04:01,541 --> 00:04:03,409
‫تذوقت معنى السعادة الآن فقط.‬

26
00:04:04,310 --> 00:04:06,779
‫وبدأت تعلّم فكرة...‬

27
00:04:07,580 --> 00:04:10,149
‫أن أعيش بلا هموم. هنا والآن.‬

28
00:04:43,950 --> 00:04:44,784
‫"دوغيونغ".‬

29
00:04:45,752 --> 00:04:46,919
‫ما الخطب؟‬

30
00:04:46,986 --> 00:04:48,087
‫أأنت بخير؟‬

31
00:04:49,489 --> 00:04:51,257
‫تبدو مريضاً.‬

32
00:04:51,324 --> 00:04:52,825
‫ما الذي يؤلمك؟‬

33
00:04:53,793 --> 00:04:55,461
‫لا. أنا بخير.‬

34
00:04:55,528 --> 00:04:57,263
‫تعال. سأساعدك على النهوض.‬

35
00:05:31,431 --> 00:05:34,934
‫إن كنت بحاجة إلى دواء‬
‫فإنه أمام بابك.‬

36
00:06:07,133 --> 00:06:08,634
‫ألا يحتاج إليه؟‬

37
00:06:33,393 --> 00:06:34,627
‫"دوغيونغ"...‬

38
00:06:35,695 --> 00:06:36,696
‫"دوغيونغ".‬

39
00:06:37,930 --> 00:06:38,765
‫"دوغيونغ".‬

40
00:06:40,333 --> 00:06:43,936
‫- "دوغ..."‬
‫- أشعر بالبرد.‬

41
00:07:02,688 --> 00:07:04,323
‫رباه! البرد شديد.‬

42
00:07:04,891 --> 00:07:06,058
‫أأنت بخير؟‬

43
00:07:06,559 --> 00:07:07,560
‫تناول الدواء.‬

44
00:07:08,828 --> 00:07:10,029
‫تناول الدواء.‬

45
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
‫انهض.‬

46
00:07:16,135 --> 00:07:17,003
‫اشرب الماء.‬

47
00:07:18,137 --> 00:07:19,005
‫من أنت؟‬

48
00:07:19,572 --> 00:07:20,873
‫أنا "جيان".‬

49
00:07:22,442 --> 00:07:23,476
‫هذه أنت، "جيان".‬

50
00:07:23,810 --> 00:07:24,710
‫نعم.‬

51
00:07:27,146 --> 00:07:28,815
‫"جيان" التي لا تنصت إليّ مطلقاً...‬

52
00:07:47,767 --> 00:07:49,135
‫هيا. استلق الآن.‬

53
00:08:02,014 --> 00:08:03,015
‫"جيان".‬

54
00:08:04,784 --> 00:08:07,119
‫"جيان" التي لا تنصت إليّ مطلقاً...‬

55
00:08:09,322 --> 00:08:10,389
‫لأنها...‬

56
00:08:13,092 --> 00:08:14,494
‫شديدة العناد.‬

57
00:08:16,496 --> 00:08:18,831
‫لن تتمكن من التعامل معي.‬

58
00:08:21,467 --> 00:08:22,668
‫لا أتحمّل العيش هكذا.‬

59
00:08:24,670 --> 00:08:25,638
‫أنا آسفة.‬

60
00:08:28,441 --> 00:08:29,675
‫أحبها...‬

61
00:08:36,349 --> 00:08:37,750
‫لكن لا مستقبل لنا معاً...‬

62
00:08:41,988 --> 00:08:43,623
‫ولا حتى في أحلامي الآن.‬

63
00:09:07,146 --> 00:09:08,281
‫لا بد أنها كانت...‬

64
00:09:11,751 --> 00:09:13,319
‫محنة صعبة عليك.‬

65
00:09:16,522 --> 00:09:17,523
‫"دوغيونغ".‬

66
00:09:20,059 --> 00:09:21,160
‫وداعاً.‬

67
00:10:26,726 --> 00:10:28,060
‫لم تطهوين العصيدة؟‬

68
00:10:28,394 --> 00:10:30,630
‫أشعر بوعكة في معدتي.‬

69
00:10:30,830 --> 00:10:32,131
‫طهوتها منذ فترة أيضاً.‬

70
00:10:32,832 --> 00:10:35,234
‫هل زرت أسرتك؟ هل ثمة مشكلة؟‬

71
00:10:36,402 --> 00:10:37,236
‫زرتهم.‬

72
00:10:38,838 --> 00:10:40,439
‫هل تشاجرت مع السيد "تشوي"؟‬

73
00:10:43,809 --> 00:10:45,277
‫سوف...‬

74
00:10:45,811 --> 00:10:47,179
‫يعود إلى بيته غداً.‬

75
00:11:15,174 --> 00:11:16,375
‫مرحباً يا "هيوك". لنذهب.‬

76
00:11:36,829 --> 00:11:38,898
‫"دوغيونغ" سيعود إلى البيت قريباً.‬

77
00:11:39,765 --> 00:11:42,134
‫منع أبي كل استثمارات "دوغيونغ".‬

78
00:11:42,568 --> 00:11:44,203
‫أوقف الاستثمارات؟‬

79
00:11:44,270 --> 00:11:47,673
‫يبدو أنه حصل على استثمارات‬
‫لشركة "وايت بيو".‬

80
00:11:49,408 --> 00:11:51,310
‫هل أوقف الاستثمارات بهذه السرعة؟‬

81
00:11:52,545 --> 00:11:54,146
‫لكن المشكلة تكمن في "جيان".‬

82
00:11:54,613 --> 00:11:56,716
‫إنها تعرف مكانها حتى الآن...‬

83
00:11:57,249 --> 00:11:59,018
‫وتتصرّف على هذا الأساس...‬

84
00:11:59,418 --> 00:12:00,953
‫لكنني لا أثق بها.‬

85
00:12:02,288 --> 00:12:04,857
‫سيستسلم "دوغيونغ" ويعود بأي حال.‬

86
00:12:09,862 --> 00:12:13,065
‫يحاول الاستقلال بحياته بشكل كامل.‬

87
00:12:13,632 --> 00:12:15,901
‫أما استطاع أبوك أن يمنحه هذه الفرصة؟‬

88
00:12:17,903 --> 00:12:19,305
‫ما قصدك؟‬

89
00:12:20,139 --> 00:12:24,076
‫لأول مرة في حياتي يسعه تحقيق‬
‫هدف دون الحاجة إلى "هايسونغ".‬

90
00:12:25,344 --> 00:12:28,047
‫كما أنه توجد أساليب أخرى‬
‫لإعادته إلى البيت.‬

91
00:12:44,830 --> 00:12:46,398
‫- مرحباً. تناول العصيدة.‬
‫- مرحباً.‬

92
00:12:47,299 --> 00:12:49,101
‫ماذا؟ أتجيد طهوها؟‬

93
00:12:49,535 --> 00:12:52,404
‫لم أطهها. أكانت النجّارة "يانغ"؟‬

94
00:12:53,205 --> 00:12:56,609
‫أي طعام على طاولة من حق الجميع.‬

95
00:12:57,710 --> 00:12:58,944
‫- حسناً.‬
‫- وداعاً.‬

96
00:13:05,251 --> 00:13:07,553
‫كانت معدتي فارغة. جميل.‬

97
00:13:16,695 --> 00:13:17,897
‫نعم، السكرتير "يو".‬

98
00:13:18,464 --> 00:13:21,133
‫لم تستعمل هاتفك ثانيةً يا سيدي؟‬

99
00:13:21,767 --> 00:13:24,703
‫أُغلق هاتفك السري لذلك اتصلت بهذا الرقم.‬

100
00:13:25,871 --> 00:13:27,239
‫حدث ما حدث.‬

101
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
‫وظيفتي بالدوام الجزئي؟‬

102
00:13:31,877 --> 00:13:33,078
‫نعم، عليّ أن أعمل.‬

103
00:13:35,147 --> 00:13:37,149
‫نعم، حسناً. سأراك لاحقاً.‬

104
00:13:38,651 --> 00:13:41,720
‫ألم تكن ستحصل على استثمارات؟‬
‫لم ستعمل بدوام جزئي ثانيةً؟‬

105
00:13:41,787 --> 00:13:43,556
‫انقطعت جميع استثماراتي.‬

106
00:13:44,023 --> 00:13:46,091
‫أثّر جدي سلبياً في كل جوانب مشروعي.‬

107
00:13:46,158 --> 00:13:47,126
‫بهذه السرعة؟‬

108
00:13:48,494 --> 00:13:51,163
‫"دوغيونغ"، هذا أمر جاد.‬
‫يجب أن تعود.‬

109
00:13:51,664 --> 00:13:52,531
‫ما أسرع تأثيره.‬

110
00:13:53,799 --> 00:13:54,667
‫لست واثقاً.‬

111
00:13:55,668 --> 00:13:58,604
‫أو استعمل مالك تحت اسمك.‬

112
00:14:05,311 --> 00:14:07,146
‫لن أستعمل ذلك المال أبداً.‬

113
00:14:07,213 --> 00:14:08,981
‫"طلب لإعادة إصدار دفتر"‬

114
00:14:09,048 --> 00:14:10,583
‫حاولت إعادة إصدار دفترك المالي إذاً.‬

115
00:14:10,983 --> 00:14:14,286
‫حين طردني مفلساً...‬

116
00:14:14,854 --> 00:14:16,455
‫كنت أتساءل عما إذا كان يختبرني.‬

117
00:14:17,189 --> 00:14:18,023
‫لكنه لم يكن كذلك.‬

118
00:14:18,791 --> 00:14:20,392
‫كان يحاول جعلي...‬

119
00:14:21,060 --> 00:14:23,629
‫مساعده وأكثر إخلاصاً له.‬

120
00:14:24,563 --> 00:14:25,564
‫وإن يكن؟‬

121
00:14:25,631 --> 00:14:28,801
‫أود أن أبذل جهداً أكبر بعدما أدركت نواياه.‬

122
00:14:30,236 --> 00:14:32,404
‫أن أعيش بيدقاً تحت تصرّفه؟‬

123
00:14:33,205 --> 00:14:34,039
‫لن أفعلها.‬

124
00:14:34,440 --> 00:14:36,842
‫لذلك ستواصل العمل بوظائف الدوام الجزئي؟‬

125
00:14:37,776 --> 00:14:39,178
‫أحتاج إلى جني المال.‬

126
00:14:40,512 --> 00:14:43,048
‫لديّ 60 ألف وون متبقية بعد عملي‬
‫بوظيفة الدوام الجزئي.‬

127
00:14:43,582 --> 00:14:46,585
‫لكن لا معني لمشروعك دون الاستثمارات.‬

128
00:14:46,919 --> 00:14:48,420
‫بم تنوي أن تفعل بهذا المبلغ؟‬

129
00:14:50,256 --> 00:14:53,592
‫ينبغي أن أحلّ هذه المشكلة أيضاً.‬
‫لكن عليّ أن أكسب قوت يومي أولاً.‬

130
00:14:55,027 --> 00:14:56,929
‫كيف سار الأمر مع "جيان"؟‬

131
00:14:57,596 --> 00:14:58,464
‫"جيان"؟‬

132
00:14:59,265 --> 00:15:00,366
‫أكرهها.‬

133
00:15:00,432 --> 00:15:01,267
‫ماذا؟‬

134
00:15:01,734 --> 00:15:02,835
‫سأحاول أن أكرهها.‬

135
00:15:04,536 --> 00:15:06,672
‫تركت بيتك بسبب الحب،‬

136
00:15:06,872 --> 00:15:10,142
‫لكن لم تفلح العلاقة، وفشل مشروعك.‬

137
00:15:10,876 --> 00:15:13,345
‫لا يسعني الانتظار لما سيحدث تالياً.‬

138
00:15:14,546 --> 00:15:17,049
‫أشاركك الشعور.‬
‫لا أعرف ما يخبئه لي المستقبل.‬

139
00:15:18,050 --> 00:15:19,985
‫ابتكر خطة مشروع صغير أولاً.‬

140
00:15:20,319 --> 00:15:22,688
‫كنت متيقّناً أن المشروع‬
‫أكبر من أن تستطيع إنجاحه كبداية.‬

141
00:15:29,895 --> 00:15:30,729
‫السكرتير "يو".‬

142
00:15:31,030 --> 00:15:33,232
‫لم ترتدي هذا؟‬
‫ألن تذهب إلى العمل؟‬

143
00:15:33,632 --> 00:15:35,801
‫استقلت.‬

144
00:15:36,835 --> 00:15:39,104
‫استقلت؟ لم فعلت ذلك؟‬

145
00:15:40,439 --> 00:15:42,374
‫أخبرتك بأن تبقى في "هايسونغ".‬

146
00:15:42,441 --> 00:15:43,575
‫حسناً...‬

147
00:15:44,843 --> 00:15:49,148
‫في الحقيقة انتقلت إلى قسم الإدارة‬
‫في فرع "بوسان".‬

148
00:15:49,715 --> 00:15:50,816
‫فرع "بوسان"؟‬

149
00:15:51,350 --> 00:15:52,851
‫ليس الفرع الرئيسي؟‬

150
00:15:53,185 --> 00:15:54,053
‫لا يا سيدي.‬

151
00:15:55,120 --> 00:15:57,389
‫كنت قد اشتريت شقة في "سول".‬

152
00:15:57,456 --> 00:16:00,125
‫ولم أستطع أخذ أمي إلى "بوسان".‬

153
00:16:00,592 --> 00:16:02,695
‫كما أنني لا أفقه شيئاً عن الإدارة.‬

154
00:16:05,331 --> 00:16:07,399
‫كانوا يحاولون تفريقك عني.‬

155
00:16:08,834 --> 00:16:09,969
‫أنا في غاية الأسف.‬

156
00:16:11,337 --> 00:16:13,772
‫لذلك استقلت منذ وقت طويل.‬

157
00:16:14,239 --> 00:16:17,543
‫كنت في انتظارك فيما عملت بوظائف أخرى.‬

158
00:16:19,044 --> 00:16:20,913
‫اكتشفوا كل شيء. ماذا ستفعل؟‬

159
00:16:21,981 --> 00:16:23,682
‫ينبغي لي التفكير في الموضوع فيما أعمل.‬

160
00:16:24,917 --> 00:16:26,785
‫أنا مفلس تماماً.‬

161
00:16:29,021 --> 00:16:30,356
‫حسناً...‬

162
00:16:30,956 --> 00:16:33,058
‫أتود العمل معي؟‬

163
00:16:41,700 --> 00:16:42,701
‫رباه!‬

164
00:16:43,002 --> 00:16:44,970
‫حتى رجل الثلج سيموت من البرد هنا.‬

165
00:16:45,771 --> 00:16:47,639
‫يُصاب الناس بلسعة الصقيع حتى في الصيف،‬

166
00:16:47,906 --> 00:16:49,742
‫لكن الراتب مجز.‬

167
00:16:49,808 --> 00:16:51,043
‫حين كنت بالجامعة،‬

168
00:16:51,110 --> 00:16:53,379
‫عملت هنا فيما كنت أعيش بالسكن الجامعي.‬

169
00:16:55,247 --> 00:16:58,183
‫الجو شديد البرودة هنا‬
‫لكن مع ذلك أتعرّق.‬

170
00:16:58,717 --> 00:17:00,119
‫يا لسخرية الموقف.‬

171
00:17:01,453 --> 00:17:02,888
‫وفّر طاقتك.‬

172
00:17:03,055 --> 00:17:05,457
‫علينا حمل حقائب الثلج المسحوق لاحقاً.‬

173
00:17:05,656 --> 00:17:07,760
‫قد يذوب جسدك من الحرارة.‬

174
00:17:15,434 --> 00:17:17,403
‫ما سبب قدومك إلى مكتبي يا "جين هي"؟‬

175
00:17:18,137 --> 00:17:20,172
‫لست هنا بصفتي شقيقة زوجتك يا سيدي.‬

176
00:17:20,638 --> 00:17:22,307
‫بل بصفتي رئيسة فندق "إم جاي".‬

177
00:17:23,509 --> 00:17:24,710
‫أي صفقة لديك؟‬

178
00:17:24,777 --> 00:17:25,877
‫الموضوع يخص "دوغيونغ".‬

179
00:17:27,179 --> 00:17:29,515
‫إلى متى سننتظر "دوغيونغ"؟‬

180
00:17:31,083 --> 00:17:33,352
‫كان غائباً لوقت طويل.‬

181
00:17:33,952 --> 00:17:37,256
‫عُيّن المدير التنفيذي لمكتب "أوروبا".‬

182
00:17:37,856 --> 00:17:39,758
‫لا ينبغي ترك كرسي المنصب فارغاً لوقت طويل.‬

183
00:17:41,126 --> 00:17:42,928
‫ألم يمر 20 يوماً فقط؟‬

184
00:17:42,995 --> 00:17:45,931
‫ألغ التعيين إذاً.‬

185
00:17:46,965 --> 00:17:49,735
‫هذا من ضمن نطاق سلطتك، صحيح؟‬

186
00:17:54,339 --> 00:17:56,442
‫أم عليك سؤال الرئيس؟‬

187
00:17:56,942 --> 00:17:59,778
‫اسأله من فضلك وأعلمني بالرد.‬

188
00:18:05,651 --> 00:18:07,953
‫"جواز سفري دولي منذ 1895"‬

189
00:18:12,925 --> 00:18:14,493
‫أجّرت شقة،‬

190
00:18:14,893 --> 00:18:16,862
‫وأنهيت توضيبها بالفعل.‬

191
00:18:17,830 --> 00:18:19,898
‫عليك الإسراع بشراء تذكرة إذاً.‬

192
00:18:19,965 --> 00:18:22,034
‫لكننا لم نوظّف حارساً شخصياً لها بعد.‬

193
00:18:22,701 --> 00:18:25,037
‫لا يسعنا تركها تذهب وحدها.‬

194
00:18:25,471 --> 00:18:26,805
‫ولم لا تستطيعون إيجاد واحد؟‬

195
00:18:27,906 --> 00:18:29,074
‫ادفعي ضعف الأجر.‬

196
00:18:29,341 --> 00:18:32,111
‫دفع المزيد لن يشكّل فارقاً.‬

197
00:18:32,678 --> 00:18:35,080
‫سيتعيّن عليه مراقبتها ليلاً نهاراً.‬

198
00:18:35,681 --> 00:18:38,617
‫كما أنه يصعب إيجاد حارس كوري هناك.‬

199
00:18:41,487 --> 00:18:44,056
‫أنت تريدين علاوة، صحيح؟‬

200
00:18:44,756 --> 00:18:45,691
‫معذرةً؟‬

201
00:18:45,757 --> 00:18:48,861
‫لم تعجزين عن إيجاد شخص‬
‫فيما ستدفعين الكثير؟‬

202
00:18:49,294 --> 00:18:51,663
‫أليس لهذا السبب تتذمّرين؟‬

203
00:18:55,701 --> 00:18:57,970
‫اعرضي 3 أضعاف الأجر وجدي حارساً بسرعة.‬

204
00:19:00,839 --> 00:19:02,007
‫أمرك يا سيدتي.‬

205
00:19:04,610 --> 00:19:08,981
‫كن لطيفاً وتظاهر بأنك حبيبي. اتفقنا؟‬

206
00:19:10,482 --> 00:19:11,617
‫حسناً...‬

207
00:19:12,151 --> 00:19:15,187
‫إذاً لن تعطيني هذه لأنك أختي.‬

208
00:19:15,254 --> 00:19:17,389
‫أنت تدفعين لي لأتظاهر بأنني حبيبك.‬

209
00:19:19,291 --> 00:19:20,492
‫انهض. لنتدرّب.‬

210
00:19:21,627 --> 00:19:23,428
‫لم تفعلين هذا؟‬

211
00:19:24,096 --> 00:19:25,197
‫هل...‬

212
00:19:25,797 --> 00:19:27,566
‫تحاولين إثارة غيرة ذلك الرجل؟‬

213
00:19:28,500 --> 00:19:29,601
‫لا.‬

214
00:19:30,869 --> 00:19:33,539
‫أفعل هذا لأحمي آخر ذرة كرامة لديّ.‬

215
00:19:37,276 --> 00:19:40,412
‫لا زلت لا أفعل لماذا نفعل هذا.‬
‫لكنها تجربة مسلّية وفريدة.‬

216
00:19:40,479 --> 00:19:41,780
‫هيا، ابتسم.‬

217
00:19:41,847 --> 00:19:43,081
‫ابتسم كأنك تحبني.‬

218
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
‫هل جُننت؟‬

219
00:19:46,985 --> 00:19:47,986
‫ابتسم.‬

220
00:19:50,956 --> 00:19:52,057
‫أنت تميتينني ضحكاً.‬

221
00:19:52,991 --> 00:19:54,760
‫- تميتينني ضحكاً.‬
‫- صحيح.‬

222
00:19:55,360 --> 00:19:57,095
‫أرأيت؟ يمكننا الابتسام معاً.‬

223
00:19:57,162 --> 00:19:58,330
‫أكان ذلك مضحكاً؟‬

224
00:20:01,500 --> 00:20:04,369
‫لم يوجد شيء على وجهك؟‬

225
00:20:04,436 --> 00:20:05,304
‫أنت تخيفينني.‬

226
00:20:05,370 --> 00:20:06,672
‫- أخبرتك بأن تبتسم.‬
‫- أنا أبتسم.‬

227
00:20:06,738 --> 00:20:09,074
‫مرحباً. هل أنت عائد للغداء؟‬

228
00:20:09,541 --> 00:20:10,375
‫نعم.‬

229
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
‫هذا حبيبي.‬

230
00:20:17,749 --> 00:20:20,052
‫مرحباً. أنا "هيوك سيونو".‬

231
00:20:21,620 --> 00:20:22,955
‫مرحباً. أنا "جيهو سيو".‬

232
00:20:23,822 --> 00:20:24,890
‫آلمتني يا أختاه!‬

233
00:20:25,390 --> 00:20:26,391
‫أهي أختك؟‬

234
00:20:28,160 --> 00:20:30,062
‫لم ناديتني بلقبي؟‬

235
00:20:31,530 --> 00:20:32,464
‫لنذهب.‬

236
00:20:32,531 --> 00:20:34,066
‫هذا لقبها.‬

237
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
‫لنتحدث.‬

238
00:20:37,069 --> 00:20:37,936
‫أنت.‬

239
00:20:39,071 --> 00:20:40,639
‫تعلم مكان عمل أختك، صحيح؟‬

240
00:20:41,039 --> 00:20:42,040
‫نعم. إذاً...‬

241
00:20:43,875 --> 00:20:45,043
‫اذهب إلى هناك وانتظر.‬

242
00:20:45,244 --> 00:20:46,712
‫أتتحدث إليّ؟‬

243
00:21:20,646 --> 00:21:21,513
‫"جيسو".‬

244
00:21:25,851 --> 00:21:27,319
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

245
00:21:28,787 --> 00:21:29,788
‫ما قصدك؟‬

246
00:21:29,955 --> 00:21:31,323
‫قلت إنك لست معجبة بي.‬

247
00:21:31,723 --> 00:21:34,493
‫لم جعلت أخاك يتظاهر بأنه حبيبك؟‬

248
00:21:37,829 --> 00:21:39,164
‫لأستعيد احترامي لنفسي.‬

249
00:21:40,999 --> 00:21:44,469
‫وددت أن أتوقف عن الإعجاب‬
‫برجل معجب بفتاة أخرى.‬

250
00:21:45,704 --> 00:21:46,872
‫أنا معجب بفتاة أخرى؟‬

251
00:21:48,607 --> 00:21:51,109
‫أختك والسيد خباز يعلمان بالأمر أيضاً.‬

252
00:21:51,476 --> 00:21:53,979
‫وأنت قلت بنفسك أن ثمة فتاة تعجبك.‬

253
00:21:55,480 --> 00:21:57,949
‫كنت أعرف كل شيء.‬

254
00:22:00,118 --> 00:22:02,487
‫لكنك كنت تعاملني بلطف...‬

255
00:22:03,422 --> 00:22:06,091
‫لذلك ظننت أنك بدأت تعجب بي.‬

256
00:22:06,425 --> 00:22:07,659
‫لكنني معجب بك.‬

257
00:22:11,296 --> 00:22:12,297
‫ماذا؟‬

258
00:22:14,733 --> 00:22:17,069
‫المرأة التي تحدثت عنها...‬

259
00:22:17,636 --> 00:22:19,705
‫أختي وزوج أختي من قبل...‬

260
00:22:20,439 --> 00:22:21,773
‫هي حبي الأول.‬

261
00:22:24,343 --> 00:22:25,510
‫ابتهجت لرؤيتها.‬

262
00:22:25,944 --> 00:22:27,646
‫التقيت بها بعد 10 سنوات.‬

263
00:22:30,182 --> 00:22:31,283
‫منذ 10 سنوات...‬

264
00:22:32,084 --> 00:22:35,854
‫اختفت فجأةً،‬
‫لذلك احتفظ بمكانتها في قلبي دوماً.‬

265
00:22:37,656 --> 00:22:39,825
‫التقيت بها صدفةً بعد 10 سنوات...‬

266
00:22:40,292 --> 00:22:42,627
‫لكنها كانت تمرّ بأوقات عصيبة.‬

267
00:22:43,729 --> 00:22:45,897
‫ساعدتني كثيراً في الماضي...‬

268
00:22:46,598 --> 00:22:49,368
‫لذلك اهتممت بها، وانتهى بي الحال أساعدها.‬

269
00:22:53,338 --> 00:22:55,907
‫مما جعلني أخلط الصداقة بالحب.‬

270
00:22:57,709 --> 00:22:58,677
‫تخلط؟‬

271
00:22:59,244 --> 00:23:01,580
‫مرّت بظروف صعبة جداً.‬

272
00:23:03,115 --> 00:23:06,084
‫ظننت أنني قلق عليها‬
‫لأنني لا أزال معجباً بها.‬

273
00:23:06,585 --> 00:23:07,619
‫لكنني كنت على خطأ.‬

274
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
‫وأدركت ذلك فيما كنت أهتم لأمرك.‬

275
00:23:12,524 --> 00:23:14,526
‫أدركت أن قلبي لم يرفرف بالسعادة‬
‫بسببها قط.‬

276
00:23:18,897 --> 00:23:20,165
‫وفي لحظة ما...‬

277
00:23:21,600 --> 00:23:23,702
‫بدأت بالابتسام حين كنت أفكّر فيك.‬

278
00:23:24,836 --> 00:23:26,605
‫ولم يسعني التوقف عن التفكير فيك.‬

279
00:23:29,474 --> 00:23:30,475
‫رفرف قلبي من السعادة.‬

280
00:24:02,641 --> 00:24:06,178
‫ألا يعجبك أي خبز لدينا؟‬

281
00:24:06,244 --> 00:24:07,279
‫حسناً...‬

282
00:24:07,979 --> 00:24:10,916
‫أنا هنا من أجل "جيسو". سأنتظرها هنا.‬

283
00:24:11,416 --> 00:24:12,751
‫"جيسو"؟‬

284
00:24:12,818 --> 00:24:13,985
‫نعم.‬

285
00:24:15,020 --> 00:24:17,989
‫ما صلة قرابتك بها؟‬

286
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
‫حسناً...‬

287
00:24:21,059 --> 00:24:22,694
‫ماذا عليّ أن أقول؟‬

288
00:24:23,128 --> 00:24:24,463
‫نحن...‬

289
00:24:25,096 --> 00:24:26,465
‫مقرّبان.‬

290
00:24:29,234 --> 00:24:33,538
‫مقرّبان؟ مستحيل.‬

291
00:24:34,906 --> 00:24:37,342
‫لست طالباً.‬

292
00:24:37,943 --> 00:24:40,312
‫ولست موظفاً بمكتب أيضاً.‬

293
00:24:43,415 --> 00:24:45,383
‫أشعر بوجود سر مظلم.‬

294
00:24:47,219 --> 00:24:48,787
‫أنت تعمل ليلاً، صحيح؟‬

295
00:24:51,590 --> 00:24:53,792
‫- أأنت وسيط روحاني؟‬
‫- أأنت زير نساء؟‬

296
00:24:55,060 --> 00:24:56,528
‫يا أخرق.‬

297
00:24:56,595 --> 00:24:59,731
‫لا بد أنك من تسبب في حزن "جيسو".‬

298
00:24:59,798 --> 00:25:02,701
‫زير نساء؟ انتق ألفاظك.‬

299
00:25:04,870 --> 00:25:07,639
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

300
00:25:08,073 --> 00:25:10,408
‫ما مهنتك؟ ما عنوانك؟‬

301
00:25:11,409 --> 00:25:13,578
‫- أخبرني برقمك التسلسلي العسكري.‬
‫- مهلاً.‬

302
00:25:14,579 --> 00:25:16,481
‫أنا أخو "جيسو" الأصغر.‬

303
00:25:16,548 --> 00:25:18,783
‫- الأخ الأصغر؟‬
‫- نعم.‬

304
00:25:18,850 --> 00:25:20,819
‫ليس لديها أخ أصغر بهذا الحجم.‬

305
00:25:20,886 --> 00:25:22,754
‫بحقك. أنا جاد.‬

306
00:25:23,688 --> 00:25:25,590
‫اسأل أختي إذاً.‬

307
00:25:26,424 --> 00:25:28,627
‫سار اليوم على نحو فظيع.‬

308
00:25:30,629 --> 00:25:33,832
‫أأنت أخوها الأصغر حقاً؟‬

309
00:25:33,899 --> 00:25:35,033
‫نعم.‬

310
00:25:36,468 --> 00:25:38,503
‫كان عليك إخباري. مهلاً، لقد أخبرتني.‬

311
00:25:39,571 --> 00:25:42,774
‫تبدو مختلفاً جداً.‬

312
00:25:43,842 --> 00:25:44,676
‫أنا في غاية الأسف.‬

313
00:25:45,644 --> 00:25:48,280
‫خذ، تناول هذه. تفضّل.‬

314
00:25:49,414 --> 00:25:52,751
‫رباه! ما أقوى جينات عائلتك.‬

315
00:25:52,817 --> 00:25:54,586
‫أنت طويل جداً.‬

316
00:25:54,819 --> 00:25:55,921
‫لا نتشارك الجينات.‬

317
00:25:55,987 --> 00:25:56,888
‫ماذا؟‬

318
00:25:57,589 --> 00:25:59,658
‫- لا تهتم.‬
‫- حسناً.‬

319
00:25:59,958 --> 00:26:01,426
‫- أشكرك.‬
‫- حسناً.‬

320
00:26:04,529 --> 00:26:05,530
‫ماذا؟‬

321
00:26:06,264 --> 00:26:07,832
‫لم أتيتما معاً؟‬

322
00:26:07,899 --> 00:26:09,067
‫دعني أتحدث إليه.‬

323
00:26:09,668 --> 00:26:10,602
‫"جيهو سيو".‬

324
00:26:11,903 --> 00:26:12,737
‫نعم؟‬

325
00:26:13,071 --> 00:26:15,607
‫لم تظاهرت بأنك حبيبها؟‬

326
00:26:16,241 --> 00:26:17,375
‫أشكرك.‬

327
00:26:19,110 --> 00:26:20,111
‫ماذا؟‬

328
00:26:20,879 --> 00:26:23,949
‫أشكرك. سوّينا الخلاف الذي كان بيننا.‬

329
00:26:25,150 --> 00:26:27,252
‫اسمي "هيوك سيونيو". نادني بـ"هيوك".‬

330
00:26:28,453 --> 00:26:29,287
‫مهلاً.‬

331
00:26:30,388 --> 00:26:31,556
‫لم قد...‬

332
00:26:32,791 --> 00:26:34,926
‫أناديك باسمك الأول؟‬

333
00:26:35,327 --> 00:26:37,629
‫لأنني حبيب أختك.‬

334
00:26:38,296 --> 00:26:39,164
‫ماذا؟‬

335
00:26:40,432 --> 00:26:41,333
‫"جيسو"...‬

336
00:26:42,067 --> 00:26:45,103
‫ماذا حدث؟ اشرحي لي الموقف.‬

337
00:26:45,637 --> 00:26:49,240
‫نعم، اشرحي. أود سماع الشرح أيضاً.‬

338
00:26:59,317 --> 00:27:01,820
‫معذرةً. من تكون الآنسة "سو لي"؟0‬

339
00:27:02,921 --> 00:27:03,922
‫أنا.‬

340
00:27:04,356 --> 00:27:05,490
‫حسناً.‬

341
00:27:06,124 --> 00:27:08,293
‫هذه من السيد "تايسو سيو".‬

342
00:27:10,195 --> 00:27:11,563
‫- "تايسو سيو"؟‬
‫- نعم.‬

343
00:27:12,163 --> 00:27:13,431
‫طاب يومك.‬

344
00:27:18,136 --> 00:27:19,337
‫من يكون السيد "تايسو سيو"؟‬

345
00:27:19,804 --> 00:27:20,805
‫حماي.‬

346
00:27:21,740 --> 00:27:22,807
‫ما هذا يا تُرى؟‬

347
00:27:24,409 --> 00:27:27,012
‫ربما علم أنك كذبت بشأن حضور ندوة.‬

348
00:27:27,979 --> 00:27:30,682
‫هل أرسل هدية فجائية ليحسّن من مزاجك؟‬

349
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
‫لا أظن ذلك.‬

350
00:27:33,985 --> 00:27:36,087
‫أنت محظوظة لأن حماك رجل لطيف.‬

351
00:27:36,454 --> 00:27:38,223
‫افتحيها. أود معرفة ما بداخلها.‬

352
00:27:51,102 --> 00:27:51,970
‫السيد "سيو"،‬

353
00:27:52,404 --> 00:27:53,672
‫هذه من زوجتك.‬

354
00:27:54,606 --> 00:27:55,840
‫حسناً.‬

355
00:28:06,818 --> 00:28:10,822
‫هذه من أبيك،‬
‫لكنني لست في موقف يخوّلني بقبول هذه.‬

356
00:28:37,115 --> 00:28:39,350
‫تقدّم موعد تدريبي،‬

357
00:28:39,617 --> 00:28:41,319
‫لذلك سأذهب إلى "بوسان" الآن.‬

358
00:28:41,653 --> 00:28:42,787
‫لنتحدث لاحقاً.‬

359
00:28:56,935 --> 00:29:00,472
‫جعلتني ألاحظ أنني أب لا نفع منه،‬

360
00:29:00,538 --> 00:29:01,973
‫وقد أدركت هذه الحقيقة.‬

361
00:29:02,607 --> 00:29:03,775
‫لذا...‬

362
00:29:04,409 --> 00:29:06,377
‫دعيني أختلي بنفسي الآن.‬

363
00:29:07,779 --> 00:29:10,782
‫أكره كل الأشياء الآن. أكرهكم جميعاً.‬

364
00:29:25,363 --> 00:29:26,331
‫"(جيان)"‬

365
00:29:28,066 --> 00:29:29,300
‫نعم يا "جيان".‬

366
00:29:30,068 --> 00:29:32,237
‫هاتف أبي مغلق ثانيةً.‬

367
00:29:32,971 --> 00:29:34,739
‫أهو بخير؟‬

368
00:29:36,241 --> 00:29:40,311
‫لا أعلم. أظنه سئم مني.‬
‫لا يطيق النظر إلى وجهي.‬

369
00:29:41,479 --> 00:29:44,482
‫أود أن أتصالح معه قبل رحيله.‬

370
00:29:44,716 --> 00:29:45,984
‫لكن ماذا عنه؟‬

371
00:29:50,989 --> 00:29:53,358
‫أنا منشغلة بعض الشيء الآن.‬

372
00:29:53,424 --> 00:29:54,425
‫سأغلق المكالمة.‬

373
00:29:58,930 --> 00:29:59,998
‫أهي "جيان"؟‬

374
00:30:02,100 --> 00:30:02,934
‫نعم.‬

375
00:30:05,036 --> 00:30:06,604
‫يعمل المطعم بأفضل حال.‬

376
00:30:08,640 --> 00:30:10,408
‫أنا... أكدّ في العمل.‬

377
00:30:11,376 --> 00:30:13,645
‫منحتك المطعم لتعيلي ابنتك.‬

378
00:30:13,711 --> 00:30:15,413
‫لم بقيت ابنتك خارج المشروع؟‬

379
00:30:17,715 --> 00:30:19,150
‫أود أن أكون الشخص الوحيد...‬

380
00:30:20,118 --> 00:30:21,586
‫الذي يشعر بالذلّ.‬

381
00:30:23,121 --> 00:30:25,023
‫كفّي عن تقبّل الذلّ إذاً.‬

382
00:30:26,958 --> 00:30:27,892
‫معذرةً؟‬

383
00:30:28,459 --> 00:30:30,161
‫كفّي عن العمل هنا.‬

384
00:30:31,596 --> 00:30:33,131
‫حسناً. حاضر.‬

385
00:30:34,566 --> 00:30:37,035
‫لا بد أنك عثرت على شخص جديد لإدارة المطعم.‬

386
00:30:37,769 --> 00:30:40,605
‫متى ينبغي لي ترك المكان؟‬

387
00:30:41,339 --> 00:30:42,373
‫حالاً.‬

388
00:30:43,174 --> 00:30:44,142
‫حالاً؟‬

389
00:30:44,209 --> 00:30:47,545
‫توسلت إلى زوجي كلا تتوقفي عن إدارة المطعم.‬

390
00:30:47,812 --> 00:30:49,113
‫أتشعرين بالسوء حيال تركه؟‬

391
00:30:50,148 --> 00:30:51,649
‫لم أقصد هذا.‬

392
00:30:56,187 --> 00:30:58,122
‫هذا راتب الشهر.‬

393
00:30:58,189 --> 00:30:59,891
‫عملت جاهدة بأي حال.‬

394
00:31:02,660 --> 00:31:03,728
‫حسناً.‬

395
00:31:06,931 --> 00:31:09,701
‫احرصي على إخباري "جيان" بهذا.‬

396
00:32:07,258 --> 00:32:09,527
‫"أبي"‬

397
00:32:10,962 --> 00:32:12,030
‫أبي.‬

398
00:32:12,196 --> 00:32:14,465
‫أأنت ابنة السيد "سيو"؟‬

399
00:32:15,133 --> 00:32:17,602
‫نعم. من تكون؟‬

400
00:32:17,669 --> 00:32:19,570
‫أنا مسعف.‬

401
00:32:19,637 --> 00:32:23,041
‫اتصلت بأول شخص في سجلّ مكالماته.‬

402
00:32:23,408 --> 00:32:26,377
‫لقد انهار وسيُحجز في غرفة الطوارئ الآن.‬

403
00:32:26,678 --> 00:32:28,012
‫أبي انهار؟‬

404
00:32:32,650 --> 00:32:35,620
‫أخبرتك بأنني لست بحاجة إلى فحوصات.‬

405
00:32:35,820 --> 00:32:37,989
‫لنتحدث حين يصل أفراد أسرتك.‬

406
00:32:38,056 --> 00:32:39,657
‫- لست بحاجة إليها.‬
‫- يمكنك الرحيل إذاً.‬

407
00:32:39,724 --> 00:32:41,893
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- رباه. أرجوك.‬

408
00:32:41,960 --> 00:32:42,827
‫أبي.‬

409
00:32:43,795 --> 00:32:44,762
‫أأنت من أسرته؟‬

410
00:32:45,229 --> 00:32:47,198
‫ماذا حدث لأبي؟‬

411
00:32:47,732 --> 00:32:51,069
‫شعرت بدواء بسيط. أنا بخير.‬

412
00:32:51,135 --> 00:32:52,270
‫يمكنني الرحيل الآن.‬

413
00:32:52,870 --> 00:32:55,440
‫سيدي، كفّ عن العناد.‬
‫ينبغي أن تستلقي.‬

414
00:32:55,506 --> 00:32:56,841
‫لا يمكنك الرحيل بهذه الحالة.‬

415
00:32:57,308 --> 00:32:59,644
‫لكنني أخبرتك بأنني بخير يا دكتور.‬

416
00:33:00,345 --> 00:33:01,946
‫أود أن أجري عليه بعض الفحوص،‬

417
00:33:02,013 --> 00:33:03,414
‫لكنه مصرّ على الرحيل.‬

418
00:33:03,481 --> 00:33:05,616
‫والأهم أنه تقيأ دماً في سيارة الإسعاف.‬

419
00:33:05,683 --> 00:33:07,919
‫تقيأ... دماً؟‬

420
00:33:08,186 --> 00:33:10,388
‫يقول إنه كان بخير حتى هذه اللحظة.‬

421
00:33:10,788 --> 00:33:13,858
‫يقول إن السبب‬
‫هو أنه يم يأكل طوال ليلة أمس.‬

422
00:33:13,925 --> 00:33:18,229
‫هذا ليس صحيحاً.‬
‫كثيراً ما تقيأ وعانى آلاماً بالمعدة.‬

423
00:33:18,396 --> 00:33:20,832
‫ولا يأكل أو ينام جيداً.‬

424
00:33:20,898 --> 00:33:22,367
‫كثيراً ما تقيأ وعانى آلاماً بالمعدة؟‬

425
00:33:22,800 --> 00:33:24,635
‫أخبرتك بأن هذا ليس صحيحاً.‬

426
00:33:24,702 --> 00:33:27,605
‫عليك فحص معدته يا دكتور.‬

427
00:33:27,672 --> 00:33:29,741
‫قلت إنني بخير. ما مشكلتك؟‬

428
00:33:30,675 --> 00:33:33,878
‫بما أنك لم تأكل منذ ليلة أمس‬
‫يمكن إجراء الفحص الآن.‬

429
00:33:34,379 --> 00:33:36,914
‫جهّزي لإجراء مسح ومنظار على معدته.‬

430
00:33:36,981 --> 00:33:37,815
‫حسناً يا دكتور.‬

431
00:33:42,687 --> 00:33:43,621
‫حبيبي.‬

432
00:34:16,654 --> 00:34:18,688
‫هذا خطأي. كل شيء خطأي.‬

433
00:34:20,058 --> 00:34:21,626
‫قرر أن يصير بحاراً‬

434
00:34:21,958 --> 00:34:23,594
‫بسسبي حتى في هذه الحالة.‬

435
00:34:28,232 --> 00:34:30,368
‫كيف حال أبي؟ أين هو؟‬

436
00:34:31,369 --> 00:34:33,838
‫يخضع لفحص الآن. كاد ينتهي.‬

437
00:34:34,405 --> 00:34:37,108
‫إلى أي مرحلة مرضه متقدّم لينهار في الشارع؟‬

438
00:34:39,143 --> 00:34:40,911
‫انهار أمام بيتنا.‬

439
00:34:41,179 --> 00:34:43,313
‫واتصل جارنا بالنجدة.‬

440
00:34:44,882 --> 00:34:46,083
‫لكنه...‬

441
00:34:46,551 --> 00:34:49,454
‫كان قد حزم أمتعته. حتى غيتاره.‬

442
00:34:49,821 --> 00:34:50,822
‫أمتعة؟‬

443
00:34:52,489 --> 00:34:54,659
‫أكان سينضم إلى الطاقم بهذه الحالة؟‬

444
00:34:55,626 --> 00:34:57,795
‫حتى أنه تقيأ دماً في سيارة الإسعاف.‬

445
00:34:58,930 --> 00:35:03,067
‫لا أفهم.‬
‫ألم قل إنه يعاني قرحة بالمعدة ليس إلا؟‬

446
00:35:03,768 --> 00:35:04,769
‫نعم.‬

447
00:35:05,470 --> 00:35:08,673
‫لكن لماذا أعراضه مشابهة‬
‫لأعراض الجدة "سيوكدو"؟‬

448
00:35:11,776 --> 00:35:13,277
‫هل من الممكن...‬

449
00:35:14,178 --> 00:35:16,214
‫أنه كان يخفي شيئاً عنا؟‬

450
00:35:16,881 --> 00:35:19,450
‫لا يسعه فعل ذلك. آمل ذلك.‬

451
00:35:22,420 --> 00:35:24,589
‫لا بد أنه أراد ترك البيت بأي ثمن.‬

452
00:35:26,357 --> 00:35:29,060
‫بأي حال، لا يملك تأميناً صحياً، صحيح؟‬

453
00:35:30,728 --> 00:35:32,063
‫صحيح.‬

454
00:35:32,964 --> 00:35:35,233
‫ألغينا كل شيء حين أفلسنا.‬

455
00:35:37,001 --> 00:35:38,669
‫ولم يترك إلا تأميني الصحي.‬

456
00:35:39,637 --> 00:35:40,771
‫ربما...‬

457
00:35:41,405 --> 00:35:43,774
‫أخفى الموضوع عنا بسبب النفقات الطبية؟‬

458
00:35:44,075 --> 00:35:46,978
‫أخبرنا في ذلك اليوم بأنه لا يود‬
‫إثقال كاهلنا بالنفقات الطبية.‬

459
00:35:50,848 --> 00:35:51,883
‫ماذا لو...‬

460
00:35:54,385 --> 00:35:55,653
‫ماذا لو...‬

461
00:35:56,020 --> 00:35:57,455
‫كان مصاباً بالسرطان حقاً؟‬

462
00:35:58,089 --> 00:35:59,590
‫لا تقل هذا.‬

463
00:36:01,726 --> 00:36:04,428
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً. مستحيل.‬

464
00:36:05,329 --> 00:36:06,898
‫هل أسرة السيد "سيو" هنا؟‬

465
00:36:07,365 --> 00:36:09,066
‫تمّ إجراء فحوصاته.‬

466
00:36:29,487 --> 00:36:31,088
‫مهلاً. ماذا؟‬

467
00:36:32,757 --> 00:36:34,692
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬

468
00:36:35,193 --> 00:36:36,561
‫سأعود إلى البيت.‬

469
00:36:38,763 --> 00:36:42,133
‫قال الطبيب إن عليك البقاء هنا‬
‫لحين ظهور النتائج.‬

470
00:36:42,200 --> 00:36:44,569
‫صرت واهناً، لذلك يجب أن تظلّ هنا.‬

471
00:36:45,036 --> 00:36:46,704
‫قلت إنني بخير.‬

472
00:36:46,771 --> 00:36:48,372
‫أبي، ما خطبك؟‬

473
00:36:49,974 --> 00:36:51,275
‫لنتحدث في البيت.‬

474
00:36:51,342 --> 00:36:52,843
‫من فضلك يا حبيبي.‬

475
00:36:59,850 --> 00:37:01,319
‫سأرتّب الفراش لك.‬

476
00:37:02,220 --> 00:37:03,854
‫سأرتاح لبعض الوقت.‬

477
00:37:04,388 --> 00:37:05,856
‫ينبغي لكم الرحيل الآن.‬

478
00:37:08,693 --> 00:37:11,229
‫كيف لنا أن نرحل وأنت مريض؟‬

479
00:37:11,662 --> 00:37:15,099
‫إلى أين كنت ستذهب بأمتعتك؟‬

480
00:37:15,700 --> 00:37:19,537
‫تقدّم موعد التدريب، لذلك كنت سأرحل مبكراً.‬

481
00:37:20,137 --> 00:37:21,839
‫دوّنت ملاحظة هنا.‬

482
00:37:22,540 --> 00:37:24,442
‫عندك فقر في التغذية.‬

483
00:37:24,675 --> 00:37:27,912
‫لا يمكنك الصيد في أعماق البحار‬
‫في هذه الحالة. لقد انهرت في الشوارع.‬

484
00:37:27,979 --> 00:37:30,081
‫سمعت بأنك تقيأت دماً.‬

485
00:37:30,147 --> 00:37:31,916
‫لن تذهب للصيد في أعماق البحار.‬

486
00:37:33,317 --> 00:37:34,485
‫اتصلت بهم.‬

487
00:37:35,853 --> 00:37:38,923
‫من؟ بمن اتصلت؟ وكيف علمت بمن تتصل؟‬

488
00:37:38,990 --> 00:37:41,659
‫تفقّدت كل سفن الصيد‬
‫في أعماق البحار في "بوسان".‬

489
00:37:42,393 --> 00:37:43,794
‫لم تكن على القائمة.‬

490
00:37:44,895 --> 00:37:47,765
‫ألغيت موعد الوكالة وقلت إنك لن تذهب.‬

491
00:37:49,700 --> 00:37:52,003
‫إن كنت لن تذهب للصيد،‬

492
00:37:52,370 --> 00:37:54,372
‫فإلى أين كنت تخطط الذهاب؟‬

493
00:37:57,241 --> 00:38:00,811
‫أردت الاختلاء بنفسي لبعض الوقت.‬

494
00:38:02,847 --> 00:38:04,815
‫الاختلاء بنفسك؟ أين؟‬

495
00:38:04,882 --> 00:38:08,052
‫لا يهم. كنت سأسافر بلا وجهة.‬

496
00:38:08,886 --> 00:38:11,455
‫لم أخبرتنا بأنك ذاهب‬
‫للصيد في أعماق البحار إذاً؟‬

497
00:38:12,256 --> 00:38:15,526
‫لم أود أن تسألوني إلى أين سأذهب.‬

498
00:38:15,960 --> 00:38:19,330
‫وماذا عن الكشف الطبي؟‬
‫لم تخضع لواحد، صحيح؟‬

499
00:38:19,964 --> 00:38:21,866
‫لم أخبرتنا بأنك خضعت لكشف؟‬

500
00:38:25,169 --> 00:38:26,937
‫أبي.‬

501
00:38:28,139 --> 00:38:31,575
‫أهذا لأنك كنت تعلم بشأن حالتك الصحية؟‬

502
00:38:33,978 --> 00:38:34,945
‫"تايسو".‬

503
00:38:35,713 --> 00:38:39,216
‫أجبنا. لم كذبت علينا؟‬

504
00:38:41,886 --> 00:38:43,821
‫لأنني لا أريد أن أُعالج.‬

505
00:38:44,588 --> 00:38:45,990
‫ما قصدك؟‬

506
00:38:46,290 --> 00:38:48,359
‫أياً كانت نتيجة الفحص...‬

507
00:38:49,160 --> 00:38:50,728
‫لن أُعالج.‬

508
00:38:52,430 --> 00:38:53,731
‫أبي.‬

509
00:38:53,998 --> 00:38:56,934
‫لا يهمني إن كنت‬
‫بالمرحلة الأولى أو الثانية أو الثالثة.‬

510
00:39:01,205 --> 00:39:03,040
‫كنت تعلم بمرضك إذاً؟‬

511
00:39:03,374 --> 00:39:06,844
‫أبي، ما معنى هذا؟‬
‫لم لا تريد أن تُعالج؟‬

512
00:39:07,878 --> 00:39:09,613
‫أتريد أن تموت بهذه الحالة؟‬

513
00:39:10,681 --> 00:39:11,782
‫وما مشكلة ذلك؟‬

514
00:39:12,216 --> 00:39:13,150
‫- أبي.‬
‫- أبي.‬

515
00:39:17,455 --> 00:39:19,857
‫هذه أول مرة لي ‬

516
00:39:20,825 --> 00:39:23,160
‫أول مرة أسيّر الأمور كما أريد.‬

517
00:39:23,661 --> 00:39:25,730
‫في الـ63 سنة الماضية،‬

518
00:39:25,963 --> 00:39:28,999
‫لم أعش كما كنت أرغب، ولا حتى ليوم واحد.‬

519
00:39:30,034 --> 00:39:32,269
‫لذلك سأموت بالطريقة التي أريد.‬

520
00:39:33,270 --> 00:39:34,905
‫هذا سخيف.‬

521
00:39:35,172 --> 00:39:37,341
‫أنّى لك تقول هذا؟‬

522
00:39:37,608 --> 00:39:40,611
‫وماذا عنا؟‬
‫ماذا علينا أن نفعل حين تقول هذا؟‬

523
00:39:40,678 --> 00:39:42,346
‫ألا تهتم لأمرنا حتى؟‬

524
00:39:42,580 --> 00:39:44,048
‫لا، لا أهتم لأمركم.‬

525
00:39:44,682 --> 00:39:46,150
‫يسرني أنني أحتضر.‬

526
00:39:46,217 --> 00:39:48,152
‫لم قد أُعالج لأظل نصف حي؟‬

527
00:39:48,285 --> 00:39:50,221
‫عجزت عن اختيار طريقة عيش حياتي...‬

528
00:39:50,921 --> 00:39:52,289
‫لكنني سأختار طريقة مماتي.‬

529
00:39:53,023 --> 00:39:55,393
‫أكنت ستموت وحدك؟‬

530
00:39:56,026 --> 00:39:58,529
‫ألهذا السبب كنت سترحل وحدك بهذه الطريقة؟‬

531
00:39:58,729 --> 00:40:01,866
‫سبق وأخبرتكم.‬
‫سأعيش حياتي كما أرغب من الآن فصاعداً.‬

532
00:40:02,299 --> 00:40:06,103
‫أبي، أنّى لك تقول هذا؟‬
‫لم لا تهتم إلا بنفسك؟‬

533
00:40:06,170 --> 00:40:08,773
‫إنه محق.‬
‫ألا تهتم حتى لأمر أبنائك؟‬

534
00:40:10,875 --> 00:40:12,276
‫وما مشكلة ذلك؟‬

535
00:40:13,077 --> 00:40:14,779
‫لم لا يسعني الاهتمام إلا لأمري؟‬

536
00:40:20,951 --> 00:40:22,820
‫ضحّيت بكامل حياتي لأسرتي.‬

537
00:40:23,120 --> 00:40:26,023
‫سواء كنت أباً صالحاً أم طالحاً، ضحّيت لأسرتي.‬

538
00:40:26,624 --> 00:40:28,159
‫والآن أود أن أعيش...‬

539
00:40:28,893 --> 00:40:31,729
‫حياتي كما أرغب.‬

540
00:40:31,796 --> 00:40:33,564
‫لم تلومونني على ذلك؟‬

541
00:40:34,331 --> 00:40:35,800
‫هل آذيت أياً منكم؟‬

542
00:40:36,267 --> 00:40:37,668
‫هل تسببت لأي منكم بالمتاعب؟‬

543
00:40:40,738 --> 00:40:41,839
‫أتريدنا...‬

544
00:40:43,441 --> 00:40:44,675
‫أن نقف مكتوفي الأيدي...‬

545
00:40:45,176 --> 00:40:46,710
‫وأنت تموت بهذه الطريقة؟‬

546
00:40:47,278 --> 00:40:50,714
‫لن يتسبب ذلك إلا في تحطيم فؤاد أبنائك.‬

547
00:40:51,115 --> 00:40:54,151
‫أبي، أنت تتصرّف بأنانية شديدة.‬

548
00:40:54,618 --> 00:40:55,653
‫لا يهمني.‬

549
00:40:56,821 --> 00:40:58,088
‫حتى لو ندمتم،‬

550
00:40:58,456 --> 00:41:00,791
‫وشعرتم بأشدّ الندم بعد مماتي...‬

551
00:41:01,292 --> 00:41:03,661
‫فلا يهمني ذلك. ليس من شأني.‬

552
00:41:04,695 --> 00:41:05,696
‫"تايسو".‬

553
00:41:07,298 --> 00:41:09,400
‫هذا لأنني أود إنهاء كل شيء الآن.‬

554
00:41:10,100 --> 00:41:11,769
‫أود أن أنتهي.‬

555
00:41:12,837 --> 00:41:16,006
‫لا بأس بانعدام الرغبة في الحياة‬
‫إن كنت بلا هدف.‬

556
00:41:17,541 --> 00:41:19,710
‫حالتي ليست أشبه بمن ينتحر.‬

557
00:41:19,777 --> 00:41:21,812
‫ينادونني من السماء.‬

558
00:41:22,680 --> 00:41:24,381
‫أنا ممتن.‬

559
00:41:35,292 --> 00:41:36,560
‫أريد أن أرتاح.‬

560
00:41:37,928 --> 00:41:39,396
‫أريد أن أرتاح الآن.‬

561
00:41:40,197 --> 00:41:41,232
‫وأنتم...‬

562
00:41:42,399 --> 00:41:44,301
‫عيشوا كما يحلو لكم.‬

563
00:41:45,236 --> 00:41:46,904
‫هذا ما يفعله الأبناء.‬

564
00:42:09,059 --> 00:42:10,427
‫والآن، أريد...‬

565
00:42:12,530 --> 00:42:14,064
‫أن أترك الجميع.‬

566
00:42:44,528 --> 00:42:45,629
‫أبوكم...‬

567
00:42:47,565 --> 00:42:48,999
‫علم بمرضه.‬

568
00:42:50,634 --> 00:42:51,769
‫كان يعلم.‬

569
00:42:54,538 --> 00:42:56,707
‫ماذا قال الطبيب؟‬

570
00:42:59,710 --> 00:43:01,545
‫يظهر بعض الأعراض،‬

571
00:43:01,779 --> 00:43:04,949
‫ولدى عائلته ماض بمرض سرطان المعدة.‬

572
00:43:05,182 --> 00:43:07,384
‫لذلك ثمة احتمالية بأنه مصاب بسرطان المعدة.‬

573
00:43:08,919 --> 00:43:11,655
‫لكن ينبغي أن ننتظر نتيجة فحص الخزعة.‬

574
00:43:12,756 --> 00:43:14,858
‫لم يكن هكذا في الماضي.‬

575
00:43:17,761 --> 00:43:19,697
‫لم يهتم إلا لأمر أسرته.‬

576
00:43:21,632 --> 00:43:23,400
‫لكنه الآن يود أن يموت وحيداً؟‬

577
00:43:26,236 --> 00:43:27,271
‫"جيان".‬

578
00:43:29,106 --> 00:43:30,341
‫أهذا حقاً...‬

579
00:43:31,575 --> 00:43:32,943
‫ما قصده أبي؟‬

580
00:43:34,411 --> 00:43:36,747
‫هل قصد حقاً أنه يود أن يموت وحيداً؟‬

581
00:43:37,815 --> 00:43:39,750
‫علم أبي بمرضه وكذب علينا جميعاً...‬

582
00:43:41,218 --> 00:43:42,252
‫صحيح؟‬

583
00:43:44,755 --> 00:43:47,424
‫حتى أنه ترك وصيّة لي في ذاك اليوم.‬

584
00:43:48,092 --> 00:43:49,460
‫كانت وصيّته.‬

585
00:43:50,861 --> 00:43:52,062
‫ما العمل؟‬

586
00:43:54,298 --> 00:43:55,899
‫هذا ما رأيناه منه إلى الآن.‬

587
00:43:56,934 --> 00:43:59,570
‫لا بد أنه عانى أشدّ الألم وحيداً.‬

588
00:44:03,907 --> 00:44:06,510
‫لم أكن أعلم أن هذه ستكون حالته.‬

589
00:44:08,445 --> 00:44:09,580
‫كوني أعلم...‬

590
00:44:09,980 --> 00:44:13,183
‫وأتفهّم ظروفكم جميعاً‬
‫لا يعني أن التعاسة لم تتملّك منّي.‬

591
00:44:14,618 --> 00:44:16,820
‫لذلك انكمشت في نفسي منكم.‬

592
00:44:17,488 --> 00:44:19,423
‫تظاهرت بأن لا مشكلة وبادلتكم الابتسام،‬

593
00:44:19,490 --> 00:44:22,192
‫سئمت الآن المعاملة بحساسية حولكم.‬

594
00:44:23,427 --> 00:44:25,429
‫إن كانت حالته بهذا السوء...‬

595
00:44:28,732 --> 00:44:30,934
‫خضعت جدتي للجراحة في المرحلة الثالثة،‬
‫صحيح؟‬

596
00:44:32,236 --> 00:44:34,772
‫لم تظنون جميعكم أنه مصاب بسرطان المعدة؟‬

597
00:44:34,838 --> 00:44:36,273
‫لم نتيقّن بعد.‬

598
00:44:41,111 --> 00:44:42,379
‫حالياً، ينبغي لنا...‬

599
00:44:42,946 --> 00:44:45,182
‫الانتظار لحين ظهور النتائج غداً.‬

600
00:44:45,649 --> 00:44:47,785
‫ويجب أن نقنعه بتلقي العلاج حينها.‬

601
00:44:48,085 --> 00:44:49,820
‫هل مبرره هو المال؟‬

602
00:44:50,287 --> 00:44:51,822
‫بسبب فواتير المستشفى؟‬

603
00:44:56,360 --> 00:44:57,661
‫رباه! هذا تصرّف مزعج.‬

604
00:44:59,329 --> 00:45:00,164
‫لا.‬

605
00:45:01,465 --> 00:45:03,434
‫لا يمكن أن يموت بهذه السرعة.‬

606
00:45:04,735 --> 00:45:05,736
‫ينبغي لي الذهاب.‬

607
00:45:12,342 --> 00:45:14,244
‫"سو" لا تعلم بالأمر بعد، صحيح؟‬

608
00:45:17,047 --> 00:45:18,982
‫هل سينتهي التدريب هذا الأسبوع؟‬

609
00:45:19,049 --> 00:45:22,619
‫لا تخبرها قبل عودتها،‬
‫فلن يزيدها ذلك إلا كآبةً.‬

610
00:45:23,754 --> 00:45:27,691
‫حسناً، ماذا ينبغي لي أن أفعل مع "جيسو"؟‬

611
00:45:30,728 --> 00:45:33,464
‫لا تخبرها قبل ظهور النتائج.‬

612
00:45:40,904 --> 00:45:42,439
‫هل تتواعدان الآن؟‬

613
00:45:42,539 --> 00:45:44,908
‫نعم. اليوم أول موعد لهما.‬

614
00:45:46,376 --> 00:45:48,712
‫"هيوك"، ماذا حدث؟‬

615
00:45:48,779 --> 00:45:51,014
‫كنت أعلم أن "جيسو" معجبة به بالمناسبة.‬

616
00:45:51,548 --> 00:45:52,816
‫بادرت بطلب الخروج منها.‬

617
00:45:52,883 --> 00:45:55,018
‫ماذا؟ أنا من بادرت.‬

618
00:45:55,552 --> 00:45:59,089
‫كنت ستفعلينها، لكنني أوقفتك.‬

619
00:45:59,156 --> 00:46:01,959
‫يعني ذلك أنني بادرت.‬

620
00:46:03,293 --> 00:46:04,762
‫رباه يا "هيوك".‬

621
00:46:06,964 --> 00:46:10,067
‫لم تعرفي أنه سيكون رومانسياً وخشناً، صحيح؟‬

622
00:46:10,701 --> 00:46:12,936
‫آمل أن تسير علاقتنا على نحو طيب.‬

623
00:46:13,003 --> 00:46:15,038
‫كنت سأقول الشيء ذاته.‬

624
00:46:16,340 --> 00:46:21,378
‫بذلت جهوداً مضنية ليصيرا حبيبين. نعم.‬

625
00:46:21,445 --> 00:46:23,380
‫أرسلتكما إلى "إنتشون" معاً، صحيح؟‬

626
00:46:23,447 --> 00:46:25,149
‫حتى أنني جعلته يشتري لها الغداء.‬

627
00:46:25,215 --> 00:46:26,650
‫لكن الأهم،‬

628
00:46:26,717 --> 00:46:29,286
‫أنني أخبرتها بكل شيء عن علاقاته الغرامية.‬

629
00:46:29,753 --> 00:46:32,089
‫رباه. آسف.‬

630
00:46:33,490 --> 00:46:35,759
‫"هي"، إنه ثرثار.‬

631
00:46:35,993 --> 00:46:38,128
‫إنه ينشر شائعات وهمية‬
‫ولا أساس لها من الصحة.‬

632
00:46:38,695 --> 00:46:42,800
‫هذا ليس صحيحاً.‬
‫لا يقول أي شيء دون أساس.‬

633
00:46:43,500 --> 00:46:44,668
‫هذا "نمغو" حبيبي.‬

634
00:46:45,669 --> 00:46:47,571
‫رباه! هذه زوجتي.‬

635
00:46:47,638 --> 00:46:48,839
‫ما ألطفك.‬

636
00:46:48,939 --> 00:46:50,674
‫يجب أن تنتقي ألفاظك.‬

637
00:46:50,741 --> 00:46:54,711
‫"هيوك"، لا يقول شيئاً ما لم يكن حقيقياً.‬

638
00:46:55,078 --> 00:46:56,780
‫إنها محقة في ذلك.‬

639
00:46:57,281 --> 00:46:59,983
‫رباه! هذه حبيبتي.‬

640
00:47:00,951 --> 00:47:03,720
‫- رباه!‬
‫- رباه! انظري إليهما.‬

641
00:47:04,521 --> 00:47:05,522
‫ماذا؟‬

642
00:47:41,291 --> 00:47:43,393
‫أريد موسيقى بوتيرة أسرع.‬

643
00:47:45,762 --> 00:47:47,064
‫أهو منشغل إلى هذه الدرجة؟‬

644
00:47:47,130 --> 00:47:48,365
‫"100 مليون"‬

645
00:47:50,100 --> 00:47:51,168
‫مرحباً؟‬

646
00:47:51,235 --> 00:47:53,003
‫مرحباً أيتها السيندريلا.‬

647
00:47:56,006 --> 00:47:57,007
‫اخرجي.‬

648
00:47:57,507 --> 00:47:58,375
‫الآن؟‬

649
00:47:59,743 --> 00:48:01,211
‫أأنت في الملهى الليلي؟‬

650
00:48:13,924 --> 00:48:15,025
‫ماذا تفعل؟‬

651
00:48:15,792 --> 00:48:18,462
‫هل أنت هنا لتسكر بدلاً من العمل؟‬

652
00:48:22,833 --> 00:48:23,734
‫أنت!‬

653
00:48:31,341 --> 00:48:33,410
‫مرحباً يا سيندريلا.‬

654
00:48:34,811 --> 00:48:35,913
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

655
00:48:36,647 --> 00:48:37,781
‫إنه مخبول.‬

656
00:48:38,215 --> 00:48:39,483
‫أنت من اتصل بي.‬

657
00:48:39,750 --> 00:48:40,584
‫حقاً؟‬

658
00:48:42,486 --> 00:48:45,489
‫ينبغي لسيندريلا العودة إلى البيت‬

659
00:48:45,856 --> 00:48:47,090
‫عند منتصف الليل.‬

660
00:48:48,158 --> 00:48:49,927
‫مؤكد أنا لم أتصل بك.‬

661
00:48:52,029 --> 00:48:54,398
‫كم شراباً احتسيت؟ أأنت بخير؟‬

662
00:48:54,464 --> 00:48:55,565
‫انظري إليّ.‬

663
00:48:56,066 --> 00:48:57,901
‫انظري. رأيت؟‬

664
00:49:00,003 --> 00:49:01,672
‫لا مشكلة.‬

665
00:49:07,277 --> 00:49:10,047
‫ليس هنا. ابلعه.‬

666
00:49:10,280 --> 00:49:12,049
‫لنذهب إلى المرحاض، اتفقنا؟‬

667
00:49:22,793 --> 00:49:23,660
‫خذ.‬

668
00:49:27,564 --> 00:49:29,833
‫أعطتني سيندريلا جرعة سحرية.‬

669
00:49:31,335 --> 00:49:33,503
‫كفاك كلاماً فارغاً واشربها.‬

670
00:49:34,304 --> 00:49:37,007
‫حالتك مزرية. أردت أن أستمتع بوقتي.‬

671
00:49:42,145 --> 00:49:45,415
‫لم تنفق المال حيث تعمل؟‬

672
00:49:47,484 --> 00:49:49,586
‫لأن العالم مكان مزر.‬

673
00:49:51,588 --> 00:49:53,890
‫لأنني خائف!‬

674
00:49:55,258 --> 00:49:56,426
‫أخفتني.‬

675
00:49:59,262 --> 00:50:00,530
‫هل حدث شيء لك؟‬

676
00:50:01,631 --> 00:50:02,466
‫لي؟‬

677
00:50:04,901 --> 00:50:08,605
‫كل الأشياء تحدث لي يومياً.‬

678
00:50:10,841 --> 00:50:12,009
‫ماذا حدث؟‬

679
00:50:12,542 --> 00:50:14,211
‫استمعت لمشكلاتي.‬

680
00:50:14,277 --> 00:50:16,313
‫وأنا سأستمع لمشكلاتك. كلّمني.‬

681
00:50:19,249 --> 00:50:20,884
‫هل السبب هو سلسلة المطعم؟‬

682
00:50:21,785 --> 00:50:23,620
‫نعم، سلسلة المطعم.‬

683
00:50:24,421 --> 00:50:25,922
‫أود إنهاء هذه الصفقة قريباً.‬

684
00:50:26,857 --> 00:50:28,525
‫يجب أن أبني مشروعاً...‬

685
00:50:29,259 --> 00:50:31,261
‫وأجني مالاً وفيراً.‬

686
00:50:35,532 --> 00:50:37,701
‫سأجني المال الآن.‬

687
00:50:43,106 --> 00:50:45,675
‫لكن ماذا لو مات أبي قبل ذلك؟‬

688
00:50:48,011 --> 00:50:49,246
‫أهو مريض؟‬

689
00:50:56,653 --> 00:50:57,654
‫اهدأ.‬

690
00:51:01,825 --> 00:51:02,926
‫انتظري وسترين.‬

691
00:51:03,660 --> 00:51:05,262
‫سأصير فاحش الثراء.‬

692
00:51:06,096 --> 00:51:08,665
‫ولن يقلق أبواي بشأن فواتير المستشفى.‬

693
00:51:14,271 --> 00:51:15,705
‫انتظري!‬

694
00:51:16,339 --> 00:51:18,675
‫المدير التنفيذي "جيهو" قادم!‬

695
00:51:21,878 --> 00:51:22,979
‫لنذهب.‬

696
00:51:26,450 --> 00:51:27,317
‫رباه!‬

697
00:51:31,021 --> 00:51:32,923
‫أريني المال.‬

698
00:51:32,989 --> 00:51:33,857
‫رباه!‬

699
00:51:36,026 --> 00:51:37,627
‫يا ليت معي مال كثير.‬

700
00:51:40,997 --> 00:51:43,366
‫يعيش الناس في أماكن مثل هذه أيضاً؟‬

701
00:51:43,767 --> 00:51:45,102
‫مدهش.‬

702
00:51:47,304 --> 00:51:49,372
‫يا أنت، لست وحدك هنا!‬

703
00:51:49,439 --> 00:51:51,041
‫رباه! لا.‬

704
00:51:59,182 --> 00:52:00,684
‫ما سبب تأخره الشديد؟‬

705
00:52:11,661 --> 00:52:13,430
‫سيد "بارك"، ماذا حدث؟‬

706
00:52:13,630 --> 00:52:15,765
‫أعتذر. احتسى مشاريب كحولية كثيرة.‬

707
00:52:16,233 --> 00:52:17,634
‫أشكرك يا سيد "بارك".‬

708
00:52:17,701 --> 00:52:18,535
‫مهلاً.‬

709
00:52:21,271 --> 00:52:22,439
‫خذ.‬

710
00:52:22,706 --> 00:52:23,573
‫خذ هذا.‬

711
00:52:48,965 --> 00:52:50,100
‫استحم.‬

712
00:52:50,834 --> 00:52:52,169
‫لا أريد.‬

713
00:52:52,536 --> 00:52:55,205
‫لا يمكنك فعل هذا أمام الخدم.‬

714
00:52:57,541 --> 00:52:58,942
‫يا "مايونغ هي".‬

715
00:53:00,944 --> 00:53:02,712
‫لم تزوجنا؟‬

716
00:53:05,248 --> 00:53:06,616
‫استحم الآن.‬

717
00:53:13,223 --> 00:53:15,592
‫لم تزوجتني؟‬

718
00:53:17,661 --> 00:53:20,030
‫هل تزوجتك لأصير نائب رئيس الشركة؟‬

719
00:53:22,532 --> 00:53:23,533
‫ليس صحيحاً.‬

720
00:53:24,034 --> 00:53:26,169
‫بل تزوجت لأصير رئيس الشركة.‬

721
00:53:28,872 --> 00:53:29,706
‫صحيح؟‬

722
00:53:33,210 --> 00:53:35,712
‫لكنه ظلّ يختبرني لوقت طويل.‬

723
00:53:35,979 --> 00:53:37,247
‫الرئيس "يانغو نو".‬

724
00:53:37,847 --> 00:53:39,115
‫أبوك.‬

725
00:53:40,050 --> 00:53:41,384
‫"جايسونغ تشوي".‬

726
00:53:42,319 --> 00:53:44,521
‫اختبرني لسنوات وسنوات.‬

727
00:53:45,522 --> 00:53:46,523
‫طوال حياتي.‬

728
00:53:47,290 --> 00:53:48,558
‫سئمت الوضع.‬

729
00:54:11,248 --> 00:54:14,551
‫"هيوك"، سأبيت الليلة مع أسرتي.‬

730
00:54:15,085 --> 00:54:16,786
‫سأخبرك بحال أبي غداً.‬

731
00:54:20,590 --> 00:54:22,192
‫"جيان" ستبيت في منزلها الليلة.‬

732
00:54:23,760 --> 00:54:24,728
‫لم أسأل.‬

733
00:54:26,329 --> 00:54:27,197
‫صحيح.‬

734
00:54:31,034 --> 00:54:33,136
‫تجيد ارتداء وجهين.‬

735
00:54:34,604 --> 00:54:37,707
‫أنت و"جيان" تزوران غرفتيكما بالتبادل ليلاً.‬

736
00:54:39,376 --> 00:54:40,977
‫ما قصدك؟‬

737
00:54:41,044 --> 00:54:43,647
‫أنت تدّعي الجهل أمام شاهدة؟‬

738
00:54:45,081 --> 00:54:46,916
‫لا يمكنك فعل ذلك هنا.‬

739
00:54:47,183 --> 00:54:48,285
‫هذا بمثابة إنذار أول.‬

740
00:54:48,685 --> 00:54:50,987
‫لو فعلتها ثانيةً فستأخذ الإنذار الأخير.‬

741
00:54:51,421 --> 00:54:52,722
‫وستُطرد في الحال.‬

742
00:54:55,825 --> 00:54:57,394
‫من فعل ماذا بالليل؟‬

743
00:55:09,939 --> 00:55:11,141
‫لم يكن حلماً؟‬

744
00:55:13,476 --> 00:55:15,278
‫هل اعتنت بي طوال الليل؟‬

745
00:55:25,789 --> 00:55:27,223
‫أينبغي لأفراد الأسرة...‬

746
00:55:28,091 --> 00:55:29,826
‫فعل كل شيء معاً دائماً؟‬

747
00:55:30,593 --> 00:55:34,764
‫لكن يجب على الأقل أن تمنحينا فرصة.‬

748
00:55:35,365 --> 00:55:37,600
‫يجب على الأقل أن تمنحينا فرصة.‬

749
00:55:38,134 --> 00:55:40,704
‫أريد أن أكون وحدي دون أسرتي الآن.‬

750
00:55:41,705 --> 00:55:43,740
‫لا تفكّري في أسرتك الآن.‬

751
00:55:44,474 --> 00:55:46,309
‫افعلي ما يسعدك.‬

752
00:55:48,645 --> 00:55:50,246
‫أبي...‬

753
00:56:04,627 --> 00:56:06,363
‫أنّى له يقول إنه يود الموت...‬

754
00:56:07,097 --> 00:56:08,598
‫بهذه اللا مبالاة؟س‬

755
00:56:13,837 --> 00:56:15,171
‫سأتعامل مع الوضع.‬

756
00:56:15,238 --> 00:56:17,474
‫لم أعد طفلاً.‬

757
00:56:18,007 --> 00:56:18,975
‫كفّا.‬

758
00:56:19,376 --> 00:56:21,478
‫لا تفهمان لما غدوت هكذا.‬

759
00:56:22,078 --> 00:56:23,646
‫لم نعد في الماضي.‬

760
00:56:23,713 --> 00:56:24,647
‫لن أفعل...‬

761
00:56:25,148 --> 00:56:26,850
‫ما أندم عليه.‬

762
00:56:26,916 --> 00:56:28,885
‫أنّى لكما فعل هذا؟‬

763
00:56:29,786 --> 00:56:31,054
‫هل جُننتما؟‬

764
00:56:31,554 --> 00:56:32,789
‫أنّى لكما...‬

765
00:56:33,556 --> 00:56:35,959
‫أنّى لكما فعل شيء هكذا؟‬

766
00:56:36,226 --> 00:56:39,829
‫ألم يخطر ببالك قط‬

767
00:56:39,896 --> 00:56:43,733
‫أن تسأل عن دافعنا وعما كنا نفكّر فيه؟‬

768
00:56:43,800 --> 00:56:45,335
‫ماذا لديكما لتقولاه؟‬

769
00:56:46,302 --> 00:56:48,872
‫هل ستقولان أي شيء يبرر ما فعلتماه؟‬

770
00:57:20,703 --> 00:57:21,771
‫سوار رضيع؟‬

771
00:57:24,674 --> 00:57:25,842
‫كيف علم؟‬

772
00:57:35,919 --> 00:57:36,920
‫"سو".‬

773
00:57:37,787 --> 00:57:42,325
‫انزعجت كثيراً لأنني لم أشتر لك‬
‫أي مجوهرات حين تزوجت.‬

774
00:57:44,127 --> 00:57:46,863
‫آسف لأنني أعطيك هذه فيما أرحل.‬

775
00:57:48,031 --> 00:57:53,036
‫تمرّ علينا لحظات في حياتنا‬
‫حيث نتداعى فيها.‬

776
00:57:53,803 --> 00:57:56,739
‫والسند الذي سيدعمك ويمنعك من التداعي،‬

777
00:57:57,073 --> 00:57:58,741
‫هو أبناؤك.‬

778
00:58:00,510 --> 00:58:02,879
‫أن بُوركت بهذا الطفل...‬

779
00:58:03,513 --> 00:58:04,681
‫فأعطه السوار.‬

780
00:58:10,119 --> 00:58:10,987
‫أبي...‬

781
00:58:34,844 --> 00:58:35,912
‫أأنت نائم؟‬

782
00:58:44,120 --> 00:58:45,221
‫أأنت نائم؟‬

783
00:58:46,623 --> 00:58:48,057
‫نعم.‬

784
00:58:50,493 --> 00:58:51,828
‫يجب أن نتحدث.‬

785
00:58:53,096 --> 00:58:54,597
‫اخلدي إلى النوم.‬

786
00:58:59,536 --> 00:59:01,371
‫كيف لي أن أنام؟‬

787
00:59:01,905 --> 00:59:03,373
‫أتظنني أستطيع النوم؟‬

788
00:59:08,344 --> 00:59:09,479
‫آسفة.‬

789
00:59:12,248 --> 00:59:13,883
‫أنا الملامة على كل شيء.‬

790
00:59:15,151 --> 00:59:16,519
‫ماذا فعلت؟‬

791
00:59:19,455 --> 00:59:22,825
‫ضيّقت الخناق عليك‬
‫وأجبرت "جيان" على الرحيل.‬

792
00:59:25,228 --> 00:59:28,264
‫كما أنني حصلت على مطعم في المقابل.‬

793
00:59:31,367 --> 00:59:33,303
‫ولم أكن أعلم أنك مريض.‬

794
00:59:35,438 --> 00:59:36,639
‫أنا آسفة.‬

795
00:59:40,076 --> 00:59:41,844
‫أعلم بما تشعرين به الآن.‬

796
00:59:42,412 --> 00:59:44,347
‫فهل تسدين لي معروفاً؟‬

797
00:59:45,582 --> 00:59:46,583
‫ماذا؟‬

798
00:59:48,184 --> 00:59:51,387
‫لا تكوني عبئاً على أبنائنا.‬

799
00:59:53,690 --> 00:59:56,793
‫هلا تكفّ عن قول ذلك. أنت تقلقني.‬

800
00:59:58,061 --> 01:00:00,129
‫لا يسعني العيش من دونك.‬

801
01:00:00,396 --> 01:00:01,998
‫لا يسعني العيش وحيدة.‬

802
01:00:03,666 --> 01:00:05,034
‫في أيامنا تلك...‬

803
01:00:06,035 --> 01:00:07,804
‫يربّي الشباب أبناءهم بصعوبة...‬

804
01:00:08,471 --> 01:00:11,808
‫دون مساعدة ذويهم.‬

805
01:00:13,309 --> 01:00:15,211
‫تقدرين على العمل بامتياز...‬

806
01:00:15,712 --> 01:00:17,413
‫لذلك فإن استغلال أبنائك...‬

807
01:00:18,581 --> 01:00:20,116
‫تصرّف خطأ.‬

808
01:00:21,284 --> 01:00:22,285
‫حبيبي.‬

809
01:00:30,460 --> 01:00:31,995
‫الموت...‬

810
01:00:32,462 --> 01:00:34,931
‫سنة الحياة.‬

811
01:00:36,432 --> 01:00:39,302
‫آسف لأنني لم ألتزم بوعدي...‬

812
01:00:40,036 --> 01:00:41,537
‫بأن أعتني بكم...‬

813
01:00:42,639 --> 01:00:45,708
‫لكن علاقة الزوجين تنمو بالثقة.‬

814
01:00:46,209 --> 01:00:48,544
‫مشاركة الحياة لا تكفي.‬

815
01:00:53,449 --> 01:00:54,584
‫لقد...‬

816
01:00:55,551 --> 01:00:57,253
‫سوّيت كل شيء.‬

817
01:00:58,287 --> 01:01:00,289
‫أنا مستعد للرحيل.‬

818
01:02:08,091 --> 01:02:09,692
‫سأغادر لأعيش وحدي.‬

819
01:02:10,359 --> 01:02:12,495
‫سأتصل بكم في الوقت المناسب.‬

820
01:02:13,096 --> 01:02:15,431
‫لا تقلقوا عليّ.‬

821
01:02:19,869 --> 01:02:22,171
‫"جيان". "جيتاي".‬

822
01:02:25,975 --> 01:02:26,909
‫ماذا؟‬

823
01:02:26,976 --> 01:02:29,779
‫رحل أبوكما. رحل.‬

824
01:02:29,846 --> 01:02:30,847
‫متى؟‬

825
01:02:31,114 --> 01:02:32,882
‫ألم تلاحظيه بينما يرحل؟‬

826
01:02:33,382 --> 01:02:35,985
‫بقيت ساهرةً لساعة متأخرة‬
‫وغلبني النعاس.‬

827
01:02:36,052 --> 01:02:37,253
‫وقد رحل في هذه اللحظة.‬

828
01:02:37,320 --> 01:02:39,122
‫هل أخذ كل أغراضه؟‬

829
01:02:39,188 --> 01:02:40,990
‫أخذ غيتاره أيضاً.‬

830
01:02:41,057 --> 01:02:43,059
‫ما العمل الآن؟‬

831
01:02:43,626 --> 01:02:45,194
‫كان عليّ النوم إلى جانبه.‬

832
01:02:45,561 --> 01:02:46,796
‫كان عليّ مراقبته.‬

833
01:02:48,498 --> 01:02:50,566
‫الهاتف مغلق.‬

834
01:02:50,633 --> 01:02:53,736
‫من فضلك اترك رسالة بعد سماع صوت الصفارة.‬

835
01:03:43,686 --> 01:03:44,687
‫"جيان سيو".‬

836
01:03:46,989 --> 01:03:49,192
‫أكنت في غرفتي منذ ليلتين؟‬

837
01:03:52,128 --> 01:03:53,296
‫هل اعتنيت بي؟‬

838
01:03:55,031 --> 01:03:57,700
‫أحضرت لك الدواء لأنك كنت بحاجة إليه.‬

839
01:03:57,767 --> 01:03:59,101
‫هل فعلت ذلك فحسب؟‬

840
01:03:59,502 --> 01:04:00,937
‫لقد مسحتني بقطعة قماش رطبة.‬

841
01:04:02,205 --> 01:04:03,673
‫كنت تعاني حمى شديدة.‬

842
01:04:03,739 --> 01:04:04,974
‫ولم عساك تأبهين؟‬

843
01:04:05,041 --> 01:04:08,177
‫لا عليك أن تهتمي سواء كنت أعاني‬
‫حمى أو سأموت منها.‬

844
01:04:08,244 --> 01:04:09,312
‫لا عليك أن تهتمي.‬

845
01:04:09,378 --> 01:04:11,214
‫فعلتها من منطلق كوني شريكة سكن.‬

846
01:04:11,514 --> 01:04:14,650
‫لو مرض أي شخص آخر بهذه الطريقة‬
‫لفعلت الشيء ذاته.‬

847
01:04:15,585 --> 01:04:16,452
‫أنت نسيت.‬

848
01:04:17,019 --> 01:04:19,455
‫أكره حين يقتحم الناس مساحتي الشخصية.‬

849
01:04:20,089 --> 01:04:21,757
‫لم لا تزال هنا؟‬

850
01:04:22,658 --> 01:04:23,526
‫هل تسألين...‬

851
01:04:24,660 --> 01:04:26,295
‫لماذا لم أعد إلى البيت بعد؟‬

852
01:04:27,096 --> 01:04:27,930
‫نعم.‬

853
01:04:29,365 --> 01:04:31,567
‫من قال إنني سأعود إلى البيت‬
‫إن انتهت علاقتي بك؟‬

854
01:04:34,804 --> 01:04:35,938
‫سبق وأخبرتك.‬

855
01:04:36,806 --> 01:04:38,674
‫لا يتمحور استقلالي حولك فحسب.‬

856
01:04:41,510 --> 01:04:43,846
‫لن أعود إلى البيت حتى أقف على قدمي.‬

857
01:04:45,248 --> 01:04:47,884
‫"جيان"، لست محور حياتي الآن.‬

858
01:05:06,669 --> 01:05:09,171
‫لم حالتها مزرية إن كانت قد باتت عند أهلها؟‬

859
01:05:13,075 --> 01:05:14,810
‫بدا كأنها بكت.‬

860
01:05:17,747 --> 01:05:20,116
‫أمي، هل عثرت على أبي بعد؟‬

861
01:05:20,182 --> 01:05:21,450
‫ليس بعد.‬

862
01:05:22,118 --> 01:05:24,820
‫كأنه اختفى من العالم تماماً.‬

863
01:05:24,887 --> 01:05:26,656
‫إذاً، التقي بي في المستشفى أولاً.‬

864
01:06:34,056 --> 01:06:36,258
‫حسناً، ما نتيجة الفحص؟‬

865
01:06:36,892 --> 01:06:39,295
‫لا يعاني "تايسو سيو" سرطان المعدة.‬

866
01:06:45,334 --> 01:06:48,004
‫ليس سرطاناً؟‬

867
01:06:48,070 --> 01:06:48,971
‫لا.‬

868
01:06:49,038 --> 01:06:51,674
‫كانت نتيجة فحص الخزعة سلبية.‬

869
01:06:52,074 --> 01:06:54,844
‫كيف تفسّر التقيؤ...‬

870
01:06:55,177 --> 01:06:56,445
‫وآلام المعدة والدم إذاً؟‬

871
01:06:56,712 --> 01:06:58,147
‫ثمة مصطلح طبي...‬

872
01:06:59,281 --> 01:07:02,418
‫نطلق عليه "الوسواس المرضي".‬

873
01:07:02,485 --> 01:07:06,022
‫من يتملّك منهم القلق بأنهم‬
‫سيُصابون بالسرطان،‬

874
01:07:06,088 --> 01:07:09,358
‫أحياناً تظهر عندهم نفس الأعراض.‬

875
01:07:09,792 --> 01:07:11,560
‫الوسواس المرضي؟‬

876
01:07:12,395 --> 01:07:14,764
‫لكن في حالته...‬

877
01:07:15,297 --> 01:07:16,432
‫الوضع مختلف.‬

878
01:07:19,201 --> 01:07:20,636
‫إنه سرطان وهمي.‬

879
01:07:22,071 --> 01:07:24,373
‫سرطان وهمي؟‬

880
01:07:59,975 --> 01:08:01,977
‫ترجمة: إبراهيم عاطف‬

