1
00:00:43,376 --> 00:00:44,377
‫أنتما...‬

2
00:00:47,247 --> 00:00:48,081
‫تزوجا.‬

3
00:00:58,925 --> 00:01:01,995
‫بمجرد أن تحصلي على شهادتك‬
‫في تاريخ الفن المعاصر يا "جيان"،‬

4
00:01:02,062 --> 00:01:03,363
‫سأفتتح معرضاً لك هنا.‬

5
00:01:03,930 --> 00:01:05,532
‫ستتزوجان وتديران المعرض.‬

6
00:01:05,999 --> 00:01:09,436
‫بالنسبة لـ"دوغيونغ"،‬
‫عد إلى المنزل وعد إلى العمل.‬

7
00:01:18,645 --> 00:01:20,847
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله. أنا أستسلم.‬

8
00:01:26,419 --> 00:01:28,621
‫لم لا تجيبين عليّ يا "جيان"؟‬

9
00:01:29,823 --> 00:01:31,524
‫أنا مصدومة.‬

10
00:01:32,725 --> 00:01:33,893
‫أأنت مصدومة؟‬

11
00:01:36,896 --> 00:01:40,200
‫بالطبع هي كذلك. ظهر كل هذا فجأة.‬

12
00:01:43,103 --> 00:01:46,172
‫ربما تكونين متفاجئة، لكن مصدومة؟‬

13
00:01:47,740 --> 00:01:50,844
‫هل أنت مصدومة لأنني أخبرك‬
‫بأمر لم تحلمي به قط من قبل؟‬

14
00:01:53,947 --> 00:01:55,148
‫صحيح، هذا ممكن.‬

15
00:01:56,583 --> 00:01:58,318
‫لكن كما تعرفين يا "جيان"...‬

16
00:01:59,052 --> 00:02:01,721
‫"الجد" منزعج جداً من "دوغيونغ".‬

17
00:02:02,555 --> 00:02:04,991
‫ليس عليك قول هذا لـ"جيان".‬

18
00:02:05,525 --> 00:02:07,827
‫استمع إلى أمك يا "دوغيونغ".‬

19
00:02:09,195 --> 00:02:12,398
‫صحيح. سأسمح بعلاقتكما بسبب "الجد".‬

20
00:02:12,799 --> 00:02:15,768
‫لأن على "دوغيونغ" العودة‬
‫إلى الشركة بأقصى سرعة.‬

21
00:02:17,370 --> 00:02:20,273
‫لكن ليتقبل "الجد" "جيان"...‬

22
00:02:20,340 --> 00:02:23,543
‫علينا جعل الأمور مناسبة من وجهة نظرنا.‬

23
00:02:23,610 --> 00:02:26,546
‫لحسن الحظ، أنك تريدين‬
‫دراسة الفن يا "جيان".‬

24
00:02:26,846 --> 00:02:28,781
‫لذا، لا أظن أن هذا أمر سيئ لك أيضاً.‬

25
00:02:36,689 --> 00:02:39,859
‫سأتظاهر أنني لم أسمعك تقولين‬
‫إنك لا تحبين عائلتنا.‬

26
00:02:40,493 --> 00:02:42,095
‫قلت هذا بسبب الخوف.‬

27
00:02:49,202 --> 00:02:50,904
‫ألا تريدان الافتراق لـ3 سنوات؟‬

28
00:02:51,538 --> 00:02:54,307
‫سنفكر في هذا بمفردنا، ثم سنعلمكما.‬

29
00:02:57,277 --> 00:02:59,812
‫تفكران في هذا بمفردكما؟ لماذا؟‬

30
00:03:00,613 --> 00:03:03,550
‫هذا ليس أمراً هيناً علينا.‬

31
00:03:05,351 --> 00:03:07,921
‫- "دوغيونغ".‬
‫- سمعت أنكما تتواعدان منذ أسبوع فقط.‬

32
00:03:08,421 --> 00:03:09,389
‫كم تبقى لكما؟‬

33
00:03:10,823 --> 00:03:12,125
‫تبقت أمامنا 4 أيام.‬

34
00:03:13,226 --> 00:03:14,994
‫يمكنكما الرد علينا خلال 4 أيام إذاً.‬

35
00:03:42,589 --> 00:03:43,790
‫أأنت متفاجئة؟‬

36
00:03:44,624 --> 00:03:45,625
‫أجل...‬

37
00:03:46,526 --> 00:03:49,162
‫بالنظر إلى لقاء "الأب" معنا أيضاً،‬
‫فهذا يعني أنهم صادقون.‬

38
00:03:50,396 --> 00:03:53,266
‫لكني ضائع قليلاً. هذا غير متوقع.‬

39
00:03:54,834 --> 00:03:55,835
‫أعرف.‬

40
00:04:07,547 --> 00:04:09,048
‫هل جننت؟‬

41
00:04:12,819 --> 00:04:17,557
‫قلت للتو يا "مايونغ هي نو" إنك ستسمحين‬
‫لـ"دوغيونغ" بالزواج من "جيان سيو".‬

42
00:04:18,190 --> 00:04:20,526
‫لا توجد طريقة أخرى لإعادة "دوغيونغ".‬

43
00:04:22,095 --> 00:04:23,663
‫"دوغيونغ" عنيد.‬

44
00:04:23,763 --> 00:04:26,065
‫إنه يقاوم بحماقة، ظناً منه‬
‫أن بإمكانه الوقوف أمام "الأب".‬

45
00:04:26,399 --> 00:04:29,369
‫أستستسلمين بهذه البساطة إذاً‬
‫وتسمحين لهما بالزواج؟ أنت؟‬

46
00:04:30,937 --> 00:04:32,605
‫كيف ستقنعين الرئيس؟‬

47
00:04:33,840 --> 00:04:35,041
‫لا يمكنني فعل ذلك على الفور.‬

48
00:04:35,742 --> 00:04:38,711
‫سنجعلهما يتواعدان ونعيد "جيان"‬
‫وقد حصلت على شهادة من الخارج.‬

49
00:04:38,778 --> 00:04:40,046
‫سنسمح بزواجهما عندها.‬

50
00:04:40,780 --> 00:04:43,549
‫خلال 3 سنوات، سيكون‬
‫مكان "دوغيونغ" في الشركة قد تحدد.‬

51
00:04:44,050 --> 00:04:47,387
‫ولن يكون "الأب" قادراً‬
‫على معارضتهما بلا سبب.‬

52
00:04:48,187 --> 00:04:50,189
‫شركة "هايسونغ" مهمة حقاً بالنسبة لك.‬

53
00:04:51,190 --> 00:04:55,395
‫لكن أظن أن "دوغيونغ" قال‬
‫إن سبب عدم عودته ليس فقط "جيان".‬

54
00:04:56,663 --> 00:04:58,531
‫ولا ترغب "جيان" في الانضمام إلى عائلتنا.‬

55
00:04:59,899 --> 00:05:01,034
‫وهل تصدق ذلك؟‬

56
00:05:02,835 --> 00:05:04,504
‫إنهما يتواعدان الآن.‬

57
00:05:05,638 --> 00:05:06,673
‫ماذا؟‬

58
00:05:06,739 --> 00:05:08,141
‫أمسكت بهما.‬

59
00:05:08,908 --> 00:05:10,977
‫يقولان إن هذا لأسبوع فقط، لكن...‬

60
00:05:11,944 --> 00:05:13,913
‫أيمكنهما تحمل الانفصال حقاً؟‬

61
00:05:14,347 --> 00:05:16,149
‫يتواعدان لأسبوع فقط؟‬

62
00:05:16,716 --> 00:05:19,552
‫أجل. يقولان إنهما يتواعدان فحسب.‬

63
00:05:21,421 --> 00:05:22,422
‫يتواعدان فحسب...‬

64
00:05:24,757 --> 00:05:26,526
‫أظننا لا نستطيع قول شيء‬
‫إن كانا يتواعدان فقط.‬

65
00:05:27,660 --> 00:05:31,197
‫ما يقلق هذه العائلة‬
‫هو أن تصبح "جيان" زوجة ابنها.‬

66
00:05:33,066 --> 00:05:35,568
‫لذا، أرجوك، ساعدني يا عزيزي.‬

67
00:05:36,169 --> 00:05:39,605
‫تعرف أنني أردت افتتاح معرض.‬

68
00:05:40,340 --> 00:05:43,042
‫إن أدارته "جيان"، فذلك قد ينجح.‬

69
00:05:43,743 --> 00:05:47,980
‫بصدق، "جيان" ذكية،‬
‫وخلفيتها العلمية ليست سيئة.‬

70
00:05:48,047 --> 00:05:50,616
‫إنها مجتهدة ولديها مهارات قيادية وطموحة.‬

71
00:05:51,384 --> 00:05:53,386
‫نظرياً، إنها مثالية.‬

72
00:05:53,920 --> 00:05:56,823
‫ستكون داعمة حقاً لـ"دوغيونغ" أيضاً.‬

73
00:05:58,658 --> 00:06:00,326
‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟‬

74
00:06:02,495 --> 00:06:04,030
‫أقنعهما، معي.‬

75
00:06:04,731 --> 00:06:07,133
‫بما أننا لا نستطيع التحدث إلى "الأب"‬
‫عن هذا مباشرة،‬

76
00:06:07,834 --> 00:06:09,635
‫سيكون عليهما الثقة بي وفعل ما أقوله.‬

77
00:06:13,740 --> 00:06:17,143
‫فكر في تخلي "الأب" عن "دوغيونغ" حقاً.‬

78
00:06:17,210 --> 00:06:18,644
‫أتريد ذلك حقاً يا عزيزي؟‬

79
00:06:20,113 --> 00:06:22,448
‫ماذا لو ندم "دوغيونغ" على هذا‬
‫بعد فوات الأوان؟‬

80
00:06:23,316 --> 00:06:26,719
‫على والديه حمايته. إنه ابننا البكر.‬

81
00:06:37,563 --> 00:06:40,400
‫ما كان ليكفيهما أن يوافقا على الفور.‬

82
00:06:41,467 --> 00:06:43,669
‫رد فعلهما أكثر جدية مما توقعت.‬

83
00:06:45,104 --> 00:06:46,806
‫لأنهما كانا يتصرفان بعناد حتى الآن.‬

84
00:06:47,807 --> 00:06:50,276
‫يشعران بالغرابة بالتأكيد‬
‫ليتقبلا الأمر على الفور.‬

85
00:06:59,419 --> 00:07:03,523
‫لكن أتعلمين... تحبين الفن حقاً، صحيح؟‬

86
00:07:06,793 --> 00:07:08,194
‫يمكنك إدارة المعرض...‬

87
00:07:08,828 --> 00:07:10,496
‫بشهادة في النحت، صحيح؟‬

88
00:07:11,931 --> 00:07:13,533
‫إن قلت إنني سأسافر للدراسة في الخارج،‬

89
00:07:14,167 --> 00:07:15,701
‫هل ستعود إلى الشركة؟‬

90
00:07:18,070 --> 00:07:19,172
‫إن كان هذا معك فقط.‬

91
00:07:22,508 --> 00:07:24,210
‫لا، كنت متسرعاً جداً.‬

92
00:07:25,111 --> 00:07:28,714
‫ما كان عليّ الرد بهذه السرعة.‬
‫كنت متسرعاً جداً.‬

93
00:07:37,089 --> 00:07:39,392
‫أنا هنا لأن "الأم" استدعتني.‬

94
00:07:39,892 --> 00:07:41,260
‫أنا "إينسيوك تشوي".‬

95
00:07:43,296 --> 00:07:46,732
‫قدمتني عندها كابنتها،‬
‫لكن الآن كزوجة ابنها؟‬

96
00:07:50,002 --> 00:07:52,505
‫أتفكرين فيما قالاه؟‬

97
00:07:53,606 --> 00:07:56,642
‫لا. لا أريد التفكير في أمور كتلك!‬

98
00:07:59,011 --> 00:08:03,249
‫حسناً. لا تفكري في شيء اليوم. لنفكر لاحقاً.‬

99
00:08:17,063 --> 00:08:18,865
‫لم أرك منذ وقت طويل. أهلاً.‬

100
00:08:20,199 --> 00:08:22,969
‫أجل، لقد مر وقت طويل.‬

101
00:08:23,636 --> 00:08:25,605
‫- هل وصلت أفكار الموقع؟‬
‫- أجل، هنا.‬

102
00:08:25,671 --> 00:08:27,840
‫أرسلت العينات من أجل تقييم الجودة.‬

103
00:08:27,907 --> 00:08:30,643
‫لقد أنهيت تجميع قائمة ما علينا فعله.‬
‫راجعها فحسب.‬

104
00:08:30,710 --> 00:08:32,477
‫خذها إلى مكتبي. سأراجعها لاحقاً.‬

105
00:08:32,544 --> 00:08:33,479
‫حسناً.‬

106
00:08:33,546 --> 00:08:34,413
‫تعالي من هنا.‬

107
00:08:36,549 --> 00:08:38,717
‫كريات من أجل فراش الحيوانات الأليفة.‬
‫كريات خشبية.‬

108
00:08:38,784 --> 00:08:40,686
‫تعرفين هذا بالفعل. أخبرتني بشأنها.‬

109
00:08:40,753 --> 00:08:44,991
‫كنت أقول ذلك فحسب، لكن هذه هي حقاً.‬

110
00:08:46,859 --> 00:08:49,829
‫لا تحتوي منتجاتنا على أيّ‬
‫غراء أو ملوثات أو سموم على الإطلاق.‬

111
00:08:49,896 --> 00:08:51,797
‫إنها صديقة للبيئة تماماً.‬

112
00:08:52,532 --> 00:08:54,667
‫نتخلص من اللحاء، ونستخدم ما بداخله.‬

113
00:08:54,734 --> 00:08:56,235
‫نتأكد من كون المنتج عالي الجودة.‬

114
00:08:58,738 --> 00:09:01,307
‫لطالما كنت مهتماً بالمنتجات الصديقة للبيئة.‬

115
00:09:02,108 --> 00:09:04,010
‫ستُباع جيداً إن أُعلن عنها بشكل صحيح.‬

116
00:09:04,076 --> 00:09:05,111
‫ماذا عن التوزيع؟‬

117
00:09:05,177 --> 00:09:09,715
‫أرسل عينات إلى متاجر الحيوانات الأليفة‬
‫والعيادات البيطرية ومقاهي القطط.‬

118
00:09:10,249 --> 00:09:12,518
‫أستبيع على الإنترنت؟‬
‫ماذا عن العلاقات العامة؟‬

119
00:09:12,585 --> 00:09:15,388
‫نحن مجرد مصنع صغير. لقد بدأنا للتو.‬

120
00:09:15,454 --> 00:09:17,023
‫عليّ تدبر أمر العلاقات العامة‬
‫والتسويق وكل شيء.‬

121
00:09:17,590 --> 00:09:19,559
‫بمجرد أن نتخطى تقييم الجودة وتسجيل المنتج،‬

122
00:09:19,625 --> 00:09:20,993
‫سأبدأ البيع على الفور.‬

123
00:09:21,060 --> 00:09:23,029
‫سأغلف المنتجات طوال الليل اليوم.‬

124
00:09:24,330 --> 00:09:25,898
‫لم أرك بهذا الحماس من قبل.‬

125
00:09:26,532 --> 00:09:29,635
‫أأبدو متحمساً؟ إنه أول عمل خاص أطلقه.‬

126
00:09:34,807 --> 00:09:35,775
‫هذا مكتبنا.‬

127
00:09:41,948 --> 00:09:43,282
‫لكن... ما هذا؟‬

128
00:09:43,683 --> 00:09:45,718
‫أكياس من أجل تغليفنا.‬

129
00:09:46,752 --> 00:09:49,989
‫لكنها مجرد أكياس بلاستيكية. عادية جداً.‬

130
00:09:51,824 --> 00:09:53,593
‫كنت سأضع شعارنا عليها فحسب.‬

131
00:09:53,659 --> 00:09:56,596
‫لا يمكنك هذا!‬
‫لا تعرف مدى أهمية تصميم المغلف.‬

132
00:09:57,730 --> 00:09:59,031
‫دعني أجرب.‬

133
00:09:59,665 --> 00:10:01,500
‫درست صفاً في تصميم الأغلفة.‬

134
00:10:01,567 --> 00:10:04,170
‫حقاً؟ كنت سأطلب منك أمراً آخر.‬

135
00:10:04,770 --> 00:10:06,339
‫أمر آخر؟ ماذا؟‬

136
00:10:06,405 --> 00:10:08,941
‫كنت سأطلب مرحاضاً للقطط‬
‫من متجر الخشب خاصتك.‬

137
00:10:09,475 --> 00:10:10,743
‫ستقومين بالتصميم.‬

138
00:10:10,810 --> 00:10:14,246
‫هذا طلب رسمي لـ"جيان سيو" المصممة.‬

139
00:10:15,214 --> 00:10:16,148
‫لقد قبلت.‬

140
00:10:25,458 --> 00:10:26,359
‫شيء كهذا؟‬

141
00:10:29,161 --> 00:10:32,164
‫رائع، ظننتك تصنعين أشياء جميلة فحسب.‬
‫ترسمين ببراعة أيضاً.‬

142
00:10:34,200 --> 00:10:37,603
‫يمكنني فعل هذا لك.‬
‫دعني أسمع خطة العلاقات العامة خاصتك.‬

143
00:10:40,640 --> 00:10:43,009
‫خطة العلاقات العامة خاصتك جيدة أيضاً،‬

144
00:10:43,075 --> 00:10:45,111
‫لكن الناس يستخدمون‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي كثيراً هذه الأيام.‬

145
00:10:45,745 --> 00:10:47,613
‫لا أنا ولا السكرتير "يو"‬
‫نستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.‬

146
00:10:47,680 --> 00:10:48,848
‫لا نعرف الكثير عنها.‬

147
00:10:48,914 --> 00:10:51,217
‫رأيت ما فعلناه أثناء‬
‫حفل الذكرى السنوية الـ40.‬

148
00:10:51,283 --> 00:10:53,686
‫أولاً، افتح صفحة رسمية للشركة‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

149
00:10:53,753 --> 00:10:56,222
‫وانشر مقطع فيديو دعائياً أو مقالات دعائية.‬

150
00:10:56,288 --> 00:10:58,157
‫ثم نطلب من الناس مشاركة تجاربهم.‬

151
00:10:58,691 --> 00:11:02,862
‫سينشر المتقدمون منشورات دعائية‬
‫على صفحاتهم الخاصة.‬

152
00:11:04,096 --> 00:11:07,566
‫ثم سيراها أصدقاؤهم، وستكون دعاية أنيقة.‬

153
00:11:08,100 --> 00:11:11,370
‫أنت محق. وعلينا استخدام هاشتاج‬
‫باسم متجرنا كثيراً.‬

154
00:11:11,437 --> 00:11:16,442
‫مثلاً، كريات خشبية، كريات خشبية‬
‫للحيوانات الأليفة، للقطط، صديقة للبيئة.‬

155
00:11:16,509 --> 00:11:17,877
‫يجب أن يكون هدفنا الرئيسي واضحاً تماماً.‬

156
00:11:18,310 --> 00:11:20,413
‫إن رأيت هذا، سيكون فهمه أسهل.‬

157
00:11:27,053 --> 00:11:28,554
‫بحقك، ركز...‬

158
00:11:43,536 --> 00:11:44,904
‫أردت المجيء إلى هنا لأكل هذا.‬

159
00:11:46,439 --> 00:11:49,008
‫لم أراد أبي لقاء "جيان"؟‬

160
00:11:51,310 --> 00:11:52,645
‫أيحاول مساعدتها؟‬

161
00:11:54,013 --> 00:11:56,048
‫أم وبخها؟‬

162
00:11:57,349 --> 00:11:59,819
‫يا إلهي، لم لم تتصل بي "جيان"؟‬

163
00:12:03,789 --> 00:12:04,924
‫عليك التوقف يا "جيسو سيو".‬

164
00:12:06,559 --> 00:12:07,393
‫ماذا؟‬

165
00:12:07,460 --> 00:12:10,329
‫ستتصل بك في الوقت المناسب.‬
‫كم مرة ستكررين ما تقولينه؟‬

166
00:12:10,930 --> 00:12:13,566
‫أنت. أتحبينني أم تحبين "جيان سيو"؟‬

167
00:12:15,301 --> 00:12:16,402
‫ماذا؟‬

168
00:12:16,469 --> 00:12:19,105
‫أنت معي. لم تتحدثين عن "جيان" باستمرار؟‬

169
00:12:19,171 --> 00:12:22,541
‫ليس وكأنني أتحدث عن رجل آخر.‬

170
00:12:22,608 --> 00:12:24,610
‫أنا أتحدث عن "جيان". لم تتصرف هكذا؟‬

171
00:12:25,411 --> 00:12:27,747
‫تبدو غيوراً.‬

172
00:12:27,813 --> 00:12:30,182
‫ماذا؟ ألا يمكنني الغيرة من امرأة؟‬

173
00:12:36,822 --> 00:12:37,656
‫"جيسو سيو".‬

174
00:12:38,357 --> 00:12:41,026
‫ركزي عليّ من الآن فصاعداً. حسناً؟‬

175
00:12:43,362 --> 00:12:44,764
‫فهمت.‬

176
00:12:46,732 --> 00:12:48,000
‫هيا. كل.‬

177
00:12:50,169 --> 00:12:51,437
‫- أهو لذيذ؟‬
‫- إنه لذيذ.‬

178
00:12:51,837 --> 00:12:52,905
‫حسناً...‬

179
00:12:53,806 --> 00:12:54,740
‫أسرعي وكلي.‬

180
00:12:55,274 --> 00:12:56,108
‫حسناً.‬

181
00:12:58,043 --> 00:12:59,845
‫- استمتعوا.‬
‫- شكراً.‬

182
00:13:01,180 --> 00:13:03,215
‫أتطلب توصيل أطباقك الجانبية؟‬

183
00:13:03,616 --> 00:13:05,985
‫لا توجد مطاعم توصل الطلبات بجوار المصنع.‬

184
00:13:06,051 --> 00:13:08,420
‫من البسيط والمريح إيصال هذه هكذا.‬

185
00:13:09,054 --> 00:13:11,857
‫هذا أفضل من الأكل خارجاً.‬
‫يمكنكما تناولها كطعام معد منزلياً.‬

186
00:13:12,258 --> 00:13:13,926
‫- حسناً، لنأكل!‬
‫- حسناً.‬

187
00:13:20,633 --> 00:13:21,734
‫لقد شبعت.‬

188
00:13:22,735 --> 00:13:24,170
‫كنت جائعاً جداً منذ قليل.‬

189
00:13:24,904 --> 00:13:26,605
‫سأحضر بعض القهوة.‬

190
00:13:29,742 --> 00:13:32,978
‫سيصاب بألم في المعدة إن أكل بهذه السرعة.‬

191
00:13:33,979 --> 00:13:35,981
‫السكرتير "يو" حساس جداً.‬

192
00:13:36,482 --> 00:13:38,584
‫إنه مفيد جداً.‬

193
00:13:41,086 --> 00:13:42,388
‫لا بد أنك تستمتع بالعمل.‬

194
00:13:44,223 --> 00:13:46,425
‫أنت مبتسم منذ وصلنا إلى المصنع.‬

195
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
‫حقاً؟‬

196
00:13:47,960 --> 00:13:49,929
‫من الممتع التحدث إليك عن العمل.‬

197
00:13:50,329 --> 00:13:52,765
‫استمتعت بالعمل معك في قسم التسويق.‬

198
00:13:52,832 --> 00:13:54,466
‫سيكون من الممتع إدارة عمل معك.‬

199
00:13:59,939 --> 00:14:00,806
‫لكن...‬

200
00:14:02,541 --> 00:14:05,578
‫لا تستمتعين بذلك النوع من العمل،‬

201
00:14:07,046 --> 00:14:10,082
‫ما تبرعين فيه وما تستمتعين به‬
‫أمران مختلفان.‬

202
00:14:19,525 --> 00:14:23,229
‫لم أراد "الأب" لقاءك يا أختي؟‬
‫أتشوق لمعرفة هذا!‬

203
00:14:24,997 --> 00:14:25,865
‫من هذه؟‬

204
00:14:26,632 --> 00:14:28,601
‫عليّ حلّ واجب صف التصميم.‬

205
00:14:29,001 --> 00:14:30,569
‫عليّ إنهاء طعامي، والمغادرة.‬

206
00:14:31,470 --> 00:14:33,138
‫خذي وقتك. سأوصلك إلى المنزل.‬

207
00:14:39,245 --> 00:14:40,379
‫سأذهب بمفردي من هنا!‬

208
00:14:41,714 --> 00:14:45,517
‫لا أريد أن أكون الفتاة التي يوصلها‬
‫حبيبها المشغول دائماً إلى المنزل.‬

209
00:14:46,318 --> 00:14:48,454
‫قلت إنك ستظل مستيقظاً طوال الليل‬
‫لتغليف العينات.‬

210
00:14:48,954 --> 00:14:51,957
‫ادخل. سأعود بفكرة للتصميم بعد العمل غداً.‬

211
00:14:52,024 --> 00:14:52,892
‫ادخل.‬

212
00:14:55,227 --> 00:14:56,795
‫لا تركضي! ستسقطين.‬

213
00:15:15,014 --> 00:15:19,551
‫كما هو متوقع. لا تظنين أن "الرئيس"‬
‫صادقة، صحيح؟‬

214
00:15:20,519 --> 00:15:22,922
‫لحفظ ماء وجهها، هددتني...‬

215
00:15:23,322 --> 00:15:25,190
‫وحاولت إرسالي للخارج للدراسة.‬

216
00:15:25,824 --> 00:15:30,696
‫أخبرتني "سيهويان" أن هدف عائلتها‬
‫الأساسي هو حفظ كرامتها.‬

217
00:15:31,363 --> 00:15:32,564
‫خصوصاً "الجد".‬

218
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
‫وفوق كل ذلك...‬

219
00:15:35,768 --> 00:15:39,305
‫قابلت أشخاصاً مهمين مثل "إينسيوك تشوي".‬

220
00:15:40,572 --> 00:15:45,077
‫صحيح. لهذا حاولوا جعلي‬
‫أنتحل شخصيتك للقائهم.‬

221
00:15:47,112 --> 00:15:48,881
‫لا أظن أن "دوغيونغ" اكتشف الأمر.‬

222
00:15:49,782 --> 00:15:51,984
‫بجدية، إنها تبالغ.‬

223
00:15:52,818 --> 00:15:56,655
‫بالرغم من أنكما تتواعدان لأسبوع فقط،‬

224
00:15:56,722 --> 00:15:59,458
‫لن تترككما بسلام لذلك الأسبوع.‬

225
00:16:01,060 --> 00:16:02,962
‫لا بد أنك منزعجة جداً يا أختي.‬

226
00:16:05,130 --> 00:16:06,131
‫لكن يا "جيسو"...‬

227
00:16:07,499 --> 00:16:08,867
‫للحظة قصيرة جداً...‬

228
00:16:10,469 --> 00:16:12,838
‫بافتراض أنها كانت صادقة...‬

229
00:16:14,173 --> 00:16:15,174
‫أعجبتني الفكرة.‬

230
00:16:16,875 --> 00:16:17,943
‫إن كانت صادقة...‬

231
00:16:18,811 --> 00:16:21,647
‫أتنوين الزواج من ابنهم‬
‫بعد عودتك من الخارج؟‬

232
00:16:22,214 --> 00:16:24,016
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

233
00:16:26,018 --> 00:16:26,885
‫فقط...‬

234
00:16:28,287 --> 00:16:31,156
‫إن أمكننا أن نكون معاً، سيكون هذا جميلاً.‬

235
00:16:32,558 --> 00:16:33,425
‫فكرت في ذلك فحسب.‬

236
00:16:46,505 --> 00:16:50,275
‫لم تحضران الكثير من الأغراض‬
‫حين تأتيان إلى هنا؟‬

237
00:17:06,258 --> 00:17:07,092
‫هذا...‬

238
00:17:15,099 --> 00:17:16,835
‫هل أنت متفاجئ يا أبي؟‬

239
00:17:17,202 --> 00:17:19,671
‫صنعت هذا. ألا أبلي حسناً؟‬

240
00:17:20,539 --> 00:17:23,509
‫كنت أفكر في أبي "تايسو سيو"،‬
‫ذو القلب الشاب...‬

241
00:17:23,575 --> 00:17:25,144
‫جعلته يرتدي سروال جينز وقميصاً.‬

242
00:17:26,211 --> 00:17:29,081
‫أنا و"جيسو" و"جيتاي" و"جيهو" وأمي...‬

243
00:17:30,382 --> 00:17:34,620
‫نسيت كل شيء عن هوايتك‬
‫بينما كنت تدعمنا جميعاً.‬

244
00:17:34,686 --> 00:17:36,555
‫أحتفل بأبي، الذي أعاد اكتشاف هوايته...‬

245
00:17:37,122 --> 00:17:39,124
‫من "جيان"، التي أحبتك دائماً يا أبي.‬

246
00:17:47,032 --> 00:17:49,334
‫يا إلهي، لقد صنعته جيداً.‬

247
00:17:52,304 --> 00:17:56,408
‫لديها الموهبة، لكن لم أستطع رعايتها.‬

248
00:18:07,820 --> 00:18:11,557
‫يا إلهي، لا يمكنني ابتلاع شيء حتى.‬
‫لم ترسل كل هذا الطعام؟‬

249
00:18:18,697 --> 00:18:19,898
‫إلى والد "جيتاي".‬

250
00:18:34,980 --> 00:18:37,249
‫هل أنت بخير يا "سو"؟ هل أدخل؟‬

251
00:18:38,083 --> 00:18:38,951
‫أنا بخير.‬

252
00:18:46,658 --> 00:18:48,127
‫أتعانين هكذا طوال الوقت؟‬

253
00:18:49,094 --> 00:18:51,997
‫لم أعرف. طلبت منك الاحتفاظ بالطفل فحسب.‬

254
00:18:53,265 --> 00:18:54,266
‫لا، لا بأس.‬

255
00:18:57,336 --> 00:18:58,437
‫هذا غريب جداً.‬

256
00:18:59,805 --> 00:19:00,672
‫ماذا؟‬

257
00:19:01,473 --> 00:19:05,611
‫باستثناء بعض الغثيان في البداية،‬
‫لم أصب بالقيء الصباحي على الإطلاق.‬

258
00:19:07,412 --> 00:19:09,081
‫لكن منذ قررت إنجاب الطفل،‬

259
00:19:09,982 --> 00:19:11,150
‫أشعر بالغثيان.‬

260
00:19:15,654 --> 00:19:16,922
‫أظن أن الطفل عرف...‬

261
00:19:18,223 --> 00:19:19,992
‫أنني لا أريده.‬

262
00:19:21,360 --> 00:19:22,361
‫ماذا؟‬

263
00:19:25,531 --> 00:19:26,532
‫عرف الطفل...‬

264
00:19:28,400 --> 00:19:30,836
‫الآن، هو في سلام ويعلن عن وجوده.‬

265
00:19:31,570 --> 00:19:32,437
‫حقاً؟‬

266
00:19:34,306 --> 00:19:35,908
‫إنه شعور غريب جداً يا عزيزي.‬

267
00:19:38,977 --> 00:19:40,646
‫لا، لا تشعري بذلك.‬

268
00:19:49,755 --> 00:19:51,423
‫ماذا سنعد اليوم؟‬

269
00:19:51,490 --> 00:19:53,325
‫الخبز الفرنسي التقليدي.‬

270
00:19:53,926 --> 00:19:57,996
‫لكن أيها الخباز، الخبز يُعد‬
‫من الدقيق والماء والملح فقط... أهذا جيد؟‬

271
00:19:58,463 --> 00:20:00,432
‫ستتفاجئين حين تأكلينه.‬

272
00:20:01,800 --> 00:20:05,404
‫يصبح أكثر غرابة وقابلية للمضغ‬
‫كلما مضغته أكثر. تتوقين للمزيد باستمرار.‬

273
00:20:05,771 --> 00:20:08,307
‫متى تعلمت إعداد الخبز الفرنسي؟‬

274
00:20:08,707 --> 00:20:12,511
‫منذ وقت طويل، حين كنت أبيع خبز‬
‫الفاصولياء الحمراء بالقرب من مخبز فرنسي،‬

275
00:20:12,578 --> 00:20:15,781
‫الخباز في ذلك المخبز، حسناً، الخباز...‬

276
00:20:15,847 --> 00:20:17,316
‫تعلمتها منه، كان فرنسياً.‬

277
00:20:18,850 --> 00:20:21,053
‫أحب خبزي الذي على شكل سمكة.‬
‫كان زبوناً منتظماً.‬

278
00:20:21,119 --> 00:20:23,855
‫رائع، حياتك مليئة بالقصص أيها الخباز.‬

279
00:20:25,190 --> 00:20:26,358
‫حسناً، تعلمين...‬

280
00:20:26,892 --> 00:20:29,161
‫- ألديك دقيقة يا "نمغو"؟‬
‫- أجل؟‬

281
00:20:29,528 --> 00:20:31,496
‫مرحباً يا "هي".‬

282
00:20:50,882 --> 00:20:52,918
‫تعرف أن "جيسو" تمثل عبئاً ثقيلاً.‬

283
00:20:53,185 --> 00:20:55,120
‫أيجب أن تعلمها كيف تعد الخبز؟‬

284
00:20:56,288 --> 00:20:58,056
‫لم تتصرفين هكذا يا "هي"؟‬

285
00:21:00,392 --> 00:21:03,729
‫تعرفين كم يكون الأمر صعباً حين تكون‬
‫ثمة عقبات بينك وبين من تحبين.‬

286
00:21:04,296 --> 00:21:07,065
‫لم تحاولين أن تكوني عقبة؟‬

287
00:21:07,933 --> 00:21:09,801
‫ظروفها مختلفة عنا.‬

288
00:21:10,936 --> 00:21:13,939
‫أعني... أعرف هذا بشكل أفضل،‬
‫بما أنني عشتها.‬

289
00:21:14,573 --> 00:21:19,678
‫أعرف كم يكون الناس قاسين ووقحين‬
‫حين يؤمنون أن المال يعني السلطة.‬

290
00:21:19,745 --> 00:21:23,615
‫عائلة "جيسو" ثرية جداً.‬
‫عائلة زوجي السابق لا تقارن بها.‬

291
00:21:23,882 --> 00:21:25,417
‫وهم يسيئون استغلال هذا.‬

292
00:21:26,785 --> 00:21:28,587
‫ليس وكأنهما سيتزوجان على الفور.‬

293
00:21:28,854 --> 00:21:31,156
‫أيضاً، إنهم يسمحون لهما بالتواعد.‬

294
00:21:32,391 --> 00:21:35,127
‫"هيوك" ليس من النوع الذي يواعد بسهولة،‬
‫ولا يتغير بسهولة.‬

295
00:21:35,193 --> 00:21:37,095
‫ليس من النوع الذي يفعل ذلك.‬

296
00:21:37,496 --> 00:21:39,131
‫أتظن أن هذا بسبب أنني لا أحب "جيسو"؟‬

297
00:21:40,399 --> 00:21:41,967
‫في الحب والزواج،‬

298
00:21:42,034 --> 00:21:44,469
‫من الجيد إيجاد شخص مريح،‬
‫لكن ليس إلى هذا الحد.‬

299
00:21:44,536 --> 00:21:46,305
‫هذا لأنك لا تعرف يا عزيزي.‬

300
00:21:46,371 --> 00:21:48,140
‫خلفية العائلة والجو،‬

301
00:21:48,206 --> 00:21:50,175
‫لا يتغيران بسهولة.‬

302
00:21:52,077 --> 00:21:53,945
‫هذا صحيح، لا أعرف.‬

303
00:21:54,446 --> 00:21:56,481
‫لا أعرف لأنني يتيم.‬

304
00:21:56,982 --> 00:21:59,217
‫خلفية العائلة والجو. لا أعرف أموراً كتلك.‬

305
00:22:01,453 --> 00:22:05,290
‫آسفة يا "نمغو". لم أقصد هذا.‬

306
00:22:05,957 --> 00:22:06,958
‫"هي سيونو"،‬

307
00:22:07,859 --> 00:22:11,897
‫أنا وهي نعمل معاً قبل بدء علاقتي بك.‬

308
00:22:12,698 --> 00:22:15,667
‫إنها أول فتاة أقبلها كمساعدتي.‬

309
00:22:15,734 --> 00:22:16,902
‫إنها أول تلميذة لديّ.‬

310
00:22:18,937 --> 00:22:22,507
‫حتى إن كنا متزوجين،‬
‫أتمنى أن تحترمي خصوصياتنا.‬

311
00:22:23,508 --> 00:22:25,777
‫أتقول إن "جيسو" أهم مني؟‬

312
00:22:25,844 --> 00:22:27,713
‫هذا ليس ما أقوله!‬

313
00:22:29,381 --> 00:22:32,084
‫يا إلهي. الآن، أنت تصرخ بوجهي.‬

314
00:22:38,824 --> 00:22:40,992
‫كيف انتهت الأمور هكذا؟‬

315
00:22:42,961 --> 00:22:45,163
‫قبل افتتاحنا، سأنشر المنتجات على موقعك.‬

316
00:22:45,230 --> 00:22:47,199
‫لذا، أسرع واصنع بعض المنتجات.‬

317
00:22:47,265 --> 00:22:50,369
‫حسناً. أشعر أنك مستعد حقاً.‬

318
00:22:50,869 --> 00:22:51,770
‫رائع أيها الرئيس "تشوي"!‬

319
00:22:52,871 --> 00:22:54,239
‫هل أنا الرئيس "تشوي" الآن؟‬

320
00:22:54,306 --> 00:22:56,208
‫- أجل.‬
‫- رُقيت من منصب نائب الرئيس.‬

321
00:22:57,275 --> 00:22:58,443
‫أرسل لي التصميم النهائي.‬

322
00:22:58,510 --> 00:23:00,145
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

323
00:23:03,648 --> 00:23:07,119
‫انظر إلى هذا. سبب إنهائك للطلبيات بسرعة...‬

324
00:23:07,619 --> 00:23:09,621
‫"جيان" هي السبب.‬

325
00:23:10,255 --> 00:23:11,289
‫أراك غداً.‬

326
00:23:11,890 --> 00:23:13,191
‫أراك غداً.‬

327
00:23:15,327 --> 00:23:16,695
‫- عد إلى المنزل بأمان.‬
‫- حسناً!‬

328
00:23:20,465 --> 00:23:22,634
‫لم جئت إلى هنا؟ أخبرتك أنني سآتي لإحضارك.‬

329
00:23:23,168 --> 00:23:25,570
‫كانت لديّ فكرة. كنت سأصنعها هنا.‬

330
00:23:26,037 --> 00:23:27,005
‫ماذا ستصنعين؟‬

331
00:23:27,672 --> 00:23:29,541
‫ترتيب حدث مراسم الافتتاح.‬

332
00:23:29,608 --> 00:23:33,178
‫ضع دمية قط في مرحاض القطط وقدمها كهدية‬

333
00:23:33,245 --> 00:23:34,579
‫إلى أول 30 شخص.‬

334
00:23:34,646 --> 00:23:37,182
‫ماذا تقولين؟ سنخرج في موعد اليوم.‬

335
00:23:37,249 --> 00:23:39,184
‫أردت فعل أمور كهذه.‬

336
00:23:40,185 --> 00:23:43,755
‫إن كان حبيبي مشغولاً، فيمكنني المساعدة‬
‫بقربه، وسيكون هذا موعدنا.‬

337
00:23:45,190 --> 00:23:48,593
‫ألديك وقت للخروج يا "دوغيونغ تشوي"‬
‫مع اقتراب موعد افتتاح المصنع؟‬

338
00:23:48,660 --> 00:23:50,996
‫أجل! ما الذي نفعله داخل المصنع دائماً؟‬

339
00:23:55,567 --> 00:23:57,736
‫أليس كافياً أن نكون بالقرب من بعضنا؟‬

340
00:23:59,237 --> 00:24:02,140
‫اليوم مثل الأمس. وغداً كاليوم.‬

341
00:24:03,809 --> 00:24:05,811
‫تعجلت وصنعت هذه.‬

342
00:24:06,611 --> 00:24:07,446
‫ما رأيك؟‬

343
00:24:08,480 --> 00:24:10,282
‫رائع، إنها ظريفة.‬

344
00:24:17,889 --> 00:24:21,026
‫أتعلمين، لم أتلق هدية كهذه من قبل قط.‬

345
00:24:24,930 --> 00:24:29,367
‫إنها أول مرة أتلقى فيها هدية‬
‫من شخص يستعد للموت، لكن...‬

346
00:24:31,369 --> 00:24:32,737
‫لست ابنته حتى،‬

347
00:24:33,805 --> 00:24:35,540
‫لكنه شعر بالأسف من أجلي وهو يحتضر.‬

348
00:24:36,908 --> 00:24:38,510
‫عمّ تتحدثين؟‬

349
00:24:41,513 --> 00:24:43,048
‫بصدق...‬

350
00:24:43,849 --> 00:24:46,218
‫ظننت أن حمويّ هما عائلة زوجي.‬

351
00:24:47,118 --> 00:24:48,386
‫أنهما لم يكونا عائلتي الوحيدة.‬

352
00:24:51,456 --> 00:24:52,791
‫لكن حماي...‬

353
00:24:53,725 --> 00:24:55,293
‫لا بد أنه رآني كفرد من عائلته.‬

354
00:24:59,831 --> 00:25:01,500
‫- سيد "سيو"!‬
‫- أجل؟‬

355
00:25:01,800 --> 00:25:04,703
‫نفكر في إقامة حفل في الربيع.‬

356
00:25:05,070 --> 00:25:07,706
‫لم أصبح بارعاً بعد.‬

357
00:25:07,772 --> 00:25:10,809
‫- سيكفي إن تدربت حتى ذلك الحين.‬
‫- إنه في أول أسبوع من أبريل.‬

358
00:25:12,277 --> 00:25:13,578
‫أبريل...‬

359
00:25:15,580 --> 00:25:17,182
‫- اعذراني.‬
‫- حسناً.‬

360
00:25:18,850 --> 00:25:19,818
‫مرحباً.‬

361
00:25:19,885 --> 00:25:22,320
‫أين أنت يا أبي؟ هل أنت في "جونغسون"؟‬

362
00:25:25,590 --> 00:25:27,626
‫- تفقدي الإيصال من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

363
00:25:28,159 --> 00:25:29,027
‫أبليت حسناً.‬

364
00:25:36,368 --> 00:25:37,769
‫"(جيتاي)"‬

365
00:25:57,689 --> 00:25:58,690
‫أنا...‬

366
00:25:59,691 --> 00:26:01,526
‫أنا سعيدة أخيراً.‬

367
00:26:02,494 --> 00:26:04,763
‫هذه الحياة المريحة، العيش بسلام...‬

368
00:26:05,764 --> 00:26:07,799
‫أعرف الآن أخيراً. هنا والآن.‬

369
00:26:08,266 --> 00:26:09,968
‫إن قلت إنني سأدرس في الخارج،‬

370
00:26:10,702 --> 00:26:12,203
‫هل ستعود إلى الشركة؟‬

371
00:26:12,270 --> 00:26:13,271
‫و...‬

372
00:26:15,473 --> 00:26:16,708
‫لن أعود، أيضاً.‬

373
00:26:18,443 --> 00:26:20,679
‫لن أعود، بغض النظر عن "جيان".‬

374
00:26:20,745 --> 00:26:21,746
‫لم أعد...‬

375
00:26:23,682 --> 00:26:26,551
‫جروك.‬

376
00:26:27,118 --> 00:26:29,988
‫ضربته مرتين. كان الباقي تحذيراً.‬

377
00:26:30,088 --> 00:26:31,423
‫أتظن...‬

378
00:26:32,524 --> 00:26:37,729
‫أن الأمر سيتوقف‬
‫على صفع "تايسو سيو" هذه المرة؟‬

379
00:26:38,730 --> 00:26:41,866
‫لكن لكي يتقبل "الجد" "جيان"،‬

380
00:26:42,000 --> 00:26:43,835
‫علينا جعل الأمور تبدو مناسبة.‬

381
00:26:43,902 --> 00:26:45,604
‫ألا تريدان الافتراق لـ3 سنوات؟‬

382
00:26:48,940 --> 00:26:49,941
‫3 سنوات؟‬

383
00:27:00,585 --> 00:27:01,586
‫"جيتاي".‬

384
00:27:02,420 --> 00:27:03,388
‫حقاً؟‬

385
00:27:04,422 --> 00:27:06,925
‫حسناً. سأستقل سيارة أجرة وآتي.‬

386
00:27:10,295 --> 00:27:11,663
‫ماذا؟ أعليك الذهاب إلى المنزل؟‬

387
00:27:12,097 --> 00:27:15,266
‫ستعود "سو" إلى المنزل. سيتشاجرون.‬

388
00:27:17,002 --> 00:27:19,871
‫بفضلك، رأيتها في الزفاف.‬
‫هذه أول مرة منذ ذلك الحين.‬

389
00:27:20,372 --> 00:27:23,708
‫حقاً؟ يجب أن تذهبي إذاً.‬
‫لكني سأوصلك إلى المنزل الليلة.‬

390
00:27:34,352 --> 00:27:35,654
‫شكراً على توصيلي.‬

391
00:27:36,121 --> 00:27:37,188
‫شكراً على كل شيء، أيضاً.‬

392
00:27:39,357 --> 00:27:40,358
‫ادخلي.‬

393
00:27:41,192 --> 00:27:42,060
‫اذهب.‬

394
00:27:43,061 --> 00:27:43,895
‫لا أريد الذهاب.‬

395
00:27:46,631 --> 00:27:47,632
‫سأدخل.‬

396
00:27:48,233 --> 00:27:49,601
‫حسناً، ادخلي.‬

397
00:28:04,582 --> 00:28:06,351
‫مر وقت طويل منذ تزوجتما.‬

398
00:28:06,418 --> 00:28:08,653
‫آسفة للقائنا هكذا.‬

399
00:28:08,720 --> 00:28:11,723
‫آسفة أيضاً. لم أكن في المنزل حين عدت.‬

400
00:28:13,525 --> 00:28:14,526
‫لكن...‬

401
00:28:15,393 --> 00:28:18,196
‫لقد تشاجرنا بالفعل.‬

402
00:28:18,963 --> 00:28:20,231
‫عرفت هذا، صحيح يا أمي؟‬

403
00:28:21,533 --> 00:28:24,669
‫أجل. لكن شكراً لعودتكما.‬

404
00:28:24,736 --> 00:28:27,672
‫صنعت مصباحاً كهدية زفاف لكما.‬

405
00:28:28,006 --> 00:28:29,474
‫سأحضره إلى المنزل من ورشة الخشب.‬

406
00:28:30,475 --> 00:28:32,177
‫لكن يا أمي، أين كنت؟‬

407
00:28:34,612 --> 00:28:37,916
‫حصلت على وظيفة. كبائعة في متجر قريب.‬

408
00:28:38,583 --> 00:28:39,784
‫أحصلت على وظيفة يا أمي؟‬

409
00:28:41,753 --> 00:28:43,855
‫بعد المرور بمشكلة والدك...‬

410
00:28:43,922 --> 00:28:47,192
‫أدركت كم كنت متنمرة بالمنزل.‬

411
00:28:48,326 --> 00:28:50,361
‫عشت مرتاحة تحت ظل والدكما.‬

412
00:28:50,495 --> 00:28:52,097
‫كنت كضفدع في بركة صغيرة.‬

413
00:28:53,131 --> 00:28:56,868
‫في الواقع، أنا تسببت بمرض والدكما.‬

414
00:28:57,669 --> 00:28:59,471
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- الأمر ليس هكذا.‬

415
00:29:00,872 --> 00:29:03,508
‫تقبلكما لي كوالدة مجدداً...‬

416
00:29:04,776 --> 00:29:06,945
‫يجعلني شاكرة جداً، وآسفة جداً.‬

417
00:29:08,379 --> 00:29:12,317
‫لذا، لن أعتمد على والدكما فقط،‬

418
00:29:12,784 --> 00:29:14,185
‫ليسهر على راحتكم جميعاً.‬

419
00:29:15,520 --> 00:29:17,522
‫لن أفعل ذلك. سأجني بعض المال.‬

420
00:29:18,156 --> 00:29:19,224
‫حتى إن كان القليل.‬

421
00:29:21,159 --> 00:29:22,160
‫هذا ليس أمراً سيئاً.‬

422
00:29:22,861 --> 00:29:25,396
‫يعيش الناس حتى 100 عام الآن. وما زلت شابة.‬

423
00:29:25,463 --> 00:29:27,966
‫لن يشعر أبي بضغط كبير إن عملتما معاً.‬

424
00:29:33,938 --> 00:29:36,808
‫لا، لا تنهضوا. قلت لا تنهضوا.‬

425
00:29:38,243 --> 00:29:39,677
‫لقد عدت يا "سو".‬

426
00:29:41,479 --> 00:29:44,182
‫آسفة يا حماي. و...‬

427
00:29:44,249 --> 00:29:45,784
‫"سو" حامل.‬

428
00:29:49,087 --> 00:29:50,054
‫يا إلهي...‬

429
00:29:51,089 --> 00:29:52,123
‫يا إلهي!‬

430
00:29:52,190 --> 00:29:54,659
‫مبارك يا "سو"! مبارك يا أخي الأكبر!‬

431
00:29:54,726 --> 00:29:57,896
‫أسأحصل على ابن أو ابنة أخ قريباً؟‬

432
00:29:58,696 --> 00:30:02,834
‫الهدية يا أبي... شكراً جزيلاً.‬

433
00:30:03,234 --> 00:30:06,704
‫لا. لا شيء لتكوني ممتنة حياله.‬

434
00:30:07,472 --> 00:30:09,808
‫تفضل يا أبي. أنت أيضاً يا أمي.‬
‫لنجلس يا "سو".‬

435
00:30:09,874 --> 00:30:12,243
‫ماذا تعني بالجلوس؟ اصعدي وارتاحي يا "سو".‬

436
00:30:12,844 --> 00:30:16,714
‫أجل، اصعدا وارتاحا. تبدو "سو" متعبة.‬

437
00:30:17,615 --> 00:30:19,484
‫يكون الأمر هكذا في بداية الحمل.‬

438
00:30:19,551 --> 00:30:21,286
‫ستكونين بخير طالما أطعمك جيداً الآن.‬

439
00:30:21,686 --> 00:30:24,022
‫ليس عليك فعل أيّ شيء يا "سو".‬

440
00:30:24,689 --> 00:30:26,424
‫دعيهما يصعدان الآن.‬

441
00:30:27,058 --> 00:30:30,028
‫أجل، اصعدا. سأصعد معهما وأعود.‬

442
00:30:30,562 --> 00:30:31,563
‫سنصعد.‬

443
00:30:39,537 --> 00:30:41,439
‫هل أكلت؟‬

444
00:30:42,607 --> 00:30:43,608
‫أجل.‬

445
00:30:44,509 --> 00:30:46,177
‫سأذهب إلى "جونغسون" الآن.‬

446
00:30:46,244 --> 00:30:50,215
‫لا تقولي لـ"سو" أيّ شيء عن مرضي.‬

447
00:30:50,615 --> 00:30:53,985
‫أخبريها فقط أن لديّ عملاً طويلاً في "جونغسون"‬
‫وأنني أذهب وأعود.‬

448
00:30:54,719 --> 00:30:56,020
‫أستغادر الآن؟‬

449
00:30:56,621 --> 00:30:58,723
‫من الصعب الذهاب والعودة. نم هنا، ثم اذهب.‬

450
00:30:58,790 --> 00:31:02,193
‫التقيؤ والعواء من الألم.‬
‫ليس جيداً أن ترى "سو" هذا.‬

451
00:31:03,361 --> 00:31:06,130
‫أتفعل ذلك كثيراً؟‬

452
00:31:09,100 --> 00:31:10,668
‫من وقت إلى آخر.‬

453
00:31:21,112 --> 00:31:22,647
‫نائب الرئيس هنا.‬

454
00:31:28,653 --> 00:31:29,888
‫ما الذي أحضرك إلى هنا باكراً؟‬

455
00:31:31,155 --> 00:31:32,924
‫ظننتكما بحاجة إلى 4 أيام.‬

456
00:31:34,092 --> 00:31:37,061
‫أجل، لكني فكرت أنه سيكون‬
‫من الأفضل إخباركما باكراً.‬

457
00:31:42,533 --> 00:31:45,270
‫أولاً، أنا و"جيان" لن نتزوج.‬

458
00:31:46,404 --> 00:31:47,238
‫لذا،‬

459
00:31:48,239 --> 00:31:49,641
‫لا تحتاج "جيان" إلى الدراسة في الخارج.‬

460
00:31:50,842 --> 00:31:52,710
‫ولا أنوي العودة إلى الشركة.‬

461
00:31:53,511 --> 00:31:55,380
‫ألا تنويان الزواج؟‬

462
00:31:56,614 --> 00:31:59,684
‫أتفهم أنك تكن مشاعر عميقة‬
‫لـ"جيان" يا "دوغيونغ"،‬

463
00:31:59,784 --> 00:32:01,219
‫لكن ألا تريد الزواج منها؟‬

464
00:32:02,921 --> 00:32:05,924
‫أتقول إنكما ستتواعدان فقط إذاً؟‬

465
00:32:06,491 --> 00:32:09,260
‫بالنسبة للمواعدة، سنتواعد لأسبوع،‬
‫كما وعدنا.‬

466
00:32:10,028 --> 00:32:12,697
‫لكن لماذا؟ قلت إننا سنسمح بعلاقتكما.‬

467
00:32:12,764 --> 00:32:14,365
‫أتظن أن هذا كان سهلاً عليّ؟‬

468
00:32:15,066 --> 00:32:16,734
‫ألم تحتملا الافتراق لـ3 سنوات؟‬

469
00:32:16,801 --> 00:32:19,270
‫اقترحت أن نرسل "جيان"‬
‫لدراسة الفن في الخارج.‬

470
00:32:19,904 --> 00:32:23,441
‫إدارة معرض بعد الدراسة في الخارج‬
‫ليس حلم "جيان".‬

471
00:32:24,976 --> 00:32:29,981
‫حينها أدركت أنه كان عليها فعل‬
‫ما هو أفضل لهذه العائلة، مثلك.‬

472
00:32:31,149 --> 00:32:33,584
‫لكن الأمر مختلف الآن.‬

473
00:32:34,018 --> 00:32:35,687
‫ما المختلف؟‬

474
00:32:35,753 --> 00:32:36,754
‫قد أتخطى حدودي،‬

475
00:32:37,722 --> 00:32:39,724
‫لكنكما تخبراننا أن نتزوج‬
‫بعد سفرها إلى الخارج...‬

476
00:32:40,325 --> 00:32:46,197
‫أظن أن هدفكما هو فصلي عن "جيان" لـ3 سنوات.‬

477
00:32:50,969 --> 00:32:52,437
‫ستجعلانني أعود إلى الشركة.‬

478
00:32:53,271 --> 00:32:55,273
‫وستبعدان "جيان" عني.‬

479
00:32:57,475 --> 00:33:02,280
‫خلال 3 سنوات، ستزوجانني وتحصلان على حفيد.‬

480
00:33:03,081 --> 00:33:04,482
‫وقت كاف لكما ولـ"الجد".‬

481
00:33:04,549 --> 00:33:08,720
‫"دوغيونغ تشوي"!‬
‫كيف يمكنك تحريف كلام أمك هكذا؟‬

482
00:33:10,588 --> 00:33:13,257
‫اسمحي لنا بالحصول‬
‫على شهادة زواجنا إذاً يا أمي.‬

483
00:33:16,594 --> 00:33:17,462
‫ماذا؟‬

484
00:33:19,430 --> 00:33:21,032
‫لن أخبر أحداً.‬

485
00:33:21,799 --> 00:33:23,368
‫حتى تعود "جيان" من الخارج.‬

486
00:33:25,069 --> 00:33:27,271
‫أمن الممكن أن نحصل‬
‫على شهادة الزواج أولاً يا أمي؟‬

487
00:33:34,012 --> 00:33:35,013
‫كما توقعت.‬

488
00:33:36,247 --> 00:33:40,318
‫لم لا تجيبين عليه يا عزيزتي؟‬
‫تلك طريقة أخرى لفعل الأمر.‬

489
00:33:43,654 --> 00:33:47,625
‫لا شيء يبقى سراً في العالم.‬

490
00:33:47,992 --> 00:33:50,228
‫كيف يمكنك الحصول‬
‫على شهادة زواج من دون زفاف؟‬

491
00:33:50,294 --> 00:33:53,865
‫لن يعرف أحد إن لم يتحدثا.‬
‫ولا حتى "الرئيس".‬

492
00:34:00,705 --> 00:34:01,706
‫سأذهب.‬

493
00:34:02,940 --> 00:34:04,776
‫وأتوسل إليك يا أمي.‬

494
00:34:05,543 --> 00:34:07,779
‫دعي "جيان" وشأنها.‬

495
00:34:09,547 --> 00:34:11,783
‫أخشى أن "الجد"‬
‫قد يحاول إزعاج عائلة "جيان".‬

496
00:34:13,284 --> 00:34:14,819
‫لا يمكنني التخلي عن "جيان".‬

497
00:34:17,588 --> 00:34:20,925
‫"دوغيونغ". أنا أفعل هذا من أجلك.‬

498
00:34:21,793 --> 00:34:24,562
‫أتريد أن يطردك "الجد" حقاً؟‬

499
00:34:29,067 --> 00:34:31,569
‫أتظن حقاً أن مجموعة "هايسونغ" سهلة هكذا؟‬

500
00:34:31,636 --> 00:34:34,672
‫أتظن أن بإمكان أيّ شخص الحصول عليها؟‬
‫لم لا تريدها؟‬

501
00:34:49,020 --> 00:34:50,054
‫عزيزتي...‬

502
00:34:50,987 --> 00:34:51,989
‫هل خدعتني؟‬

503
00:34:53,558 --> 00:34:55,293
‫فعلت هذا من أجل "دوغيونغ".‬

504
00:34:55,359 --> 00:34:57,161
‫هل استغليتني إذاً؟‬

505
00:34:58,196 --> 00:35:00,364
‫هل استغليتني ليصدقاك؟‬

506
00:35:00,431 --> 00:35:01,966
‫أنا والد "دوغيونغ"!‬

507
00:35:02,767 --> 00:35:05,937
‫أكان عليك التمادي إلى ذلك الحد؟‬

508
00:35:06,003 --> 00:35:07,972
‫أنا يائسة إلى هذا الحد.‬

509
00:35:10,508 --> 00:35:12,076
‫كيف نعيده؟‬

510
00:35:30,928 --> 00:35:33,030
‫عمل جيد. سأراكم في الأسبوع القادم!‬

511
00:35:33,097 --> 00:35:35,066
‫شكراً!‬

512
00:35:35,900 --> 00:35:36,868
‫أنت "جيان سيو"، صحيح؟‬

513
00:35:37,735 --> 00:35:39,604
‫هل سجلت في مسابقة "يونيلما" للتصميم؟‬

514
00:35:40,138 --> 00:35:41,005
‫أجل.‬

515
00:35:41,072 --> 00:35:42,607
‫رأيت اسمك على لائحة الفائزين.‬

516
00:35:44,108 --> 00:35:45,843
‫لقد تسجلت بالفعل، لكن...‬

517
00:35:46,811 --> 00:35:48,246
‫من المستحيل أن تكون أنا.‬

518
00:35:48,312 --> 00:35:49,881
‫لم تتفقدي بريدك الإلكتروني بعد، صحيح؟‬

519
00:35:50,481 --> 00:35:52,183
‫لا، كنت مشغولة مؤخراً.‬

520
00:35:52,850 --> 00:35:53,851
‫تفقديه.‬

521
00:36:12,203 --> 00:36:15,072
‫"مبارك! (جيان سيو)،‬
‫لقد فزت بالمركز الثالث"‬

522
00:36:15,139 --> 00:36:19,310
‫يا إلهي!‬

523
00:36:21,145 --> 00:36:25,917
‫"(دوغيونغ)"‬

524
00:36:34,959 --> 00:36:38,329
‫أتحب العيش هنا؟ أأنت سعيد ومرتاح هنا؟‬

525
00:36:39,597 --> 00:36:40,731
‫كنت سعيداً...‬

526
00:36:41,699 --> 00:36:42,700
‫لكن ليس حقاً الآن.‬

527
00:36:43,801 --> 00:36:44,702
‫لم لا؟‬

528
00:36:46,270 --> 00:36:49,540
‫الآن بما أنني أحتضر،‬
‫يضايقني أمر الأطفال كثيراً.‬

529
00:36:50,274 --> 00:36:52,944
‫يستمرون في المجيء‬
‫وإرسال الرسائل النصية كل يوم.‬

530
00:36:54,145 --> 00:36:56,013
‫كنا هكذا أيضاً.‬

531
00:36:56,080 --> 00:36:59,383
‫ندمنا كثيراً حين مات والدنا.‬

532
00:37:00,851 --> 00:37:04,522
‫ظننت أنهم يفعلون هذا لتسهيل الأمر‬
‫حين سمعوا أنني أحتضر.‬

533
00:37:05,156 --> 00:37:06,290
‫لكنك متردد.‬

534
00:37:07,024 --> 00:37:09,160
‫يا إلهي، لم أعرف ما يعنيه الأطفال لي.‬

535
00:37:10,228 --> 00:37:11,462
‫أردت النسيان فقط، و...‬

536
00:37:12,396 --> 00:37:15,399
‫أردت الموت بعد تنظيم أمور حياتي.‬

537
00:37:16,767 --> 00:37:18,069
‫لكن قلبي بدأ يتأثر.‬

538
00:37:19,270 --> 00:37:23,241
‫لم أشعر بالسوء حين رأيتهم يبتسمون لي،‬
‫سواء كان هذا زائفاً أو حقيقياً.‬

539
00:37:25,910 --> 00:37:29,747
‫أجل. زوجة ابني حامل.‬

540
00:37:30,381 --> 00:37:31,249
‫حقاً؟‬

541
00:37:31,816 --> 00:37:33,684
‫أستصبح جداً إذاً؟‬

542
00:37:34,218 --> 00:37:35,419
‫هذا يدعو للاحتفال.‬

543
00:37:36,621 --> 00:37:39,423
‫أنا قلق بشأن "جيان" و"جيهو" الآن.‬

544
00:37:41,926 --> 00:37:42,793
‫"(جيان)"‬

545
00:37:46,697 --> 00:37:47,665
‫مرحباً.‬

546
00:37:47,732 --> 00:37:49,400
‫أتعلم يا أبي...‬

547
00:37:49,767 --> 00:37:51,969
‫ثمة مسابقة تُدعى مسابقة "يونيلما" للتصميم.‬

548
00:37:52,036 --> 00:37:53,671
‫لقد فزت بالمركز الثالث!‬

549
00:37:54,338 --> 00:37:57,041
‫مسابقة؟ ماذا تعنين؟‬

550
00:37:57,108 --> 00:37:59,510
‫إنها مسابقة تصميم‬
‫لمنتجات الاستخدام اليومي.‬

551
00:37:59,577 --> 00:38:01,512
‫لقد فزت بالمركز الثالث.‬

552
00:38:02,780 --> 00:38:03,648
‫حقاً؟‬

553
00:38:04,415 --> 00:38:05,850
‫لكن هذا بفضلك يا أبي.‬

554
00:38:05,916 --> 00:38:08,052
‫خطرت لي الفكرة بعد رؤية غرفتك.‬

555
00:38:08,386 --> 00:38:10,354
‫لذا، اتصلت بك أولاً.‬

556
00:38:10,421 --> 00:38:13,858
‫كيف حللت بالمركز الثالث‬
‫من دون تعلم التصميم بشكل جيد؟‬

557
00:38:14,825 --> 00:38:19,830
‫ابنتي "جيان" فازت بالمركز الثالث‬
‫في مسابقة تصميم يا "سيوكدو".‬

558
00:38:21,065 --> 00:38:22,767
‫العم "سيوكدو" عندك؟‬

559
00:38:22,833 --> 00:38:25,036
‫أجل. إنه في "كوريا" من أجل العمل.‬

560
00:38:25,870 --> 00:38:28,105
‫حقاً؟ استمتع مع العم إذاً يا أبي.‬

561
00:38:28,172 --> 00:38:30,508
‫أرسلت لك رسالة نصية أيضاً، لذا اقرأها.‬

562
00:38:31,976 --> 00:38:34,378
‫شكراً يا أبي. سأغلق الآن.‬

563
00:38:37,048 --> 00:38:39,016
‫لم تشكرني؟‬

564
00:38:39,784 --> 00:38:41,752
‫أنا حزين لأنني لم أنجب ابنة.‬

565
00:38:47,091 --> 00:38:48,926
‫رائع، لقد ربحت مليون وون،‬

566
00:38:49,527 --> 00:38:54,332
‫و منحة دراسية لـ6 أشهر‬
‫في مدرسة "يونيلما" للتصميم في "فنلندا".‬

567
00:38:55,700 --> 00:38:56,934
‫أليس هذا رائعاً؟‬

568
00:38:57,001 --> 00:39:00,471
‫لطالما كانت فنانة موهوبة.‬

569
00:39:02,106 --> 00:39:04,175
‫لم أستطع دعم موهبة كهذه.‬

570
00:39:13,484 --> 00:39:18,189
‫والد "جيسو" يدعمها كثيراً.‬

571
00:39:20,257 --> 00:39:21,525
‫أحسده.‬

572
00:39:32,837 --> 00:39:34,638
‫آسف للتسبب في المتاعب.‬

573
00:39:35,639 --> 00:39:38,943
‫صحيح. لقد سببت الكثير من المتاعب.‬

574
00:39:39,643 --> 00:39:41,512
‫فيم كنت تفكر وأنت تفعل كل هذا؟‬

575
00:39:42,980 --> 00:39:47,151
‫لم أستطع رؤية "جيسو"‬
‫تسافر إلى الخارج بسببي.‬

576
00:39:48,052 --> 00:39:51,622
‫لم أستطع إجبارها على السير‬
‫في طريق لا تريده.‬

577
00:39:51,989 --> 00:39:53,858
‫أتقول إنك فعلت هذا لشعورك بالمسئولية؟‬

578
00:39:53,924 --> 00:39:55,226
‫لم يكن ذلك السبب الوحيد.‬

579
00:39:57,294 --> 00:39:59,797
‫ندمت على انفصالي عن "جيسو".‬

580
00:40:01,098 --> 00:40:03,768
‫قررت "جيسو" المغادرة بسببي.‬

581
00:40:04,935 --> 00:40:06,837
‫لكني فكرت في نفسي فقط أولاً.‬

582
00:40:08,372 --> 00:40:11,175
‫لم أدرك كم أحب "جيسو" أيضاً.‬

583
00:40:14,478 --> 00:40:16,113
‫إلى أيّ مدى تحب ابنتي "جيسو"؟‬

584
00:40:18,716 --> 00:40:20,885
‫كثيراً.‬

585
00:40:21,218 --> 00:40:22,319
‫إلى أيّ مدى تحب "جيسو"؟‬

586
00:40:23,454 --> 00:40:27,591
‫بالنسبة لنا... نشأ وضع خطير من دون قصد.‬

587
00:40:27,658 --> 00:40:30,060
‫بدأنا نتواعد للتو.‬

588
00:40:33,998 --> 00:40:37,168
‫حسناً. حان الوقت لتتواعدا.‬

589
00:40:38,669 --> 00:40:41,238
‫عليكما أن تتواعدا لتعرفا‬
‫مدى أهميتكما لبعضكما.‬

590
00:40:48,879 --> 00:40:50,848
‫- بارد جداً.‬
‫- بارد جداً.‬

591
00:40:58,022 --> 00:40:59,957
‫- انظر.‬
‫- شكراً.‬

592
00:41:07,364 --> 00:41:09,567
‫أهذا اللون أفضل، أم هذا؟‬

593
00:41:11,168 --> 00:41:12,169
‫حسناً...‬

594
00:41:14,738 --> 00:41:17,007
‫إن قلت إنه يناسبهم بينما هو ليس كذلك،‬

595
00:41:17,074 --> 00:41:19,043
‫يعرف العميل أنك تكذب على الفور يا فتى.‬

596
00:41:24,415 --> 00:41:27,384
‫بيع نفس التصميم باللون الأصفر منذ قليل.‬

597
00:41:27,451 --> 00:41:30,621
‫بما أنك رفيعة، أظن أن لوناً فاتحاً‬
‫سيناسبك أفضل من الألوان الداكنة.‬

598
00:41:31,489 --> 00:41:32,356
‫انتظري لحظة من فضلك.‬

599
00:41:34,725 --> 00:41:35,593
‫ماذا عن هذه؟‬

600
00:41:37,061 --> 00:41:37,895
‫كم ثمنها؟‬

601
00:41:38,762 --> 00:41:40,965
‫إنها أرخص من التي كنت تنظرين إليها.‬
‫25 ألف وون.‬

602
00:41:41,565 --> 00:41:42,399
‫حقاً؟‬

603
00:41:46,337 --> 00:41:47,872
‫يبدو هذا اللون أفضل عليّ حقاً.‬

604
00:41:50,140 --> 00:41:51,141
‫سأشتري هذه لأختي.‬

605
00:41:52,142 --> 00:41:53,010
‫أعطني هاتين.‬

606
00:41:54,078 --> 00:41:55,145
‫كلاهما؟‬

607
00:41:56,146 --> 00:41:57,181
‫حسناً.‬

608
00:42:02,853 --> 00:42:05,322
‫سعر كليهما، 62 ألف وون.‬

609
00:42:06,023 --> 00:42:09,059
‫شكراً. بما أنك ابتعت 2،‬
‫سأعطيك خصماً قدره ألفيّ وون....‬

610
00:42:13,264 --> 00:42:14,765
‫كنت سأمنحها خصماً.‬

611
00:42:16,734 --> 00:42:21,105
‫عليك البيع من قلبك، وليس منتجك فحسب.‬
‫من كل قلبك.‬

612
00:42:23,641 --> 00:42:25,976
‫يتحسن البيع حين أكون صادقاً.‬

613
00:42:29,079 --> 00:42:30,581
‫لا بد أنك تبلي حسناً.‬

614
00:42:34,919 --> 00:42:37,354
‫كنت سأبتاع شيئاً منك. لكن لم يتبق شيء.‬

615
00:42:39,056 --> 00:42:41,725
‫لا بد أنك تشعرين بملل شديد،‬
‫لتأتي إلى هنا مجدداً.‬

616
00:42:43,294 --> 00:42:44,628
‫ألم تكوني في النادي؟‬

617
00:42:46,330 --> 00:42:48,198
‫نادي؟ أيّ ناد؟‬

618
00:42:49,033 --> 00:42:52,002
‫جئت إلى النادي وهربت. لم هربت؟‬

619
00:42:52,670 --> 00:42:56,340
‫ماذا تعني بهربت؟ غادرت فحسب‬
‫لأن وقت المغادرة قد حان.‬

620
00:42:56,407 --> 00:42:57,975
‫هربت وأنت في طريقك إلى الداخل.‬

621
00:43:05,783 --> 00:43:06,884
‫أنت...‬

622
00:43:07,418 --> 00:43:08,719
‫هل هربت بعد رؤيتي؟‬

623
00:43:09,153 --> 00:43:09,987
‫لماذا؟‬

624
00:43:13,290 --> 00:43:15,859
‫لأننا قررنا ألا نرى بعضنا.‬

625
00:43:16,727 --> 00:43:19,463
‫- هل نسيت أننا في حالة طارئة؟‬
‫- أجل، حالة طارئة...‬

626
00:43:20,931 --> 00:43:22,132
‫لم جئت إلى هنا، إذاً؟‬

627
00:43:22,933 --> 00:43:23,934
‫هنا؟‬

628
00:43:25,469 --> 00:43:26,470
‫هنا...‬

629
00:43:27,371 --> 00:43:28,639
‫هنا إذاً...‬

630
00:43:30,441 --> 00:43:32,009
‫جئت لمساعدتك.‬

631
00:43:33,444 --> 00:43:34,511
‫أتحبينني؟‬

632
00:43:39,383 --> 00:43:40,384
‫ماذا؟‬

633
00:43:40,851 --> 00:43:41,852
‫انظروا إليها...‬

634
00:43:42,119 --> 00:43:44,121
‫لا تفكري في الأمر حتى!‬

635
00:43:44,722 --> 00:43:47,224
‫تكره عائلتانا بعضهما.‬

636
00:43:47,291 --> 00:43:49,193
‫ولا أحب أسلوب الأميرات. لا، شكراً.‬

637
00:43:50,127 --> 00:43:52,730
‫لا أحب أسلوبك أيضاً. لا، شكراً!‬

638
00:43:52,796 --> 00:43:54,398
‫من يحب من؟ أهذا منطقي؟‬

639
00:43:54,898 --> 00:43:56,800
‫جئت لأنني شعرت بالملل فحسب. أشعر بالملل.‬

640
00:43:59,069 --> 00:44:00,704
‫تبدو مشغولاً. سأذهب.‬

641
00:44:04,174 --> 00:44:05,009
‫يا إلهي.‬

642
00:44:11,682 --> 00:44:13,817
‫لم أستطع شكرها حتى.‬

643
00:44:14,551 --> 00:44:16,220
‫ساعدتني على منع "جيسو" من السفر خارجاً.‬

644
00:44:19,256 --> 00:44:21,191
‫6 أشهر...‬

645
00:44:22,292 --> 00:44:25,829
‫عليّ الاهتمام بتكاليف المعيشة.‬

646
00:44:32,136 --> 00:44:33,704
‫"(جيهو)"‬

647
00:44:33,771 --> 00:44:36,507
‫أبي المحترم، أنا ابنك "جيهو سيو".‬

648
00:44:36,573 --> 00:44:40,177
‫تبعت تعليماتك، وازدادت مبيعاتي.‬

649
00:44:40,744 --> 00:44:42,413
‫شكراً لك يا سيدي.‬

650
00:44:43,313 --> 00:44:44,314
‫يا رجل...‬

651
00:44:53,757 --> 00:44:56,894
‫"وثيقة تأمين"‬

652
00:45:05,269 --> 00:45:08,405
‫"15 مليون وون"‬

653
00:45:14,812 --> 00:45:18,015
‫"مبارك! (جيان سيو)،‬
‫لقد فزت بالمركز الثالث‬

654
00:45:21,085 --> 00:45:23,020
‫ستحصلين على مليون وون‬
‫والفرصة للحضور في مدرسة (يونيلما) للتصميم‬

655
00:45:23,087 --> 00:45:25,122
‫مدفوعة التكاليف لـ6 أشهر. غير متضمنة‬
‫تذاكر الطيران وتكاليف المعيشة"‬

656
00:46:18,142 --> 00:46:21,912
‫أجل... أطلب صناديق التأمين ضد السرطان.‬

657
00:46:22,112 --> 00:46:23,847
‫ما الوثائق التي تحتاجون إليها؟‬

658
00:46:25,649 --> 00:46:28,752
‫أجل. مر وقت طويل منذ تسجلت من أجل التأمين.‬

659
00:46:30,854 --> 00:46:32,890
‫"رسالة استقالة"‬

660
00:46:34,358 --> 00:46:35,225
‫ما هذا؟‬

661
00:46:35,292 --> 00:46:38,962
‫أنت رئيستي. الخط الساخن إلى الرئيس.‬

662
00:46:39,029 --> 00:46:41,031
‫تقررين أوامر الرئيس، أيضاً.‬

663
00:46:42,166 --> 00:46:43,634
‫لذا، أنت قدميها له.‬

664
00:46:43,700 --> 00:46:45,469
‫لم تفعل هذا؟‬

665
00:46:45,536 --> 00:46:47,004
‫أريد استراحة.‬

666
00:46:49,807 --> 00:46:51,241
‫كيف يمكنك المغادرة فحسب؟‬

667
00:46:52,009 --> 00:46:54,344
‫ماذا ستفعل بعد استقالتك‬
‫من منصب نائب الرئيس؟‬

668
00:46:59,583 --> 00:47:00,584
‫لم يفعل هذا؟‬

669
00:47:01,451 --> 00:47:03,020
‫لم يفعل الجميع هذا بي؟‬

670
00:47:28,612 --> 00:47:31,248
‫أجل يا أبي.‬
‫ماذا يحدث معك في هذا الوقت الباكر؟‬

671
00:47:32,049 --> 00:47:34,017
‫تعالي للقائي بعد خروجك من العمل.‬

672
00:47:35,085 --> 00:47:38,789
‫لديّ خطط الليلة يا أبي.‬

673
00:47:39,056 --> 00:47:41,058
‫- غداً...‬
‫- سأستغرق دقيقة فحسب.‬

674
00:48:03,480 --> 00:48:07,317
‫لم تحدق بي يا أبي؟ أنت توترني.‬

675
00:48:09,286 --> 00:48:10,287
‫"جيان"...‬

676
00:48:12,089 --> 00:48:14,057
‫بالنسبة لك...‬

677
00:48:15,225 --> 00:48:20,330
‫أعرف أنه لا يحق لي التدخل في حياتك.‬

678
00:48:21,064 --> 00:48:23,767
‫لا، بل يحق لك. لم تقول شيئاً كهذا؟‬

679
00:48:24,801 --> 00:48:25,836
‫أيمكنني قول هذا؟‬

680
00:48:26,270 --> 00:48:27,271
‫بالطبع.‬

681
00:48:29,172 --> 00:48:31,041
‫اذهبي إلى "فنلندا".‬

682
00:48:31,608 --> 00:48:34,478
‫سأجهز المصاريف لك.‬

683
00:48:36,580 --> 00:48:38,615
‫من أين ستحصل على المال يا أبي؟‬

684
00:48:39,082 --> 00:48:41,785
‫ولم أقرر بعد إن كنت سأذهب أم لا.‬

685
00:48:41,852 --> 00:48:44,955
‫حتى إن قررت الذهاب،‬
‫فسأجني المال من العمل بدوام جزئي.‬

686
00:48:45,622 --> 00:48:47,891
‫لم تقرري، أم لا تستطيعين اتخاذ القرار؟‬

687
00:48:48,659 --> 00:48:49,593
‫ماذا؟‬

688
00:48:49,660 --> 00:48:51,261
‫لقد رأيتكما.‬

689
00:48:52,095 --> 00:48:54,665
‫أنت وحفيد مجموعة "هايسونغ".‬

690
00:48:57,401 --> 00:48:58,302
‫أبي...‬

691
00:48:59,069 --> 00:49:00,837
‫قلت إنك لن تواعديه.‬

692
00:49:01,705 --> 00:49:03,340
‫إنك لن تقابليه مجدداً أبداً.‬

693
00:49:06,143 --> 00:49:07,778
‫الأمر يا أبي...‬

694
00:49:07,844 --> 00:49:09,379
‫لقد صدقتك.‬

695
00:49:10,113 --> 00:49:14,584
‫في البداية، قلت إن تصديق هذا مستحيل‬
‫حين جاء "الرئيس" إليّ.‬

696
00:49:16,186 --> 00:49:17,187
‫أتعرفين السبب؟‬

697
00:49:18,422 --> 00:49:19,856
‫لأنني أعرفك.‬

698
00:49:20,791 --> 00:49:24,561
‫تعرفين أكثر من أيّ شخص آخر‬
‫ما فعلته عائلتنا بتلك العائلة.‬

699
00:49:25,228 --> 00:49:29,566
‫فكرت أنه من المستحيل أن تنتابك‬
‫تلك المشاعر غير المناسبة تجاهه.‬

700
00:49:30,033 --> 00:49:31,335
‫حتى إن كنت تكنين المشاعر له،‬

701
00:49:32,703 --> 00:49:34,905
‫أعرف أنك شخص يمكنه التحكم في أفعاله.‬

702
00:49:37,574 --> 00:49:40,711
‫قررنا أن نتواعد لأسبوع فقط.‬

703
00:49:44,982 --> 00:49:46,450
‫لأسبوع؟‬

704
00:49:48,352 --> 00:49:52,189
‫شعرت بالظلم لأننا لم نستطع التواعد حتى.‬

705
00:49:59,696 --> 00:50:00,697
‫يا لي من غبي.‬

706
00:50:03,367 --> 00:50:05,369
‫اليوم هو آخر يوم.‬

707
00:50:13,377 --> 00:50:14,378
‫آسف.‬

708
00:50:17,047 --> 00:50:19,282
‫آسف لأنني جعلتك تقابلين ذلك الشخص.‬

709
00:50:22,786 --> 00:50:25,889
‫لعدم قدرتي على حماية حبك.‬
‫أنا آسف يا "جيان".‬

710
00:50:25,956 --> 00:50:29,659
‫توقف يا أبي. ليس عليك قول أمور كهذه.‬

711
00:50:31,361 --> 00:50:33,764
‫لن يتقبلوك أبداً.‬

712
00:50:39,403 --> 00:50:41,238
‫لا أنوي هذا. حقاً.‬

713
00:50:42,806 --> 00:50:45,108
‫اذهبي للدراسة إذاً.‬

714
00:50:45,742 --> 00:50:49,880
‫اذهبي واعملي على الحلم‬
‫الذي لم تستطيعي تحقيقه.‬

715
00:51:06,630 --> 00:51:08,965
‫لم يعمل نائب الرئيس‬
‫"دوغيونغ تشوي" كمترجم هناك؟‬

716
00:51:09,499 --> 00:51:11,034
‫- أرأيت؟‬
‫- ألم يذهب إلى "أوروبا"؟‬

717
00:51:11,101 --> 00:51:12,903
‫أليس هذا "دوغيونغ تشوي"؟‬

718
00:51:13,303 --> 00:51:15,505
‫إنه رئيس فرع فندق "إم جاي" في "أوروبا".‬

719
00:51:15,572 --> 00:51:17,774
‫أصبح "دوغيونغ تشوي" رئيس فرع "أوروبا"‬
‫في الأول من يناير.‬

720
00:51:18,575 --> 00:51:21,144
‫هل ترك نائب الرئيس "دوغيونغ تشوي"‬
‫المنزل من أجل امرأة؟‬

721
00:51:21,211 --> 00:51:22,212
‫نجاح عظيم!‬

722
00:51:22,913 --> 00:51:25,949
‫هل دفن "الرئيس نو"‬
‫"دوغيونغ تشوي" وتلك المرأة؟‬

723
00:51:26,616 --> 00:51:28,452
‫أتبدو عيناه متعبتين في تلك الصورة؟‬

724
00:51:28,518 --> 00:51:30,854
‫لا بد أنه يحاول جني المال من أجل إدمانه.‬

725
00:51:30,954 --> 00:51:32,889
‫"أخبار مجموعة (إتش)، الوريث‬
‫يتعاطى المخدرات ويهرب مع امرأة"‬

726
00:51:32,956 --> 00:51:33,790
‫مخدرات؟‬

727
00:51:34,524 --> 00:51:35,525
‫امرأة؟‬

728
00:51:36,259 --> 00:51:37,260
‫هرب؟‬

729
00:51:45,635 --> 00:51:46,903
‫إن كان الأمر في صحف الفضائح،‬

730
00:51:48,338 --> 00:51:49,739
‫فلا بد أنها انتشرت بالفعل.‬

731
00:51:50,807 --> 00:51:53,410
‫يتصل بنا المراسلون لطرح أسئلة.‬

732
00:51:53,877 --> 00:51:54,878
‫قولوا إنها شائعات خاطئة!‬

733
00:52:01,151 --> 00:52:01,985
‫"(جاي سونغ تشوي)"‬

734
00:52:09,126 --> 00:52:10,160
‫مرحباً؟‬

735
00:52:10,227 --> 00:52:11,528
‫ماذا تفعل؟‬

736
00:52:12,395 --> 00:52:13,497
‫تعال إلى مكتبي حالاً!‬

737
00:52:14,431 --> 00:52:16,433
‫ألم تستلم استقالتي من الرئيسة "نو"؟‬

738
00:52:17,067 --> 00:52:18,268
‫لقد قدمت استقالتي.‬

739
00:52:19,803 --> 00:52:20,737
‫ماذا؟‬

740
00:52:21,538 --> 00:52:22,772
‫لقد قدمت استقالتي.‬

741
00:52:23,607 --> 00:52:25,375
‫شكراً على كل شيء أيها "الرئيس".‬

742
00:52:26,143 --> 00:52:27,410
‫سأغلق الآن.‬

743
00:52:30,814 --> 00:52:31,982
‫هل قدم استقالته؟‬

744
00:52:33,884 --> 00:52:35,051
‫هؤلاء الرجال...‬

745
00:52:39,956 --> 00:52:41,391
‫أتقول إنه لا يمكنك الانتظار؟‬

746
00:52:43,393 --> 00:52:45,862
‫أتقول إنك تريد منصب الرئيس؟‬

747
00:53:04,247 --> 00:53:08,685
‫سنقطع الشريط نخب بداية نجاح‬
‫"د. ك" إيكو تكنولوجيا.‬

748
00:53:16,560 --> 00:53:18,461
‫1، 2، 3!‬

749
00:53:27,304 --> 00:53:29,139
‫1، 2، 3.‬

750
00:53:29,206 --> 00:53:30,106
‫لنقاتل!‬

751
00:53:30,173 --> 00:53:31,341
‫تبدو جيدة!‬

752
00:53:33,176 --> 00:53:35,412
‫الجو بارد. لندخل ونشرب شيئاً ساخناً.‬

753
00:53:36,413 --> 00:53:37,380
‫لنذهب!‬

754
00:53:37,881 --> 00:53:39,916
‫- لنذهب.‬
‫- سآكل الكثير من الطعام الدافئ.‬

755
00:53:39,983 --> 00:53:41,952
‫يا إلهي، الجو بارد جداً...‬

756
00:53:42,352 --> 00:53:43,587
‫"مجموعة (هايسونغ)"‬

757
00:53:45,989 --> 00:53:48,158
‫رئيس مجموعة "هايسونغ" للملابس‬
‫هو "دوغيونغ تشوي".‬

758
00:53:48,225 --> 00:53:50,961
‫رئيس فندق "هايسونغ" فرع "أوروبا"‬
‫هو "ميونغسو يونغ".‬

759
00:53:53,230 --> 00:53:54,631
‫رائع، ما هذا؟‬

760
00:53:54,698 --> 00:53:57,534
‫سيعود نائب الرئيس "دوغيونغ تشوي"‬
‫في منصب الرئيس؟‬

761
00:54:02,205 --> 00:54:05,075
‫انتهى أمر الرئيس "ميونغسو يونغ" حقاً!‬

762
00:54:05,141 --> 00:54:08,612
‫هذا كثير. الرئيس "ميونغسو يونغ" مؤهل جداً.‬

763
00:54:08,678 --> 00:54:10,880
‫شركتنا "هايسونغ" للملابس كانت مجهولة.‬

764
00:54:10,947 --> 00:54:13,250
‫حتى إنه وقع عقد أرض المنتجع.‬

765
00:54:13,917 --> 00:54:15,418
‫إنهما من العائلة نفسها.‬

766
00:54:16,152 --> 00:54:18,521
‫أين نائب الرئيس "دوغيونغ تشوي" على أيّ حال؟‬

767
00:54:19,256 --> 00:54:21,825
‫هل سيأتي في يوم تنصيبه كرئيس؟‬

768
00:54:30,700 --> 00:54:32,335
‫كيف يمكن لأبي فعل هذا بنا؟‬

769
00:54:32,402 --> 00:54:34,170
‫لقد قدمت الكثير للشركة!‬

770
00:54:34,237 --> 00:54:36,406
‫وهو سيعطي الرئاسة لطفل لا يعرف شيئاً؟‬

771
00:54:36,473 --> 00:54:39,509
‫من يمكنه التكهن بقلب "الرئيس"‬
‫الغريب المريض...‬

772
00:54:40,477 --> 00:54:42,045
‫لقد تحدث عنا باحترام في الاجتماع.‬

773
00:54:43,313 --> 00:54:44,648
‫ثم يخفض منصبي هكذا.‬

774
00:54:44,714 --> 00:54:47,350
‫لم أردت المجيء إلى هنا؟‬
‫قلت إن علينا الذهاب لرؤية أبي.‬

775
00:54:47,417 --> 00:54:48,551
‫لم قد أفعل؟‬

776
00:54:49,552 --> 00:54:51,521
‫ما الفائدة بظني؟‬

777
00:54:52,422 --> 00:54:53,423
‫لا فائدة من الذهاب إلى هناك.‬

778
00:55:05,201 --> 00:55:06,202
‫أجل يا أبي.‬

779
00:55:06,269 --> 00:55:07,637
‫الرئيس "يونغ" معك، صحيح؟‬

780
00:55:08,805 --> 00:55:09,806
‫اعطه الهاتف.‬

781
00:55:12,042 --> 00:55:14,144
‫يعرف أنك هنا بالفعل.‬

782
00:55:20,283 --> 00:55:21,117
‫أجل أيها الرئيس.‬

783
00:55:22,452 --> 00:55:24,487
‫أهرعت إلى زوجتك لأنك خائب الظن؟‬

784
00:55:25,355 --> 00:55:27,757
‫سأمنحك فرصة عظيمة لإظهار قدرتك.‬

785
00:55:28,358 --> 00:55:29,392
‫فرصة؟‬

786
00:55:29,459 --> 00:55:32,262
‫حين تعود وقد أنجحت مشروع منتجع "أوروبا"،‬

787
00:55:32,929 --> 00:55:35,298
‫سأمنحك منصب نائب الرئيس.‬

788
00:55:41,037 --> 00:55:42,138
‫هل أنت جاد؟‬

789
00:55:42,205 --> 00:55:44,808
‫هل سترقيني إلى منصب نائب الرئيس حقاً؟‬

790
00:55:44,874 --> 00:55:48,578
‫بالطبع. هذه طريقة للحصول‬
‫على قلب "دوغيونغ".‬

791
00:55:49,779 --> 00:55:52,282
‫أنت رجل ذكي. تفهم ما أقوله، صحيح؟‬

792
00:55:58,254 --> 00:56:01,024
‫- جميل.‬
‫- طعام كثير.‬

793
00:56:01,091 --> 00:56:03,426
‫- شكراً.‬
‫- طلبنا أغراضاً كثيرة لإعادة التدوير.‬

794
00:56:03,493 --> 00:56:04,694
‫بالطبع!‬

795
00:56:04,761 --> 00:56:06,496
‫يجب أن نبدأ التنظيف.‬

796
00:56:06,930 --> 00:56:07,931
‫لننظف معاً.‬

797
00:56:11,501 --> 00:56:13,036
‫ماذا ستفعلان اليوم؟‬

798
00:56:13,570 --> 00:56:14,604
‫إنه يومكما الأخير.‬

799
00:56:15,638 --> 00:56:16,639
‫إنه سر.‬

800
00:56:20,910 --> 00:56:23,480
‫يبدو "دوغيونغ" جاداً اليوم.‬

801
00:56:24,214 --> 00:56:25,281
‫لا بد أنه يمر بوقت عصيب.‬

802
00:56:41,164 --> 00:56:42,899
‫ماذا حدث يا أبي؟‬

803
00:56:43,099 --> 00:56:46,703
‫هل جعلت "دوغيونغ" رئيس "هايسونغ" للملابس؟‬

804
00:56:47,437 --> 00:56:49,973
‫لم أعد أريد الشجار مع "دوغيونغ".‬

805
00:56:50,039 --> 00:56:51,641
‫لذا، منحته فرصة أخيرة.‬

806
00:56:56,279 --> 00:56:57,480
‫انتهى من التعامل بطريقته.‬

807
00:56:59,215 --> 00:57:01,418
‫سيعود.‬

808
00:57:02,152 --> 00:57:04,754
‫إن رفض "دوغيونغ" هذه الفرصة...‬

809
00:57:06,923 --> 00:57:09,492
‫فقد انتهى أمر عائلتك يا "مايونغ هي نو".‬

810
00:57:10,660 --> 00:57:12,095
‫سأتخلى عنكم جميعاً.‬

811
00:57:13,730 --> 00:57:15,165
‫سأختار "جين هي".‬

812
00:57:20,503 --> 00:57:22,005
‫سأسافر إلى "هاواي" اليوم.‬

813
00:57:22,639 --> 00:57:24,874
‫الهواء سيئ جداً لذا أجد صعوبة هنا.‬

814
00:57:24,941 --> 00:57:27,010
‫لا يمكنني البقاء لوقت أطول.‬

815
00:57:30,280 --> 00:57:32,749
‫أخبري "دوغيونغ" بذلك.‬

816
00:57:33,683 --> 00:57:35,618
‫وأخبريه أن يقوم بعمله جيداً.‬

817
00:57:39,189 --> 00:57:41,558
‫لكن نائب الرئيس...‬

818
00:57:43,660 --> 00:57:44,661
‫دعيه.‬

819
00:57:45,495 --> 00:57:47,363
‫دعيه يظن أنه استقال من منصبه.‬

820
00:57:50,567 --> 00:57:52,702
‫ليستقر "دوغيونغ" في منصبه،‬

821
00:57:54,237 --> 00:57:56,773
‫يجب أن يكون "جاي سونغ" نائب الرئيس.‬

822
00:57:58,708 --> 00:58:00,176
‫ولمواساة "جين هي".‬

823
00:58:00,543 --> 00:58:02,712
‫قولي إن هذا لإعادة "دوغيونغ".‬

824
00:58:02,879 --> 00:58:04,747
‫قلت إنها تدابير مؤقتة.‬

825
00:58:07,684 --> 00:58:09,652
‫حتى يبقيا صامتين.‬

826
00:58:11,721 --> 00:58:14,691
‫أخبرته أنني سأجعله نائب الرئيس‬
‫حين يستقر "دوغيونغ" في منصبه.‬

827
00:58:16,459 --> 00:58:17,660
‫سنحصل على ما نريده.‬

828
00:58:19,195 --> 00:58:21,865
‫والرئيس "يونغ" جيد في عمله.‬

829
00:58:35,111 --> 00:58:36,112
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

830
00:58:36,813 --> 00:58:38,715
‫أقلت إنك تحب الرياضات الخطرة يا "دوغيونغ"؟‬

831
00:58:39,382 --> 00:58:42,118
‫من الخطير جداً عليك أن تفعلي ما أفعله.‬

832
00:58:42,352 --> 00:58:43,520
‫ماذا فعلت؟‬

833
00:58:44,153 --> 00:58:46,789
‫ركوب الدراجات الجبلية، التزلج على المنحدر،‬
‫ركوب الأمواج.‬

834
00:58:47,323 --> 00:58:49,025
‫يا إلهي، لم تفعل ما أجيد فعله.‬

835
00:58:50,293 --> 00:58:52,629
‫أتجيدين فعل شيء لا أجيده؟‬

836
00:58:53,596 --> 00:58:56,566
‫سأدعك تختبر رياضات خطرة حقاً.‬

837
00:58:57,333 --> 00:58:58,501
‫لنذهب.‬

838
00:58:59,435 --> 00:59:00,270
‫اعذريني،‬

839
00:59:00,336 --> 00:59:03,406
‫أنا هنا لأحصل على سجلاتي الطبية‬
‫من أجل التأمين.‬

840
00:59:07,010 --> 00:59:08,645
‫لست مصاباً بالسرطان؟‬

841
00:59:09,913 --> 00:59:11,147
‫مستحيل.‬

842
00:59:11,881 --> 00:59:16,586
‫كنت متوتراً جداً لدرجة أنك خلطت‬
‫بين أعراض القرحة والسرطان.‬

843
00:59:16,953 --> 00:59:19,222
‫تخيلت أنك مصاب بالسرطان.‬

844
00:59:19,756 --> 00:59:22,191
‫لا... مستحيل يا دكتور.‬

845
00:59:22,258 --> 00:59:24,160
‫أعرف أعراضي جيداً.‬

846
00:59:24,227 --> 00:59:26,029
‫ليست مجرد قرحة.‬

847
00:59:27,063 --> 00:59:29,933
‫أمن الممكن أن تكون نتائج الفحوصات خاطئة؟‬

848
00:59:30,700 --> 00:59:34,237
‫اقترحت على عائلتك أن تتلقى‬
‫بعض العلاج لتعالج قلبك.‬

849
00:59:50,286 --> 00:59:52,288
‫لم تمارس هذه الرياضة الخطرة من قبل، صحيح؟‬

850
00:59:53,790 --> 00:59:54,891
‫التزلج؟‬

851
00:59:55,391 --> 00:59:56,726
‫أليس هذا للأطفال؟‬

852
00:59:57,293 --> 00:59:59,395
‫لا أظنك ستقول هذا بعد ركوبها.‬

853
01:00:31,160 --> 01:00:31,995
‫هل أنت بخير؟‬

854
01:00:32,428 --> 01:00:35,598
‫- أليست ممتعة تماماً؟‬
‫- أجل.‬

855
01:00:35,665 --> 01:00:39,068
‫لم أمارس رياضة خطرة ممتعة جداً‬
‫كهذه في حياتي!‬

856
01:00:39,135 --> 01:00:40,937
‫أرأيت؟ عرفت أنك ستشعر بذلك!‬

857
01:00:41,738 --> 01:00:43,940
‫ما تلك؟ إنها ثنائية.‬

858
01:00:44,407 --> 01:00:46,376
‫كان علينا البدء بركوب تلك!‬

859
01:00:46,943 --> 01:00:47,810
‫- "دوغيونغ"؟‬
‫- ماذا؟‬

860
01:00:49,345 --> 01:00:51,347
‫ماذا؟ يا "جيان سيو"، أنت...‬

861
01:00:52,348 --> 01:00:54,450
‫يا "جيان سيو"...‬

862
01:01:51,641 --> 01:01:53,976
‫هذا ممتع جداً يا "دوغيونغ"!‬

863
01:01:54,043 --> 01:01:55,411
‫- لنركب أكثر!‬
‫- لنذهب!‬

864
01:01:56,079 --> 01:01:57,080
‫لنذهب بسرعة.‬

865
01:02:01,951 --> 01:02:03,619
‫إنهما لا يتعبان.‬

866
01:02:07,323 --> 01:02:09,892
‫لنذهب لانتظارهما في موقف الركن،‬
‫قرب سيارته.‬

867
01:02:10,626 --> 01:02:11,561
‫ستمرضين.‬

868
01:02:12,995 --> 01:02:15,565
‫سينفصلان بعد تناول شيء دافئ معاً.‬

869
01:02:18,167 --> 01:02:19,168
‫لنذهب، حسناً؟‬

870
01:02:19,602 --> 01:02:20,903
‫لنذهب.‬

871
01:02:48,564 --> 01:02:50,533
‫لم يعد بإمكاني الركوب أكثر.‬

872
01:02:51,100 --> 01:02:51,968
‫أنا أيضاً.‬

873
01:02:55,404 --> 01:02:56,305
‫أأنت بخير؟‬

874
01:02:57,140 --> 01:02:58,141
‫أنا بخير.‬

875
01:03:01,110 --> 01:03:02,779
‫أنت في حالة سيئة يا "جيان سيو".‬

876
01:03:03,613 --> 01:03:05,715
‫سأضبطه لك.‬

877
01:03:19,829 --> 01:03:20,797
‫ماذا؟‬

878
01:03:38,314 --> 01:03:39,315
‫تخبئينه هكذا...‬

879
01:03:47,223 --> 01:03:48,825
‫كان العقد جميلاً جداً.‬

880
01:04:00,770 --> 01:04:04,273
‫كان هذا الأسبوع ممتعاً لي.‬

881
01:04:08,377 --> 01:04:09,212
‫ولي أيضاً.‬

882
01:04:13,683 --> 01:04:14,684
‫لكن،‬

883
01:04:16,619 --> 01:04:18,588
‫ثمة أمر لم أستطع قوله.‬

884
01:04:24,360 --> 01:04:25,361
‫أحبك.‬

885
01:04:36,505 --> 01:04:37,506
‫أنا أيضاً.‬

886
01:05:52,748 --> 01:05:55,851
‫كدنا نصل إلى المطار أيها "الرئيس".‬

887
01:06:01,557 --> 01:06:04,026
‫يجب أن تبقى هناك لشهر هذه المرة.‬

888
01:06:04,093 --> 01:06:05,828
‫بقيت في "كوريا" لوقت طويل.‬

889
01:06:14,971 --> 01:06:16,339
‫"(دوغيونغ تشوي)"‬

890
01:06:17,540 --> 01:06:19,308
‫أترين؟ إنه "دوغيونغ".‬

891
01:06:20,843 --> 01:06:22,545
‫لم يستطع الاتصال بي، من الخوف.‬

892
01:06:23,846 --> 01:06:24,847
‫لقد أرسل لي رسالة.‬

893
01:06:31,988 --> 01:06:33,189
‫ما هذا؟‬

894
01:06:34,690 --> 01:06:37,460
‫أنا رئيس "د. ك" إيكو تكنولوجيا بالفعل.‬

895
01:06:38,194 --> 01:06:41,030
‫أرفض منصب رئيس "هايسونغ" للملابس يا جدي.‬

896
01:06:44,266 --> 01:06:45,501
‫ذلك الوغد...‬

897
01:06:53,743 --> 01:06:55,778
‫كيف تجرؤ على رفضي؟‬

898
01:06:58,581 --> 01:07:00,182
‫أترفض "هايسونغ"؟‬

899
01:07:02,852 --> 01:07:03,686
‫أنت...‬

900
01:07:07,189 --> 01:07:08,190
‫"دوغيونغ"...‬

901
01:07:09,025 --> 01:07:11,027
‫أيها الوغد!‬

902
01:07:12,495 --> 01:07:13,696
‫أيها الرئيس.‬

903
01:07:14,463 --> 01:07:19,301
‫أيها الرئيس!‬

904
01:07:19,368 --> 01:07:23,072
‫أيها الرئيس! ستكون بخير!‬

905
01:07:23,139 --> 01:07:25,508
‫أيها الرئيس!‬

906
01:07:25,574 --> 01:07:26,976
‫أيها الرئيس!‬

907
01:08:02,078 --> 01:08:04,080
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬

