1
00:00:43,176 --> 00:00:46,046
‫أرفض منصب رئيس "هايسونغ" للملابس يا جدي.‬

2
00:00:47,714 --> 00:00:48,681
‫"دوغيونغ"...‬

3
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
‫أنت، هذا الوغد...‬

4
00:00:53,086 --> 00:00:54,287
‫أيها الرئيس!‬

5
00:00:54,888 --> 00:00:59,192
‫أيها الرئيس!‬

6
00:00:59,993 --> 00:01:01,461
‫أرجوك تمالك نفسك أيها الرئيس.‬

7
00:01:01,528 --> 00:01:03,196
‫أيها الرئيس!‬

8
00:01:03,730 --> 00:01:06,466
‫أيها الرئيس!‬

9
00:01:19,746 --> 00:01:20,713
‫لنذهب.‬

10
00:01:23,116 --> 00:01:23,983
‫حسناً.‬

11
00:01:25,852 --> 00:01:26,686
‫لنذهب.‬

12
00:01:49,742 --> 00:01:50,743
‫لم لم يأتيا؟‬

13
00:01:51,678 --> 00:01:54,948
‫ربما يبكيان. إنه آخر وداع لهما.‬

14
00:01:55,915 --> 00:01:57,050
‫ربما غادرا بالفعل.‬

15
00:02:00,386 --> 00:02:04,424
‫لم هذه آخر مرة لهما معاً بظنك؟‬

16
00:02:07,827 --> 00:02:10,196
‫سأسمح لك باختبار رياضات خطرة حقيقية.‬

17
00:02:16,870 --> 00:02:18,605
‫أعلينا التمادي إلى هذا الحد؟‬

18
00:02:18,671 --> 00:02:20,306
‫اليوم هو آخر يوم لهما معاً.‬

19
00:02:20,773 --> 00:02:23,977
‫لا أريدها أن تعود إلى المنزل بمفردها.‬
‫لا يمكنني السماح لها بهذا.‬

20
00:02:24,711 --> 00:02:26,179
‫قد لا يكون آخر يوم لهما.‬

21
00:02:26,846 --> 00:02:28,648
‫بل هو كذلك.‬

22
00:02:28,715 --> 00:02:31,117
‫أعرف "جيان". إنه كذلك.‬

23
00:02:33,686 --> 00:02:36,222
‫الآن، يمكنني رؤية مدى عمق مشاعرهما.‬

24
00:02:37,857 --> 00:02:39,692
‫بدأ "دوغيونغ تشوي" عمله الخاص.‬

25
00:02:40,293 --> 00:02:43,329
‫ربما سيدعمهما أبي، كما فعل معنا.‬

26
00:02:45,165 --> 00:02:46,733
‫حين عشت في ذلك المنزل،‬

27
00:02:47,600 --> 00:02:50,270
‫بعد هربي في حفل الذكرى السنوية،‬

28
00:02:50,336 --> 00:02:52,572
‫صرخوا في وجهي ووقعت في متاعب كبيرة.‬

29
00:02:53,273 --> 00:02:54,741
‫لذا عشت كما أرادوا لي.‬

30
00:02:56,609 --> 00:02:58,344
‫هذا ليس شيئاً يمكن للمرء فعله ببساطة.‬

31
00:03:00,013 --> 00:03:01,014
‫حقاً؟‬

32
00:03:02,849 --> 00:03:05,351
‫لا يمكن أن يفرض أحد‬
‫على "جيان" طريقة حياتها.‬

33
00:03:06,386 --> 00:03:09,389
‫وهي ليست في نفس المكان‬
‫مثلي ومثل "دوغيونغ".‬

34
00:03:10,490 --> 00:03:12,792
‫"دوغيونغ" هو وريث مجموعة "هايسونغ".‬

35
00:03:14,294 --> 00:03:15,929
‫ألا يخطط لعدم العودة؟‬

36
00:03:16,796 --> 00:03:18,998
‫بدا سعيداً جداً.‬

37
00:03:20,633 --> 00:03:23,469
‫لا يريد العودة فارغ الوفاض أمام جدي.‬

38
00:03:23,536 --> 00:03:24,537
‫سيعود ذات يوم.‬

39
00:03:25,605 --> 00:03:27,607
‫يعرف "دوغيونغ" و"جيان" ذلك.‬

40
00:03:28,208 --> 00:03:30,443
‫لهذا قررا التواعد لأسبوع.‬

41
00:03:31,211 --> 00:03:32,478
‫سمعت من "جيان".‬

42
00:03:32,979 --> 00:03:36,482
‫زار جدي والدنا.‬

43
00:03:37,617 --> 00:03:41,087
‫حاولت أمي تفريقهما‬
‫بالموافقة على زواجهما كخدعة.‬

44
00:03:43,623 --> 00:03:45,425
‫أتظن أن "جيان" ستكون سعيدة‬

45
00:03:45,858 --> 00:03:47,760
‫إن أصبحا عائلة، مع كل تلك المشاكل؟‬

46
00:03:51,197 --> 00:03:53,533
‫لهذا اتخذا تلك الخيارات...‬

47
00:03:58,538 --> 00:03:59,839
‫ها هما قادمان.‬

48
00:04:10,316 --> 00:04:12,318
‫أوصلني إلى محطة مترو الأنفاق على الطريق.‬

49
00:04:12,919 --> 00:04:14,120
‫حسناً، سأفعل.‬

50
00:04:15,655 --> 00:04:16,522
‫لحظة.‬

51
00:04:18,925 --> 00:04:21,461
‫إنها المديرة "مين" .‬
‫سأجيب على هذه المكالمة بسرعة.‬

52
00:04:23,596 --> 00:04:24,430
‫مرحباً.‬

53
00:04:24,864 --> 00:04:29,035
‫الرئيس في الطوارئ بسبب إصابته‬
‫باحتشاء في عضلة القلب يا نائب الرئيس.‬

54
00:04:29,802 --> 00:04:30,937
‫جدي؟‬

55
00:04:33,239 --> 00:04:35,675
‫لم حدث هذا فجأة؟ كيف؟‬

56
00:04:35,742 --> 00:04:39,345
‫مما سمعته، حدث هذا بسبب رسالتك النصية.‬

57
00:04:40,280 --> 00:04:41,147
‫رسالتي النصية؟‬

58
00:04:41,981 --> 00:04:44,884
‫تعال إلى هنا على الفور من فضلك.‬
‫سيجري جراحة الآن.‬

59
00:04:44,951 --> 00:04:47,420
‫فهمت. سأتصل بك وأنا في الطريق.‬

60
00:04:49,289 --> 00:04:50,423
‫ماذا يحدث؟‬

61
00:04:51,190 --> 00:04:52,191
‫جدي.‬

62
00:04:53,693 --> 00:04:55,161
‫لقد انهار.‬

63
00:04:56,329 --> 00:04:57,864
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى الآن.‬

64
00:05:04,804 --> 00:05:06,939
‫هل أنت بخير يا "دوغيونغ"؟ أيجب أن أقود؟‬

65
00:05:08,107 --> 00:05:09,776
‫أختي! أخي الأكبر!‬

66
00:05:11,010 --> 00:05:12,812
‫- أختي!‬
‫- "جيسو".‬

67
00:05:13,446 --> 00:05:17,250
‫جئت إلى هنا مع "هيوك"، ورأيناكما هنا صدفة.‬

68
00:05:17,317 --> 00:05:18,951
‫أحدث شيء؟‬

69
00:05:20,720 --> 00:05:21,921
‫أجل. ذلك.‬

70
00:05:22,455 --> 00:05:23,556
‫مرض الجد.‬

71
00:05:25,491 --> 00:05:27,794
‫يجب أن نذهب. لكن أيمكنك القيادة؟‬

72
00:05:28,261 --> 00:05:31,564
‫أجل. اهتمي بـ"جيان" يا "جيسو".‬

73
00:05:32,131 --> 00:05:32,965
‫حسناً.‬

74
00:05:39,839 --> 00:05:41,774
‫اذهب بسرعة. لا تقلق بشأني.‬

75
00:06:04,764 --> 00:06:08,000
‫أصيب باحتشاء في عضلة القلب.‬
‫إنه في الجراحة. لقد وضعوا له دعامة.‬

76
00:06:09,402 --> 00:06:13,239
‫إن لم يستعد وعيه، فسيحتاج‬
‫إلى تخفيض علاجي في درجة حرارة الجسم.‬

77
00:06:13,306 --> 00:06:14,607
‫حتى جهاز القلب...‬

78
00:06:16,109 --> 00:06:17,844
‫فقد الوعي وهو يقرأ رسالتي، صحيح؟‬

79
00:06:27,387 --> 00:06:29,455
‫"رئيس (هايسونغ) للملابس: (دوغيونغ تشوي)،‬
‫مدير فرع (أوروبا): (ميونغسو يونغ)"‬

80
00:06:56,682 --> 00:06:59,452
‫ماذا حدث لزوجك يا أختي؟‬

81
00:06:59,852 --> 00:07:00,720
‫لم لن يأتي؟‬

82
00:07:01,187 --> 00:07:02,688
‫إنه مسافر.‬

83
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
‫لكن ألا يمكنه تلقي الاتصالات لأنه مسافر؟‬

84
00:07:06,826 --> 00:07:08,461
‫أم أنه لا يجيب؟‬

85
00:07:08,594 --> 00:07:10,129
‫لنجلس بصمت وحسب.‬

86
00:07:13,399 --> 00:07:16,302
‫لكن، ماذا يعني "دوغيونغ"؟‬

87
00:07:16,836 --> 00:07:18,671
‫هل اختار استقلاله حقاً؟‬

88
00:07:21,040 --> 00:07:24,977
‫أبي يجري جراحة الآن يا زوج أختي.‬
‫وأنت تشعر بالفضول حيال ذلك؟‬

89
00:07:36,355 --> 00:07:37,723
‫اطردي تلك المرأة.‬

90
00:07:37,790 --> 00:07:40,326
‫لم أرسلت رسالة "دوغيونغ" إلى زوج أختي؟‬

91
00:07:43,229 --> 00:07:45,598
‫تقول إنها لن تغادر، حتى إن ماتت.‬

92
00:07:57,076 --> 00:07:58,945
‫ما أخبار الجراحة يا أمي؟‬

93
00:07:59,011 --> 00:08:00,012
‫لم تنته بعد.‬

94
00:08:01,047 --> 00:08:03,716
‫ما هذه الرسالة النصية يا "دوغيونغ"؟‬

95
00:08:04,350 --> 00:08:05,918
‫ألن تعود إلى الشركة؟‬

96
00:08:06,352 --> 00:08:07,220
‫عزيزتي.‬

97
00:08:12,191 --> 00:08:13,059
‫تعال هنا.‬

98
00:08:21,601 --> 00:08:23,102
‫انتهت جراحة الرئيس.‬

99
00:08:24,437 --> 00:08:26,205
‫لكنه لم يستعد وعيه بعد.‬

100
00:08:26,272 --> 00:08:28,908
‫لذا نقلناه إلى الرعاية المركزة‬
‫من أجل تخفيض درجة حرارة الجسم العلاجي.‬

101
00:08:30,076 --> 00:08:32,879
‫إلى متى عليه الخضوع لذلك العلاج؟‬

102
00:08:33,412 --> 00:08:35,615
‫سنراقب تقدم حالته.‬

103
00:08:36,315 --> 00:08:39,118
‫أيمكنني رؤية جدي للحظة على الأقل؟‬

104
00:08:39,485 --> 00:08:42,121
‫ليس حالياً. سأخبركم حين يحرز تقدماً.‬

105
00:08:43,188 --> 00:08:45,191
‫يمكنكم العودة والحصول على بعض الراحة.‬

106
00:09:01,007 --> 00:09:03,976
‫هذا غريب، هاتف أبي مطفأ.‬

107
00:09:04,443 --> 00:09:05,811
‫أهذا لأنه في المستشفى؟‬

108
00:09:06,946 --> 00:09:08,881
‫يجب أن أرسل له رسالة ليتصل بي.‬

109
00:09:12,251 --> 00:09:14,186
‫هل أنت بخير يا "جيان"؟‬

110
00:09:15,588 --> 00:09:16,789
‫أجل، أنا بخير.‬

111
00:09:19,425 --> 00:09:20,326
‫ماذا نفعل؟‬

112
00:09:21,994 --> 00:09:25,031
‫لم تظنان أنه فقد الوعي؟‬
‫كان في عجلة من أمره.‬

113
00:09:25,598 --> 00:09:26,599
‫أعرف، صحيح؟‬

114
00:09:28,401 --> 00:09:30,202
‫هل أتصل بـ"دوغيونغ"؟‬

115
00:09:30,603 --> 00:09:31,604
‫لا، لا تفعلي.‬

116
00:09:32,271 --> 00:09:34,674
‫واثقة من أن والدك سيتصل‬
‫بمجرد أن يرى رسالتك.‬

117
00:09:56,062 --> 00:09:58,731
‫أمي وأبي.‬

118
00:09:59,899 --> 00:10:01,901
‫لم أقم المراسم في منزلي قط.‬

119
00:10:04,136 --> 00:10:05,137
‫آسف.‬

120
00:10:06,405 --> 00:10:07,673
‫ستختلف الأمور الآن.‬

121
00:10:14,280 --> 00:10:15,548
‫ماذا حدث هذه المرة؟‬

122
00:10:16,282 --> 00:10:17,416
‫مرحباً أيها الكاهن.‬

123
00:10:19,852 --> 00:10:21,153
‫أردت التنزه على الجبل،‬

124
00:10:21,220 --> 00:10:23,689
‫ورؤية والديّ،‬
‫اللذين لم أزرهما منذ وقت طويل.‬

125
00:10:24,590 --> 00:10:26,759
‫سمعت أنك قادم، لذا جهزت غرفة لك.‬

126
00:10:34,233 --> 00:10:36,068
‫لأن قلبك كان منفطراً بشدة،‬

127
00:10:36,135 --> 00:10:39,005
‫خلطت بين أعراض القرحة وأعراض السرطان.‬

128
00:10:39,438 --> 00:10:41,240
‫تخيلت إصابتك بالسرطان.‬

129
00:10:46,379 --> 00:10:49,382
‫قررنا أن نتواعد، لأسبوع فقط.‬

130
00:10:50,883 --> 00:10:54,353
‫شعرت بالظلم لأننا لم نستطع التواعد حتى.‬

131
00:10:56,322 --> 00:11:00,159
‫ثمة مسابقة تُدعى‬
‫مسابقة "يونيلما" للتصميم يا أبي...‬

132
00:11:00,226 --> 00:11:02,128
‫لقد فزت بالمركز الـ3!‬

133
00:11:02,662 --> 00:11:04,597
‫ربحت مليون وون كجائزة و...‬

134
00:11:05,231 --> 00:11:09,935
‫منحة دراسية لـ6 أشهر‬
‫في مدرسة "يونيلما" للتصميم في "فنلندا"،‬

135
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
‫لماذا؟‬

136
00:11:12,638 --> 00:11:14,640
‫لم لست مصاباً بالسرطان؟‬

137
00:11:15,875 --> 00:11:17,643
‫لم لا أحتضر؟‬

138
00:11:26,352 --> 00:11:28,087
‫كنت قد انتهيت من إغلاق‬
‫الأمور العالقة في قلبي.‬

139
00:11:29,355 --> 00:11:31,891
‫سيكون من اللطيف إن غادرت هكذا الآن.‬

140
00:11:34,026 --> 00:11:36,462
‫"وثيقة تأمين"‬

141
00:11:36,629 --> 00:11:37,630
‫يجب أن أموت...‬

142
00:11:38,798 --> 00:11:39,799
‫لأحصل على هذا المال.‬

143
00:11:43,703 --> 00:11:45,371
‫لم تفعلون هذا الآن؟‬

144
00:11:45,871 --> 00:11:48,474
‫إن اهتممتم بي الآن بدافع الالتزام،‬
‫أتظنون أنني سأكون سعيداً؟‬

145
00:11:48,541 --> 00:11:49,642
‫أتظنون أنني سأكون شاكراً؟‬

146
00:11:50,810 --> 00:11:51,911
‫وأنا أفكر أنكم لا تهتمون فحسب؟‬

147
00:11:51,977 --> 00:11:54,780
‫لا أحبكم أيضاً! أيّ منكم!‬

148
00:11:54,847 --> 00:11:56,849
‫لم يكن لديّ خيار في حياتي.‬

149
00:11:57,483 --> 00:11:58,718
‫لكني سأقرر موتي الخاص. ‬

150
00:11:59,218 --> 00:12:03,089
‫سواء ندمتم وبكيتم على موتي أم لا،‬

151
00:12:03,689 --> 00:12:05,791
‫هذا لا يهمني. لا أهتم!‬

152
00:12:15,167 --> 00:12:19,205
‫أولاً، سأتأكد من عدم تسرب‬
‫أخبار حالة الرئيس إلى العامة.‬

153
00:12:20,106 --> 00:12:23,209
‫لن يستطيع أبي لقاءنا حتى صباح الغد،‬

154
00:12:23,275 --> 00:12:24,143
‫لذا لم لا نغادر؟‬

155
00:12:25,444 --> 00:12:26,445
‫سأبقى هنا.‬

156
00:12:29,381 --> 00:12:30,382
‫نراكما غداً.‬

157
00:12:34,220 --> 00:12:35,221
‫نراك غداً يا أختي.‬

158
00:12:36,322 --> 00:12:38,357
‫صل كثيراً يا "دوغيونغ".‬

159
00:12:39,525 --> 00:12:40,426
‫سنراكما غداً.‬

160
00:12:41,227 --> 00:12:43,362
‫- اهتما بنفسيكما.‬
‫- صحبتكما السلامة.‬

161
00:12:56,308 --> 00:12:58,878
‫كيف تجرؤ على إرسال رسالة كهذه إلى جدك؟‬

162
00:12:59,779 --> 00:13:02,414
‫أنت رئيس "د. ك" إيكو تكنولوجيا‬
‫بالفعل يا "دوغيونغ تشوي"؟‬

163
00:13:02,982 --> 00:13:05,885
‫أرفض منصب رئيس "هايسونغ" للملابس يا جدي؟‬

164
00:13:07,553 --> 00:13:10,723
‫ألا تعرف سبب إعلانه أنك رئيس‬
‫"هايسونغ" للملابس؟‬

165
00:13:10,790 --> 00:13:14,827
‫هذا بمثابة إعلان رسمي بكونك‬
‫وريث مجموعة "هايسونغ".‬

166
00:13:14,894 --> 00:13:17,696
‫وأنت قلت له إنك لن تعود؟‬
‫هل تتخلى عن مجموعة "هايسونغ"؟‬

167
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
‫لم أستطع طاعة رغبات جدي بشكل غير مشروط.‬

168
00:13:21,767 --> 00:13:23,435
‫لم يكن وقتاً مناسباً بالنسبة لي، كما ترين.‬

169
00:13:24,136 --> 00:13:28,741
‫لا تنوي التخلي عنها إذاً،‬
‫لكنك كنت تحاول هزيمة جدك فحسب.‬

170
00:13:32,077 --> 00:13:36,482
‫استقال والدك من منصب نائب الرئيس،‬
‫ويرفض ابنه الرئاسة.‬

171
00:13:40,286 --> 00:13:42,454
‫يقول منشور الشائعات إنك هربت‬
‫من أجل فتاة، وتتعاطى المخدرات.‬

172
00:13:42,922 --> 00:13:45,624
‫قرأ منشور شائعات يقول‬
‫إنك تركت الشركة وهربت.‬

173
00:13:45,691 --> 00:13:47,193
‫سيكون أمراً غريباً إن لم ينهر.‬

174
00:13:47,860 --> 00:13:48,861
‫منشور شائعات؟‬

175
00:13:58,771 --> 00:14:00,773
‫"وريث مجموعة (إتش) يتعاطى المخدرات‬
‫وهرب مع امرأة"‬

176
00:14:04,944 --> 00:14:09,415
‫أتعرف كيف أنشأ هذه الشركة؟‬
‫كيف تجرؤ على رميها في وجهه؟‬

177
00:14:09,481 --> 00:14:11,717
‫إنه يثق بك كالوريث البكر.‬

178
00:14:12,952 --> 00:14:15,788
‫لم أتخيل قط أن جدي قد ينهار هكذا.‬

179
00:14:17,122 --> 00:14:18,123
‫إنه قوي.‬

180
00:14:19,792 --> 00:14:22,228
‫من القوي حقاً في هذا العالم؟‬

181
00:14:23,329 --> 00:14:24,797
‫يتظاهرون بالقوة فحسب.‬

182
00:14:36,842 --> 00:14:40,613
‫لم رفض "دوغيونغ" منصب الرئيس يا عزيزي؟‬

183
00:14:41,881 --> 00:14:44,884
‫لا أعرف. إرسالي إلى "أوروبا"،‬

184
00:14:45,651 --> 00:14:49,655
‫وإعلان "دوغيونغ"‬
‫رئيساً لـ"هايسونغ" للملابس،‬

185
00:14:49,722 --> 00:14:53,058
‫هو بمثابة إعلان أنه الوريث التالي.‬

186
00:14:55,427 --> 00:14:56,395
‫هذا الرجل...‬

187
00:14:57,196 --> 00:14:59,131
‫أيستمتع بعمله الخاص حقاً؟‬

188
00:14:59,198 --> 00:15:02,067
‫أنا واثق أنه استمتع.‬
‫لا بد أنه شعر بالنجاح.‬

189
00:15:02,668 --> 00:15:04,803
‫ومع ذلك، هذا ليس كافياً‬
‫لاستبداله بـ"هايسونغ".‬

190
00:15:06,171 --> 00:15:07,239
‫لم رفض إذاً؟‬

191
00:15:10,342 --> 00:15:13,646
‫أذلك هو السبب، ربما؟‬

192
00:15:14,380 --> 00:15:16,382
‫هذا ليس مهماً الآن.‬

193
00:15:17,182 --> 00:15:19,985
‫لم أتخيل حتى أن حماي قد ينهار هكذا...‬

194
00:15:22,187 --> 00:15:24,590
‫الوضع معقد. لنتحدث عن هذا في المنزل.‬

195
00:15:36,068 --> 00:15:38,570
‫"وحدة الرعاية القلبية"‬

196
00:15:43,375 --> 00:15:46,211
‫لن أتزوجها. لن ألحق هذه العائلة بها.‬

197
00:15:46,545 --> 00:15:47,546
‫و...‬

198
00:15:49,515 --> 00:15:50,683
‫لن أعود أيضاً.‬

199
00:15:52,551 --> 00:15:54,420
‫لن أعود، بغض النظر عن "جيان".‬

200
00:15:55,087 --> 00:15:56,088
‫لم أعد...‬

201
00:15:57,823 --> 00:16:00,793
‫جروك الأليف يا جدي.‬

202
00:16:24,550 --> 00:16:25,551
‫شكراً.‬

203
00:16:29,088 --> 00:16:32,291
‫لم أعرف أنني قد أفتقد‬
‫هذا المكان إلى هذا الحد.‬

204
00:16:40,366 --> 00:16:42,368
‫حين تسمعان أخباراً عن الرئيس، أخبراني.‬

205
00:16:43,302 --> 00:16:45,437
‫شكراً لإيصالي إلى المنزل يا "هيوك". سأدخل.‬

206
00:16:46,071 --> 00:16:48,440
‫أيجب أن أدخل وألقي التحية؟‬

207
00:16:48,540 --> 00:16:50,542
‫يمكنني تقديم "هيوك" لوالدينا.‬

208
00:16:52,211 --> 00:16:56,215
‫قد لا يكون أبي وأمي في المنزل...‬

209
00:16:57,316 --> 00:17:01,053
‫حين جئت لرؤيتك في منزلك،‬
‫أخبرني المستأجر الجديد أنكم انتقلتم.‬

210
00:17:02,521 --> 00:17:05,590
‫الوقت متأخر الليلة. سآتي في المرة القادمة‬
‫وألقي التحية بشكل لائق.‬

211
00:17:06,058 --> 00:17:08,560
‫ادخلي وقابلي أمك يا "جيسو".‬

212
00:17:09,661 --> 00:17:11,864
‫ماذا ستفعل في الخارج بمفردك؟‬

213
00:17:12,364 --> 00:17:15,300
‫يمكنني سماع الموسيقى وتفقد‬
‫سوقي التجاري. لديّ الكثير لأفعله.‬

214
00:17:16,734 --> 00:17:18,704
‫هلا تنتظر للحظة إذاً؟‬

215
00:17:19,104 --> 00:17:22,273
‫ثمة شيء أريد إخبار عائلتي به.‬
‫و"جيسو" أيضاً.‬

216
00:17:31,116 --> 00:17:32,551
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

217
00:17:34,453 --> 00:17:35,988
‫"جيسو"! يا إلهي!‬

218
00:17:36,789 --> 00:17:39,858
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ أهلاً بك!‬

219
00:17:40,492 --> 00:17:42,694
‫وجهك مشرق جداً، بفضل نائب الرئيس.‬

220
00:17:44,129 --> 00:17:46,665
‫- "جيسو".‬
‫- أخي الأكبر! "سو"!‬

221
00:17:47,900 --> 00:17:49,802
‫ستصبحين عمة قريباً يا "جيسو".‬

222
00:17:50,469 --> 00:17:53,472
‫حقاً؟ مبارك يا "سو"! أنت أيضاً يا "جيتاي"!‬

223
00:17:54,006 --> 00:17:56,508
‫أهو فتى أم فتاة؟ ما اسم الطفل؟‬

224
00:17:56,575 --> 00:17:58,277
‫عرفنا للتو، أيضاً.‬

225
00:18:00,679 --> 00:18:02,681
‫ثمة شيء أريدكم أن تهنئوني عليه.‬

226
00:18:04,650 --> 00:18:07,753
‫مبارك يا أختي! هذا رائع!‬

227
00:18:07,820 --> 00:18:11,690
‫فزت بالمركز الـ3 وليس بالجائزة الكبرى.‬
‫أنتم تحرجونني.‬

228
00:18:11,757 --> 00:18:14,159
‫لا يستطيع الجميع الحلول في المرتبة الـ3.‬
‫حللت فيها لأنك بارعة.‬

229
00:18:14,259 --> 00:18:17,262
‫هذا رائع. لم يمر وقت طويل‬
‫منذ بدأت الدراسة في الأكاديمية.‬

230
00:18:17,329 --> 00:18:19,865
‫لطالما كانت موهوبة في الفن، منذ الطفولة.‬

231
00:18:20,232 --> 00:18:22,301
‫لم أساعدها على الإطلاق. فعلت هذا بمفردها.‬

232
00:18:22,367 --> 00:18:25,370
‫لطالما كنت بارعة في فعل الأمور بمفردي.‬

233
00:18:25,904 --> 00:18:27,506
‫أستذهبين إلى "فنلندا" يا "جيان"؟‬

234
00:18:27,573 --> 00:18:30,075
‫أجل. سأتلقى 3 أشهر من التعليم‬
‫في مدرسة اللغات‬

235
00:18:30,142 --> 00:18:32,811
‫و6 أشهر في مدرسة التصميم.‬
‫يا لها من فرصة عظيمة.‬

236
00:18:32,878 --> 00:18:35,247
‫سأعمل بدوام جزئي لأجني المال‬
‫من أجل مصاريف السفر ونفقاتي.‬

237
00:18:35,314 --> 00:18:38,283
‫أنا سعيدة لأنك فزت، لكني لا أحب أن نفترق.‬

238
00:18:38,350 --> 00:18:40,352
‫إن كنت حزينة، اذهبي معها.‬

239
00:18:40,986 --> 00:18:42,955
‫أيمكنك ترك "هيوك" والمجيء معي؟‬

240
00:18:43,021 --> 00:18:43,956
‫ماذا؟‬

241
00:18:44,957 --> 00:18:48,293
‫حسناً، لست واثقة.‬

242
00:19:39,978 --> 00:19:42,981
‫كنت مخطئة يا عزيزي.‬

243
00:19:44,449 --> 00:19:45,450
‫آسفة جداً.‬

244
00:19:46,985 --> 00:19:51,089
‫الزوج هو شريك الحياة،‬
‫لكني عاملتك كالوصي عليّ.‬

245
00:19:51,823 --> 00:19:53,158
‫عشت مع تلك الغلطة.‬

246
00:19:55,060 --> 00:19:56,695
‫أنت بشر، أيضاً.‬

247
00:19:58,397 --> 00:20:01,800
‫تريد الاستراحة بالجلوس تحت شجرة‬
‫حين تكون متعباً.‬

248
00:20:02,834 --> 00:20:04,636
‫تحتاج إلى تشجيع أيضاً.‬

249
00:20:05,871 --> 00:20:07,206
‫آسفة لأنني لم أدرك ذلك.‬

250
00:20:09,341 --> 00:20:10,342
‫أتمنى...‬

251
00:20:11,276 --> 00:20:12,678
‫أن تسامحني.‬

252
00:20:30,596 --> 00:20:34,433
‫حين سمعت نبض قلب الطفل،‬
‫أدركت ما يعنيه أن تكون أباً.‬

253
00:20:34,933 --> 00:20:36,935
‫شعرت بشيء لم أستطع وصفه بالكلمات.‬

254
00:20:38,036 --> 00:20:40,839
‫لا بد أنك شعرت بذلك أيضاً، صحيح يا أبي؟‬

255
00:21:33,859 --> 00:21:34,860
‫أخي الأكبر!‬

256
00:21:37,796 --> 00:21:38,664
‫استيقظت باكراً.‬

257
00:21:38,730 --> 00:21:40,499
‫كيف حال جدي؟ أهو بخير؟‬

258
00:21:40,866 --> 00:21:44,136
‫لم أنت هنا يا أخي؟ هل عدت لأنه تحسن؟‬

259
00:21:45,304 --> 00:21:47,339
‫علينا مراقبة تطور حالة جدي.‬

260
00:21:47,773 --> 00:21:49,241
‫جئت لأبدل ثيابي.‬

261
00:22:00,185 --> 00:22:01,186
‫أخي الأكبر!‬

262
00:22:04,423 --> 00:22:06,958
‫ما هذا؟ لم ترتدي بذلة للذهاب إلى المصنع؟‬

263
00:22:07,025 --> 00:22:08,060
‫لم حزمت حقيبتك؟‬

264
00:22:08,760 --> 00:22:10,062
‫عليّ العودة إلى الشركة.‬

265
00:22:10,929 --> 00:22:12,531
‫سأعود إلى المنزل الليلة.‬

266
00:22:13,131 --> 00:22:14,599
‫تعود إلى المنزل؟‬

267
00:22:21,740 --> 00:22:22,741
‫انتظر لحظة.‬

268
00:22:25,010 --> 00:22:27,045
‫ماذا تعني بأنك عائد إلى الشركة؟‬

269
00:22:27,112 --> 00:22:27,946
‫ماذا عن المصنع؟‬

270
00:22:28,347 --> 00:22:29,815
‫سأذهب لأني مضطر إلى هذا.‬

271
00:22:30,882 --> 00:22:32,284
‫لقد تم تعييني في منصب الرئيس.‬

272
00:22:32,784 --> 00:22:35,220
‫أستذهب مؤقتاً أم إلى الأبد؟‬

273
00:22:35,954 --> 00:22:37,856
‫لا أعتقد أنني مضطر لإخبارك بهذا.‬

274
00:22:39,091 --> 00:22:40,459
‫ماذا عن المصنع؟‬

275
00:22:41,760 --> 00:22:42,961
‫ليس عليك أن تعرف.‬

276
00:22:43,662 --> 00:22:44,796
‫ما هذا؟‬

277
00:22:45,597 --> 00:22:46,932
‫أكنت تخدعنا طوال هذا الوقت؟‬

278
00:22:48,033 --> 00:22:50,369
‫قالت "جيان" إنك أردت العمل‬
‫بشكل مستقل عن "هايسونغ".‬

279
00:22:53,905 --> 00:22:58,009
‫أتعلم كم شخصاً عملوا بجد لمساعدتك‬
‫لحفظ كرامتك على الأقل؟‬

280
00:22:59,544 --> 00:23:00,545
‫سأشكرهم لاحقاً.‬

281
00:23:03,448 --> 00:23:04,449
‫ماذا عن "جيان"؟‬

282
00:23:04,950 --> 00:23:06,585
‫ماذا ستقول لـ"جيان"؟‬

283
00:23:08,754 --> 00:23:11,323
‫ألا تهتم، بما أنكما كنتما تتواعدان فحسب؟‬

284
00:23:12,257 --> 00:23:14,693
‫قلت لك ألا تبدأ شيئاً‬
‫إن لم تستطع أن تكون مسئولاً.‬

285
00:23:19,097 --> 00:23:20,332
‫كان عليك أن تكون عنيداً أكثر.‬

286
00:23:24,603 --> 00:23:27,873
‫"جيسو"... لن أسمح لها‬
‫بالعيش هنا لوقت طويل.‬

287
00:23:47,426 --> 00:23:49,795
‫ألا بأس إن أخبرها كيف حال الرئيس؟‬

288
00:23:52,297 --> 00:23:54,733
‫"(جيسو)"‬

289
00:23:55,801 --> 00:23:56,835
‫مرحباً يا "جيسو".‬

290
00:23:56,902 --> 00:23:59,538
‫جاء "دوغيونغ" يا أختي.‬

291
00:23:59,604 --> 00:24:01,573
‫وغادر، ويقول إنه سيعود إلى الشركة.‬

292
00:24:01,873 --> 00:24:02,874
‫الشركة؟‬

293
00:24:04,042 --> 00:24:05,677
‫أيحدث شيء في الشركة؟‬

294
00:24:06,378 --> 00:24:08,180
‫كيف حال الرئيس؟‬

295
00:24:08,814 --> 00:24:12,918
‫أصيب بأزمة قلبية،‬
‫وما زال في العناية المركزة.‬

296
00:24:13,418 --> 00:24:14,419
‫ما زال؟‬

297
00:24:15,454 --> 00:24:18,423
‫لنتناول الغداء معاً. لديّ شيء أخبرك به.‬

298
00:24:18,890 --> 00:24:22,427
‫حسناً. أجل، سأراك هناك.‬

299
00:24:26,331 --> 00:24:27,332
‫أتساءل ماذا يحدث.‬

300
00:24:35,974 --> 00:24:37,742
‫ذلك "دوغيونغ تشوي"، صحيح؟‬

301
00:24:37,809 --> 00:24:39,744
‫- أسيعود إلى العمل؟‬
‫- جيد.‬

302
00:24:43,381 --> 00:24:45,517
‫"(ميونغسو يونغ)"‬

303
00:24:54,159 --> 00:24:56,361
‫ما زلت تستخدم مكتب الرئيس.‬

304
00:24:56,428 --> 00:24:59,431
‫أجل. ما الذي جاء بك...‬

305
00:25:02,767 --> 00:25:06,471
‫من المفترض أن أبدأ غداً، لكني جئت‬
‫قبل يوم من موعدي لتفقد المكان.‬

306
00:25:08,039 --> 00:25:11,009
‫لا بد أنك شعرت بالسوء‬
‫لأن الرئيس انهار بسببك.‬

307
00:25:11,977 --> 00:25:15,280
‫أجل. أنا حزين جداً. أشعر بالسوء.‬

308
00:25:16,581 --> 00:25:19,017
‫سأذهب لزيارة أقسام أخرى.‬

309
00:25:26,758 --> 00:25:30,629
‫ما زال مكتب نائب الرئيس خالياً،‬
‫لكنه جاء إلى هنا مباشرة؟‬

310
00:25:33,231 --> 00:25:38,937
‫نائب الرئيس "تشوي"... أعني، الرئيس.‬
‫هل جاء بالفعل؟‬

311
00:25:46,778 --> 00:25:48,113
‫نائب الرئيس!‬

312
00:25:48,179 --> 00:25:51,750
‫أرأيتم شبحاً؟ أنا واثق‬
‫أنكم رأيتم إعلان الترقية.‬

313
00:25:52,517 --> 00:25:53,451
‫لم أنتم مصدومون؟‬

314
00:25:57,756 --> 00:26:00,458
‫أهذا لأنكم قرأتم منشور الشائعات؟‬

315
00:26:01,359 --> 00:26:06,231
‫يا إلهي، لا. من قد يصدق شائعة كتلك؟‬

316
00:26:07,365 --> 00:26:09,167
‫يبدو أنكم كنتم على وشك بدء اجتماع.‬

317
00:26:09,234 --> 00:26:11,770
‫بما أنني هنا، لم لا تقدمون‬
‫لي تقريراً عن تطوركم؟‬

318
00:26:11,836 --> 00:26:12,837
‫أجل.‬

319
00:26:16,007 --> 00:26:19,544
‫أتسير خطة النصف الأول من العام بشكل جيد؟‬

320
00:26:20,812 --> 00:26:26,184
‫أجل، إنها خطة التسويق الاستراتيجية‬
‫التي تستخدم طريقة رواية القصة.‬

321
00:26:26,851 --> 00:26:31,323
‫كيف حال المشروع الذي يغطي‬
‫المجموعات العمرية بين 20 إلى 50؟‬

322
00:26:34,125 --> 00:26:36,895
‫أنا سعيدة جداً لأنه ليس بحال حرجة.‬

323
00:26:37,762 --> 00:26:41,032
‫أليس أمراً صادماً أن يعود "دوغيونغ"‬
‫للعمل في "هايسونغ"؟‬

324
00:26:41,900 --> 00:26:45,370
‫انهار الجد بسببه. كيف لا يعود إلى العمل؟‬

325
00:26:46,171 --> 00:26:48,306
‫فوق كل ذلك،‬
‫ما زال الجد في العناية المركزة.‬

326
00:26:49,407 --> 00:26:52,577
‫أنا قلقة على المصنع.‬
‫سيكون على السكرتير "يو" العمل بمفرده.‬

327
00:26:53,511 --> 00:26:58,016
‫أتظنين أن "دوغيونغ" سيعود إلى المصنع‬
‫بمجرد أن يتحسن الجد؟‬

328
00:26:59,551 --> 00:27:02,554
‫أراد العودة بعد أن يريهم‬
‫أنه يعمل بشكل مستقل.‬

329
00:27:04,656 --> 00:27:07,425
‫تفهمينه جيداً حقاً.‬

330
00:27:08,426 --> 00:27:12,430
‫لقد كبرت لأفهمه بشكل طبيعي،‬
‫بما أنني كنت بجانبه.‬

331
00:27:13,965 --> 00:27:16,601
‫"دوغيونغ" ليس سعيداً بشأن عودته إلى الشركة.‬

332
00:27:17,202 --> 00:27:21,006
‫لقد افتتح مصنعه الخاص للتو.‬
‫أنا واثقة أنه يعاني كثيراً الآن.‬

333
00:27:24,075 --> 00:27:26,144
‫ما رأيك بهذا إذاً يا أختي؟‬

334
00:27:27,345 --> 00:27:29,314
‫أخي الأكبر رئيس الآن؟‬

335
00:27:29,381 --> 00:27:33,118
‫بينما هو رئيس، يمكنه مقابلتك كما يريد.‬

336
00:27:33,184 --> 00:27:36,521
‫أعني، ألا تظنين أن الأمر‬
‫قد ينجح طالما يقنع أبي أمي؟‬

337
00:27:38,123 --> 00:27:41,159
‫لم عليّ انتظار إذنهما؟ سأدرس في الخارج.‬

338
00:27:41,559 --> 00:27:44,763
‫إن حصلت على إذنهما،‬
‫فليس عليك السفر طوال تلك الـ6 أشهر.‬

339
00:27:45,597 --> 00:27:47,666
‫ماذا؟‬

340
00:27:50,068 --> 00:27:52,737
‫لم قد لا أذهب؟ لقد ربحت ذلك لنفسي.‬

341
00:27:54,339 --> 00:27:56,608
‫هل ستذهبين، حتى إن حصلت على إذنهما؟‬

342
00:27:59,044 --> 00:28:00,912
‫لم عدت يا "جيسو"؟‬

343
00:28:00,979 --> 00:28:03,348
‫هل عدت بسبب "هيوك" أم لخبز الخبز؟‬

344
00:28:04,315 --> 00:28:07,252
‫أنا؟ من أجل كليهما.‬

345
00:28:08,019 --> 00:28:12,090
‫إن طُلب منك الاختيار بين "هيوك"‬
‫وتعلم الخبز،‬

346
00:28:12,157 --> 00:28:13,458
‫ماذا كنت لتختاري؟‬

347
00:28:17,696 --> 00:28:18,930
‫هذه ليست مزحة.‬

348
00:28:19,998 --> 00:28:23,101
‫لا يمكنني اتخاذ ذلك القرار.‬

349
00:28:23,168 --> 00:28:26,705
‫أريد تعلم سر الخبز، وصنع الخبز.‬

350
00:28:28,173 --> 00:28:29,174
‫أهو الخبز إذاً؟‬

351
00:28:29,240 --> 00:28:30,341
‫لا.‬

352
00:28:32,444 --> 00:28:38,750
‫آسفة. يا إلهي، هذا صعب جداً،‬
‫بما أني أملك الأمرين.‬

353
00:28:42,287 --> 00:28:44,289
‫أحببته حقاً.‬

354
00:28:45,490 --> 00:28:51,162
‫لكن لا أظن أن الحب الذي أحصل عليه‬
‫مقابل التضحية بكل شيء صائب.‬

355
00:28:51,996 --> 00:28:56,000
‫مع ذلك، ليس وكأنك قررت شيئاً محدداً،‬
‫مثل الخبز لديّ.‬

356
00:28:56,768 --> 00:28:57,969
‫لديّ فكرة ما.‬

357
00:28:58,703 --> 00:29:00,405
‫حقاً؟ ما هي؟‬

358
00:29:01,039 --> 00:29:02,173
‫الخشب.‬

359
00:29:03,041 --> 00:29:05,009
‫بالخشب، سأصنع أشياء صغيرة...‬

360
00:29:05,076 --> 00:29:09,814
‫قد تكون قطع أثاث صغيرة، أطباق،‬
‫دمى، إكسسوارات...‬

361
00:29:10,148 --> 00:29:14,753
‫على أيّ حال، أريد صنع أشياء صغيرة‬
‫للاستعمال اليومي، في ورشة خشب صغيرة.‬

362
00:29:15,253 --> 00:29:18,156
‫حوالي 16.5 متر مربع؟‬
‫ستكون تلك مساحة كافية.‬

363
00:29:20,191 --> 00:29:21,126
‫"منشور شائعات"‬

364
00:29:24,262 --> 00:29:27,532
‫مجموعة "إتش"، التي تصدرت العناوين الرئيسية‬
‫عن الابنة البكر المفقودة منذ 25 عاماً،‬

365
00:29:27,632 --> 00:29:30,335
‫وجدت تلك الابنة مؤخراً.‬

366
00:29:30,401 --> 00:29:34,038
‫نشأت كابنة للسيد "سيو"، في "سيول" نفسها؟‬

367
00:29:34,739 --> 00:29:37,175
‫يجب أن يكونوا سعداء حيال إيجاد ابنتهم.‬

368
00:29:37,242 --> 00:29:41,713
‫سبب إبقائهم للأمر سراً هو الوريث،‬
‫الذي اختفى...‬

369
00:29:41,780 --> 00:29:44,149
‫أيمكن أن يكون السبب أنه‬
‫تم التحدث عنها بالفعل...؟‬

370
00:29:53,958 --> 00:29:57,662
‫هل وجدت الآلة والمصمم بالفعل‬
‫أيها الرئيس "جانغ"؟‬

371
00:29:58,596 --> 00:30:00,265
‫أتبحث عن شاي الأرز في بئر؟‬

372
00:30:00,732 --> 00:30:02,801
‫لقد وصلت للتو. كيف سأنجز كل ذلك؟‬

373
00:30:03,401 --> 00:30:08,573
‫هذا جيد. طلبت أن نعمل معاً‬
‫طالما أنا سليم، صحيح؟‬

374
00:30:09,174 --> 00:30:11,309
‫لنفعلها. سأفعلها.‬

375
00:30:11,376 --> 00:30:12,744
‫أستفعلها؟‬

376
00:30:12,811 --> 00:30:17,549
‫أجل! هل تراجعت عن كلامك؟ أتدعو نفسك رجلاً؟‬

377
00:30:18,516 --> 00:30:22,053
‫ملحق الدراجة النارية ذاك، أنا من أحضره لك.‬

378
00:30:25,023 --> 00:30:27,358
‫اعذرني. أعطني طعاماً بحرياً‬
‫مطبوخ على البخار ومتوسط النضج.‬

379
00:30:27,425 --> 00:30:28,426
‫حسناً.‬

380
00:30:28,660 --> 00:30:32,163
‫لا يمكنك تناول ذلك، إنه حار.‬

381
00:30:33,331 --> 00:30:36,668
‫كف عن التظاهر. كنت تعرف أيضاً، صحيح؟‬

382
00:30:40,205 --> 00:30:41,773
‫هل عرفت للتو؟‬

383
00:30:43,308 --> 00:30:44,576
‫أجل، لقد عرفت.‬

384
00:30:45,710 --> 00:30:50,381
‫ذهبت إلى المستشفى لأحصل على ورقة‬
‫بتشخيصي بالسرطان‬

385
00:30:50,448 --> 00:30:52,650
‫لأنني أردت إرسال "جيان" للدراسة في الخارج.‬

386
00:30:54,319 --> 00:30:56,354
‫لكنهم قالوا إنني لست مصاباً بالسرطان.‬

387
00:30:57,655 --> 00:30:59,290
‫تشخيص السرطان؟‬

388
00:30:59,357 --> 00:31:01,359
‫يا إلهي، هذا يفطر قلبي.‬

389
00:31:03,795 --> 00:31:05,463
‫لكن لم الأمر مضحك جداً؟‬

390
00:31:07,232 --> 00:31:11,302
‫قلت لنفسي، "أيها الحقير،‬
‫لا يمكنك الموت من أجلهم حتى."‬

391
00:31:13,271 --> 00:31:17,041
‫أتريد قضاء حياتك من أجل أولادك؟‬

392
00:31:18,643 --> 00:31:22,847
‫إن كنت قادراً، ما كانت لتمر بكل هذا.‬

393
00:31:22,914 --> 00:31:25,350
‫وقابلت "جيان" رجلاً ما.‬

394
00:31:26,050 --> 00:31:29,053
‫لكنهما متحابان جداً.‬

395
00:31:30,121 --> 00:31:32,123
‫لكن لا يمكن أن يكونا معاً أبداً.‬

396
00:31:33,324 --> 00:31:36,527
‫البعيد عن العين، بعيد عن الفكر.‬

397
00:31:37,829 --> 00:31:39,397
‫أردت فعل ذلك من أجلها حقاً.‬

398
00:31:41,532 --> 00:31:42,667
‫يجب أن أفعل ذلك من أجلها.‬

399
00:31:42,734 --> 00:31:44,969
‫مهما كلف الأمر.‬

400
00:31:45,737 --> 00:31:47,972
‫يجب أن أجني لها مال النفقات. حسناً؟‬

401
00:31:49,807 --> 00:31:53,878
‫بما أنها نجحت في الفوز‬
‫بمصاريف الدراسة ومدرسة اللغات،‬

402
00:31:53,945 --> 00:31:55,713
‫يجب أن أجني النفقات من أجلها.‬

403
00:31:55,780 --> 00:31:59,050
‫أستعيش من أجل أطفالك مجدداً؟‬
‫حتى بعد أن كدت تموت؟‬

404
00:31:59,784 --> 00:32:00,785
‫اخرس!‬

405
00:32:05,323 --> 00:32:06,224
‫أتضحك؟‬

406
00:32:07,258 --> 00:32:09,994
‫لكنك لا تعرف هذا يا "سيوكدو"، صحيح؟‬

407
00:32:11,529 --> 00:32:16,334
‫لقد بذل أطفالي ما بوسعهم،‬
‫بالرغم من أنني لم أكن أحتضر.‬

408
00:32:17,468 --> 00:32:19,537
‫لم يتصرفوا بشكل جيد معي‬
‫لأنني كنت أحتضر فحسب.‬

409
00:32:19,604 --> 00:32:23,041
‫لقد بذلوا جهدهم،‬
‫بالرغم من معرفتهم أنني لا أحتضر.‬

410
00:32:24,375 --> 00:32:26,978
‫كنت شاكراً جداً لذلك.‬

411
00:32:28,046 --> 00:32:31,049
‫لأنني والدهم...‬

412
00:32:33,952 --> 00:32:35,586
‫أتلقيت هذا النوع من الحب من قبل؟‬

413
00:33:05,984 --> 00:33:09,754
‫يراجع كبير الأطباء حالة الرئيس‬
‫للمرة الأخيرة.‬

414
00:33:11,356 --> 00:33:12,357
‫شكراً.‬

415
00:33:21,265 --> 00:33:22,467
‫لا أعرف إن كنت قد قرأته،‬

416
00:33:22,934 --> 00:33:24,602
‫لكني أرسله لأنه يبدو جاداً.‬

417
00:33:46,324 --> 00:33:49,627
‫يبدو جاداً جداً لنتصرف‬
‫وكأنه منشور شائعات فحسب.‬

418
00:33:50,695 --> 00:33:52,697
‫ابنة السيد "سيو"، الآنسة "سيو"...‬

419
00:33:54,565 --> 00:33:56,234
‫هذا من شخص يعرفنا.‬

420
00:34:00,938 --> 00:34:01,873
‫كيف حال أبي؟‬

421
00:34:02,840 --> 00:34:04,675
‫لم يأت الرئيس إلى هنا بعد.‬

422
00:34:05,309 --> 00:34:06,310
‫حقاً؟‬

423
00:34:06,878 --> 00:34:09,914
‫قرأت مقالاً في طريقي يا أختي...‬

424
00:34:09,981 --> 00:34:10,848
‫كنت أنت، صحيح؟‬

425
00:34:12,449 --> 00:34:15,219
‫سماع ذلك طوال الوقت أمر مرهق.‬
‫"كنت أنت، صحيح؟"‬

426
00:34:16,554 --> 00:34:20,558
‫تعرف 4 أشخاص على ابنتك التي عُثر‬
‫عليها مؤخراً في المعرض.‬

427
00:34:20,625 --> 00:34:22,693
‫بالإضافة إلى المديرة "مين"‬
‫والخدم في المنزل...‬

428
00:34:25,396 --> 00:34:26,364
‫أفاق جدي.‬

429
00:34:28,533 --> 00:34:31,636
‫اصمتي. أيّ أخبار سيئة قد تؤذي أبي ممنوعة.‬

430
00:34:32,937 --> 00:34:35,672
‫لا توجد أخبار أسوأ من حقيقة‬
‫أن زوجك ليس هنا.‬

431
00:34:44,148 --> 00:34:47,685
‫لحسن الحظ، لا يوجد ضرر دماغي،‬
‫وقد وُضعت الدعامة جيداً.‬

432
00:34:48,319 --> 00:34:49,454
‫عليك أن تتحسن فحسب.‬

433
00:34:51,089 --> 00:34:53,991
‫أحسنتم يا د. "يون".‬

434
00:35:02,133 --> 00:35:05,436
‫لقد ارتحت يا أبي.‬

435
00:35:06,671 --> 00:35:09,073
‫سعدت برؤيتكم جميعاً.‬

436
00:35:11,409 --> 00:35:13,411
‫أنا حي.‬

437
00:35:15,513 --> 00:35:17,515
‫سيصل "ميونغسو" قريباً.‬

438
00:35:18,349 --> 00:35:20,618
‫واثقة من أن زوج أختي سيكون هنا قريباً أيضاً.‬

439
00:35:25,223 --> 00:35:27,992
‫أستذهب إلى المكتب غداً أم لا يا "دوغيونغ"؟‬

440
00:35:28,860 --> 00:35:31,129
‫ذهبت اليوم.‬

441
00:35:33,831 --> 00:35:36,334
‫كان الاقتراب من الموت إلى هذا الحد‬
‫يستحق إذاً.‬

442
00:35:44,075 --> 00:35:44,942
‫ماذا عن "ميونغسو"؟‬

443
00:35:46,444 --> 00:35:49,347
‫أيوجد أحد آخر ليهتم بالعمل في المكتب؟‬

444
00:35:50,114 --> 00:35:52,583
‫ما زلنا لا نستطيع الوصول إلى زوج أختي.‬

445
00:35:53,317 --> 00:35:56,888
‫لم يهتم الرئيس "يونغ" بالأمور في المكتب؟‬
‫"دوغيونغ" موجود.‬

446
00:35:57,555 --> 00:36:00,057
‫أخبرت "دوغيونغ" أن يهتم بالأمور في العمل.‬

447
00:36:00,892 --> 00:36:04,562
‫أخبري الرئيس "يونغ"‬
‫أن يستعد لمنصب "أوروبا".‬

448
00:36:07,632 --> 00:36:10,635
‫لا تقلق بشأن الشركة يا أبي.‬

449
00:36:11,202 --> 00:36:12,470
‫عليك أن تتحسن أولاً.‬

450
00:36:49,140 --> 00:36:53,344
‫كما قالت خالتي، قد يكون‬
‫تسرب أخبار الابنة من أيّ مكان.‬

451
00:36:54,845 --> 00:36:58,749
‫لكن دعوته بشكل محدد بالسيد "سيو"...‬

452
00:37:00,284 --> 00:37:02,687
‫هذا يعني أن المصدر لديه نية محددة.‬

453
00:37:03,688 --> 00:37:06,524
‫لكن من الصعب القفز إلى استنتاج،‬
‫بالقول إن هذا كان من فعل "جين هي".‬

454
00:37:06,591 --> 00:37:09,227
‫ستغضب هذه الشائعة الجد كثيراً.‬

455
00:37:10,761 --> 00:37:14,632
‫من الممكن أن تكون من جانب "تايسو سيو".‬
‫إنهم يعرفون الأمر جيداً.‬

456
00:37:14,832 --> 00:37:16,801
‫"هيوك"، وربما أخته حتى...‬

457
00:37:17,702 --> 00:37:19,737
‫كلهم يعرفون أن "جيسو" ابنتنا.‬

458
00:37:19,804 --> 00:37:23,074
‫لا أحد منهم كان لينشر إشاعات كهذه.‬

459
00:37:24,909 --> 00:37:28,879
‫لهذا كان عليّ إرسال "جيسو"‬
‫إلى الخارج للدراسة. إن سافرت...‬

460
00:37:29,380 --> 00:37:30,214
‫أمي.‬

461
00:37:31,916 --> 00:37:34,885
‫أقول هذا لأنه قد لا يكون‬
‫مجرد منشور شائعات.‬

462
00:37:36,787 --> 00:37:38,856
‫ما رأيك بعمي؟‬

463
00:37:41,225 --> 00:37:45,596
‫لقد جاء المنصب الأوروبي بمثابة صدمة.‬
‫ولا بد أنه يشعر بالخيانة.‬

464
00:37:47,732 --> 00:37:51,736
‫وعده جدك بمنصب نائب الرئيس‬
‫بعد عودته من "أوروبا".‬

465
00:37:52,403 --> 00:37:53,404
‫حقاً؟‬

466
00:37:54,739 --> 00:37:57,575
‫ما زلت أتحرى سبب ظهور شائعة كهذه.‬

467
00:37:59,877 --> 00:38:00,878
‫أجل.‬

468
00:38:01,979 --> 00:38:05,316
‫سنتحدث حين نلتقي إذاً. أجل.‬

469
00:38:09,553 --> 00:38:11,022
‫لا بد أنني جئت باكراً جداً.‬

470
00:38:11,622 --> 00:38:16,460
‫أنا من تأخر. ظننت أنك ستبقى‬
‫مع الرئيس لوقت أطول.‬

471
00:38:17,194 --> 00:38:20,197
‫دعوت لاجتماع مع كل مدراء فرع الملابس.‬

472
00:38:21,499 --> 00:38:24,568
‫وسأستخدم مكتب نائب الرئيس حالياً.‬

473
00:38:25,169 --> 00:38:26,137
‫لماذا؟‬

474
00:38:26,637 --> 00:38:27,638
‫كنت قصير النظر.‬

475
00:38:28,973 --> 00:38:31,208
‫أرجوك استمتع بالمكتب‬
‫حتى رحيلك إلى "أوروبا".‬

476
00:38:32,810 --> 00:38:33,678
‫لا بأس.‬

477
00:38:38,416 --> 00:38:39,784
‫انتهيت من جمع أغراضي.‬

478
00:38:40,384 --> 00:38:42,253
‫ستذهب إلى المستشفى، صحيح؟‬

479
00:38:42,320 --> 00:38:44,088
‫أجل. يجب أن أرى حماي.‬

480
00:38:44,789 --> 00:38:47,425
‫قبل ذهابك، ألق نظرة على هذا.‬

481
00:38:48,693 --> 00:38:52,229
‫ثمة منشور شائعات منتشر.‬
‫لست واثقاً من كيفية التعامل مع هذا.‬

482
00:38:52,296 --> 00:38:53,297
‫منشور شائعات؟‬

483
00:38:59,503 --> 00:39:01,939
‫نشأت كابنة السيد "سيو"...‬

484
00:39:03,974 --> 00:39:05,543
‫ألا يجب أن تسأل السيد "سيو"؟‬

485
00:39:10,181 --> 00:39:12,016
‫من المستحيل أن يفعلوا هذا.‬

486
00:39:13,651 --> 00:39:17,088
‫لكنك تعرف أيها الرئيس "تشوي".‬
‫لا يمكنك إعادة الزمن، أو الشائعات.‬

487
00:39:18,089 --> 00:39:19,423
‫لم تنتبه إلى أمر كهذا؟‬

488
00:39:21,992 --> 00:39:22,993
‫أراك لاحقاً.‬

489
00:39:28,933 --> 00:39:30,167
‫لقد جئت.‬

490
00:39:31,268 --> 00:39:32,737
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

491
00:39:33,404 --> 00:39:37,007
‫هذا. حوض الصيد الخاص بالقطط الذي يُفترض‬
‫أن تدرجوه. سأحضر لكم المزيد.‬

492
00:39:37,074 --> 00:39:39,910
‫فهمت. وصلت بسرعة.‬

493
00:39:40,411 --> 00:39:42,413
‫سمعت أنك تلقيت المزيد من الطلبات.‬

494
00:39:42,780 --> 00:39:45,249
‫ماذا ستفعل حين يزداد العمل‬
‫بعد الافتتاح الرسمي،‬

495
00:39:45,316 --> 00:39:46,517
‫حتى يعود "دوغيونغ"؟‬

496
00:39:47,251 --> 00:39:51,422
‫نائب الرئيس... أعني، الرئيس... لن يعود.‬

497
00:39:52,690 --> 00:39:53,624
‫ماذا؟‬

498
00:39:53,691 --> 00:39:56,861
‫قال إنه لم يعد يستطيع إدارته.‬
‫قال إنه سيتركه لي.‬

499
00:39:58,262 --> 00:40:02,199
‫لن يتركه لك بشكل مؤقت،‬
‫بل سيسلمه لك بشكل دائم؟‬

500
00:40:03,134 --> 00:40:04,935
‫قال إن عليه العودة إلى الشركة.‬

501
00:40:05,569 --> 00:40:06,604
‫لقد انهار الرئيس.‬

502
00:40:07,772 --> 00:40:08,773
‫أعرف ذلك، لكن...‬

503
00:40:10,007 --> 00:40:14,311
‫ظننت أنه تخطى المرحلة الحرجة،‬
‫ولم يعد في خطر.‬

504
00:40:14,378 --> 00:40:15,780
‫لست واثقاً أيضاً.‬

505
00:40:16,514 --> 00:40:20,384
‫لكنه اتصل بي وقال،‬
‫"لا يمكنني إدارة المصنع. أنت افعل."‬

506
00:40:20,918 --> 00:40:25,022
‫ذلك كل ما قاله.‬
‫وقال لي أن أحضر سيارتي غداً إلى المنزل.‬

507
00:40:32,763 --> 00:40:34,265
‫إن عدت هكذا، من الآن فصاعداً...‬

508
00:40:34,632 --> 00:40:37,635
‫عليّ عيش بقية حياتي كجزء‬
‫من عائلة "هايسونغ".‬

509
00:40:40,438 --> 00:40:45,042
‫تلك ليست الحياة التي أريدها.‬
‫لذا، يجب أن أصبح مستقلاً.‬

510
00:40:47,011 --> 00:40:49,246
‫لن أعود إلى المنزل حتى أصبح مستقلاً.‬

511
00:40:50,748 --> 00:40:53,284
‫هذا ليس بسببك الآن يا "جيان سيو".‬

512
00:40:56,086 --> 00:40:57,087
‫ذلك ما قاله...‬

513
00:40:59,824 --> 00:41:01,025
‫أظن أن الأمر يسير هكذا.‬

514
00:41:13,971 --> 00:41:15,973
‫أعدت الآن يا أخي الأكبر؟‬

515
00:41:17,107 --> 00:41:19,477
‫لم أرك منذ وقت طويل. كيف حالك؟‬

516
00:41:20,511 --> 00:41:23,881
‫كان عليك العودة قبل انهيار جدي. ما هذا؟‬

517
00:41:32,389 --> 00:41:33,257
‫لقد عدت يا أمي.‬

518
00:41:36,260 --> 00:41:39,697
‫اصعد لترتاح. لنتحدث في المكتب غداً.‬

519
00:41:41,165 --> 00:41:42,900
‫حسناً. ارتاحي من فضلك.‬

520
00:41:55,079 --> 00:41:57,248
‫لم ثمة الكثير من الطعام؟‬

521
00:41:58,115 --> 00:42:00,084
‫تتغير الشهية حين تكون الفتاة حاملاً.‬

522
00:42:00,150 --> 00:42:03,420
‫صنعت هذا وذاك، لأنني تساءلت عمّا تتوقين له.‬

523
00:42:03,487 --> 00:42:05,489
‫لم يكن عليك فعل هذا يا أمي.‬

524
00:42:06,257 --> 00:42:07,758
‫أوافق على هذا الحساء الصافي.‬

525
00:42:13,564 --> 00:42:14,398
‫أليس لذيذاً؟‬

526
00:42:16,333 --> 00:42:19,069
‫لا. أحب حساء سمك "البولوك" المجفف عادة.‬

527
00:42:20,404 --> 00:42:22,940
‫هذا مثير للاهتمام. أتتغير الشهية حقاً؟‬

528
00:42:23,741 --> 00:42:25,609
‫ثمة الكثير من الأمور المثيرة للاهتمام.‬

529
00:42:26,076 --> 00:42:30,047
‫ستشعران بمشاعر لم تشعرا بها في حياتكما قط.‬

530
00:42:30,948 --> 00:42:33,751
‫على أيّ حال، أخبريني ما الذي تريدين‬
‫تناوله وحسب يا "سو".‬

531
00:42:34,051 --> 00:42:35,686
‫لا تقومي بأيّ أعمال منزلية.‬

532
00:42:36,387 --> 00:42:39,523
‫سينظف "جيتاي" الطابق العلوي. ويغسل أيضاً.‬

533
00:42:40,190 --> 00:42:42,359
‫بالطبع، سأنظف. لكن الغسيل...‬

534
00:42:44,028 --> 00:42:46,163
‫بعد إنجابي 4 أطفال،‬
‫وحتى أعياد ميلادكم الأولى...‬

535
00:42:46,230 --> 00:42:48,766
‫كان والدكم يغسل كل ثيابكم.‬

536
00:42:49,166 --> 00:42:50,701
‫أكان أبي يغسل أيضاً؟‬

537
00:42:52,403 --> 00:42:55,673
‫كان يقول إن عانت الأم ولو قليلاً...‬

538
00:42:55,739 --> 00:42:57,474
‫فإن الطفل قد يشعر بهذا في بطني.‬

539
00:43:00,744 --> 00:43:02,446
‫كيف نسيت كل ذلك؟‬

540
00:43:13,157 --> 00:43:16,126
‫لم تنظفين؟ تلك مهمتي.‬

541
00:43:20,331 --> 00:43:22,967
‫من عادتي أن أنظف حين أكون منزعجة.‬

542
00:43:30,040 --> 00:43:31,075
‫ماذا تفعل الآن؟‬

543
00:43:31,942 --> 00:43:32,943
‫كنت مخطئاً.‬

544
00:43:34,345 --> 00:43:37,848
‫التحدث بصوت عال والتفريق‬
‫بين عائلتي وعائلتك...‬

545
00:43:37,915 --> 00:43:40,451
‫والصراخ في وجهك. كل شيء.‬

546
00:43:41,318 --> 00:43:43,087
‫اخفض ذراعيك وانزل.‬

547
00:43:43,921 --> 00:43:47,224
‫حين لا أراك تبتسمين يا "هي"...‬
‫أشعر بأنني ميت، بالرغم من أنني حي.‬

548
00:43:52,096 --> 00:43:53,263
‫آسفة، أيضاً.‬

549
00:43:53,864 --> 00:43:55,866
‫سؤالي لك من الأهم، أنا أم "جيسو"...‬

550
00:43:57,201 --> 00:43:58,335
‫كان ذلك طفولياً مني.‬

551
00:43:59,069 --> 00:44:00,070
‫حقاً؟‬

552
00:44:03,374 --> 00:44:06,110
‫صحيح. لكنك كنت ظريفة.‬

553
00:44:07,044 --> 00:44:08,045
‫تعالي هنا.‬

554
00:44:18,055 --> 00:44:18,956
‫يا "هي".‬

555
00:44:22,826 --> 00:44:23,994
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.‬

556
00:44:24,061 --> 00:44:25,062
‫يا "هي"...‬

557
00:44:26,530 --> 00:44:28,599
‫هل أنا عبء؟‬

558
00:44:34,738 --> 00:44:37,341
‫إن قلت لا، فأنا أكذب.‬

559
00:44:39,009 --> 00:44:41,812
‫لكن ليس عليك أن تقلقي.‬

560
00:44:46,417 --> 00:44:49,753
‫لكن بسبب المكان الذي جئت منه...‬

561
00:44:50,421 --> 00:44:53,190
‫ماذا لو حدث شيء قد يؤذينا أو يؤذي "هيوك"؟‬

562
00:44:54,258 --> 00:44:56,794
‫هل ستنفصلين عن "هيوك"، عندها؟‬

563
00:44:58,996 --> 00:45:01,999
‫إن حدث شيء كهذا مجدداً،‬
‫فلن أستطيع لقاء "هيوك".‬

564
00:45:07,037 --> 00:45:08,038
‫فهمت.‬

565
00:45:18,382 --> 00:45:20,617
‫أعطني كل المال الموجود هنا.‬

566
00:45:24,722 --> 00:45:27,124
‫الـ37 مليون و500 ألف وون كلها؟‬

567
00:45:27,191 --> 00:45:29,993
‫اعطها لي بسرعة في أوراق من فئة 50 ألف وون.‬

568
00:45:31,161 --> 00:45:34,231
‫إن أردت السحب، فعليك ملء هذه الاستمارة.‬

569
00:45:34,298 --> 00:45:35,499
‫لا أعرف بشأن ذلك...‬

570
00:45:36,266 --> 00:45:37,568
‫اسحبه بسرعة من أجلي.‬

571
00:45:43,307 --> 00:45:44,274
‫يا إلهي...‬

572
00:45:47,911 --> 00:45:50,180
‫إلى أين سترسله؟ أتريد إرساله عبر الإنترنت؟‬

573
00:45:50,247 --> 00:45:53,250
‫لا، يجب أن آخذه نقداً.‬

574
00:45:53,650 --> 00:45:54,952
‫لا يمكنك إعطائي شيكاً أيضاً.‬

575
00:45:55,819 --> 00:45:59,523
‫أتتحدث إلى الشرطة‬
‫أو مكتب المدعي العام يا سيدي؟‬

576
00:46:07,264 --> 00:46:10,734
‫الخداع الصوتي بما يُدعى‬
‫الشرطة أو مكتب المدعين العامين...‬

577
00:46:10,801 --> 00:46:12,069
‫يجب أن تكون حذراً.‬

578
00:46:13,103 --> 00:46:14,271
‫شكراً.‬

579
00:46:14,972 --> 00:46:17,541
‫المال الذي ادخرته من أجل مستشفى ابني...‬

580
00:46:17,608 --> 00:46:19,076
‫كدت أفقده كله.‬

581
00:46:20,344 --> 00:46:22,246
‫ابني طالب طب.‬

582
00:46:22,312 --> 00:46:24,715
‫وقد تخرج وهو الأول على صفه.‬

583
00:46:24,782 --> 00:46:25,816
‫لا بد أنك فخور جداً.‬

584
00:46:26,350 --> 00:46:27,651
‫شكراً.‬

585
00:46:27,718 --> 00:46:28,552
‫إلى اللقاء الآن.‬

586
00:46:29,920 --> 00:46:30,921
‫إلى اللقاء.‬

587
00:46:32,322 --> 00:46:33,724
‫منذ وقت طويل...‬

588
00:46:33,791 --> 00:46:36,160
‫أتذكرين حادثة ابنة مجموعة "هايسونغ"؟‬

589
00:46:37,294 --> 00:46:39,296
‫سمعت على الأخبار أنهم وجدوا الابنة.‬

590
00:46:43,100 --> 00:46:44,334
‫"أخبار الإعلام"‬

591
00:46:44,401 --> 00:46:46,170
‫"إينسيوك" المفقودة...‬

592
00:46:46,236 --> 00:46:48,906
‫لم كانت تعيش في منزل السيد "سيو"؟‬

593
00:46:49,740 --> 00:46:51,975
‫إن كان هذا صحيحاً،‬
‫هل السيد "سيو" هو المختطف؟‬

594
00:46:52,609 --> 00:46:55,145
‫كيف وجدت مجموعة "هايسونغ" "إينسيوك تشوي"؟‬

595
00:46:55,546 --> 00:46:57,181
‫ثمة أسئلة كثيرة.‬

596
00:46:59,650 --> 00:47:01,685
‫ما هذا؟‬

597
00:47:05,889 --> 00:47:07,291
‫حاسوبي يعمل. لماذا؟‬

598
00:47:07,357 --> 00:47:08,559
‫افتحي مستعرضك بسرعة.‬

599
00:47:08,625 --> 00:47:11,094
‫انظري إلى أكثر المقالات الإخبارية قراءة.‬

600
00:47:11,662 --> 00:47:12,930
‫ماذا في الأخبار؟‬

601
00:47:13,564 --> 00:47:14,665
‫"ابنة مجموعة (هايسونغ) (إينسيوك)..."‬

602
00:47:16,700 --> 00:47:19,169
‫يتحدثون عن والدنا و"جيسو".‬

603
00:47:20,003 --> 00:47:21,605
‫والدنا و"جيسو"؟‬

604
00:47:25,943 --> 00:47:28,178
‫"(إينسيوك تشوي) المفقودة منذ 25 عاماً،‬
‫تعود إلى منزلها بمعجزة؟"‬

605
00:47:36,286 --> 00:47:39,089
‫أنا الرئيس "دوغيونغ تشوي"،‬
‫عُينت في هذا المنصب مؤخراً.‬

606
00:47:42,726 --> 00:47:46,063
‫هذا يومي الأول في المكتب. لكن‬
‫بالنسبة لـ"هايسونغ" للثياب النسائية...‬

607
00:47:47,030 --> 00:47:48,532
‫الأزياء غير الرسمية، ومن ضمنها الجواهر...‬

608
00:47:49,366 --> 00:47:53,437
‫أردت لقاء 7 من مديري الفروع‬
‫وقادة الفرق لتقديم نفسي...‬

609
00:47:53,904 --> 00:47:58,342
‫جئت إلى هنا لأخبركم بالمزيد‬
‫عن خطتنا الإدارية المستقبلية.‬

610
00:48:02,112 --> 00:48:05,215
‫قائد الفريق "سيونهو لي"‬
‫وقائدة الفريق "مينيونغ تشوي"،‬

611
00:48:06,083 --> 00:48:07,284
‫أثمة مشكلة؟‬

612
00:48:10,754 --> 00:48:11,955
‫أيها الرئيس...‬

613
00:48:35,913 --> 00:48:36,914
‫مرحباً، هذا أنا.‬

614
00:48:37,648 --> 00:48:38,849
‫هل رأيت المقال؟‬

615
00:48:39,650 --> 00:48:41,084
‫رأيته الآن.‬

616
00:48:41,518 --> 00:48:42,619
‫ماذا يحدث؟‬

617
00:48:43,453 --> 00:48:44,688
‫أوشك على معرفة هذا.‬

618
00:48:45,689 --> 00:48:47,791
‫يعاملون منشور الشائعات‬
‫كما لو أنه حقيقي، لكن...‬

619
00:48:48,292 --> 00:48:51,528
‫المحتوى استفزازي.‬
‫لقد وضعوا اسم شهرة أبي حتى.‬

620
00:48:52,696 --> 00:48:55,666
‫سأدقق في الأمر وأتصل بك.‬
‫لا تقلقي كثيراً حيال هذا.‬

621
00:48:56,133 --> 00:49:00,203
‫ماذا عن "جيسو"؟ ماذا إن جاء‬
‫الصحفيون إلى المخبز؟‬

622
00:49:00,871 --> 00:49:03,073
‫خذي "جيسو" وابقيا في المنزل المشترك.‬

623
00:49:03,707 --> 00:49:04,708
‫فهمت.‬

624
00:49:10,948 --> 00:49:12,416
‫يستمر الصحفيون في الاتصال.‬

625
00:49:16,720 --> 00:49:18,922
‫اجمعي فريقنا القانوني‬
‫واستمروا في قول إنكم لا تعرفون شيئاً.‬

626
00:49:19,122 --> 00:49:20,123
‫لا تجيبوا على أيّ اتصالات.‬

627
00:49:20,190 --> 00:49:21,191
‫حسناً.‬

628
00:49:25,762 --> 00:49:27,798
‫رأيت المقال يا أمي، صحيح؟‬

629
00:49:28,632 --> 00:49:29,633
‫أجل يا "دوغيونغ".‬

630
00:49:30,534 --> 00:49:33,003
‫اتصلت بالصحفي وسألته أين سمع هذا.‬

631
00:49:33,937 --> 00:49:35,906
‫لا يمكنه إخبارنا لأنه يحمي مصدره.‬

632
00:49:37,040 --> 00:49:40,143
‫بدأ الأمر كمنشور شائعات،‬
‫والآن المقالات الإخبارية...‬

633
00:49:40,210 --> 00:49:41,345
‫بما أن الأمر وصل إلى هذا الآن...‬

634
00:49:42,446 --> 00:49:44,481
‫يجب أن نعلق أننا وجدنا "إينسيوك".‬

635
00:49:45,983 --> 00:49:48,752
‫لا، ليس بعد. دعني أناقش هذا مع جدك.‬

636
00:49:50,554 --> 00:49:53,957
‫لكن حقيقة أن "جيسو"‬
‫كانت في منزل "تايسو سيو"...‬

637
00:49:54,758 --> 00:49:55,759
‫كيف عرفت ذلك؟‬

638
00:49:59,963 --> 00:50:04,434
‫لم تخبريني قط كيف وجدت "جيسو".‬

639
00:50:06,937 --> 00:50:09,506
‫لنتحدث بعد لقائي بجدك.‬

640
00:50:14,077 --> 00:50:17,447
‫يقول "دوغيونغ" إن علينا الإفصاح عن الأمر،‬
‫لكني لا أعرف ماذا أفعل.‬

641
00:50:18,348 --> 00:50:19,950
‫الإفصاح عن أننا وجدناها؟‬

642
00:50:22,386 --> 00:50:24,588
‫ماذا سيحدث بعد ذلك بظنك؟‬

643
00:50:25,856 --> 00:50:27,557
‫سيجدون "تايسو سيو".‬

644
00:50:28,291 --> 00:50:30,961
‫سيقول "تايسو سيو"‬
‫إنه وجد "إينسيوك" في "جونغسون".‬

645
00:50:31,762 --> 00:50:36,133
‫المشكلة هي كيف عرفت أنا‬
‫أن "جيسو" في منزل "تايسو سيو".‬

646
00:50:36,600 --> 00:50:38,668
‫سيكون عليك إخبارهم بشأن "سونوك جو" إذاً.‬

647
00:50:38,735 --> 00:50:42,939
‫سيتم الكشف عن منطقة‬
‫استراحة "يانغبيانغ" كموقع للحادثة.‬

648
00:50:46,276 --> 00:50:48,912
‫كان عليّ قول الحقيقة وحسب عندها.‬

649
00:50:50,113 --> 00:50:53,050
‫كنت في غيبوبة لـ15 يوماً.‬

650
00:50:53,116 --> 00:50:55,685
‫كان انتباه البلاد كلها مركزاً عليك.‬

651
00:50:56,520 --> 00:50:59,022
‫ماذا أفعل إذاً؟ الصحفيون يلحون.‬

652
00:50:59,089 --> 00:51:00,457
‫اطلبي من المديرة "مين" معرفة‬

653
00:51:00,524 --> 00:51:03,026
‫من يكون رئيس الصحيفة التي كتبت المقال.‬

654
00:51:03,527 --> 00:51:06,063
‫سنجعله يمحو المقال ويقول إنها أخبار كاذبة.‬

655
00:51:06,830 --> 00:51:07,898
‫ليست مشكلة.‬

656
00:51:09,433 --> 00:51:12,469
‫بالمناسبة، أتظن أن "جين هي" فعلت هذا؟‬

657
00:51:12,536 --> 00:51:15,405
‫ماذا سيكسبان من كشف كل هذا؟‬

658
00:51:15,972 --> 00:51:17,574
‫إنه إحراج لعائلة "هايسونغ" كلها.‬

659
00:51:18,875 --> 00:51:20,343
‫هل سأقف وأراقب فحسب؟‬

660
00:51:21,611 --> 00:51:23,480
‫مع ذلك، هذا حل مؤقت.‬

661
00:51:23,613 --> 00:51:26,249
‫لا يمكننا إخفاء حقيقة إيجادنا‬
‫لـ"إينسيوك" إلى الأبد.‬

662
00:51:29,319 --> 00:51:30,420
‫لنذهب يا "جيسو".‬

663
00:51:30,487 --> 00:51:32,355
‫ماذا؟ لماذا فجأة؟ أنا أعمل الآن.‬

664
00:51:32,422 --> 00:51:33,857
‫علينا إعداد خبز ما بعد الظهر.‬

665
00:51:33,924 --> 00:51:36,059
‫آسف، سأشرح لاحقاً. لنذهب يا "جيسو".‬

666
00:51:39,629 --> 00:51:42,699
‫ما قصة هذا المقال يا "جيسو"؟‬

667
00:51:43,467 --> 00:51:44,434
‫أثمة مقال؟‬

668
00:51:45,268 --> 00:51:46,603
‫أيّ مقال؟‬

669
00:51:51,041 --> 00:51:53,510
‫من قد يخبر صحفياً عن هذا؟‬

670
00:51:54,444 --> 00:51:55,679
‫ماذا أفعل؟‬

671
00:51:57,080 --> 00:51:59,649
‫قال "دوغيونغ" إنه سيدقق في الأمر ويتصل بي.‬

672
00:52:00,083 --> 00:52:02,953
‫ابقي هنا حتي يتصل بي.‬

673
00:52:03,019 --> 00:52:05,155
‫لكن أتظنين أنه ثمة داع لهذا،‬

674
00:52:05,222 --> 00:52:07,757
‫بما أنه لم يُكشف عن اسم "جيسو" وعنوانها؟‬

675
00:52:08,625 --> 00:52:12,329
‫لن تعرف أبداً. قد يعرفون، لكن دليلاً قوياً...‬

676
00:52:12,395 --> 00:52:14,464
‫قد يحاولون التقاط صور أو ما شابه.‬

677
00:52:15,298 --> 00:52:17,667
‫والدنا في خطر أيضاً، إذاً.‬

678
00:52:17,734 --> 00:52:20,937
‫سأتصل بأبي. أظن أنه يجب أن يعرف.‬

679
00:52:22,305 --> 00:52:24,141
‫أهو مفيد؟‬

680
00:52:27,077 --> 00:52:28,011
‫انتظر.‬

681
00:52:28,812 --> 00:52:30,747
‫"(جيان)"‬

682
00:52:33,917 --> 00:52:35,218
‫مرحباً يا "جيان".‬

683
00:52:36,019 --> 00:52:37,921
‫هل رأيت المقال يا أبي؟‬

684
00:52:38,755 --> 00:52:40,590
‫مقال؟ أيّ مقال؟‬

685
00:52:41,458 --> 00:52:42,759
‫أين أنت الآن؟‬

686
00:52:44,594 --> 00:52:45,762
‫شكراً.‬

687
00:52:47,097 --> 00:52:50,667
‫سأراك قريباً. أجل.‬

688
00:52:53,837 --> 00:52:54,871
‫هل سيمحوه؟‬

689
00:52:55,672 --> 00:52:57,407
‫لم يكن أمراً خطيراً.‬

690
00:52:57,474 --> 00:52:59,142
‫لدينا وقت حالياً.‬

691
00:52:59,209 --> 00:53:01,678
‫لنفكر في حل بعد تحسني.‬

692
00:53:07,584 --> 00:53:09,819
‫أيها الرئيس. أيتها الرئيسة.‬

693
00:53:10,921 --> 00:53:12,322
‫هل أزالوا المقال بالفعل؟‬

694
00:53:12,789 --> 00:53:17,093
‫أجل. لكن نُشر مقال ملحق مجدداً.‬

695
00:53:18,228 --> 00:53:19,996
‫مقال ملحق؟‬

696
00:53:21,231 --> 00:53:22,098
‫اقرئيه.‬

697
00:53:24,334 --> 00:53:25,969
‫سيكون من الأفضل أن تقرأه بنفسك.‬

698
00:53:27,904 --> 00:53:29,172
‫أيّ نوع من المقالات هو؟‬

699
00:53:30,540 --> 00:53:33,610
‫تحرى الصحفي عن الحادثة‬
‫التي حدثت منذ 25 عاماً‬

700
00:53:34,311 --> 00:53:37,314
‫ونشر مقالاً يتساءل فيه‬
‫عن الحادثة المفقودة في المدونة.‬

701
00:53:37,380 --> 00:53:39,649
‫أظن أن الصحفي الذي قرأ ذلك كتب المقال.‬

702
00:53:39,716 --> 00:53:42,085
‫الحادثة المفقودة منذ 25 عاماً؟‬

703
00:53:43,019 --> 00:53:43,853
‫اقرئيه.‬

704
00:53:46,923 --> 00:53:49,292
‫منذ 25 عاماً، حين عرف العالم‬

705
00:53:49,359 --> 00:53:51,761
‫باختفاء "إينسيوك تشوي"‬
‫ابنة مجموعة "هايسونغ"،‬

706
00:53:52,529 --> 00:53:56,600
‫أنشأ السيد "هان" الصحفي‬
‫في جريدة يومية مدونة.‬

707
00:53:57,534 --> 00:54:00,971
‫لكن أكد الصحفي "هان" أنه ثمة 3 حقائق‬
‫مثيرة للشبهات بشأن الحادثة،‬

708
00:54:01,037 --> 00:54:04,507
‫التي أخفتها مجموعة "هايسونغ"‬
‫وتلاعبت بها واختلقتها.‬

709
00:54:07,344 --> 00:54:10,380
‫أولاً. المكان الذي فُقدت فيه‬
‫الآنسة "إينسيوك تشوي"‬

710
00:54:11,014 --> 00:54:13,149
‫ليس المكان الذي وقعت فيه الحادثة.‬

711
00:54:14,451 --> 00:54:15,452
‫ثانياً،‬

712
00:54:16,820 --> 00:54:19,789
‫سبب الحادثة كان أن السيدة "نو" قادت مسرعة‬

713
00:54:19,856 --> 00:54:21,391
‫وسارت في الاتجاه المعاكس.‬

714
00:54:24,160 --> 00:54:29,099
‫كانت ستقابل رجلاً في استراحة "يانغبيانغ".‬

715
00:54:29,165 --> 00:54:33,136
‫يقول إن لديه تسجيلاً صوتياً‬
‫من مربيتك كدليل يا سيدتي.‬

716
00:54:36,039 --> 00:54:36,873
‫هذا يكفي!‬

717
00:54:38,308 --> 00:54:39,309
‫أبي.‬

718
00:54:41,144 --> 00:54:42,145
‫تابعي.‬

719
00:54:43,713 --> 00:54:46,149
‫أخيراً، تلاعبهم بالصحافة.‬

720
00:54:47,450 --> 00:54:51,488
‫بالرغم من أن قصة "هان" كانت سبقاً صحفياً،‬
‫فقد اختفت.‬

721
00:54:52,222 --> 00:54:55,025
‫بعد ذلك، استخدمت الصحافة‬
‫إعلان الشرطة الرسمي،‬

722
00:54:55,492 --> 00:54:59,029
‫أنه كان ثمة حادث مروري بسيط‬
‫في موقع الحادث،‬

723
00:54:59,095 --> 00:55:01,464
‫وأنه بسبب دبوس شعر ماسي معد خصيصاً،‬

724
00:55:01,531 --> 00:55:06,469
‫اختطف أحدهم "إينسيوك تشوي" واختفت بعد ذلك.‬

725
00:55:19,349 --> 00:55:22,552
‫على الهاتف الخلوي الذي وجدته الشرطة‬
‫في السيارة المتورطة في الحادث،‬

726
00:55:23,687 --> 00:55:25,121
‫على رأس قائمة المكالمات،‬

727
00:55:25,188 --> 00:55:26,756
‫وجدوا الرجل المجهول عندها السيد "جي"،‬

728
00:55:26,823 --> 00:55:28,358
‫لكنهم لم يستجوبوه.‬

729
00:55:29,092 --> 00:55:31,361
‫سافر السيد "جي" إلى الخارج‬
‫بعد الحادثة مباشرة.‬

730
00:55:36,333 --> 00:55:37,334
‫سخيف.‬

731
00:55:43,039 --> 00:55:43,873
‫أمي!‬

732
00:55:43,940 --> 00:55:46,910
‫إنها أخبار كاذبة. سأهتم بها. انتظر فقط.‬

733
00:55:49,012 --> 00:55:50,013
‫أمي!‬

734
00:55:55,719 --> 00:55:56,553
‫"أبي"‬

735
00:55:59,589 --> 00:56:03,026
‫العميل لا يجيب. بعد الصافرة...‬

736
00:56:08,865 --> 00:56:10,934
‫ما هذا؟‬

737
00:56:13,002 --> 00:56:16,740
‫يقول المقال إنها ذهبت للقاء حبيبها،‬
‫لكنها أضاعت ابنتها؟‬

738
00:56:17,173 --> 00:56:21,044
‫هذا غير مؤكد. ربما لا يعرف ما حدث حقاً.‬

739
00:56:24,714 --> 00:56:25,715
‫لا أحب هذا.‬

740
00:56:36,092 --> 00:56:39,662
‫"(إينسيوك تشوي) ابنة مجموعة (هايسونغ)،‬
‫التي اختفت منذ 25 عاماً...‬

741
00:56:40,897 --> 00:56:44,167
‫ما الحقيقة وراء‬
‫قضية اختفاء (إينسيوك تشوي)؟"‬

742
00:57:07,524 --> 00:57:08,358
‫"رقم (جيسو) المؤقت"‬

743
00:57:08,425 --> 00:57:09,793
‫"(مايونغ هي نو)، (دوغيونغ)"‬

744
00:57:12,295 --> 00:57:15,265
‫ثمة مشكلة كبيرة يا نائب الرئيس.‬
‫لقد انهار الرئيس.‬

745
00:57:15,331 --> 00:57:18,601
‫ماذا تفعل الآن؟‬
‫أجب على هذه الرسالة على الفور.‬

746
00:57:19,102 --> 00:57:23,006
‫حدث أمر خطير يا أبي.‬
‫اتصل بي من فضلك. الأمر خطير.‬

747
00:57:23,072 --> 00:57:25,575
‫أين أنت يا أبي؟‬

748
00:57:33,516 --> 00:57:37,387
‫لا بد أن "جيسو" قد قرأته، صحيح؟‬
‫لا بد أنها مصدومة.‬

749
00:57:38,521 --> 00:57:40,256
‫إن كان هذا صحيحاً، فلا شيء يمكنني قوله.‬

750
00:57:40,757 --> 00:57:41,791
‫الأمر ليس هكذا وحسب.‬

751
00:57:42,525 --> 00:57:47,964
‫هكذا فقدت ابنتها. ووالد "جيسو" ضرب والدنا.‬

752
00:57:48,832 --> 00:57:52,469
‫كان ذلك بسبب ما فعلته يا "سو".‬

753
00:57:53,269 --> 00:57:56,039
‫لا يهم كم أخفقت تلك العائلة.‬

754
00:57:56,639 --> 00:57:59,642
‫بهذا المعدل، ستُكشف هويتنا قريباً.‬

755
00:58:00,210 --> 00:58:03,847
‫لا يوجد شيء لنخاف منه.‬
‫وجدنا "جيسو" في "جونغسون".‬

756
00:58:04,180 --> 00:58:07,750
‫علينا فقط القول إن أحدهم‬
‫أخذ فراشي أسنان أختينا.‬

757
00:58:09,953 --> 00:58:12,422
‫لكن لم يعد أبي و"جيان" إلى المنزل؟‬

758
00:58:24,834 --> 00:58:26,536
‫لم جئتم إلى هنا؟‬

759
00:58:27,136 --> 00:58:28,705
‫يريد الرئيس رؤيتك.‬

760
00:58:28,771 --> 00:58:29,772
‫الرئيس؟‬

761
00:58:31,508 --> 00:58:33,476
‫لا شأن لي به.‬

762
00:59:04,641 --> 00:59:05,642
‫أهلاً بك.‬

763
00:59:07,243 --> 00:59:08,244
‫كيف حالك؟‬

764
00:59:09,279 --> 00:59:11,514
‫لست بخير على الإطلاق.‬

765
00:59:12,048 --> 00:59:14,984
‫لذا، لا يمكنني التحدث لوقت طويل. أنا ضعيف.‬

766
00:59:21,324 --> 00:59:23,626
‫لم استدعيتني اليوم؟‬

767
00:59:24,227 --> 00:59:25,295
‫سأخرج.‬

768
00:59:29,899 --> 00:59:33,102
‫هل قرأت كل المقالات؟ أيّ واحدة قرأت؟‬

769
00:59:34,137 --> 00:59:35,405
‫كلها.‬

770
00:59:36,172 --> 00:59:40,677
‫من ضمنها التي تطرح أسئلة‬
‫عن توقيت فقدانكم لـ"جيسو".‬

771
00:59:44,981 --> 00:59:47,050
‫سيكون حديثنا سهلاً، إذاً.‬

772
00:59:49,852 --> 00:59:51,888
‫عمّ سنتحدث؟‬

773
00:59:52,922 --> 00:59:54,190
‫قل إنك فعلت كل شيء.‬

774
00:59:56,659 --> 00:59:57,727
‫ماذا؟‬

775
00:59:57,794 --> 01:00:02,799
‫قل فقط إنك كنت تتجول‬
‫في مكان الحادثة واختطفت الطفلة.‬

776
01:00:04,500 --> 01:00:06,636
‫انتظر، ماذا قلت؟‬

777
01:00:07,303 --> 01:00:10,306
‫إن قلت ذلك، فإن كل أطفالك...‬

778
01:00:13,109 --> 01:00:17,981
‫سأتأكد من ألا يعانوا  مجدداً.‬
‫سأتأكد من هذا.‬

779
01:00:19,649 --> 01:00:25,254
‫أتطلب مني القول إنني مختطف؟‬

780
01:00:25,321 --> 01:00:27,857
‫ماتت إحدى ابنتيك التوأم.‬

781
01:00:29,058 --> 01:00:34,797
‫شاهدت الحادثة، خرجت‬
‫ورأيت "إينسيوك" تبكي بمفردها.‬

782
01:00:36,065 --> 01:00:38,534
‫أخذت الطفلة لتربيها بدلاً من طفلتك الميتة.‬

783
01:00:39,636 --> 01:00:44,374
‫ما الفارق؟ لقد أخذتها بالفعل،‬
‫سواء هناك أو في "جونغسون".‬

784
01:00:44,941 --> 01:00:46,643
‫تقول إنه لا يوجد فارق كبير؟‬

785
01:00:47,610 --> 01:00:50,146
‫لا، ثمة فارق ضخم.‬

786
01:00:51,814 --> 01:00:53,149
‫ما الفارق؟‬

787
01:00:53,216 --> 01:00:57,153
‫امرأة تأذت بما يكفي‬
‫لتظل في غيبوبة لـ15 يوماً...‬

788
01:00:57,220 --> 01:01:00,757
‫تطلب مني القول إنني أخذت طفلتها‬
‫من دون إبلاغ الشرطة حتى.‬

789
01:01:01,491 --> 01:01:05,595
‫سأصبح الوغد الذي سرق وباع‬
‫الماسة التي في شعر الطفلة.‬

790
01:01:06,896 --> 01:01:09,332
‫لن يكون الأمر أنني اختطفت الطفلة‬
‫تحل محل ابنتي الميتة.‬

791
01:01:09,399 --> 01:01:12,602
‫سأصبح المختطف الذي أعمته الماسة،‬

792
01:01:12,669 --> 01:01:15,204
‫وترك امرأة تحتضر خلفه واختطف الطفلة.‬

793
01:01:20,810 --> 01:01:23,346
‫أنا أب لولدين وبنتين.‬

794
01:01:24,547 --> 01:01:26,649
‫لا يمكنني فعل هذا بأطفالي.‬

795
01:01:26,716 --> 01:01:30,953
‫سواء جلبت هذا أو الذهب إليهم،‬
‫فهذا عائد إليك.‬

796
01:01:31,721 --> 01:01:34,457
‫إن لم تقبل عرضي،‬

797
01:01:34,957 --> 01:01:37,160
‫سأجعل أطفالك يزحفون لبقية حياتهم.‬

798
01:01:40,329 --> 01:01:45,268
‫ثمة المزيد. سيكون عليّ الإبلاغ‬
‫عن حقيقة أنك بدلت ابنتيك.‬

799
01:01:48,638 --> 01:01:53,543
‫يقول الناس في هذه اللحظة،‬
‫"ليس أمامك خيار."‬

800
01:02:01,484 --> 01:02:06,322
‫لا تحدق كثيراً، أغلق عينيك‬
‫وفكر في معاناة أطفالك.‬

801
01:02:17,266 --> 01:02:22,505
‫أنت تدفع ثمن الخطأ الذي ارتكبته بحقنا.‬

802
01:02:30,079 --> 01:02:31,647
‫فهمت.‬

803
01:02:33,082 --> 01:02:35,084
‫سأفعل ما تقوله.‬

804
01:02:36,319 --> 01:02:38,988
‫لكن أرجوك لا تكشف عن هويتي.‬

805
01:02:40,890 --> 01:02:43,493
‫سيكون عليك إجراء لقاء صحفي عام.‬

806
01:02:43,559 --> 01:02:44,961
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬

807
01:02:52,101 --> 01:02:53,302
‫عدنا إلى نقطة البداية.‬

808
01:02:55,438 --> 01:02:56,272
‫لا...‬

809
01:02:57,273 --> 01:02:59,075
‫أنتم تحتاجون إليّ.‬

810
01:03:01,210 --> 01:03:05,114
‫لأن كل ما قاله الصحفي عن الماضي صحيح.‬

811
01:03:05,181 --> 01:03:09,752
‫فقدت ابنتك الكبرى ابنتها‬
‫وهي في طريقها لإقامة علاقة غير شرعية.‬

812
01:03:10,453 --> 01:03:12,688
‫أصيبت في حادث سيارة وهي تبحث عن ابنتها.‬

813
01:03:12,755 --> 01:03:14,190
‫ثم سقطت في غيبوبة لـ15 يوماً.‬

814
01:03:15,658 --> 01:03:19,529
‫لذا، لم تستطع القول إنها فقدت ابنتها‬
‫في منطقة الاستراحة عندها.‬

815
01:03:19,595 --> 01:03:21,030
‫كان أمرها سيُفتضح.‬

816
01:03:22,431 --> 01:03:24,033
‫يا "تايسو سيو".‬

817
01:03:24,100 --> 01:03:28,971
‫أنا واثق أن المرأة التي دخلت منزلنا‬
‫لتأخذ فرشاتي أسنان الفتاتين‬

818
01:03:29,038 --> 01:03:30,540
‫كانت مختطفة "جيسو".‬

819
01:03:31,541 --> 01:03:34,944
‫لا بد أنها أخبرت عائلتك‬
‫أن ابنتكم تعيش معنا.‬

820
01:03:35,011 --> 01:03:38,414
‫لكن لا يمكنكم كشف هويتها. لماذا؟‬

821
01:03:39,215 --> 01:03:43,452
‫لقد تلاعبتم بالصحافة منذ 25 عاماً،‬
‫وأنهيتم الحادث بعناية.‬

822
01:03:44,620 --> 01:03:47,123
‫لذا، إن كُشف كل ذلك الآن،‬

823
01:03:47,190 --> 01:03:49,425
‫ستتلطخ صورة مجموعة "هايسونغ" الأخلاقية.‬

824
01:03:49,492 --> 01:03:52,728
‫ولن تستطيعوا التحرك ورؤوسكم مرفوعة.‬

825
01:03:55,965 --> 01:03:58,835
‫سمعت أنك كنت بائعاً،‬
‫وأنك أدرت عملك الخاص ذات يوم.‬

826
01:04:00,503 --> 01:04:02,371
‫عزيمتك قوية.‬

827
01:04:02,438 --> 01:04:08,077
‫إن ظللت تطلب مني أن أسلم نفسي،‬
‫بالكشف عن اسمي وشكلي،‬

828
01:04:08,144 --> 01:04:10,012
‫سأكشف الحقيقة أيضاً.‬

829
01:04:14,984 --> 01:04:17,186
‫افعل إذاً.‬

830
01:04:20,690 --> 01:04:22,124
‫لنكشف بعضنا معاً.‬

831
01:04:31,701 --> 01:04:32,735
‫نائب الرئيس.‬

832
01:04:33,369 --> 01:04:36,172
‫قرأت كل المقالات. كيف حال الرئيس؟‬

833
01:04:36,873 --> 01:04:39,242
‫لقد تخطى المرحلة الحرجة وهو بخير.‬

834
01:04:40,543 --> 01:04:41,844
‫دعيني أرى الرئيس، إذاً.‬

835
01:04:43,312 --> 01:04:44,914
‫إن لم تفعل ما أقوله،‬

836
01:04:45,581 --> 01:04:47,783
‫سأكشف كل ما فعلته لتبدل ابنتينا،‬

837
01:04:47,850 --> 01:04:49,919
‫وسأدمر كل أطفالك! من دون تسوية!‬

838
01:04:53,689 --> 01:04:55,391
‫"تايسو سيو" هنا.‬

839
01:04:55,458 --> 01:04:56,792
‫"تايسو سيو"؟‬

840
01:04:58,661 --> 01:05:01,898
‫بدلاً من ذلك، سيكون من الأفضل‬
‫أن تلقي نظرة على هذا أولاً.‬

841
01:05:05,334 --> 01:05:09,538
‫إن لم تتقدم وتريهم كل شيء،‬
‫فليس لدينا خيار آخر.‬

842
01:05:10,973 --> 01:05:12,708
‫هل سنتراجع ونتقبل هذا فحسب؟‬

843
01:05:15,278 --> 01:05:19,315
‫أسننسى حقيقة أنك بدلت ابنتينا؟ لا.‬

844
01:05:19,382 --> 01:05:20,349
‫أسينتهي الأمر هناك؟‬

845
01:05:20,983 --> 01:05:24,620
‫سنطارد أطفالك ونحطمهم. خصوصاً "جيان سيو"!‬

846
01:05:29,358 --> 01:05:35,064
‫يمكنك التغطية على الشكوك بشأن عائلتك‬
‫من دون إظهار وجهي.‬

847
01:05:36,065 --> 01:05:39,702
‫سأذهب إلى مركز الشرطة وأخبرهم بما تريده.‬

848
01:05:39,769 --> 01:05:44,874
‫سيكون عليك حماية معلوماتي الشخصية‬
‫من التسريب.‬

849
01:05:54,417 --> 01:05:55,618
‫أتوسل إليك.‬

850
01:05:57,653 --> 01:05:58,921
‫أطفالي...‬

851
01:05:59,889 --> 01:06:02,491
‫أرجوك احفظهم من أن يصبحوا أولاد مجرم.‬

852
01:06:05,027 --> 01:06:06,062
‫لا يوجد حل وسط.‬

853
01:06:08,397 --> 01:06:09,398
‫أيها الرئيس.‬

854
01:06:10,266 --> 01:06:13,235
‫نُشر مقال عن كون "جيسو" و"جيان"‬
‫قد تم تبديلهما!‬

855
01:06:14,737 --> 01:06:16,505
‫"العثور على ابنة مجموعة (هايسونغ)‬
‫المفقودة منذ 25 عاماً! لكنها مزيفة؟"‬

856
01:07:11,427 --> 01:07:12,862
‫لم تستمر تلك المقالات في الظهور؟‬

857
01:07:13,362 --> 01:07:14,730
‫من يفعل هذا؟‬

858
01:07:14,797 --> 01:07:17,733
‫سأتلقى كل اللوم، كما قال الرئيس.‬

859
01:07:17,800 --> 01:07:19,635
‫أقال إنه سيفعل ذلك؟‬

860
01:07:19,702 --> 01:07:22,471
‫ثمة حل أفضل. اظهري في مؤتمر صحفي.‬

861
01:07:22,538 --> 01:07:24,306
‫سمعت أنهما نشأتا معاً كتوأم.‬

862
01:07:24,373 --> 01:07:26,542
‫كيف ستعيش تلك الابنة الوهمية‬
‫بعد هذه الفضيحة؟‬

863
01:07:26,609 --> 01:07:27,476
‫خائفة، صحيح؟‬

864
01:07:27,543 --> 01:07:29,945
‫بالطبع. أنا خائفة.‬

865
01:07:30,012 --> 01:07:32,181
‫لن تستطيع "جيسو" العيش كـ"جيسو سيو".‬

866
01:07:32,248 --> 01:07:34,683
‫ولن أستطيع العيش جيداً كـ"جيان سيو".‬

867
01:07:34,750 --> 01:07:37,453
‫أليس أفراد مجموعة "هايسونغ" سيئون فحسب؟‬

868
01:07:37,520 --> 01:07:39,688
‫لديّ بند آخر في جدول الأعمال.‬

869
01:07:40,222 --> 01:07:41,357
‫طرد الرئيس؟‬

870
01:07:44,760 --> 01:07:46,762
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬

