1
00:00:44,444 --> 00:00:46,513
‫حسناً، ما هي نتيجة الفحص؟‬

2
00:00:47,547 --> 00:00:48,681
‫إنه سرطان وهمي.‬

3
00:00:55,088 --> 00:00:57,524
‫سرطان وهمي؟‬

4
00:00:58,024 --> 00:01:00,927
‫أتعني كأنه يتوهّم بأنه مصاب بالسرطان؟‬

5
00:01:01,361 --> 00:01:04,763
‫نعم. هل سمعتم بالحبل الوهمي من قبل؟‬

6
00:01:04,831 --> 00:01:07,667
‫نعم. حين تراود المرأة رغبة ملحّة‬
‫في أن تحبل.‬

7
00:01:07,734 --> 00:01:08,968
‫حتى أن حجم المعدة يكبر.‬

8
00:01:09,035 --> 00:01:11,137
‫نعم. هذه هي حالته.‬

9
00:01:11,971 --> 00:01:14,707
‫أعتقد أن الأزمة بدأت بسبب الضغط الذهني.‬

10
00:01:15,308 --> 00:01:16,176
‫ومع ذلك،‬

11
00:01:16,242 --> 00:01:17,977
‫تقيأ الدم.‬

12
00:01:18,678 --> 00:01:23,083
‫هل المصاب بالسرطان الوهمي‬
‫تظهر عليه هذه الأعراض أيضاً؟‬

13
00:01:23,550 --> 00:01:25,685
‫إن كان يعاني إلى هذه الدرة،‬

14
00:01:25,752 --> 00:01:28,221
‫فلن يأكل أو ينام في الموعد المناسب.‬

15
00:01:29,789 --> 00:01:33,493
‫كان يعاني آلاماً شديدة بالمعدة أيضاً.‬

16
00:01:33,560 --> 00:01:36,963
‫يظهر أعراض التهاب وسوء تغذية.‬

17
00:01:37,464 --> 00:01:39,966
‫ربما يكون لديه أعراض تشبه سرطان المعدة.‬

18
00:01:40,033 --> 00:01:40,967
‫لا أظن...‬

19
00:01:42,135 --> 00:01:44,704
‫أن الأمر يتعلق بمخيّلته فحسب.‬

20
00:01:45,839 --> 00:01:46,673
‫ولذلك...‬

21
00:01:48,608 --> 00:01:49,843
‫توهّم السرطان...‬

22
00:01:50,376 --> 00:01:51,978
‫بسبب رغبته في الموت؟‬

23
00:01:52,812 --> 00:01:55,548
‫أظن أن هذه هي حالة أبيكم.‬

24
00:01:57,617 --> 00:01:58,551
‫إذاً...‬

25
00:01:59,552 --> 00:02:01,688
‫سينجو، صحيح؟‬

26
00:02:06,493 --> 00:02:07,494
‫"جيان".‬

27
00:02:09,329 --> 00:02:10,196
‫دعها.‬

28
00:02:13,733 --> 00:02:16,269
‫سيدي، لو أخبرت أبي إذاً...‬

29
00:02:16,769 --> 00:02:18,705
‫بأنه لا يعاني سرطان المعدة،‬

30
00:02:18,905 --> 00:02:21,141
‫فهل ستختفي الأعراض؟‬

31
00:02:21,608 --> 00:02:23,109
‫الموضوع ليس بهذه البساطة.‬

32
00:02:23,676 --> 00:02:25,979
‫إنه على الأرجح مصاب باكتئاب حاد.‬

33
00:02:27,380 --> 00:02:28,581
‫اكتئاب؟‬

34
00:02:28,848 --> 00:02:31,918
‫من هذه اللحظة‬
‫سأحيل الحالة لقسم النفس والأعصاب.‬

35
00:02:33,253 --> 00:02:34,954
‫نادراً ما يتحدث الآباء في "كوريا"...‬

36
00:02:35,889 --> 00:02:39,392
‫عن مخاوفهم إلى الآخرين.‬

37
00:03:13,293 --> 00:03:15,695
‫لا يتعيّن على أفراد الأسرة العيش معاً.‬

38
00:03:16,396 --> 00:03:18,998
‫لكن يجب أن يعيش كل واحد منا‬
‫حياته بأفضل شكل.‬

39
00:03:28,174 --> 00:03:30,843
‫لا تهم مرحلة مرضي، لن اُعالج.‬

40
00:03:31,444 --> 00:03:33,379
‫عجزت عن اختيار طريقة عيش حياتي...‬

41
00:03:33,947 --> 00:03:35,448
‫لكنني سأختار طريقة مماتي.‬

42
00:04:08,481 --> 00:04:09,849
‫أما زلت تبكين؟‬

43
00:04:11,884 --> 00:04:14,254
‫ليس عنده سرطان. لم تبكين؟‬

44
00:04:14,854 --> 00:04:16,289
‫أهذه دموع الفرح؟‬

45
00:04:18,725 --> 00:04:19,858
‫هل تشعرين بالغمّ؟‬

46
00:04:21,694 --> 00:04:23,296
‫لأنني أعلم.‬

47
00:04:25,431 --> 00:04:27,600
‫أعلم لما فعل ذلك.‬

48
00:04:28,301 --> 00:04:29,636
‫يغمرني شعور الغمّ.‬

49
00:04:32,505 --> 00:04:33,506
‫هذا صادم.‬

50
00:04:36,976 --> 00:04:39,012
‫لا بد أنه مرّ بألم شديد...‬

51
00:04:40,113 --> 00:04:41,748
‫ليتوهّم السرطان.‬

52
00:04:45,418 --> 00:04:47,153
‫بالمناسبة، أين أبي؟‬

53
00:04:47,954 --> 00:04:49,055
‫سأحاول الاتصال به.‬

54
00:04:52,558 --> 00:04:55,461
‫الهاتف مغلق. يُرجى ترك رسالة...‬

55
00:04:55,528 --> 00:04:56,896
‫هاتفه مغلق.‬

56
00:04:57,830 --> 00:05:00,099
‫ما العمل الآن؟‬

57
00:05:00,566 --> 00:05:02,402
‫أعني، أين سنجد أبي؟‬

58
00:05:04,037 --> 00:05:06,739
‫لنذهب إلى البيت الآن.‬

59
00:05:13,179 --> 00:05:15,048
‫- رباه.‬
‫- وصلنا.‬

60
00:05:15,114 --> 00:05:17,684
‫مرحباً. المدير "سيونو".‬

61
00:05:18,084 --> 00:05:21,254
‫انقل هذه إلى قسم التغليف.‬

62
00:05:21,521 --> 00:05:23,690
‫وأنت نظّف القمامة.‬

63
00:05:23,756 --> 00:05:25,725
‫- لم الانتقال إلى قسم التغليف؟‬
‫- حسناً...‬

64
00:05:25,792 --> 00:05:28,695
‫السيد "كيم" المسؤول عن التغليف‬
‫اتصل فجأةً وقال إنه استقال.‬

65
00:05:29,362 --> 00:05:32,532
‫غياب "جيان سيو" مؤثر جداً.‬

66
00:05:33,900 --> 00:05:37,070
‫وبما أن صاحبة اليد السريعة ليست هنا...‬

67
00:05:37,837 --> 00:05:39,839
‫ندير عملية التقطيع بصعوبة بالغة.‬

68
00:05:42,175 --> 00:05:43,976
‫- ينبغي لك أن تؤدي المهمة.‬
‫- ماذا؟‬

69
00:05:44,043 --> 00:05:45,611
‫عندي اجتماع مهم.‬

70
00:05:45,978 --> 00:05:48,414
‫أتريدني أن أؤدي المهمة وحدي؟‬

71
00:05:48,481 --> 00:05:50,383
‫نشرت إعلان توظيف على الإنترنت.‬

72
00:05:52,852 --> 00:05:54,787
‫سأخرج في موعدي الغرامي الأول اليوم.‬

73
00:05:55,388 --> 00:05:56,255
‫رباه.‬

74
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
‫أرجوك.‬

75
00:05:59,525 --> 00:06:00,727
‫اتصلت.‬

76
00:06:01,194 --> 00:06:03,796
‫استقال أبي من مركز التوزيع منذ عامين.‬

77
00:06:04,263 --> 00:06:05,198
‫عامان؟‬

78
00:06:05,598 --> 00:06:07,967
‫أكان يعمل يومياً لعامين إذاً؟‬

79
00:06:08,634 --> 00:06:09,836
‫كيف كان...‬

80
00:06:10,436 --> 00:06:12,805
‫يجلب نفس الراتب لعامين؟‬

81
00:06:13,272 --> 00:06:15,608
‫طردوا كل من تجاوزوا الـ60 عاماً.‬

82
00:06:15,842 --> 00:06:17,944
‫ولم يتواصل أحد معه منذ ذلك الحين.‬
‫ما العمل؟‬

83
00:06:18,878 --> 00:06:20,446
‫لا أستطيع إيجاده.‬

84
00:06:22,682 --> 00:06:25,051
‫هاتفه مغلق. ما العمل؟‬

85
00:06:25,318 --> 00:06:27,353
‫ماذا لو فشلنا في إيجاده؟‬

86
00:06:27,820 --> 00:06:29,422
‫سنجده.‬

87
00:06:29,655 --> 00:06:31,023
‫لا تقلقي يا أمي.‬

88
00:06:31,924 --> 00:06:33,259
‫وكيف سنجده؟‬

89
00:06:33,426 --> 00:06:36,195
‫لا نعلم شيئاً عن أبي.‬

90
00:06:36,929 --> 00:06:40,066
‫سيغلق أبي هاتفه مرة على الأقل.‬

91
00:06:40,133 --> 00:06:41,768
‫وسيعلم أننا قلقون.‬

92
00:06:42,735 --> 00:06:46,472
‫ماذا لو كان قد رمى هاتفه؟‬

93
00:07:01,254 --> 00:07:03,723
‫يا للهول يا حبيبي. رباه.‬

94
00:07:03,990 --> 00:07:05,958
‫لا. لن يفعل ذلك أبداً.‬

95
00:07:07,727 --> 00:07:09,028
‫ولم أنت واثقة؟‬

96
00:07:09,328 --> 00:07:14,100
‫تخلّى أبي عن أسرته بالفعل‬
‫وقرر أن يموت وحيداً.‬

97
00:07:15,535 --> 00:07:16,636
‫لأنه أبونا.‬

98
00:07:19,238 --> 00:07:21,207
‫لم يتخلّ عنا.‬

99
00:07:21,641 --> 00:07:24,677
‫رحل لأنه يظن أننا لا نحتاج إليه.‬

100
00:07:25,077 --> 00:07:28,214
‫يعلم أننا سنتصل به ما أن نحصل على النتيجة.‬

101
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
‫وسيتابعنا مرة على الأقل.‬

102
00:07:30,316 --> 00:07:33,586
‫وقد يثيره الفضول حيال النتيجة أيضاً.‬

103
00:07:35,354 --> 00:07:38,524
‫لا يبدو عليك القلق إطلاقاً.‬

104
00:07:39,525 --> 00:07:40,893
‫لأننا سنجده.‬

105
00:07:42,228 --> 00:07:45,465
‫لا داعي للقلق. ليس مريضاً.‬

106
00:07:46,332 --> 00:07:47,934
‫كسبنا الوقت.‬

107
00:08:02,515 --> 00:08:03,716
‫أهداف أود تحقيقها.‬

108
00:08:04,016 --> 00:08:06,652
‫عزف 3 أغان ببراعة.‬

109
00:08:07,153 --> 00:08:09,589
‫تلاوة الصلوات أمام ضريحيّ والديّ.‬

110
00:08:10,022 --> 00:08:13,860
‫مشاهدة فيلم في السينما.‬
‫الالتحاق بالجامعة.‬

111
00:08:14,060 --> 00:08:15,495
‫أكلات أود تناولها.‬

112
00:08:15,595 --> 00:08:17,763
‫أرز "غوندري" ووجبة الحنطة السوداء،‬

113
00:08:18,030 --> 00:08:19,432
‫وشعيرية بالضفادع.‬

114
00:08:19,665 --> 00:08:21,534
‫مطعم أبي وأمي الصيني،‬

115
00:08:21,834 --> 00:08:23,135
‫وشعيرية باللحم.‬

116
00:08:33,044 --> 00:08:35,815
‫ألم يفت الأوان على كلية التصميم الآن؟‬

117
00:08:36,249 --> 00:08:39,217
‫يسرني أن بإمكاني الذهاب الآن. إنها مسلّية.‬

118
00:08:40,119 --> 00:08:41,287
‫لست في تخصصك.‬

119
00:08:41,687 --> 00:08:43,956
‫لن تحصلي على وظيفة‬
‫بعد الدراسة في أكاديمية.‬

120
00:08:44,524 --> 00:08:46,993
‫لا أحضر الصفوف لهذا السبب.‬

121
00:08:47,193 --> 00:08:48,694
‫ولا أود العمل بوظيفة مكتبية مثلك.‬

122
00:08:49,662 --> 00:08:51,864
‫تصميم وابتكار الأشياء‬

123
00:08:52,098 --> 00:08:53,699
‫مسلّيان أكثر مما ظننت.‬

124
00:08:54,133 --> 00:08:56,936
‫يا "جيان".‬
‫أنت أكبر من أن تفعلي شيئاً للتسلية.‬

125
00:09:01,908 --> 00:09:02,742
‫"جيتاي".‬

126
00:09:04,043 --> 00:09:06,679
‫عندما تخلّفت عن العودة إلى البيت واختفيت...‬

127
00:09:08,080 --> 00:09:09,849
‫ذهبت إلى جبل لأنهي حياتي.‬

128
00:09:12,451 --> 00:09:13,319
‫ماذا؟‬

129
00:09:19,592 --> 00:09:20,459
‫"جيان".‬

130
00:09:20,526 --> 00:09:22,128
‫حين يوشك المرء على الانتحار،‬

131
00:09:22,662 --> 00:09:25,498
‫يستعيد لقطات من حياته أمام عينيه.‬

132
00:09:26,799 --> 00:09:28,267
‫هذا ما حدث لي.‬

133
00:09:28,834 --> 00:09:31,571
‫لكنني لم أر إلا أشياء ندمت عليها.‬

134
00:09:32,872 --> 00:09:34,574
‫لم عشت بهذه الطريقة؟‬

135
00:09:35,174 --> 00:09:37,410
‫لم كنت مستميتة على العمل بوظيفة مكتبية؟‬

136
00:09:38,277 --> 00:09:40,680
‫لم دفعت بنفسي نحو الألم لسنوات...‬

137
00:09:41,013 --> 00:09:42,682
‫في شبابي؟‬

138
00:09:44,850 --> 00:09:46,586
‫وبما أن الأمور لم تسر كما خططت لها،‬

139
00:09:46,919 --> 00:09:49,689
‫لطالما كنت غاضبة ومنعزلة بنفسي.‬

140
00:09:49,755 --> 00:09:50,990
‫حتى من أمي وأبي.‬

141
00:09:52,592 --> 00:09:54,360
‫شعرت بالأسف على الجميع من حولي.‬

142
00:09:55,294 --> 00:09:57,096
‫إن كنت قد شعرت بالأسف ومررت بلحظات ندم‬

143
00:09:57,163 --> 00:09:59,832
‫وأنا على شفير الموت...‬

144
00:10:00,733 --> 00:10:02,468
‫يعني ذلك أنني كنت أعيش الحياة الخطأ.‬

145
00:10:05,204 --> 00:10:06,439
‫لم أعلم ذلك.‬

146
00:10:08,040 --> 00:10:09,642
‫إطلاقاً.‬

147
00:10:10,810 --> 00:10:13,746
‫عرفت أن أبي خرج بحثاً عنك...‬

148
00:10:14,981 --> 00:10:17,583
‫لكنك لطالما كنت شجاعة وتقبّلت الأمور بجرأة.‬

149
00:10:21,053 --> 00:10:22,922
‫آسف يا "جيان".‬

150
00:10:23,723 --> 00:10:26,425
‫لم أخبرك كي لا أحزنك.‬

151
00:10:26,926 --> 00:10:28,928
‫أخبرك لأن هذا من الماضي الآن.‬

152
00:10:32,331 --> 00:10:34,133
‫حين رأيتك ثانيةً،‬

153
00:10:34,600 --> 00:10:36,102
‫غمرتني السعادة لرؤيتك.‬

154
00:10:41,841 --> 00:10:42,875
‫وأدركت...‬

155
00:10:43,542 --> 00:10:48,180
‫أن عليّ العمل وظيفة‬
‫أرغب فيها دون شعور بالندم.‬

156
00:10:48,948 --> 00:10:51,217
‫كل شيء منوط بمنظورك الشخصي للأمور.‬

157
00:10:51,283 --> 00:10:53,119
‫وأزمة أبي مثال على ذلك أيضاً.‬

158
00:10:53,853 --> 00:10:57,023
‫هل سبق وفكّرت في وفاة أبوينا؟‬

159
00:10:59,225 --> 00:11:00,826
‫الفكرة رعبتني.‬

160
00:11:02,328 --> 00:11:03,262
‫"جيتاي".‬

161
00:11:03,663 --> 00:11:06,432
‫تعلّمت أن لكل شخص منظور مختلف في حياته.‬

162
00:11:06,499 --> 00:11:07,800
‫ثمة أساليب أخرى.‬

163
00:11:24,517 --> 00:11:27,987
‫أكان علينا طلب طعام ساخن؟‬
‫الجو بارد اليوم وأنت لا تأكلين الكثير.‬

164
00:11:28,287 --> 00:11:31,057
‫لا... هذا الطعام طيب.‬

165
00:11:31,323 --> 00:11:34,193
‫لكن لا آكل على راحتي وأنا متوترة.‬

166
00:11:35,194 --> 00:11:37,163
‫بصراحة أشاطرك ذلك الشعور.‬

167
00:11:37,530 --> 00:11:39,265
‫إنها أول وجبة لنا في أول موعد غرامي لنا.‬

168
00:11:39,732 --> 00:11:41,867
‫مفهوم. ليس علينا إنهاء الطعام إذاً.‬

169
00:11:41,934 --> 00:11:44,470
‫ثمة طعام في خطوتنا التالية؟‬

170
00:11:45,071 --> 00:11:46,939
‫ماذا؟ لم يوجد طعام؟‬

171
00:11:47,473 --> 00:11:49,508
‫أتريدين دخول السينما ثانيةً؟‬

172
00:11:50,109 --> 00:11:52,978
‫لا. أود السير حول المناطق المزدحمة.‬

173
00:11:53,212 --> 00:11:56,048
‫مثل "هونغداي"‬
‫و"غاروسوغيل" و"غيونغريدانغل".‬

174
00:11:56,115 --> 00:11:59,819
‫أردت السير حول هذه الأماكن‬
‫فيما نتناول طعام الشوارع.‬

175
00:12:01,721 --> 00:12:02,588
‫رباه.‬

176
00:12:05,224 --> 00:12:06,125
‫ما الخطب؟‬

177
00:12:09,361 --> 00:12:10,296
‫أنت رقيقة.‬

178
00:12:11,263 --> 00:12:12,431
‫حقاً؟‬

179
00:12:12,698 --> 00:12:13,766
‫كفّ.‬

180
00:12:14,867 --> 00:12:16,802
‫آسف لوقاحتي من قبل.‬

181
00:12:17,203 --> 00:12:19,138
‫أسأت فهم بعض الأمور عنك.‬

182
00:12:19,638 --> 00:12:21,507
‫ماذا؟ ما الذي أسأت فهمه؟‬

183
00:12:23,075 --> 00:12:25,277
‫أنت تعرفين أختي، صحيح؟‬

184
00:12:26,212 --> 00:12:28,347
‫صارت سعيدة منذ اجتمعت بـ"نمغو"،‬

185
00:12:28,414 --> 00:12:30,149
‫لكنها كانت شديدة الخجل من قبل.‬

186
00:12:31,283 --> 00:12:32,418
‫أعلم.‬

187
00:12:32,952 --> 00:12:35,588
‫صارت خجولة منذ تأذّت مشاعرها في الماضي.‬

188
00:12:36,355 --> 00:12:39,925
‫أكره أن تعيش أختي حياة الأموات.‬

189
00:12:40,226 --> 00:12:41,861
‫عجزت في الماضي عن فهمها.‬

190
00:12:42,428 --> 00:12:45,164
‫لذلك كوّنت فكرة خطأ عنك حين قبلت‬

191
00:12:45,297 --> 00:12:46,832
‫بوظيفة سيئة بعيادة الأسنان.‬

192
00:12:47,233 --> 00:12:48,801
‫حين عجزت عن الدفاع عن نفسك،‬

193
00:12:48,868 --> 00:12:51,403
‫ولاحقتني، رأيت أنك محبطة.‬

194
00:12:52,338 --> 00:12:53,672
‫مفهوم.‬

195
00:12:54,406 --> 00:12:57,076
‫كنت معجباً بالفتيات الواثقات بنفسها‬

196
00:12:57,276 --> 00:12:59,011
‫اللاتي لهن تأثير إيجابي عليك.‬

197
00:12:59,411 --> 00:13:02,448
‫بيت القصيد، كانت تعجبك الذكيات، صحيح؟‬

198
00:13:03,015 --> 00:13:03,849
‫من؟‬

199
00:13:04,450 --> 00:13:05,317
‫أتقصدين حبي الأول؟‬

200
00:13:06,118 --> 00:13:06,986
‫ماذا؟‬

201
00:13:07,620 --> 00:13:10,256
‫كنت في المدرسة الثانوية‬
‫ولا أزال شاباً تائهاً حينها.‬

202
00:13:10,589 --> 00:13:13,092
‫وكان التأثير الذي أتلقاه مهماً حينها.‬

203
00:13:13,659 --> 00:13:15,227
‫لكنني راشد الآن.‬

204
00:13:18,264 --> 00:13:19,365
‫إن كان ذلك صحيحاً...‬

205
00:13:20,366 --> 00:13:22,234
‫فما سبب إعجابك بي؟‬

206
00:13:22,735 --> 00:13:24,036
‫ما الذي يعجبك في؟‬

207
00:13:24,103 --> 00:13:26,405
‫لا يوجد سبب وجيه للإعجاب بأحدهم.‬

208
00:13:27,239 --> 00:13:29,809
‫ومع ذلك، لم تُعجب بي من قبل.‬

209
00:13:31,710 --> 00:13:35,214
‫شعرت بالأسف لأنني كرهتك بعدما عرفتك.‬

210
00:13:38,050 --> 00:13:40,553
‫ورأيت مفكّرتك التي تكتبين فيها الوصفات.‬

211
00:13:40,619 --> 00:13:42,354
‫اختلست النظر حين تركتها هناك.‬

212
00:13:42,421 --> 00:13:46,091
‫ماذا؟ قرأت مفكّرتي؟‬

213
00:13:47,059 --> 00:13:50,429
‫علمتك أن لديك هدفاً.‬

214
00:13:51,630 --> 00:13:53,365
‫وحين منعت "هي" من الرحيل،‬

215
00:13:53,666 --> 00:13:57,403
‫سقطت فيما كنت تركضين‬
‫لكنك لم تلاحظي أنك جُرحت من الأصل.‬

216
00:13:58,137 --> 00:14:00,706
‫تأثرت مشاعري ذلك اليوم.‬

217
00:14:01,574 --> 00:14:02,842
‫اعتراني الهلع أيضاً.‬

218
00:14:04,510 --> 00:14:07,279
‫علمت حينها أن قلبك كبير. ثم...‬

219
00:14:10,616 --> 00:14:11,951
‫ثم؟‬

220
00:14:15,120 --> 00:14:17,423
‫ثم بدأت فجأةً بتكوين مشاعر تجاهك.‬

221
00:14:18,190 --> 00:14:19,692
‫أتريدين معرفة شيء آخر؟‬

222
00:14:19,925 --> 00:14:22,127
‫أنا معجب بك لماهيتك.‬

223
00:14:24,296 --> 00:14:28,067
‫ماهيتي؟ بهذه البساطة؟‬

224
00:14:28,534 --> 00:14:30,436
‫إنني معجبك بك لأنك على طبيعتك.‬

225
00:14:39,945 --> 00:14:40,913
‫ما الخطب؟‬

226
00:14:44,216 --> 00:14:45,584
‫مرّت فترة طويلة...‬

227
00:14:47,086 --> 00:14:49,555
‫منذ أخبرني أحدهم‬
‫بأنه معجب بي لطبيعتي.‬

228
00:14:51,156 --> 00:14:53,459
‫يسرني كثيراً أن أسمع ذلك ثانيةً.‬

229
00:15:01,533 --> 00:15:04,270
‫سأبتاع لك لحم الخنزير‬
‫بما أنه يومنا الأخير.‬

230
00:15:04,837 --> 00:15:05,804
‫لحم الخنزير؟‬

231
00:15:06,572 --> 00:15:09,174
‫لكنك لا تأكل اللحم الدسم. ليس صحيّاً.‬

232
00:15:09,842 --> 00:15:11,944
‫أتتوقع مني شراء لحم بقري بهذا الراتب؟‬

233
00:15:13,779 --> 00:15:14,813
‫لكنني أحب اللحم البقري.‬

234
00:15:18,951 --> 00:15:19,952
‫أرجوك، كل كثيراً.‬

235
00:15:22,955 --> 00:15:24,023
‫وأنت أيضاً.‬

236
00:15:25,291 --> 00:15:26,225
‫حسناً.‬

237
00:15:27,259 --> 00:15:29,428
‫بالمناسبة، لك كل احترامي.‬

238
00:15:29,862 --> 00:15:32,197
‫ظننت أنك ستستقيل بعد يومك الأول.‬

239
00:15:33,032 --> 00:15:34,466
‫الراتب كبير.‬

240
00:15:36,235 --> 00:15:37,670
‫عليك العودة إلى البيت الآن.‬

241
00:15:39,204 --> 00:15:42,174
‫يمكنك و"جيان" أن تجتمعا معاً ثانيةً.‬

242
00:15:42,241 --> 00:15:44,009
‫ينبغي متابعة حياتك أولاً.‬

243
00:15:44,076 --> 00:15:46,845
‫كيف ستواصل العيش كل يوم بيومه؟‬

244
00:15:46,912 --> 00:15:49,081
‫لا علاقة لها بذلك الآن.‬

245
00:15:49,848 --> 00:15:50,716
‫معذرةً؟‬

246
00:15:50,783 --> 00:15:52,851
‫صارت معركة بيني وبين جدي.‬

247
00:15:53,719 --> 00:15:56,488
‫لا يود منحي فرصة أولى عادلة.‬

248
00:15:56,956 --> 00:15:58,357
‫لكن لو عدت بهذه الحالة،‬

249
00:15:58,691 --> 00:16:00,192
‫فلن أتقبّل نفسي.‬

250
00:16:00,259 --> 00:16:02,294
‫وكيف ستواجهه؟‬

251
00:16:02,361 --> 00:16:05,731
‫لا بد أن أستقلّ دون أي مساعدة منه.‬

252
00:16:06,231 --> 00:16:08,500
‫حتى لو عنى ذلك أن أبدأ من الصفر.‬

253
00:16:11,036 --> 00:16:13,305
‫عدت إلى البداية.‬

254
00:16:13,505 --> 00:16:15,240
‫واُهدرت جهودك التي بذلتها لأسابيع.‬

255
00:16:15,841 --> 00:16:17,009
‫معك حق.‬

256
00:16:17,643 --> 00:16:19,378
‫لكن لا أمانع أن أكدّ في العمل.‬

257
00:16:19,745 --> 00:16:22,448
‫بدأت أشعر أنني أخيراً أعيش...‬

258
00:16:22,748 --> 00:16:24,049
‫حياتي الحقيقية كما أرغب.‬

259
00:16:28,687 --> 00:16:30,255
‫- كلّ.‬
‫- حسناً. هنيئاً مريئاً.‬

260
00:17:02,287 --> 00:17:03,122
‫ما الخطب؟‬

261
00:17:04,790 --> 00:17:06,025
‫لا شيء.‬

262
00:17:06,258 --> 00:17:07,925
‫اسمع. لنتناول هذا.‬

263
00:17:07,992 --> 00:17:09,028
‫"حلوى (تشورو)"‬

264
00:17:09,528 --> 00:17:10,628
‫لنتناولها.‬

265
00:17:22,974 --> 00:17:23,909
‫ما الخطب؟‬

266
00:17:25,109 --> 00:17:26,011
‫ماذا؟‬

267
00:17:33,385 --> 00:17:35,788
‫- الأيسر أم الأيمن؟ الأيمن؟‬
‫- نحو اليمين.‬

268
00:17:39,491 --> 00:17:40,492
‫سأنجح الآن.‬

269
00:17:41,093 --> 00:17:42,561
‫- ستسقط.‬
‫- حسناً.‬

270
00:17:49,735 --> 00:17:50,903
‫حصلت عليها! ربحتها!‬

271
00:17:57,042 --> 00:17:57,910
‫تفضّلي.‬

272
00:17:58,977 --> 00:17:59,912
‫أشكرك.‬

273
00:17:59,978 --> 00:18:00,979
‫كان ذلك سهلاً.‬

274
00:18:02,881 --> 00:18:04,249
‫تعجبني.‬

275
00:18:06,618 --> 00:18:07,853
‫أين تعيشين؟‬

276
00:18:08,620 --> 00:18:11,423
‫- أريد أن أوصلك اليوم.‬
‫- لا...‬

277
00:18:11,523 --> 00:18:14,993
‫لم تحضر سيارتك اليوم. سأركب سيارة أجرة.‬

278
00:18:15,227 --> 00:18:17,863
‫ألديك سر بشأن أسرتك؟‬

279
00:18:18,464 --> 00:18:20,666
‫هل سيتّضح أنك تعيشين في قصر؟‬

280
00:18:21,200 --> 00:18:23,335
‫هل القصر أشبه‬
‫ببيت "إلسا" من فيلم "ملكة الثلج"؟‬

281
00:18:24,069 --> 00:18:25,804
‫لا. ليس كذلك.‬

282
00:18:26,238 --> 00:18:29,741
‫لكن أبويّ صارمان، وقد تأخر الوقت بأي حال.‬

283
00:18:30,976 --> 00:18:32,311
‫سأحضر سيارتي المرة القادمة.‬

284
00:18:35,547 --> 00:18:36,648
‫وصلت سيارة الأجرة.‬

285
00:18:47,593 --> 00:18:49,261
‫لا تنسي أن تتصلي بي ما أن تصلي.‬

286
00:18:49,595 --> 00:18:52,698
‫سأفعل. استمتعت كثيراً اليوم.‬

287
00:18:53,065 --> 00:18:53,932
‫وداعاً.‬

288
00:18:58,737 --> 00:19:01,173
‫الرقم "31-3985".‬

289
00:19:01,240 --> 00:19:03,242
‫الرقم "31-3985".‬

290
00:19:03,308 --> 00:19:05,611
‫"رقم سيارة الأجرة‬
‫التي ركبتها (جيسو): (31-3985).‬

291
00:19:07,646 --> 00:19:09,481
‫أتساءل إن كان والداها صارمين حقاً.‬

292
00:19:19,258 --> 00:19:21,994
‫يبدو أن يومك كان شاقاً.‬

293
00:19:22,294 --> 00:19:23,795
‫عملت في مصنع للثلج.‬

294
00:19:24,463 --> 00:19:26,098
‫ولحسن الحظ آخر يوم لي كان اليوم.‬

295
00:19:27,065 --> 00:19:28,734
‫وماذا عن منتج مشروعك الجديد؟‬

296
00:19:29,134 --> 00:19:30,235
‫لا شيء بعد.‬

297
00:19:30,536 --> 00:19:34,706
‫ربما لا زلت تبحث‬
‫عن فرصة بناء مشروع مثل الأثرياء؟‬

298
00:19:35,407 --> 00:19:36,475
‫ما قصدك؟‬

299
00:19:36,975 --> 00:19:40,746
‫يصعب أن تبدّل حياتك التي عشتها بعد 33 عاماً.‬

300
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
‫لا ينبغي لك أن تقلل من معاييرك أبداً.‬

301
00:19:43,115 --> 00:19:44,683
‫أشكرك على النصيحة.‬

302
00:19:45,117 --> 00:19:46,084
‫بالمناسبة،‬

303
00:19:46,151 --> 00:19:48,187
‫- هل انتظرت لتسديني هذه النصيحة؟‬
‫- لا.‬

304
00:19:48,387 --> 00:19:51,590
‫إن واصلت فعل ما تفعله‬
‫فعليك العمل في ستوديو الأشغال الخشبية.‬

305
00:19:51,657 --> 00:19:53,592
‫وماذا سأفعل هناك؟‬

306
00:19:53,959 --> 00:19:56,428
‫استقال الموظف المسؤول عن التغليف.‬

307
00:19:56,562 --> 00:19:59,364
‫و"جيان" منشغلة بسبب أزمة عائلية.‬

308
00:19:59,431 --> 00:20:00,566
‫لذلك نحن متخلّفون عن العمل.‬

309
00:20:01,833 --> 00:20:03,168
‫ما سبب انشغال "جيان"؟‬

310
00:20:03,502 --> 00:20:05,270
‫هل ثمة مشكلة بأسرتها؟‬

311
00:20:05,337 --> 00:20:07,039
‫لا أعلم التفاصيل...‬

312
00:20:07,573 --> 00:20:09,474
‫لكن أظن أن أباها مريض.‬

313
00:20:10,108 --> 00:20:11,243
‫أبوها؟‬

314
00:20:16,515 --> 00:20:17,716
‫أأنت بخير يا سيدي؟‬

315
00:20:22,854 --> 00:20:24,256
‫بأي مرض؟‬

316
00:20:24,489 --> 00:20:25,624
‫لست واثقاً.‬

317
00:20:25,691 --> 00:20:27,759
‫ذهبت إلى المستشفى لمعرفة نتيجة التشخيص.‬

318
00:20:35,567 --> 00:20:36,435
‫لننه...‬

319
00:20:37,769 --> 00:20:38,837
‫علاقتنا إذاً.‬

320
00:20:40,339 --> 00:20:41,306
‫"جيان".‬

321
00:20:42,541 --> 00:20:43,976
‫لم عساك تأبهين؟‬

322
00:20:44,042 --> 00:20:45,944
‫لم تأبهين إن كنت أعاني حمى أو سأموت منها؟‬

323
00:20:46,011 --> 00:20:48,513
‫ما كان عليك أن تأبهي.‬
‫لست مميزاً بالنسبة إليك.‬

324
00:20:55,187 --> 00:20:56,088
‫"هيوك".‬

325
00:20:56,655 --> 00:20:57,556
‫"جيان".‬

326
00:20:58,323 --> 00:20:59,992
‫كيف حال أبيك؟ ماذا حدث؟‬

327
00:21:00,058 --> 00:21:01,693
‫إنه بخير.‬

328
00:21:01,760 --> 00:21:03,895
‫أهو بخير؟ قلت إنه انهار.‬

329
00:21:04,396 --> 00:21:07,733
‫نعم. بأي حال، إنه بخير.‬

330
00:21:07,799 --> 00:21:09,134
‫لذلك أنت مبتهجة الآن.‬

331
00:21:09,601 --> 00:21:10,769
‫نعم، للغاية.‬

332
00:21:12,838 --> 00:21:14,906
‫بالمناسبة، من أين أتيت؟‬

333
00:21:15,974 --> 00:21:18,610
‫بما أنك أفضل حالاً الآن، يمكنني إخبارك.‬

334
00:21:19,311 --> 00:21:20,345
‫ما الأمر؟‬

335
00:21:23,882 --> 00:21:25,284
‫إنني أواعد...‬

336
00:21:26,051 --> 00:21:27,152
‫صديقتي من المخبز.‬

337
00:21:28,020 --> 00:21:28,954
‫حقاً؟‬

338
00:21:29,488 --> 00:21:30,889
‫عدت من موعد غرامي الآن.‬

339
00:21:32,424 --> 00:21:34,259
‫ربما إذاً...‬

340
00:21:37,996 --> 00:21:39,564
‫لنتحدث بالداخل.‬

341
00:21:46,138 --> 00:21:47,839
‫"جيان"، سأدخل أولاً.‬

342
00:21:57,082 --> 00:21:58,417
‫ما الأمر؟‬

343
00:21:59,518 --> 00:22:00,585
‫كيف حال أبيك؟‬

344
00:22:02,988 --> 00:22:04,289
‫كيف حاله؟‬

345
00:22:04,856 --> 00:22:06,224
‫كيف علمت؟‬

346
00:22:08,527 --> 00:22:09,594
‫إنه بخير.‬

347
00:22:09,961 --> 00:22:11,296
‫سمعت بأنه انهار.‬

348
00:22:11,630 --> 00:22:12,831
‫كيف له أن يكون بخير؟‬

349
00:22:13,398 --> 00:22:15,100
‫إنه انهار فعلاً،‬

350
00:22:15,400 --> 00:22:17,235
‫لكنه سيكون بخير.‬

351
00:22:18,303 --> 00:22:20,038
‫هل أتيت لسؤالي ذلك؟‬

352
00:22:20,105 --> 00:22:23,141
‫هل فعلاً لم أكن شخصاً مميزاً‬
‫بالنسبة إليك؟‬

353
00:22:24,042 --> 00:22:26,278
‫أنت معجبة بي، فكيف لك فعل هذا؟‬

354
00:22:26,578 --> 00:22:28,747
‫هل كلامك مختلف عما يجول بخاطرك؟‬

355
00:22:28,947 --> 00:22:31,783
‫كيف لك فعل هذا؟‬
‫هل عقلك وجسدك يتصرّفان بشكل مختلف؟‬

356
00:22:34,252 --> 00:22:36,488
‫لم اعتنيت بي؟‬

357
00:22:36,955 --> 00:22:38,290
‫هل أشفقت عليّ؟‬

358
00:22:38,623 --> 00:22:41,493
‫ألهذا السبب اعتنيت بي‬
‫دون الحديث عن والدك المريض؟‬

359
00:22:42,294 --> 00:22:44,363
‫كيف كنت الشخص الوحيد‬
‫الذي لا يعلم بالأمر؟‬

360
00:22:44,429 --> 00:22:46,365
‫هل يصعب عليك لهذه الدرجة‬
‫أن تخبريني بأنك في محنة؟‬

361
00:22:46,465 --> 00:22:49,167
‫لم أخبر الآخرين بأنني كنت في محنة قط.‬

362
00:22:49,234 --> 00:22:50,702
‫لكنهم علموا بالأمر.‬

363
00:22:50,769 --> 00:22:52,371
‫على الأقل يعلمون ما يحدث معك.‬

364
00:22:53,004 --> 00:22:54,239
‫"دوغيونغ".‬

365
00:22:54,306 --> 00:22:57,075
‫لم يعلم "هيوك"؟‬
‫أعتقد السبب هو أنه صديقك.‬

366
00:22:57,142 --> 00:22:58,477
‫ولم يعلم "يونغ غوك" إذاً؟‬

367
00:22:59,511 --> 00:23:00,779
‫إنه رب عملي.‬

368
00:23:02,381 --> 00:23:04,182
‫أنا موظفته.‬

369
00:23:04,416 --> 00:23:07,386
‫يجب أن أبلغه برحيلي في ساعات العمل.‬

370
00:23:07,452 --> 00:23:09,354
‫لا يسعني ترك العمل دون إخباره.‬

371
00:23:12,758 --> 00:23:14,593
‫هل يوجد ما...‬

372
00:23:15,093 --> 00:23:16,228
‫يربط بيننا؟‬

373
00:23:17,362 --> 00:23:18,463
‫لا يوجد.‬

374
00:23:19,498 --> 00:23:21,233
‫ألم تنته علاقتنا؟‬

375
00:23:23,402 --> 00:23:26,538
‫قلت إنها قد انتهت.‬

376
00:23:26,972 --> 00:23:28,573
‫كان ذلك بسبب تصرّفك الجبان.‬

377
00:23:29,574 --> 00:23:30,542
‫ماذا؟‬

378
00:23:30,609 --> 00:23:32,644
‫"جيان"، أنت تتصرّفين بكل جبن.‬

379
00:23:32,711 --> 00:23:34,679
‫كلامك يختلف عن أفعالك كلياً.‬

380
00:23:35,247 --> 00:23:36,648
‫سبق وأخبرتك.‬

381
00:23:37,149 --> 00:23:39,451
‫لا يسعني الحكّم في مشاعري تجاهك.‬

382
00:23:40,018 --> 00:23:42,654
‫لكن لا نية لديّ في فعل أي شيء آخر.‬

383
00:23:43,855 --> 00:23:46,792
‫- أتظن أن هذا...‬
‫- لا بأس. حسناً.‬

384
00:23:47,859 --> 00:23:48,927
‫كفى.‬

385
00:23:50,262 --> 00:23:51,396
‫لننه الحوار.‬

386
00:23:59,805 --> 00:24:00,839
‫من...‬

387
00:24:02,374 --> 00:24:04,776
‫الصعب عليّ فعل هذا أيضاً.‬

388
00:24:28,266 --> 00:24:30,635
‫ألست شخصاً مميزاً بالنسبة إليك حقاً؟‬

389
00:24:33,138 --> 00:24:34,706
‫أنا أواعد...‬

390
00:24:35,407 --> 00:24:36,541
‫صديقتي من المخبز.‬

391
00:24:57,562 --> 00:24:58,563
‫تصبحين على خير.‬

392
00:24:59,164 --> 00:25:01,666
‫وأنت أيضاً أيها المدير "سيونو".‬

393
00:25:05,003 --> 00:25:07,005
‫كيف تنادين حبيبك بهذا اللقب؟‬

394
00:25:10,909 --> 00:25:12,744
‫بم عليّ أن أناديك إذاً؟‬

395
00:25:15,714 --> 00:25:17,849
‫أي شيء عدا "المدير (سيونو)" جيد.‬

396
00:25:22,053 --> 00:25:23,154
‫تصبح على خير يا...‬

397
00:25:23,889 --> 00:25:25,323
‫"هيوك".‬

398
00:25:28,393 --> 00:25:30,395
‫تصبحين على خير يا "جيسو".‬

399
00:25:38,203 --> 00:25:39,638
‫"(جيان)"‬

400
00:25:45,577 --> 00:25:46,678
‫مرحباً.‬

401
00:25:47,445 --> 00:25:49,981
‫هل عندك وقت في فترة الغداء غداً؟‬

402
00:26:26,117 --> 00:26:29,054
‫"033" هو رمز محافظة "غانغوون".‬

403
00:26:29,354 --> 00:26:31,356
‫لكن لا أحد موجود بمسقط رأسه.‬

404
00:26:31,423 --> 00:26:32,891
‫من أين اتصل يا تُرى؟‬

405
00:26:33,758 --> 00:26:37,495
‫غداً، سأتصل بزعيم قرية أبي وأسأله.‬

406
00:26:38,063 --> 00:26:39,197
‫أستفعل هذا؟‬

407
00:26:39,264 --> 00:26:41,199
‫نعم. ينبغي لك النوم الآن.‬

408
00:26:42,734 --> 00:26:43,969
‫بالمناسبة...‬

409
00:26:45,470 --> 00:26:47,205
‫هل ثمة أزمة بينكما؟‬

410
00:26:47,872 --> 00:26:48,873
‫ماذا؟‬

411
00:26:49,441 --> 00:26:52,243
‫هل "سو" بعيدة بسببي؟‬

412
00:26:52,644 --> 00:26:54,713
‫بسبب أن الأجواء هنا مربكة؟‬

413
00:26:55,280 --> 00:26:56,715
‫ليس بسبب هذا.‬

414
00:26:57,015 --> 00:27:00,552
‫تنشر شركتها كتباً مرجعية،‬
‫ويعملون أحياناً في مكان بعيد لأكثر من شهر.‬

415
00:27:01,653 --> 00:27:04,356
‫حقاً؟ هذا يريحني إذاً.‬

416
00:27:05,490 --> 00:27:09,561
‫لا تخبرها بشأن أبيك،‬
‫فلن يزيدها ذلك إلا عبئاً.‬

417
00:27:27,779 --> 00:27:29,981
‫سيد "كانغ"، سأخرج لبعض الوقت.‬

418
00:27:30,048 --> 00:27:31,383
‫حسناً. مهلاً.‬

419
00:27:32,283 --> 00:27:35,186
‫بدءاً من الغد‬
‫تعالي إلى العمل في الـ7 صباحاً.‬

420
00:27:35,620 --> 00:27:37,255
‫- 7 صباحاً؟‬
‫- نعم.‬

421
00:27:38,123 --> 00:27:39,457
‫صرت أعول الآن.‬

422
00:27:39,524 --> 00:27:41,893
‫لذلك عليّ زيادة الإنتاجية في المخبز‬
‫وجني مال أكثر.‬

423
00:27:42,460 --> 00:27:45,563
‫الآن وقد أتقنت إعداد العجين،‬
‫سأعلّمك وصفة الخبز.‬

424
00:27:45,630 --> 00:27:48,867
‫- أيمكنك تعليمي؟‬
‫- بالطبع يمكنني.‬

425
00:27:55,573 --> 00:27:57,342
‫- وصلت.‬
‫- لم تهرعين؟‬

426
00:27:57,409 --> 00:28:00,178
‫- كنت ستسقطين.‬
‫- كنت قلقة أن تكون جائعاً.‬

427
00:28:00,645 --> 00:28:02,714
‫رباه. ماذا أعددت للغداء اليوم؟‬

428
00:28:03,815 --> 00:28:06,518
‫أرز البطارخ بسمك البلوق والأفوكادو‬
‫مع حساء الميسو.‬

429
00:28:06,785 --> 00:28:09,854
‫رأينا الوصفة على التلفاز البارحة‬
‫وأراد "نمغو" تناولها.‬

430
00:28:09,921 --> 00:28:13,491
‫رباه! يعجز لساني عن الكلام.‬

431
00:28:14,192 --> 00:28:17,529
‫كنت آكل الشعيرية سريعة التحضير دوماً،‬
‫ومعدتي منقلبة للغاية.‬

432
00:28:17,595 --> 00:28:20,498
‫وتقول معدتي:‬
‫"ماذا بك؟ هذا ليس طعامك المعتاد."‬

433
00:28:20,565 --> 00:28:21,499
‫بحقك.‬

434
00:28:21,966 --> 00:28:24,335
‫أود تعلّم الطبخ منك أيضاً.‬

435
00:28:24,536 --> 00:28:26,671
‫"جيسو"، أيمكنك العودة خلال 50 دقيقة؟‬

436
00:28:26,738 --> 00:28:30,375
‫أكيد. عليّ العودة كي تخرجا في نزهة الغداء.‬

437
00:28:30,442 --> 00:28:31,309
‫سأعود في الموعد.‬

438
00:28:31,976 --> 00:28:33,978
‫سأقطع هذه الأفوكادو.‬

439
00:28:34,079 --> 00:28:35,113
‫من فضلك.‬

440
00:28:35,413 --> 00:28:38,183
‫أكيد. هذه مهمة شاقة عليك. صحيح؟‬

441
00:28:38,450 --> 00:28:41,986
‫كيف لك تقطيعها بيدك الرقيقة؟‬

442
00:28:43,722 --> 00:28:46,324
‫- ما هذا؟‬
‫- رباه.‬

443
00:28:52,130 --> 00:28:54,199
‫هل سيكون العرض ضعيفاً‬

444
00:28:54,265 --> 00:28:55,734
‫للتقديم في مسابقة؟‬

445
00:28:56,301 --> 00:28:57,235
‫متوسط المستوى.‬

446
00:28:58,970 --> 00:29:01,539
‫آمل أن تراودني فكرة.‬

447
00:29:04,743 --> 00:29:06,911
‫هل تستعدين من أجل المسابقة أيضاً؟‬

448
00:29:08,213 --> 00:29:11,316
‫لا. لقد التحقت بالصف منذ وقت قريب.‬

449
00:29:12,150 --> 00:29:15,987
‫لكن هذه مسابقة ابتكار الأفكار.‬
‫لا بأس لو كنت جديدة على الصف.‬

450
00:29:18,957 --> 00:29:21,526
‫هل لي بإلقاء نظرة إذاً؟‬

451
00:29:22,060 --> 00:29:24,028
‫- تفضّلي.‬
‫- أشكرك.‬

452
00:29:29,234 --> 00:29:30,335
‫هل أتحدث إلى بلدية القرية؟‬

453
00:29:31,035 --> 00:29:33,238
‫أتصل للسؤال عن شيء.‬

454
00:29:37,075 --> 00:29:38,743
‫سمعت من "هيوك".‬

455
00:29:39,043 --> 00:29:40,645
‫سمعت بأنكما تتواعدان.‬

456
00:29:41,946 --> 00:29:42,847
‫نعم.‬

457
00:29:44,449 --> 00:29:46,584
‫كان من الواضح أنه معجب بك.‬

458
00:29:49,721 --> 00:29:50,588
‫لكن...‬

459
00:29:51,523 --> 00:29:54,592
‫يبدو أنك لم تخبريه بموضوعنا،‬

460
00:29:54,659 --> 00:29:55,927
‫لذلك أردت الحديث عنه.‬

461
00:29:55,994 --> 00:29:57,829
‫لا يبدو أن "هيوك" يعلم بعد.‬

462
00:29:58,696 --> 00:30:01,166
‫نعم، لم أخبره بعد.‬

463
00:30:01,933 --> 00:30:04,102
‫لا أعلم إن كان يجدر بي إخباره.‬

464
00:30:05,770 --> 00:30:07,939
‫ينبغي لك إخباره الآن إن كنتما تتواعدان.‬

465
00:30:10,308 --> 00:30:12,110
‫سيكون وقع الصدمة شديداً عليه.‬

466
00:30:12,811 --> 00:30:13,912
‫لكن "هيوك" سيعلم...‬

467
00:30:14,612 --> 00:30:17,382
‫إن كنت أختي التوأم.‬

468
00:30:17,448 --> 00:30:18,483
‫إنه يعلم كل شيء.‬

469
00:30:19,384 --> 00:30:22,787
‫إنه لا يعرف كل التفاصيل بيننا.‬

470
00:30:22,854 --> 00:30:23,922
‫الحقائق الرئيسية فحسب.‬

471
00:30:24,889 --> 00:30:28,259
‫لكن أرى أن عليك إخباره‬

472
00:30:28,326 --> 00:30:30,562
‫بأنك وريثة شركة "هايسونغ".‬

473
00:30:31,663 --> 00:30:33,932
‫هل عليّ إخباره بذلك؟‬

474
00:30:34,432 --> 00:30:36,334
‫خرجنا مرة واحدة.‬

475
00:30:36,668 --> 00:30:38,636
‫حين يبدأ الناس بالمواعدة‬

476
00:30:38,703 --> 00:30:40,839
‫لا يتحدثون عن وظائف آبائهم.‬

477
00:30:41,773 --> 00:30:44,409
‫نعم، في الطبيعي.‬

478
00:30:45,743 --> 00:30:46,811
‫لكن وضعك مختلف.‬

479
00:30:49,347 --> 00:30:51,216
‫سأخبره بعد فترة.‬

480
00:30:52,016 --> 00:30:54,018
‫أحتاج إلى وقت للتفكير.‬

481
00:30:56,321 --> 00:30:57,956
‫حسناً. ينبغي لك التفكير ملياً.‬

482
00:31:00,458 --> 00:31:02,560
‫حين أقرر إخباره...‬

483
00:31:03,027 --> 00:31:04,762
‫فسأعلمك.‬

484
00:31:07,899 --> 00:31:08,833
‫حسناً.‬

485
00:31:10,768 --> 00:31:13,104
‫عليّ الذهاب إلى العمل. سأذهب الآن.‬

486
00:31:26,251 --> 00:31:27,552
‫عدت.‬

487
00:31:35,760 --> 00:31:37,762
‫سنتناول الغداء يا "دوغيونغ".‬

488
00:31:38,963 --> 00:31:40,064
‫مرحباً يا "جيان".‬

489
00:31:47,405 --> 00:31:50,108
‫قرر المستثمرون الانسحاب؟‬

490
00:31:50,275 --> 00:31:52,911
‫كان جد "دوغيونغ" هو السبب.‬

491
00:31:55,813 --> 00:31:58,116
‫كان سعيداً جداً بذلك الاستثمار.‬

492
00:31:58,716 --> 00:31:59,717
‫أأنت منزعجة؟‬

493
00:32:01,519 --> 00:32:03,521
‫بصراحة، الموقف مزعج.‬

494
00:32:05,456 --> 00:32:07,191
‫توقعت بأن يحدث شيء ما.‬

495
00:32:07,258 --> 00:32:08,927
‫هذا أسوأ مما تصوّرت، صحيح؟‬

496
00:32:09,360 --> 00:32:11,829
‫لكن الحقيقة الأكثر جنوناً...‬

497
00:32:12,297 --> 00:32:14,399
‫هو أن ما حدث جعل "دوغوينغ" أكثر عزماً.‬

498
00:32:15,400 --> 00:32:17,702
‫لن يعود إلى البيت بهذه الحالة أبداً.‬

499
00:32:19,404 --> 00:32:20,805
‫لن يعود؟‬

500
00:32:20,872 --> 00:32:22,273
‫إنه شديد العزم.‬

501
00:32:23,074 --> 00:32:25,043
‫تعلمين أننا بحاجة إلى موظف.‬

502
00:32:25,743 --> 00:32:28,880
‫لذلك عيّنته للعمل هنا عدة أيام.‬

503
00:32:29,314 --> 00:32:31,716
‫تحمّلي الوضع من فضلك حتى لو كان مربكاً.‬

504
00:32:46,764 --> 00:32:48,433
‫فيم تفكّر؟‬

505
00:32:50,635 --> 00:32:52,203
‫أعلم أن عندك كبرياء،‬

506
00:32:52,270 --> 00:32:54,072
‫لكن لا يمكنك هزيمتهم.‬

507
00:32:54,906 --> 00:32:57,408
‫أنت تعي ذلك. لم تفعل هذا؟‬

508
00:33:00,211 --> 00:33:03,848
‫تقبّل مصيرك وعود إلى بيتك.‬

509
00:33:04,282 --> 00:33:05,883
‫مع كل شيء، إنه جدك.‬

510
00:33:06,684 --> 00:33:07,719
‫كفّي.‬

511
00:33:09,454 --> 00:33:11,856
‫أتظنين أنني شخص بلا فكر؟‬

512
00:33:12,857 --> 00:33:15,126
‫أنت تعلمين من أين ستشعرين بالسعادة.‬

513
00:33:15,626 --> 00:33:17,328
‫ولذلك لست بحاجة إليّ.‬

514
00:33:18,496 --> 00:33:19,797
‫لماذا إذاً...‬

515
00:33:20,198 --> 00:33:22,333
‫تتجاهلين مشاعري وتخبرينني بالعودة؟‬

516
00:33:22,734 --> 00:33:23,768
‫من أنت لتقولي هذا؟‬

517
00:33:24,002 --> 00:33:25,903
‫هذا قرار طائش ليس إلا.‬

518
00:33:26,437 --> 00:33:28,606
‫لن يساعدك الكبرياء في تحقيق الأهداف.‬

519
00:33:28,906 --> 00:33:30,008
‫هذا قراري.‬

520
00:33:32,010 --> 00:33:32,877
‫حسناً.‬

521
00:33:33,578 --> 00:33:34,912
‫سأعود يوماً ما.‬

522
00:33:35,446 --> 00:33:36,547
‫أوقن أن هذا دربي.‬

523
00:33:36,848 --> 00:33:38,950
‫لن أتخلّى عن شركة "هايسونغ".‬

524
00:33:40,251 --> 00:33:41,152
‫لكن...‬

525
00:33:42,520 --> 00:33:44,889
‫لا أود أن أعيش بيدقاً تحت تصرّف جدي.‬

526
00:33:47,392 --> 00:33:50,528
‫في بادئ الأمر،‬
‫أخبرتك بأن تحقيق هدفي سيستغرق شهراً.‬

527
00:33:50,995 --> 00:33:52,163
‫ظننت أن بإمكاني النجاح.‬

528
00:33:53,464 --> 00:33:54,332
‫والآن...‬

529
00:33:55,466 --> 00:33:57,468
‫أخشى أن عاماً لن يكون كافياً.‬

530
00:33:58,336 --> 00:33:59,670
‫أخشى ذلك.‬

531
00:34:02,640 --> 00:34:03,841
‫لذا...‬

532
00:34:04,642 --> 00:34:07,145
‫لا تعامليني كأنني شخص ينال مراده دوماً.‬

533
00:34:08,846 --> 00:34:10,214
‫حسناً.‬

534
00:34:11,449 --> 00:34:12,984
‫أعتذر عن التطفل.‬

535
00:34:22,092 --> 00:34:23,561
‫المطعم مليء بالزبائن.‬

536
00:34:25,797 --> 00:34:27,065
‫هذا مخيّب للآمال.‬

537
00:34:27,130 --> 00:34:29,167
‫كيف لك أن تجني مالاً وفيراً في مكان صغير؟‬

538
00:34:32,335 --> 00:34:35,973
‫ينبغي لك الرحيل. معاييرنا مختلفة.‬

539
00:34:36,239 --> 00:34:38,909
‫حين أتولّى الإدارة،‬
‫لن يكون عندي وقت للتسكّع معك.‬

540
00:34:39,377 --> 00:34:40,610
‫ماذا تقصد؟‬

541
00:34:40,678 --> 00:34:42,413
‫يجب أن تعيّن موظفاً وتتسكّع معي.‬

542
00:34:42,880 --> 00:34:45,216
‫ولم قد أعيّن موظفاً من أجلك؟‬

543
00:34:45,283 --> 00:34:47,851
‫يمكنني دفع راتب الموظف.‬

544
00:34:48,418 --> 00:34:50,455
‫تسكّع معي حتى أسافر خارج البلاد.‬

545
00:34:51,522 --> 00:34:55,226
‫لو غاب المالك فسيُكتب الفشل للمطعم.‬

546
00:34:55,293 --> 00:34:56,159
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

547
00:34:57,161 --> 00:34:58,563
‫أنت تافه.‬

548
00:34:59,030 --> 00:35:01,999
‫أنسيت أنني حملتك إلى بيتك؟‬

549
00:35:04,035 --> 00:35:05,570
‫سأدفع لك مقابل صنيعك.‬

550
00:35:05,870 --> 00:35:08,940
‫بعد توقيع العقد‬
‫سأذهب إلى العمل هنا دون مقابل.‬

551
00:35:09,006 --> 00:35:11,642
‫مرة واحدة؟ رباه. انس الأمر.‬

552
00:35:13,344 --> 00:35:14,812
‫"فتح"‬

553
00:35:14,879 --> 00:35:15,780
‫أنت.‬

554
00:35:17,215 --> 00:35:20,785
‫لا تنفك أن تختلس النظر إلى مطعمي.‬
‫هل ستشتري شيئاً؟‬

555
00:35:21,285 --> 00:35:23,020
‫مرحباً يا سيدي.‬

556
00:35:23,087 --> 00:35:26,891
‫أنا من سيتولّى إدارة هذا المطعم.‬
‫سأوقّع العقد غداً.‬

557
00:35:26,958 --> 00:35:28,926
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

558
00:35:29,494 --> 00:35:31,496
‫سبق وبعت هذا المطعم.‬

559
00:35:31,963 --> 00:35:33,131
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

560
00:35:35,967 --> 00:35:37,468
‫"استشارات مشاريع من أعلى طراز"‬

561
00:35:38,870 --> 00:35:41,572
‫أعد لي مالي!‬

562
00:35:41,639 --> 00:35:43,574
‫مالي!‬

563
00:35:43,641 --> 00:35:46,711
‫- أعده لي!‬
‫- مالي!‬

564
00:35:46,777 --> 00:35:48,779
‫"وافل"‬

565
00:35:52,750 --> 00:35:54,752
‫رباه. أظن أنك تعرّضت للنصب.‬

566
00:35:56,554 --> 00:35:57,688
‫مستحيل.‬

567
00:36:00,391 --> 00:36:01,726
‫عندي سؤال لكم.‬

568
00:36:03,728 --> 00:36:05,463
‫أليس عليك الذهاب إلى هناك أيضاً؟‬

569
00:36:06,597 --> 00:36:09,700
‫الـ5 مليون وون خاصتي!‬

570
00:36:12,370 --> 00:36:16,541
‫انظري إلى هذا. في هذا العقد...‬

571
00:36:19,310 --> 00:36:21,245
‫أهذا العقد سار أصلاً؟‬

572
00:36:21,312 --> 00:36:23,381
‫اهدأ من فضلك.‬

573
00:36:34,058 --> 00:36:37,028
‫سيدي، لا توجد طلبات أخرى، صحيح؟ انتهيت.‬

574
00:36:37,094 --> 00:36:40,198
‫هل تعملين بالكهرباء؟ لا مزيد.‬
‫يمكنك الرحيل.‬

575
00:36:40,264 --> 00:36:41,165
‫حسناً.‬

576
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
‫- أراك غداً.‬
‫- وداعاً.‬

577
00:36:54,245 --> 00:36:55,513
‫"أبي"‬

578
00:36:59,350 --> 00:37:00,318
‫نعم يا أبت.‬

579
00:37:13,564 --> 00:37:14,565
‫أبت.‬

580
00:37:18,703 --> 00:37:21,339
‫أنت مع "جيان" هنا أيضاً؟‬

581
00:37:21,839 --> 00:37:22,707
‫ماذا؟‬

582
00:37:29,847 --> 00:37:30,681
‫أبت...‬

583
00:37:31,148 --> 00:37:32,416
‫كيف...‬

584
00:37:33,551 --> 00:37:35,720
‫هل تفقّدت أمي حالي؟‬

585
00:37:36,554 --> 00:37:38,022
‫ليس بعد.‬

586
00:37:39,056 --> 00:37:39,924
‫ماذا؟‬

587
00:37:46,330 --> 00:37:49,533
‫يوم رحلت أخذت هذه من سيارتك.‬

588
00:37:52,670 --> 00:37:54,071
‫كاميرا سيارة...‬

589
00:37:55,139 --> 00:37:57,675
‫- إذاً...‬
‫- كانت توجد مقاطع كثيرة مثيرة.‬

590
00:37:58,042 --> 00:37:59,310
‫وظهرت "سورا" أيضاً.‬

591
00:38:01,979 --> 00:38:04,649
‫أعيد هذا لك بعدما شاهدته وحدي.‬

592
00:38:05,182 --> 00:38:06,017
‫إذاً...‬

593
00:38:07,251 --> 00:38:09,353
‫أكنت الوحيد الذي تعلم بهذا الأمر؟‬

594
00:38:11,022 --> 00:38:12,490
‫لذلك أخبرك بهذا.‬

595
00:38:13,357 --> 00:38:14,292
‫"دوغيونغ"...‬

596
00:38:15,459 --> 00:38:17,161
‫تخلّ عن "جيان" وعد إلى البيت.‬

597
00:38:18,162 --> 00:38:19,096
‫أبت...‬

598
00:38:19,163 --> 00:38:21,565
‫يستحيل أن تسعدها.‬

599
00:38:22,366 --> 00:38:23,968
‫ما قصدك؟‬

600
00:38:24,502 --> 00:38:25,403
‫كنت...‬

601
00:38:27,204 --> 00:38:29,540
‫ذات يوم شخصاً عادياً مثل "جيان".‬

602
00:38:30,308 --> 00:38:32,143
‫وهذا هو الاستنتاج الذي خرجت به‬

603
00:38:32,209 --> 00:38:34,445
‫بعد زواجي من أمك لـ34 عاماً.‬

604
00:38:35,880 --> 00:38:37,915
‫ستعيش حياة أشبه بحياتي أيضاً.‬

605
00:38:39,650 --> 00:38:40,918
‫تقصد أن...‬

606
00:38:41,152 --> 00:38:44,655
‫أنني آمنت ذات مرة بأن الحب يصنع المعجزات.‬

607
00:38:45,856 --> 00:38:48,559
‫كنت نقياً وساذجاً.‬

608
00:38:49,360 --> 00:38:51,896
‫ظننت أن كل شيء سيكون بخير‬
‫لو بذلت الجهد.‬

609
00:38:53,264 --> 00:38:54,665
‫لشركة "هايسونغ"...‬

610
00:38:55,266 --> 00:38:56,300
‫أقصد...‬

611
00:38:57,802 --> 00:38:59,303
‫لجدك وأمك،‬

612
00:38:59,370 --> 00:39:01,539
‫ظننت أنني سأتمكّن من تقديم ما هو كاف.‬

613
00:39:02,373 --> 00:39:04,175
‫كنت أحمق وجاهلاً.‬

614
00:39:05,509 --> 00:39:06,777
‫هذا مفاجئ.‬

615
00:39:07,611 --> 00:39:09,947
‫لم أرك تعاني من قبل.‬

616
00:39:13,617 --> 00:39:15,586
‫أتظن أن "جيان" سترى هذا؟‬

617
00:39:19,623 --> 00:39:21,392
‫منذ أن هربت من البيت...‬

618
00:39:21,926 --> 00:39:24,962
‫انتظرت وشاهدتك فيما تفعل ما يحلو لك.‬

619
00:39:25,629 --> 00:39:27,531
‫لكنك خسرت جدك كما توقعت.‬

620
00:39:28,566 --> 00:39:30,067
‫لم أخسره بعد.‬

621
00:39:30,134 --> 00:39:31,902
‫بنى شركته وجعلها كياناً.‬

622
00:39:32,203 --> 00:39:33,938
‫وهو شيء لا يمكن لأي أحد تحقيقه.‬

623
00:39:35,606 --> 00:39:36,674
‫أنت...‬

624
00:39:36,974 --> 00:39:39,310
‫لن تهزم جدك ما حييت.‬

625
00:39:40,177 --> 00:39:41,812
‫أنا هنا لأخبرك بذلك.‬

626
00:39:54,625 --> 00:39:55,659
‫أبي.‬

627
00:40:01,198 --> 00:40:03,701
‫أظننت أننا لن نجدك هنا؟‬

628
00:40:06,303 --> 00:40:07,772
‫رباه! ما أجمل نسيم الهواء.‬

629
00:40:08,172 --> 00:40:10,975
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

630
00:40:11,542 --> 00:40:14,645
‫ينبغي أن أتفقّد إن كان مكانك الجديد‬
‫مناسب للعيش أم لا.‬

631
00:40:14,712 --> 00:40:16,514
‫- تفقّد إن كانت الغرفة دافئة.‬
‫- حسناً.‬

632
00:40:17,715 --> 00:40:19,750
‫كيف أتيتما إلى هنا؟‬

633
00:40:21,685 --> 00:40:23,788
‫كان يعيش جدي هنا.‬

634
00:40:24,355 --> 00:40:25,756
‫خيالك ليس واسعاً...‬

635
00:40:28,092 --> 00:40:30,194
‫إنه مريض طوارئ، لذلك فإن نتائج فحص الخزعة‬

636
00:40:30,261 --> 00:40:31,462
‫ستظهر غداً في الـ5 مساءً.‬

637
00:40:34,231 --> 00:40:35,299
‫الأرضية دافئة.‬

638
00:40:37,902 --> 00:40:39,770
‫ومع ذلك لا شيء هنا.‬

639
00:40:42,273 --> 00:40:44,508
‫"أنا (تايسو سيو). آمل ألا يحدث ذلك،‬
‫لكن لو وجدتني منهاراً،‬

640
00:40:44,575 --> 00:40:46,243
‫فاتصل بمشفى (هيانغريم) أو (ميجونغ يانغ)."‬

641
00:40:49,447 --> 00:40:50,281
‫"جيان".‬

642
00:40:54,084 --> 00:40:56,253
‫"أنا (تايسو سيو). آمل ألا يحدث ذلك،‬
‫لكن لو وجدتني منهاراً،‬

643
00:40:56,320 --> 00:40:57,988
‫فاتصل بمشفى (هيانغريم) أو (ميجونغ يانغ)."‬

644
00:40:58,489 --> 00:41:00,357
‫تزداد البرودة بالداخل.‬
‫أغلق الباب.‬

645
00:41:01,459 --> 00:41:03,427
‫"جيهو"، أغلق الباب.‬

646
00:41:03,694 --> 00:41:05,262
‫- حسناً.‬
‫- أحضر الوعاء معك.‬

647
00:41:05,329 --> 00:41:06,464
‫حسناً.‬

648
00:41:08,432 --> 00:41:10,034
‫اتركه هنا. سأفعلها.‬

649
00:41:10,100 --> 00:41:11,268
‫مهلاً. اتركه هنا.‬

650
00:41:44,668 --> 00:41:46,871
‫نرى أنك بخير حال. ينبغي لنا الرحيل.‬

651
00:41:47,671 --> 00:41:49,740
‫إنها مسافة سير 5 دقائق‬
‫إلى محطة الحافلات.‬

652
00:41:49,807 --> 00:41:51,709
‫"جيان" قالت إن قديماً‬
‫لم تكن هنا حافلات.‬

653
00:41:52,309 --> 00:41:54,645
‫سأرحل يا أبي.‬
‫ينبغي لي الذهاب إلى العمل.‬

654
00:41:55,112 --> 00:41:56,347
‫حسناً.‬

655
00:41:57,448 --> 00:41:58,482
‫نل بعض الراحة.‬

656
00:42:29,513 --> 00:42:30,514
‫أتيت.‬

657
00:42:33,984 --> 00:42:36,687
‫لست هنا لأذهب معك إلى العملية الجراحية.‬

658
00:42:40,391 --> 00:42:41,425
‫أردت الطلاق؟‬

659
00:42:43,127 --> 00:42:44,562
‫أنت تفوزين. سنفعل ما يحلو لك.‬

660
00:42:47,164 --> 00:42:48,098
‫لكن من فضلك...‬

661
00:42:49,133 --> 00:42:50,334
‫أنجبي ذلك الطفل.‬

662
00:42:51,235 --> 00:42:52,636
‫وبعدها يحدث الطلاق.‬

663
00:42:53,203 --> 00:42:54,305
‫"جيتاي سيو".‬

664
00:42:54,371 --> 00:42:55,739
‫لا أطلب منك تربيته.‬

665
00:42:56,907 --> 00:42:58,175
‫سأربّيه بنفسي.‬

666
00:43:00,077 --> 00:43:01,412
‫سأتصل بالشرطة.‬

667
00:43:03,814 --> 00:43:05,416
‫تعلمين أن الإجهاض مجرّم.‬

668
00:43:09,520 --> 00:43:10,754
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

669
00:43:12,723 --> 00:43:13,991
‫حسبت المسألة.‬

670
00:43:14,959 --> 00:43:17,428
‫حدث الحمل قبل حفل الزفاف.‬

671
00:43:18,262 --> 00:43:19,330
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

672
00:43:19,863 --> 00:43:21,332
‫وما أهمية ذلك؟‬

673
00:43:21,398 --> 00:43:22,933
‫أريدنا أن نكون مسؤولين...‬

674
00:43:23,601 --> 00:43:25,102
‫عن تصرّفاتنا.‬

675
00:43:26,570 --> 00:43:28,205
‫لذلك، ستنجبين الطفل...‬

676
00:43:29,039 --> 00:43:31,775
‫وأنا سأربّيه.‬

677
00:43:34,211 --> 00:43:35,746
‫هل تهددني؟‬

678
00:43:35,813 --> 00:43:37,615
‫لا أود إفساد حياتك.‬

679
00:43:37,982 --> 00:43:40,684
‫لا عليك عيش حياة الفقراء.‬

680
00:43:43,887 --> 00:43:45,656
‫يمكنني أخذ إجازة أبوة.‬

681
00:43:47,424 --> 00:43:48,826
‫سآخذ سنة إجازة أبوة.‬

682
00:43:49,226 --> 00:43:51,462
‫ثمة حضانة قرب فرع "تشيونغو".‬

683
00:43:51,929 --> 00:43:53,364
‫سأقدّم للعمل في ذلك الفرع.‬

684
00:43:54,665 --> 00:43:57,701
‫يمكنك أخذ إجازة وضع لشهرين فقط.‬

685
00:43:57,768 --> 00:43:59,303
‫وبعدها ستتمكنين من العمل.‬

686
00:43:59,870 --> 00:44:00,804
‫"جيتاي".‬

687
00:44:04,475 --> 00:44:05,743
‫ادخلي.‬

688
00:44:13,751 --> 00:44:15,653
‫معك عنواني. أوصلنا إلى هناك من فضلك.‬

689
00:44:15,953 --> 00:44:17,855
‫- "جيتاي".‬
‫- لا تقولي شيئاً.‬

690
00:44:37,508 --> 00:44:38,575
‫ينبغي لك الدخول.‬

691
00:44:40,611 --> 00:44:41,512
‫خذي.‬

692
00:44:42,079 --> 00:44:43,947
‫سواء رميتها أو احتفظت بها، الخيار لك.‬

693
00:44:44,581 --> 00:44:45,916
‫يعطيها أبي لك.‬

694
00:44:47,518 --> 00:44:51,088
‫فضّلت اختيار الطفل على اختياري؟‬

695
00:44:51,155 --> 00:44:53,257
‫لم تتركي لي خياراً.‬

696
00:45:00,731 --> 00:45:01,632
‫هيا.‬

697
00:45:04,334 --> 00:45:06,103
‫سأرحل بعدما أراك تدخلين.‬

698
00:45:22,786 --> 00:45:23,821
‫"جيان".‬

699
00:45:25,055 --> 00:45:26,490
‫أرأيت ملصق أبي؟‬

700
00:45:32,796 --> 00:45:34,798
‫كان قد عثر على مشفى.‬

701
00:45:36,266 --> 00:45:38,402
‫يعني ذلك أنه قرر الموت وحيداً.‬

702
00:45:40,571 --> 00:45:42,573
‫ينبغي لي وضع تسريحة في غرفته.‬

703
00:45:44,308 --> 00:45:47,211
‫لكنني مسرور أنني أنصت إليك.‬

704
00:45:47,945 --> 00:45:49,646
‫عجز أبي عن فعل أي شيء.‬

705
00:45:50,347 --> 00:45:53,417
‫ماذا لو لم نخبره بأن لديه سرطان وهمي؟‬

706
00:45:53,951 --> 00:45:55,185
‫ما قصدك؟‬

707
00:45:55,886 --> 00:45:58,956
‫لا يهم إن كان أبي مصاباً بالسرطان أم لا.‬

708
00:45:59,022 --> 00:46:00,624
‫يود أبي أن يموت بأي حال.‬

709
00:46:01,358 --> 00:46:02,793
‫لا يزال جرحه عميق.‬

710
00:46:03,360 --> 00:46:04,428
‫أنت محقة.‬

711
00:46:05,028 --> 00:46:07,131
‫قال الطبيب إنه بحاجة إلى علاج نفسي.‬

712
00:46:07,631 --> 00:46:09,433
‫ومن كل ما سمعناه من أبي،‬

713
00:46:10,000 --> 00:46:13,504
‫يؤمن بأن لا أحد منا بحاجة إليه.‬

714
00:46:14,772 --> 00:46:16,573
‫وقد أثبتت أمي ذلك من خلال أفعالها.‬

715
00:46:17,441 --> 00:46:18,675
‫ونحن أيضاً.‬

716
00:46:20,644 --> 00:46:22,112
‫وأنا كنت الأسوأ.‬

717
00:46:22,913 --> 00:46:25,182
‫لا زلت قلقاً.‬

718
00:46:25,415 --> 00:46:29,453
‫إن لم نقل إنه مصاب بالسرطان‬
‫بل قرحة بالمعدة بسبب الضغط النفسي،‬

719
00:46:29,887 --> 00:46:31,255
‫فسوف...‬

720
00:46:31,622 --> 00:46:33,290
‫يشعر بخجل شديد.‬

721
00:46:33,357 --> 00:46:35,058
‫ولن يتمكن من العودة إلى البيت.‬

722
00:46:35,692 --> 00:46:38,829
‫أظن علينا إقناعه بأنه مصاب بسرطان المعدة؟‬

723
00:46:39,429 --> 00:46:42,533
‫"جيتاي"، أتتذكر كيف عاملنا أبي‬

724
00:46:42,599 --> 00:46:44,601
‫قبل أن ينهار عمله؟‬

725
00:46:46,436 --> 00:46:49,173
‫لطالما كان أبي رجلاً خارقاً بالنسبة إليّ.‬

726
00:46:49,673 --> 00:46:51,775
‫ليس بسبب المال فحسب.‬

727
00:46:51,842 --> 00:46:53,677
‫"أبي، من فضلك اربط حذائي.‬

728
00:46:53,744 --> 00:46:55,612
‫أبي، عندي امتحان غداً لكن أشعر بنعاس.‬

729
00:46:55,679 --> 00:46:56,680
‫من فضلك ابق معي."‬

730
00:46:57,815 --> 00:47:00,884
‫كنت أذهب إلى حمامات السباحة والتنزه معه‬

731
00:47:01,084 --> 00:47:02,686
‫كل عطلة أسبوعية.‬

732
00:47:03,954 --> 00:47:05,522
‫كما أنني أخبرته بشأن حبيبتي.‬

733
00:47:06,156 --> 00:47:08,091
‫وأحياناً أخبرته بالطالب الأكبر سناً‬
‫الذي كان يزعجني.‬

734
00:47:09,626 --> 00:47:10,994
‫أخبرني أبي ذات يوم.‬

735
00:47:11,829 --> 00:47:13,297
‫بعدما انهار عمله...‬

736
00:47:14,498 --> 00:47:16,400
‫لم أنظر إلى عينيه حتى.‬

737
00:47:18,602 --> 00:47:19,636
‫هذا صحيح.‬

738
00:47:21,138 --> 00:47:22,773
‫"أبي، أأنت بخير؟"‬

739
00:47:23,640 --> 00:47:24,708
‫لم أقلها قط.‬

740
00:47:26,143 --> 00:47:27,511
‫سألت هذا كل ليلة،‬

741
00:47:27,911 --> 00:47:29,746
‫حين كان عمله مزدهراً.‬

742
00:47:30,514 --> 00:47:34,184
‫ظننت أن أبي لم يعلم شيئاً.‬

743
00:47:35,219 --> 00:47:36,553
‫لم تفارقه البسمة.‬

744
00:47:38,922 --> 00:47:40,757
‫تكلّم عن أسباب استيائه‬
‫الدفينة والمتراكمة...‬

745
00:47:41,425 --> 00:47:43,327
‫بسببي.‬

746
00:47:44,461 --> 00:47:46,530
‫ولا يمكنني التخلّي عنه في هذه الحالة الآن.‬

747
00:47:47,598 --> 00:47:50,868
‫إن كانت إصابته بالسرطان الوهمي‬
‫سببها شعوره بالغدر منا جميعاً،‬

748
00:47:51,068 --> 00:47:54,404
‫ينبغي لنا أن تخلّصه من الشعور بالغدر‬
‫لنبعد هذه الأعراض.‬

749
00:47:54,905 --> 00:47:57,040
‫أتريدينه أن يعلم بنفسه؟‬

750
00:48:08,852 --> 00:48:11,655
‫إذاً؟ خسرت 5 مليون وون بهذه البساطة؟‬

751
00:48:12,356 --> 00:48:13,523
‫نعم.‬

752
00:48:13,857 --> 00:48:16,193
‫اتضح أن أبي كان محقاً.‬

753
00:48:16,393 --> 00:48:17,861
‫أعلم أنني مثير للشفقة.‬

754
00:48:19,730 --> 00:48:22,299
‫لنقل إنك تعلّمت الدرس بهذا المبلغ.‬

755
00:48:23,133 --> 00:48:24,935
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

756
00:48:26,637 --> 00:48:28,372
‫أود أن أبني مشروعاً.‬

757
00:48:28,805 --> 00:48:31,475
‫ما أن أبتكر خطة مشروع،‬

758
00:48:31,742 --> 00:48:34,311
‫سأنخرط في سوق العمل لعام كما نصحني أبي.‬

759
00:48:34,811 --> 00:48:37,180
‫لكن لا أعلم ما الوظيفة المناسبة بعد.‬

760
00:48:38,382 --> 00:48:41,418
‫ينبغي لك التفكير أولاً‬
‫فيما إذا كنت بارعاً في إدارة مشروع.‬

761
00:48:42,386 --> 00:48:43,987
‫عليّ التجربة إذاً.‬

762
00:48:44,054 --> 00:48:46,657
‫يمكنك التجربة في سوق البضائع الرخيصة.‬

763
00:48:47,891 --> 00:48:48,992
‫سوق البضائع الرخيصة؟‬

764
00:48:52,663 --> 00:48:55,599
‫سأبحث عن موقع‬
‫سوق البضائع الرخيصة الليلة.‬

765
00:48:55,666 --> 00:48:59,069
‫- سأصنع حلقان الأذن.‬
‫- أيمكن صنعها في أيام قليلة؟‬

766
00:48:59,136 --> 00:49:01,371
‫يمكنني على الأقل صنع 10 أزواج منها الليلة.‬

767
00:49:01,438 --> 00:49:03,807
‫- ينبغي أن تجد ثياباً جميلة.‬
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.‬

768
00:49:03,874 --> 00:49:06,143
‫أعلم أين سأحصل على الرعاية.‬

769
00:49:10,080 --> 00:49:11,915
‫ستخرجين في الصباح الباكر؟‬

770
00:49:12,416 --> 00:49:16,453
‫نعم. سأساعده في أعمال الخبز‬
‫بصورة اعتيادية الآن.‬

771
00:49:16,520 --> 00:49:19,122
‫لذلك لن أنضم إلى الفطور.‬

772
00:49:20,891 --> 00:49:22,192
‫ليس عليك فعل هذا.‬

773
00:49:22,592 --> 00:49:24,261
‫استقيلي من المخبز الآن.‬

774
00:49:24,761 --> 00:49:25,595
‫معذرةً؟‬

775
00:49:26,830 --> 00:49:28,598
‫كنت سأخبرك بذلك بأي حال.‬

776
00:49:29,700 --> 00:49:31,501
‫قررنا إرسالك خارج البلاد.‬

777
00:49:31,735 --> 00:49:34,137
‫كما أننا عيّنا حارساً ملازماً لك طوال الوقت.‬

778
00:49:34,304 --> 00:49:36,139
‫يمكنك دراسة الخبز خارج البلاد.‬

779
00:49:37,007 --> 00:49:38,675
‫دراسة خارج البلاد؟‬

780
00:49:39,076 --> 00:49:42,012
‫ينبغي لك الحصول على تعليم أفضل.‬

781
00:49:42,679 --> 00:49:44,948
‫إن درست الخبز لتصيري طاهية فطائر‬
‫في "فرنسا"،‬

782
00:49:45,015 --> 00:49:47,651
‫فسأفتح لك مشروع مخبز‬
‫وأسجّله في مجلس الطعام والتغذية.‬

783
00:49:48,218 --> 00:49:50,053
‫لم تذكري هذا قط.‬

784
00:49:50,387 --> 00:49:52,255
‫لم تسأليني حتى.‬

785
00:49:52,322 --> 00:49:55,559
‫قررنا مصير "دوغيونغ" و"سيهويان" أيضاً.‬

786
00:49:55,625 --> 00:49:57,194
‫لا أود السفر خارج البلاد.‬

787
00:49:57,427 --> 00:49:58,829
‫لم عليّ فعل ذلك؟‬

788
00:49:59,329 --> 00:50:00,397
‫"جيسو".‬

789
00:50:00,464 --> 00:50:04,601
‫أخبرك بذلك الآن. لا أود السفر.‬

790
00:50:05,402 --> 00:50:06,937
‫هذا ظلم.‬

791
00:50:07,738 --> 00:50:09,740
‫كيف لك أن تبلغيني بالأمر‬

792
00:50:10,073 --> 00:50:12,109
‫قبل مناقشة الموضوع معي؟‬

793
00:50:13,043 --> 00:50:14,644
‫هذه هي قواعد العائلة.‬

794
00:50:16,013 --> 00:50:18,181
‫أنت تحبين الخبز. ما المشكلة؟‬

795
00:50:18,248 --> 00:50:21,251
‫لن ترسلينني إلى خارج البلاد دون داع.‬

796
00:50:22,052 --> 00:50:24,654
‫أنت تحاولين إجباري على الدراسة...‬

797
00:50:24,921 --> 00:50:27,190
‫كي لا أسبب العار لهذه العائلة.‬

798
00:50:27,691 --> 00:50:31,661
‫أنت لا تأبهين مطلقاً بالآراء الشخصية‬
‫أو النوايا أو الأحلام.‬

799
00:50:32,896 --> 00:50:36,733
‫لكن تعليمك ليس كافياً لنا،‬
‫ولا بأس أن تتعلمي ما ينقصك.‬

800
00:50:38,235 --> 00:50:40,137
‫سأحجز لك تذكرة الأسبوع المقبل...‬

801
00:50:40,570 --> 00:50:41,671
‫لذلك تذكّري هذا جيداً.‬

802
00:50:41,738 --> 00:50:42,806
‫لا.‬

803
00:50:43,206 --> 00:50:44,207
‫لن أسافر.‬

804
00:50:45,175 --> 00:50:47,177
‫- أنت!‬
‫- لن أغادر أبداً.‬

805
00:50:49,379 --> 00:50:50,280
‫لا؟‬

806
00:50:50,347 --> 00:50:53,016
‫لا حق لك‬
‫في إجباري على الدراسة خارج البلاد.‬

807
00:50:54,117 --> 00:50:56,953
‫لديّ الحق في اختيار درب حياتي.‬

808
00:50:57,454 --> 00:51:00,524
‫لم أفهم إلى هذه اللحظة.‬

809
00:51:00,857 --> 00:51:04,728
‫لم تظنين أن المصير المحتوم أمر مميز؟‬

810
00:51:05,328 --> 00:51:07,330
‫- ماذا؟‬
‫- كيف يكون مميزاً؟‬

811
00:51:07,564 --> 00:51:09,933
‫معك مال أكثر من الآخرين.‬

812
00:51:10,267 --> 00:51:11,935
‫لا تزالين تتناولين 3 وجبات يومياً.‬

813
00:51:12,002 --> 00:51:13,470
‫دوماً ما تلقي عليّ الأوامر.‬

814
00:51:13,537 --> 00:51:16,306
‫تعظينني عن الأخلاق والفخر.‬
‫لم يعجبني أي من هذا.‬

815
00:51:16,473 --> 00:51:19,142
‫لم أنعم بنوم هانئ منذ انتقلت إلى هنا.‬

816
00:51:19,209 --> 00:51:21,044
‫أعيش في أكاديمية عسكرية، وليس بيتاً.‬

817
00:51:21,445 --> 00:51:22,779
‫- "جيسو سيو".‬
‫- نعم.‬

818
00:51:23,280 --> 00:51:25,015
‫نعم. أنا "جيسو سيو".‬

819
00:51:25,282 --> 00:51:28,852
‫عشت كـ"جيسو سيو"‬
‫وأريد أن أظل على هذا النحو.‬

820
00:51:29,753 --> 00:51:33,490
‫أود أن أكون "سيو جيسو"‬
‫التي لطالما كانت محبوبة.‬

821
00:52:28,512 --> 00:52:31,448
‫"رائد المشاريع الثاني‬
‫يفتتح الشهر القادم"‬

822
00:52:38,688 --> 00:52:41,057
‫لم لا زلت هنا في هذه الساعة؟‬

823
00:52:41,725 --> 00:52:43,093
‫أأنت قلقة؟‬

824
00:52:43,960 --> 00:52:46,129
‫عندي عمل لأنجزه.‬

825
00:52:46,696 --> 00:52:49,599
‫ماذا تفعل في هذه الساعة؟‬

826
00:52:50,133 --> 00:52:53,203
‫أخذ "يونغ غوك" حاسوبه، لذلك أستعمل هذا.‬

827
00:53:26,303 --> 00:53:28,738
‫ماذا تفعلين؟ أتريدين المساعدة؟‬

828
00:53:29,239 --> 00:53:30,307
‫لا.‬

829
00:53:34,945 --> 00:53:36,279
‫ماذا تفعلين؟‬

830
00:53:36,346 --> 00:53:38,949
‫سأستعمل ما سيرمونه في كل الحالات.‬

831
00:53:40,250 --> 00:53:44,454
‫سمعت أن بإمكاني إعادة تدوير‬
‫قطع الخشب ونشارة الخشب.‬

832
00:53:44,688 --> 00:53:46,022
‫أم اسمها حبيبات الخشب؟‬

833
00:53:48,258 --> 00:53:50,860
‫أتبحثين عن شيء لتعيدي تدويره؟‬

834
00:53:51,194 --> 00:53:53,129
‫أخبريني. عن أي نوع خشب تبحثين؟‬

835
00:53:56,933 --> 00:54:00,103
‫لا ينبغي لك البحث في نشارة الخشب‬
‫بيدين مكشوفتين. بم سيفيدك هذا؟‬

836
00:54:00,637 --> 00:54:03,940
‫لا بأس ما دام يروقني العمل.‬
‫لا تهم سلامة يدي.‬

837
00:54:04,040 --> 00:54:07,310
‫لم يروقك هذا؟ لا أفهمك.‬

838
00:54:07,577 --> 00:54:10,013
‫يمكنني إخراجها لو كان عندك عمل.‬

839
00:54:10,080 --> 00:54:11,581
‫لكن انظري إلى ما تفعلين الآن.‬

840
00:54:11,648 --> 00:54:13,817
‫لم ترفضين أن تكوني‬
‫زوجة أحد أبناء "هايسونغ"؟‬

841
00:54:18,788 --> 00:54:21,558
‫أتشعرين أنك أقل مكانةً‬
‫لأنه لا يسعك أن تكوني من "هايسونغ"؟‬

842
00:54:24,060 --> 00:54:25,929
‫لذلك لن أواعدك أبداً.‬

843
00:54:26,096 --> 00:54:27,831
‫لا توجد بيننا قواسم مشتركة.‬

844
00:54:27,897 --> 00:54:30,300
‫لم أعد معجباً بك. إياك والتفكير في الموضوع.‬

845
00:54:31,134 --> 00:54:32,902
‫لم أكن أخطط لذلك.‬

846
00:54:36,740 --> 00:54:37,941
‫لم لست منزعجة؟‬

847
00:54:38,275 --> 00:54:40,877
‫لم تصيرين سعيدة حين أتصرّف‬
‫بهذه الطريقة؟‬

848
00:54:43,780 --> 00:54:45,215
‫لم تكوني تخططين لذلك؟‬

849
00:54:45,282 --> 00:54:48,285
‫ألن تفعلي أي شيء معي؟‬
‫فلم أرسلت لي هذه الصورة إذاً؟‬

850
00:54:48,918 --> 00:54:50,920
‫لم أرسلت لي صورتك في "إنتشون"؟‬

851
00:54:50,987 --> 00:54:54,291
‫لم تركت الحقيبة؟‬
‫تسببت في قلقي المستمر.‬

852
00:54:54,357 --> 00:54:57,594
‫هل فعلت ذلك عن قصد؟‬
‫ألم تكوني تحاولين توريطي عاطفياً؟‬

853
00:55:00,096 --> 00:55:01,564
‫اشرحي كل هذه التصرّفات.‬

854
00:55:01,731 --> 00:55:03,600
‫لماذا لم تأت لأخذ حقيبتك؟‬

855
00:55:03,733 --> 00:55:05,402
‫هل أردتني أن أعيدها لك؟‬

856
00:55:05,568 --> 00:55:07,937
‫لم بالغت في رد فعلك حين زرتك؟‬

857
00:55:08,004 --> 00:55:09,539
‫علمت أن هذا سيثير مشاعري.‬

858
00:55:10,206 --> 00:55:13,009
‫لم ذهبت إلى "إنتشون"؟‬
‫اتصلت بـ"هيوك سيونو" بأي حال.‬

859
00:55:14,277 --> 00:55:16,012
‫أرسلت إشارات لكلينا، صحيح؟‬

860
00:55:16,079 --> 00:55:17,981
‫أرسل لي الصورة. ماذا أرسلت له؟‬

861
00:55:18,348 --> 00:55:21,184
‫صحيح، ولم اتصلت به؟‬

862
00:55:21,384 --> 00:55:23,787
‫هل أنت معجبة؟ أنت معجبة بي.‬

863
00:55:24,020 --> 00:55:27,223
‫لم قد تتصلين بأحد أنت معجبة به إذاً؟‬

864
00:55:27,324 --> 00:55:28,725
‫لا ينبغي التصرّف بهذا الأسلوب.‬

865
00:55:28,792 --> 00:55:31,928
‫كنت أحاول تهيئة الهاتف ورميه...‬

866
00:55:32,062 --> 00:55:34,764
‫لأنك أحضرته لي.‬

867
00:55:35,598 --> 00:55:36,733
‫لكن...‬

868
00:55:37,167 --> 00:55:40,270
‫وجدت صورة لك‬
‫كنت قد أخبرتني بأن ألتقطها.‬

869
00:55:41,304 --> 00:55:43,206
‫لم أرسلها إلا...‬

870
00:55:43,306 --> 00:55:45,008
‫لأنها لك.‬

871
00:55:45,975 --> 00:55:48,478
‫ولم أكن أعلم أنني تركت حقيبتي.‬

872
00:55:48,812 --> 00:55:50,680
‫أنت لا تعلم لأنك لم تكن هناك.‬

873
00:55:51,114 --> 00:55:52,415
‫طُردت سريعاً.‬

874
00:55:52,882 --> 00:55:54,517
‫ما سبب جمودك؟‬

875
00:55:55,285 --> 00:55:57,153
‫لم تتصرّفين كأنك تعنين كلامك؟‬

876
00:55:58,388 --> 00:56:00,990
‫لم تنبشين نشارة الخشب‬
‫وتبدو عليك السعادة البالغة؟‬

877
00:56:03,560 --> 00:56:04,728
‫أرأيت؟ لم تعودي منزعجة.‬

878
00:56:05,662 --> 00:56:07,731
‫أتعلمين كم يصعب تحمّل تصرّفاتك؟‬

879
00:56:07,797 --> 00:56:10,367
‫كيف لك أن تتجنبيني بهذه الطريقة؟‬

880
00:56:11,134 --> 00:56:12,102
‫كفّ.‬

881
00:56:12,168 --> 00:56:14,604
‫أكفّ عن ماذا؟ تفعلين ما يحلو لك.‬

882
00:56:15,138 --> 00:56:17,507
‫اصطحبت أباك إلى المستشفى‬
‫حين انهار في مكتبنا.‬

883
00:56:18,308 --> 00:56:20,343
‫بحث أبوك عنك في محطة القطار بصورتك.‬

884
00:56:20,410 --> 00:56:22,445
‫وبحث عنك بين جثث نساء في قسم الشرطة.‬

885
00:56:23,179 --> 00:56:25,215
‫لذلك أخبرته بأنك في "يونامدونغ".‬

886
00:56:25,281 --> 00:56:27,317
‫وماذا فعلت حينها؟ صحت بي.‬

887
00:56:27,817 --> 00:56:28,885
‫قسم الشرطة؟‬

888
00:56:29,352 --> 00:56:31,020
‫أشعر بخيبة أمل فيك أيضاً.‬

889
00:56:31,888 --> 00:56:33,189
‫بحث بين...‬

890
00:56:34,391 --> 00:56:35,458
‫جثث؟‬

891
00:56:38,728 --> 00:56:41,564
‫نعم. أقصد...‬

892
00:56:42,132 --> 00:56:44,834
‫آسف. ما كان عليّ قول هذا، اهدئي.‬

893
00:56:47,036 --> 00:56:48,037
‫أنا بخير.‬

894
00:56:55,812 --> 00:56:56,913
‫ينبغي لي قول...‬

895
00:56:57,680 --> 00:56:59,082
‫شيء لم أقله من قبل.‬

896
00:57:01,785 --> 00:57:03,386
‫أشكرك...‬

897
00:57:04,354 --> 00:57:05,655
‫على إخبار أبي.‬

898
00:57:07,791 --> 00:57:08,725
‫أشكرك...‬

899
00:57:10,927 --> 00:57:12,262
‫على الاعتناء بأبي.‬

900
00:57:18,001 --> 00:57:19,002
‫أظن...‬

901
00:57:20,170 --> 00:57:22,605
‫أنني قلت وسمعت كل ما أريد.‬

902
00:57:24,140 --> 00:57:26,443
‫عليّ التركيز، لذلك كفّ عن الحديث إليّ.‬

903
00:57:28,978 --> 00:57:30,480
‫يا "جيان".‬

904
00:57:30,680 --> 00:57:32,415
‫هل ترينني سخيفاً؟‬

905
00:57:32,849 --> 00:57:34,250
‫ليس لأنني معجب بك...‬

906
00:57:43,827 --> 00:57:45,061
‫ما مشكلتي؟‬

907
00:57:45,495 --> 00:57:46,996
‫لم أتصرّف بهذه الطفولية؟‬

908
00:58:10,920 --> 00:58:12,021
‫ألست جائعة؟‬

909
00:58:12,455 --> 00:58:14,624
‫ماذا؟ أما زلت هنا؟‬

910
00:58:14,691 --> 00:58:16,059
‫لماذا لم ترحل؟‬

911
00:58:16,159 --> 00:58:17,594
‫أخبرتك بأنني أستعمل الحاسوب.‬

912
00:58:18,194 --> 00:58:20,563
‫ألم تتناول العشاء؟‬

913
00:58:20,630 --> 00:58:21,898
‫لم أفعل.‬

914
00:58:22,499 --> 00:58:24,501
‫أتعلم كم الساعة؟‬

915
00:59:01,938 --> 00:59:08,011
‫حاولت تهيئة الهاتف ورميه‬
‫لأنك أحضرته لي.‬

916
00:59:10,079 --> 00:59:12,782
‫حاولت تهيئة الهاتف ورميه؟‬

917
00:59:13,516 --> 00:59:15,118
‫حاولت محو أي أثر لنفسها؟‬

918
00:59:17,086 --> 00:59:18,988
‫هذه نتيجة تحديد موقع هاتف "جيان".‬

919
00:59:20,890 --> 00:59:22,992
‫فُقدت الإشارة منذ أسبوع.‬

920
00:59:23,059 --> 00:59:25,261
‫وحُددت آخر إشارة في "إنتشون".‬

921
00:59:26,429 --> 00:59:28,498
‫ذهبت إلى "إنتشون" دون حافظة نقود...‬

922
00:59:29,365 --> 00:59:32,101
‫ورمت الهاتف بعد محو بياناته؟‬

923
00:59:33,670 --> 00:59:34,704
‫لماذا؟‬

924
00:59:35,238 --> 00:59:37,807
‫هل تعبث بمشاعر "جيان"‬
‫حين تعجز عن تحمّل المسؤولية؟‬

925
00:59:38,808 --> 00:59:40,343
‫ماذا لو كنت أستطيع تحمّلها؟‬

926
00:59:40,410 --> 00:59:41,778
‫لو استطعت...‬

927
00:59:41,844 --> 00:59:43,913
‫كنت أخاً لها من قبل.‬

928
00:59:45,081 --> 00:59:47,550
‫كيف لك أن تتخلّى عنها بهذه الطريقة‬
‫في نهاية المطاف؟‬

929
00:59:47,617 --> 00:59:49,185
‫دعني أطلب منك معروفاً.‬

930
00:59:49,385 --> 00:59:52,055
‫لا تزعج "جيان".‬

931
00:59:52,555 --> 00:59:53,756
‫عادت إلى طبيعتها أخيراً.‬

932
00:59:53,823 --> 00:59:56,626
‫دعها وشأنها إن كنت مهتماً لأمرها حقاً.‬

933
01:00:00,263 --> 01:00:01,264
‫لقد...‬

934
01:00:02,665 --> 01:00:04,601
‫تغلّبت على حيرتي‬
‫في الاختيار بين الحياة والموت.‬

935
01:00:05,535 --> 01:00:07,870
‫لذلك بت أعلم حقاً.‬

936
01:00:09,806 --> 01:00:11,207
‫أعلم إلى أين أنتمي...‬

937
01:00:11,641 --> 01:00:13,076
‫ومن أكون...‬

938
01:00:13,910 --> 01:00:15,945
‫والمكان الذي سيشعرني بالسعادة.‬

939
01:00:33,229 --> 01:00:35,231
‫"جيسو" رحلت باكرة في الصباح.‬

940
01:00:37,934 --> 01:00:38,868
‫لماذا؟‬

941
01:00:39,802 --> 01:00:42,472
‫ستقدّم المساعدة في الخبز بالمخبز.‬

942
01:00:43,072 --> 01:00:44,207
‫رباه.‬

943
01:00:45,208 --> 01:00:46,976
‫أظن أن هذا مناسب لها.‬

944
01:00:48,311 --> 01:00:49,312
‫أعلم.‬

945
01:01:11,701 --> 01:01:12,535
‫"جيسو".‬

946
01:01:13,670 --> 01:01:14,804
‫لم أتيت باكرة؟‬

947
01:01:15,772 --> 01:01:18,408
‫قلت إنك انتظرت من أول البارحة.‬

948
01:01:18,474 --> 01:01:20,810
‫أنت ذكية. ممتاز.‬

949
01:01:21,310 --> 01:01:23,513
‫هلا نبدأ الآن.‬

950
01:01:26,849 --> 01:01:27,984
‫الجاروف.‬

951
01:01:31,688 --> 01:01:32,555
‫تفضّل.‬

952
01:01:34,390 --> 01:01:36,926
‫إلى أين ستذهب؟ دعني أقود.‬

953
01:01:36,993 --> 01:01:38,928
‫لا. أود الذهاب وحدي.‬

954
01:01:39,829 --> 01:01:41,330
‫أشكرك على السماح لي باستعمال سيارتك.‬

955
01:02:05,855 --> 01:02:08,658
‫أبيع الحبّار.‬

956
01:02:12,161 --> 01:02:14,230
‫مرحباً. أتبحث عن الحبّار؟‬

957
01:02:14,897 --> 01:02:17,300
‫هل حقل أعشاب البحر مفتوح اليوم؟‬

958
01:02:17,734 --> 01:02:19,402
‫ليس اليوم بسبب سوء الطقس.‬

959
01:02:20,136 --> 01:02:21,237
‫رباه.‬

960
01:02:21,304 --> 01:02:23,439
‫أنت الفتى الوسيم الذي أتى آخر مرة.‬

961
01:02:23,940 --> 01:02:24,774
‫أتعرفينني؟‬

962
01:02:24,841 --> 01:02:27,243
‫كنت تبحث عن الآنسة "سيو".‬

963
01:02:27,410 --> 01:02:28,945
‫ألم تلتق بها بعد؟‬

964
01:02:29,746 --> 01:02:31,314
‫صحيح، بخصوصها.‬

965
01:02:31,414 --> 01:02:34,350
‫كيف حصلت الآنسة "سيو"‬
‫على وظيفة بحقل أعشاب البحر؟‬

966
01:02:39,055 --> 01:02:40,456
‫معذرةً.‬

967
01:02:43,192 --> 01:02:44,160
‫من أنت؟‬

968
01:02:45,695 --> 01:02:47,663
‫أنا هنا لأعثر على شيء.‬

969
01:02:56,439 --> 01:02:59,976
‫من أنت لتسألني عن الآنسة "سيو"؟‬

970
01:03:00,476 --> 01:03:02,311
‫أخبرت "هيوك سيونو" عنها.‬

971
01:03:02,745 --> 01:03:04,013
‫الشاب الذي أخذ "جيان".‬

972
01:03:04,580 --> 01:03:07,850
‫هذا لأنه وصل إلى هنا أولاً.‬

973
01:03:07,917 --> 01:03:09,786
‫كان عليّ تفسير ما يحدث.‬

974
01:03:10,686 --> 01:03:13,322
‫كنت متخلّفاً عنه بخطوة إذاً.‬

975
01:03:13,656 --> 01:03:15,224
‫بعدها مباشرةً غادرت "جيان" معه.‬

976
01:03:17,226 --> 01:03:18,394
‫كيف حال الآنسة "سيو"؟‬

977
01:03:19,462 --> 01:03:22,498
‫نعم. تقول إنها سعيدة.‬

978
01:03:23,032 --> 01:03:24,267
‫هذا كاف.‬

979
01:03:24,500 --> 01:03:26,469
‫لم تود الحديث عن الموضوع الآن؟‬

980
01:03:27,036 --> 01:03:28,938
‫ليست منفتحة عن مشاعرها معي.‬

981
01:03:29,372 --> 01:03:31,574
‫وظننت أنني قد أجد الإجابة هنا.‬

982
01:03:32,642 --> 01:03:35,411
‫قالت إنه كان عليها التغلّب‬
‫على حيرة الاختيار بين الحياة والموت.‬

983
01:03:38,848 --> 01:03:41,617
‫أأنت سبب...‬

984
01:03:42,118 --> 01:03:43,386
‫مجيئها إلى هنا؟‬

985
01:03:44,453 --> 01:03:47,456
‫كنت أحد أسبابها الكثيرة.‬

986
01:03:59,135 --> 01:04:00,369
‫أترى هذا الجبل؟‬

987
01:04:00,937 --> 01:04:03,172
‫عثرت عليها قرب قمة الجبل.‬

988
01:04:04,207 --> 01:04:05,808
‫انهارت بعدما تناولت الدواء.‬

989
01:04:07,476 --> 01:04:10,246
‫كنت سأتركها ترحل‬
‫لكن بدا لي أنها ستكرر فعلتها ثانيةً.‬

990
01:04:10,513 --> 01:04:13,082
‫لذلك أبقيت عليها وجعلتها تعمل.‬

991
01:04:18,855 --> 01:04:19,956
‫حاولت الانتحار؟‬

992
01:04:20,923 --> 01:04:23,226
‫لم يكن معها هاتف أو بطاقة هوية.‬

993
01:04:23,292 --> 01:04:24,660
‫كانت بلا شيء.‬

994
01:04:25,728 --> 01:04:29,232
‫لو لم يعثر عليها صديقها مصادفةً‬
‫حين أتى لشراء أعشاب البحر...‬

995
01:04:30,166 --> 01:04:32,602
‫لماتت هنا فيما كانت تصبغ أعشاب البحر.‬

996
01:04:33,202 --> 01:04:36,172
‫رفضت الرحيل حتى بعدما أتى صديقها.‬

997
01:04:36,239 --> 01:04:37,840
‫اضطُر إلى إقناعها لعدة أيام.‬

998
01:05:05,268 --> 01:05:06,802
‫ما سبب اهتمامك؟‬

999
01:05:08,137 --> 01:05:10,573
‫"هيوك". دعني وشأني.‬

1000
01:05:11,073 --> 01:05:12,742
‫لا أعلم لما يفعل ذلك.‬

1001
01:06:08,731 --> 01:06:09,765
‫"جيان".‬

1002
01:06:18,941 --> 01:06:19,976
‫"جيان".‬

1003
01:07:02,585 --> 01:07:03,686
‫"جيان".‬

1004
01:07:04,120 --> 01:07:05,321
‫أهو أخوك؟‬

1005
01:07:05,388 --> 01:07:06,555
‫التقيت بأخي؟‬

1006
01:07:06,622 --> 01:07:09,025
‫من تكون "جيسو سيو" إذاً؟‬

1007
01:07:09,658 --> 01:07:11,994
‫لكن عندي خطط لليوم.‬

1008
01:07:12,061 --> 01:07:13,863
‫مع من؟ هيوك "سيونو"؟‬

1009
01:07:14,096 --> 01:07:15,131
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

1010
01:07:15,197 --> 01:07:16,932
‫لم تأتون إلى هنا واحداً تلو الآخر؟‬

1011
01:07:16,999 --> 01:07:18,234
‫كفّوا الآن من فضلكم.‬

1012
01:07:18,300 --> 01:07:19,802
‫ماذا حدث لـ"دوغيونغ"؟‬

1013
01:07:19,869 --> 01:07:21,737
‫- هل عثرت على الفتاة؟‬
‫- ليس بعد.‬

1014
01:07:22,271 --> 01:07:24,306
‫إنه عنوان نائب الرئيس "تشوي دوغيونغ".‬

1015
01:07:24,573 --> 01:07:25,508
‫"جيان".‬

1016
01:07:25,574 --> 01:07:27,143
‫أعتذر لأنني لم أكن أعرف.‬

1017
01:07:27,209 --> 01:07:31,280
‫أفهم سبب فشل علاقتنا الآن.‬
‫من الآن فصاعداً لن أثقل كاهلك بالهموم.‬

1018
01:07:31,747 --> 01:07:33,749
‫ترجمة: إبراهيم عاطف‬

