1
00:00:40,473 --> 00:00:43,243
‫"عُثر على ابنة مجموعة (هايسونغ)‬
‫بعد 25 عاماً! لكن أهي مزيفة؟"‬

2
00:00:56,790 --> 00:00:59,826
‫خدعهم السيد "سيو"،‬
‫بالقول إن ابنته هي "إينسيوك تشوي".‬

3
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
‫لقد خطط لعملية النصب ببراعة.‬

4
00:01:03,530 --> 00:01:05,265
‫كيف يمكن نشر مقال كهذا؟‬

5
00:01:09,202 --> 00:01:10,470
‫ما خطب هذا؟‬

6
00:01:10,537 --> 00:01:12,439
‫لم تستمر مقالات كهذه في الظهور؟‬

7
00:01:14,374 --> 00:01:15,375
‫أمي...‬

8
00:01:22,082 --> 00:01:25,118
‫"ديباندونغ". لقد وضعوا اسم حينا.‬

9
00:01:26,052 --> 00:01:27,554
‫ماذا نفعل يا "جيان"؟‬

10
00:01:53,713 --> 00:01:54,714
‫أتوسل إليك.‬

11
00:01:56,816 --> 00:01:57,817
‫أطفالي...‬

12
00:01:59,119 --> 00:02:02,155
‫أرجوك احفظهم من أن يصبحوا أبناء مجرم.‬

13
00:02:04,190 --> 00:02:05,258
‫لا يوجد حل وسط.‬

14
00:02:08,360 --> 00:02:09,362
‫أيها الرئيس!‬

15
00:02:10,463 --> 00:02:13,600
‫"جيتاي" و"جيهو" و"جيان"...‬

16
00:02:15,301 --> 00:02:18,304
‫بالرغم من أن كوني والدهم أمر صحيح،‬
‫أرجوك لا تجعل الموضوع ينتشر.‬

17
00:02:21,040 --> 00:02:23,243
‫في المقابل، ستحصلون على المال.‬

18
00:02:23,376 --> 00:02:26,579
‫سينحني لكم الناس حين تملكون المال.‬

19
00:02:35,421 --> 00:02:36,589
‫لقد جئت.‬

20
00:02:37,023 --> 00:02:38,024
‫أنت...‬

21
00:02:41,828 --> 00:02:42,795
‫قف من فضلك.‬

22
00:02:42,862 --> 00:02:44,063
‫ماذا تفعل؟‬

23
00:02:45,031 --> 00:02:46,599
‫هذا بلا فائدة. قف من فضلك.‬

24
00:02:53,406 --> 00:02:55,041
‫آسف لتأخري.‬

25
00:02:55,608 --> 00:02:58,211
‫من المريح أنك تتعافى جيداً.‬

26
00:02:58,278 --> 00:02:59,646
‫سأتولى أمر بقية الأمور.‬

27
00:03:01,648 --> 00:03:02,916
‫سمعت بالأمر في طريقي إليك.‬

28
00:03:03,683 --> 00:03:05,485
‫سأهتم بالأمر، لذا لا تقلق أيها الرئيس.‬

29
00:03:06,052 --> 00:03:06,886
‫كن مطمئناً من فضلك.‬

30
00:03:09,389 --> 00:03:12,559
‫بما أن الموقف حرج،‬
‫فسأتحدث إلى "تايسو سيو" وأنهي الأمر.‬

31
00:03:12,625 --> 00:03:14,194
‫ثم سأتصل بك.‬

32
00:03:15,862 --> 00:03:16,863
‫لنخرج.‬

33
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
‫بالطبع.‬

34
00:03:23,369 --> 00:03:25,505
‫كيف يمكنك التخلي عن منصب نائب الرئيس؟‬

35
00:03:26,573 --> 00:03:27,574
‫التنزه؟‬

36
00:03:28,775 --> 00:03:31,077
‫لم تصعد بينما تعرف‬
‫أنك ستعود إلى أسفل فحسب؟‬

37
00:03:43,156 --> 00:03:44,057
‫يا نائب الرئيس.‬

38
00:03:46,659 --> 00:03:49,662
‫ما الذي عليّ فعله؟‬

39
00:03:50,630 --> 00:03:54,901
‫لقد سمعت كل شيء. لا يمكنني الظهور‬
‫في مؤتمر صحفي عام.‬

40
00:03:54,968 --> 00:03:55,835
‫أطفالي...‬

41
00:03:55,902 --> 00:03:57,437
‫لقد فُضح الأمر بالفعل.‬

42
00:03:59,072 --> 00:04:02,508
‫كشف أحدهم حقيقة أن ابنتينا بُدلتا بالفعل.‬

43
00:04:04,277 --> 00:04:05,278
‫ماذا؟‬

44
00:04:09,048 --> 00:04:10,817
‫من قد يفعل هذا؟‬

45
00:04:12,252 --> 00:04:14,721
‫ابنتي "جيان"... ابنتي "جيسو"...‬

46
00:04:16,189 --> 00:04:19,024
‫لم ترتكب "جيان" أيّ خطأ يا نائب الرئيس.‬

47
00:04:19,091 --> 00:04:20,459
‫والأمر نفسه بالنسبة لـ"جيسو".‬

48
00:04:20,526 --> 00:04:23,463
‫أعرف. أعرف ذلك جيداً.‬

49
00:04:25,331 --> 00:04:29,302
‫كما قال الرئيس، سأتلقى اللوم.‬

50
00:04:30,370 --> 00:04:34,240
‫أيمكنك محو هذا المقال بطريقة ما؟‬

51
00:04:35,441 --> 00:04:37,577
‫إن كُشف أمر تبديل ابنتينا،‬

52
00:04:37,644 --> 00:04:39,912
‫فلن تستطيع "جيان" المتابعة. لن تفعل.‬

53
00:04:40,780 --> 00:04:45,118
‫لا يمكنني تركها تعيش إذلالاً كهذا‬
‫بسبب خطأ والديها.‬

54
00:04:51,958 --> 00:04:52,959
‫ماذا...‬

55
00:04:54,827 --> 00:04:56,229
‫عليّ أن أفعل؟‬

56
00:04:58,064 --> 00:05:01,301
‫كما قلت لك من قبل،‬
‫لن أسمح لك بفعل ما طلب منك الرئيس فعله.‬

57
00:05:02,935 --> 00:05:05,004
‫سأبحث عن حل.‬

58
00:05:05,438 --> 00:05:07,407
‫أولاً، عد إلى المنزل وانتظر.‬

59
00:05:09,609 --> 00:05:12,412
‫أريد أن تختبئ "جيسو" و"جيان" لبضعة أيام.‬

60
00:05:13,046 --> 00:05:16,182
‫سأتصل بك بعد إيجاد مكان. حسناً إذاً.‬

61
00:05:25,224 --> 00:05:26,225
‫يا نائب الرئيس!‬

62
00:05:27,527 --> 00:05:30,396
‫كما أمرت، سيختار نائب الرئيس تاريخاً.‬

63
00:05:30,830 --> 00:05:33,499
‫يقول إنه سيعد "تايسو سيو" لمؤتمر صحفي.‬

64
00:05:35,401 --> 00:05:37,704
‫عاد إلى رشده بعد التجول لفترة.‬

65
00:05:39,706 --> 00:05:44,043
‫لكن كيف تظنين أن مقال‬
‫تبديل "إينسيوك" قد نُشر؟‬

66
00:05:44,110 --> 00:05:45,244
‫أعرف.‬

67
00:05:46,245 --> 00:05:50,116
‫بعد رؤية أنه ثمة صورة حتى،‬
‫فلا بد أنه ثمة مصدر محدد.‬

68
00:05:51,084 --> 00:05:53,086
‫ربما... يكون أنت؟‬

69
00:05:53,152 --> 00:05:54,654
‫لم قد أفعل؟‬

70
00:05:55,088 --> 00:05:57,223
‫ما نوع الضرر الذي قد‬
‫يحدث لـ"مايونغ هي نو"؟‬

71
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
‫إنها الضحية.‬

72
00:05:59,492 --> 00:06:01,494
‫العار على "تايسو سيو".‬

73
00:06:02,562 --> 00:06:05,665
‫لكن لم لا تقوم أختك بأيّ تحركات؟‬

74
00:06:05,732 --> 00:06:06,966
‫لست واثقة.‬

75
00:06:07,967 --> 00:06:10,670
‫لطالما اهتم بها أبي منذ كنا أطفالاً.‬

76
00:06:10,803 --> 00:06:12,105
‫لا يسعني توقع شيء.‬

77
00:06:12,972 --> 00:06:14,807
‫لا بد أنها ستهرع إليّ الآن‬

78
00:06:14,874 --> 00:06:17,043
‫وتنتف شعري.‬

79
00:06:30,323 --> 00:06:31,791
‫أبي.‬

80
00:06:35,428 --> 00:06:37,063
‫هل صعدت إلى الجبل؟‬

81
00:06:37,130 --> 00:06:38,898
‫آسف لجعلك تشعر باليأس هكذا.‬

82
00:06:39,766 --> 00:06:41,033
‫من أين جئت؟‬

83
00:06:41,100 --> 00:06:43,169
‫قابلت الصحفيين وناقشنا بضعة أمور.‬

84
00:06:43,236 --> 00:06:44,771
‫طلبت منهم العمل معنا أيضاً.‬

85
00:06:44,837 --> 00:06:48,741
‫بدءاً بعمود الشائعات، نُشرت 3 مقالات.‬

86
00:06:48,808 --> 00:06:50,410
‫لكن كلها من طرق مختلفة.‬

87
00:06:51,077 --> 00:06:52,445
‫الأخبار الصحفية مختلفة، أيضاً.‬

88
00:06:52,845 --> 00:06:54,247
‫علمت أنك رُقيت لتصبح الرئيس.‬

89
00:06:54,714 --> 00:06:56,115
‫ماذا فعلت بمصنعك؟‬

90
00:06:58,618 --> 00:06:59,786
‫سلمته للسكرتير "يو".‬

91
00:07:02,021 --> 00:07:05,191
‫كما هو متوقع. أنت من مجموعة "هايسونغ".‬

92
00:07:05,958 --> 00:07:09,662
‫طالما قبلت بمنصب الرئيس،‬
‫فلن تستطيع الخروج مجدداً.‬

93
00:07:09,729 --> 00:07:13,266
‫انهار جدي بسببي.‬

94
00:07:14,967 --> 00:07:16,569
‫لم أستطع ترك "هايسونغ" تتداعى.‬

95
00:07:18,070 --> 00:07:20,807
‫لم قدمت استقالتك يا أبي؟‬

96
00:07:21,808 --> 00:07:23,810
‫نحن في وضع حرج، لذا لنتحدث لاحقاً.‬

97
00:07:23,876 --> 00:07:25,745
‫على أيّ حال، لم تُرفع الاستقالة قط،‬

98
00:07:25,812 --> 00:07:28,347
‫لذا يمكنني استخدام لقب نائب الرئيس.‬

99
00:07:28,414 --> 00:07:30,416
‫قلت هذا في آخر مرة.‬

100
00:07:31,684 --> 00:07:34,687
‫إنني لن أستطيع إسعاد "جيان"‬

101
00:07:35,655 --> 00:07:37,223
‫طالما ثمة حزن في عائلتنا.‬

102
00:07:39,058 --> 00:07:40,059
‫أحد أسبابك،‬

103
00:07:40,760 --> 00:07:44,130
‫هو أن اختفاء "إينسيوك"‬
‫هو جزء من ذلك الحزن؟‬

104
00:07:44,197 --> 00:07:46,299
‫أتتحدث عن ذلك المقال المثير للشكوك؟‬

105
00:07:48,100 --> 00:07:49,769
‫لا يسعني القول إن هذا لم يحدث قط.‬

106
00:07:51,103 --> 00:07:55,441
‫هل مقال الـ25 عاماً... صحيح؟‬

107
00:08:01,614 --> 00:08:03,583
‫لقد ارتحت بإخبارك كل شيء،‬

108
00:08:04,116 --> 00:08:05,685
‫لكن لا بد أنك تشعر بعبء ثقيل.‬

109
00:08:09,288 --> 00:08:10,289
‫أنتما...‬

110
00:08:12,225 --> 00:08:14,193
‫كانت بينكما مشاكل حتى وأنتما حديثا الزواج.‬

111
00:08:15,728 --> 00:08:17,163
‫حتى بعد زواجكما عن حب.‬

112
00:08:17,763 --> 00:08:19,832
‫هذا ليس وقت الانطواء على مشاعرك.‬

113
00:08:20,533 --> 00:08:25,037
‫لا أظنها صدمة كبيرة.‬
‫أنت جزء من هذه العائلة.‬

114
00:08:27,473 --> 00:08:29,775
‫أكثر من ذلك...‬
‫بشأن مشكلة "جيان" و"جيسو"...‬

115
00:08:31,210 --> 00:08:32,211
‫لحظة.‬

116
00:08:34,746 --> 00:08:37,884
‫ظهر مقال حول انضمام‬
‫"جيان سيو" إلى عائلتكم كابنة مزيفة.‬

117
00:08:37,950 --> 00:08:39,051
‫لم أعرف إن كنت قد عرفت.‬

118
00:08:39,919 --> 00:08:43,655
‫نُشر مقال آخر عن "جيان" و"جيسو" يا أبي.‬

119
00:08:44,056 --> 00:08:45,191
‫ألم تعرف بشأنه بعد؟‬

120
00:09:00,306 --> 00:09:01,574
‫من هؤلاء الأشخاص؟‬

121
00:09:18,524 --> 00:09:19,358
‫أجل.‬

122
00:09:19,792 --> 00:09:22,461
‫نُشر مقال آخر. هل رأيته؟‬

123
00:09:23,429 --> 00:09:24,263
‫لقد رأيته.‬

124
00:09:24,964 --> 00:09:26,632
‫سأهتم بأمره بطريقة ما.‬

125
00:09:26,699 --> 00:09:28,301
‫من الأفضل أن تبقي بعيدة عن المنزل.‬

126
00:09:30,136 --> 00:09:31,504
‫أنت و"جيسو".‬

127
00:09:34,740 --> 00:09:37,310
‫سأقلكما من أمام الكنيسة، كما في آخر مرة،‬

128
00:09:37,376 --> 00:09:38,844
‫وليس من أمام منزلك. 30 دقيقة.‬

129
00:09:39,312 --> 00:09:41,414
‫لا بأس، طالما لن أغادر المنزل.‬

130
00:09:41,480 --> 00:09:43,616
‫لا يمكنني الذهاب بمفردي وترك عائلتي خلفي.‬

131
00:09:43,950 --> 00:09:46,352
‫لسنا واثقين من أن الصحفيين‬
‫يعرفون أين أعيش.‬

132
00:09:46,419 --> 00:09:47,420
‫هلا فعلت ما أقوله؟‬

133
00:09:48,721 --> 00:09:50,156
‫لا ينتابني شعور جيد حيال هذا.‬

134
00:09:51,023 --> 00:09:53,526
‫صحيح، قد لا يحدث شيء. لكن مع ذلك، اذهبي.‬

135
00:09:54,427 --> 00:09:55,494
‫حتى إن كان هذا لهذه الليلة فقط.‬

136
00:09:56,429 --> 00:09:58,030
‫بينما أتفقد أمراً ما.‬

137
00:09:58,864 --> 00:10:00,766
‫حتى إن ذهبت، عليّ لقاء أبي.‬

138
00:10:00,833 --> 00:10:02,635
‫سأتصل به الآن.‬

139
00:10:03,202 --> 00:10:06,172
‫هلا اتصلت بـ"جيسو"؟‬
‫أنا واثقة أنها خائفة جداً.‬

140
00:10:16,282 --> 00:10:19,585
‫"أبي"‬

141
00:10:21,187 --> 00:10:22,121
‫أبي.‬

142
00:10:22,188 --> 00:10:23,556
‫"جيان".‬

143
00:10:23,623 --> 00:10:27,960
‫اذهبي إلى منزل "جونغسون" الآن.‬
‫حالاً. أسرعي!‬

144
00:10:28,027 --> 00:10:29,462
‫ماذا عنك يا أبي؟‬

145
00:10:29,528 --> 00:10:31,497
‫لا تقلقي بشأني. أسرعي!‬

146
00:10:45,344 --> 00:10:47,546
‫سيكون من الجيد لو أتت "جيان" معنا.‬

147
00:10:47,613 --> 00:10:50,082
‫لن يكون الذهاب مع "دوغيونغ تشوي" مناسباً.‬

148
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
‫هذا لأنني أريد أن أكون بمفردي معك.‬

149
00:10:53,085 --> 00:10:54,787
‫قد لا نرى بعضنا لبضعة أيام.‬

150
00:10:55,588 --> 00:10:58,224
‫يمكنني المجيء لرؤيتك كل يوم. لذا...‬

151
00:10:59,492 --> 00:11:00,660
‫هذا ليس الأمر.‬

152
00:11:02,294 --> 00:11:06,165
‫أردت ترك "جيان" و"دوغيونغ"‬
‫يقضيان بعض الوقت معاً.‬

153
00:11:07,166 --> 00:11:08,000
‫ماذا؟‬

154
00:11:08,067 --> 00:11:10,936
‫حتى إن لم يستطيعا‬
‫قول كلمة لبعضهما في السيارة...‬

155
00:11:11,003 --> 00:11:14,240
‫أعني، حتى إن تشاجرا،‬
‫أردتهما أن يكونا بمفردهما.‬

156
00:11:14,974 --> 00:11:16,676
‫لأنهما يشعران بالأمر نفسه.‬

157
00:11:18,044 --> 00:11:20,446
‫عاد "دوغيونغ تشوي" إلى "هايسونغ".‬

158
00:11:20,513 --> 00:11:22,148
‫لا بد أن "جيان" خائبة الظن.‬

159
00:11:22,882 --> 00:11:24,150
‫أنا نفسي أشعر بالخيانة.‬

160
00:11:25,351 --> 00:11:27,987
‫لا تختفي المشاعر لأنك تشعر‬
‫بخيبة الظن فحسب.‬

161
00:11:29,121 --> 00:11:31,557
‫تفتقده وترغب في أن تكون معه.‬

162
00:11:32,892 --> 00:11:34,627
‫لا يمكنك التحكم في ذلك بمفردك.‬

163
00:11:35,961 --> 00:11:38,931
‫أتعرف كم حاولت ألا أحبك؟‬

164
00:11:40,900 --> 00:11:41,734
‫هل فعلت؟‬

165
00:11:43,135 --> 00:11:44,303
‫لكني لم أستطع.‬

166
00:11:45,471 --> 00:11:49,375
‫استمر قلبي في المضي قدماً،‬
‫بغض النظر عن نواياي.‬

167
00:11:49,942 --> 00:11:53,345
‫أخشى أن تسقط وتتأذى،‬
‫حين تذهب إلى حيث تريد.‬

168
00:11:53,913 --> 00:11:56,916
‫مع ذلك، تحتاج إلى "دوغيونغ" الآن.‬

169
00:11:58,617 --> 00:12:00,853
‫ماذا كنت لأفعل من دونك اليوم؟‬

170
00:12:01,754 --> 00:12:04,757
‫كان وجهي في الصحف، وإن ظهر الصحفيون...‬

171
00:12:06,325 --> 00:12:09,195
‫أنا واثقة من أنني سأرغب في الموت،‬
‫إن تخيلت كل تلك الأمور بمفردي.‬

172
00:12:59,211 --> 00:13:00,813
‫لم تنظرين إليّ هكذا؟‬

173
00:13:02,448 --> 00:13:04,917
‫لا تبد مألوفاً.‬

174
00:13:08,087 --> 00:13:10,790
‫كنت كذلك في الأصل. هذه المشاعر.‬

175
00:13:10,856 --> 00:13:11,957
‫لا تتحدثي بسخرية.‬

176
00:13:12,691 --> 00:13:14,460
‫لن تفهميني أبداً.‬

177
00:13:16,061 --> 00:13:17,062
‫هذا غير صحيح.‬

178
00:13:18,397 --> 00:13:20,633
‫أنا حزينة لأنني أفهمك جيداً جداً.‬

179
00:13:23,836 --> 00:13:24,770
‫اركبي.‬

180
00:13:51,931 --> 00:13:55,100
‫ستؤلمك عيناك. ماذا تفعلين في الظلام؟‬

181
00:14:08,214 --> 00:14:11,884
‫عزيزتي... يمكنك التوقف الآن.‬

182
00:14:16,822 --> 00:14:19,792
‫إن حدث أيّ شيء، سنواجهه معاً.‬

183
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
‫نحن عائلة.‬

184
00:14:28,400 --> 00:14:29,501
‫لأننا عائلة...‬

185
00:14:30,636 --> 00:14:34,039
‫يجب أن تغطي العائلة على أخطاء بعضها.‬

186
00:14:35,007 --> 00:14:36,809
‫أخطاؤك وأخطائي...‬

187
00:14:37,443 --> 00:14:39,411
‫دعينا نغطي على بعضنا يا "ميجونغ".‬

188
00:14:41,814 --> 00:14:42,815
‫عزيزي...‬

189
00:15:09,108 --> 00:15:11,477
‫أرسلت رسالة إلى المديرة "مين"‬
‫قائلاً إنك ذاهب في رحلة.‬

190
00:15:12,378 --> 00:15:13,712
‫هل ذهبت للتنزه على الجبل؟‬

191
00:15:17,650 --> 00:15:21,420
‫لا بد أن هذا كان جميلاً بالنسبة لك،‬
‫الاسترخاء بمفردك.‬

192
00:15:22,721 --> 00:15:24,123
‫كان جميلاً أن أغلق هاتفي،‬

193
00:15:24,189 --> 00:15:26,191
‫بما أنني عدت الآن، أدركت أنه كان مجرد حلم.‬

194
00:15:27,626 --> 00:15:29,628
‫قرأت كل المقالات، وقابلت الرئيس.‬

195
00:15:32,831 --> 00:15:35,901
‫ماذا قال أبي؟ أنا واثقة أنه وجد حلاً.‬

196
00:15:37,603 --> 00:15:41,140
‫لا تثقي بالرئيس. لقد خدعت والدك.‬

197
00:15:43,142 --> 00:15:44,643
‫خدعت أبي؟‬

198
00:15:45,344 --> 00:15:47,846
‫ماذا قلت؟ لماذا؟‬

199
00:15:49,281 --> 00:15:52,084
‫كان يهدد "تايسو سيو"،‬
‫ويأمره بأن يتلقى اللوم كله.‬

200
00:15:53,152 --> 00:15:54,486
‫"تايسو سيو"؟‬

201
00:15:55,287 --> 00:15:58,791
‫طلب منه القول إنه مرّ بموقع حادثتك،‬
‫واختطف "إينسيوك"،‬

202
00:15:58,857 --> 00:16:01,060
‫وباع الماسة ورباها.‬

203
00:16:01,126 --> 00:16:02,928
‫طلب منه إجراء مؤتمر صحفي عام.‬

204
00:16:03,529 --> 00:16:05,130
‫عندها، كان كل شيء ليظل نظيفاً.‬

205
00:16:07,132 --> 00:16:08,767
‫أقال إنه سيفعل ذلك؟‬

206
00:16:09,468 --> 00:16:12,271
‫أتريدين جعل "تايسو سيو" يفعل ذلك؟‬

207
00:16:14,573 --> 00:16:18,444
‫إن وافق، فسيكون هذا أفضل حل.‬

208
00:16:18,510 --> 00:16:20,846
‫ثمة حل أفضل.‬

209
00:16:20,913 --> 00:16:22,781
‫أنت أجر المؤتمر الصحفي.‬

210
00:16:23,849 --> 00:16:24,850
‫ماذا قلت؟‬

211
00:16:25,250 --> 00:16:28,087
‫أتظنني سأستطيع رفع رأسي‬
‫بعد الاعتراف بكل ذلك؟‬

212
00:16:28,687 --> 00:16:30,689
‫ربما تطلب مني قتل نفسي أيضاً.‬

213
00:16:31,156 --> 00:16:33,359
‫أظنك لم تري ذلك المقال بعد.‬

214
00:16:34,326 --> 00:16:37,329
‫في أسوأ توقيت، ظهر مقال‬
‫يتحدث عن تبديل "إينسيوك".‬

215
00:16:38,330 --> 00:16:40,632
‫ويتضمن صوراً لـ"جيان" و"جيسو".‬

216
00:16:40,699 --> 00:16:42,501
‫بالطبع، تم التعتيم على صورتيهما.‬

217
00:16:43,969 --> 00:16:45,637
‫حتى صورة "جيسو"؟‬

218
00:16:47,039 --> 00:16:48,907
‫ماذا ستفعلين الآن يا "مايونغ هي نو"؟‬

219
00:16:52,478 --> 00:16:56,215
‫لا أشعر أنك أمي على الإطلاق.‬

220
00:16:57,316 --> 00:17:00,719
‫لديّ سبب واحد يجعلني ممتنة لك.‬

221
00:17:02,021 --> 00:17:03,255
‫على إنجابي.‬

222
00:17:04,823 --> 00:17:07,826
‫علينا الإسراع وإزالته،‬
‫قبل أن تُكتشف هوية "جيسو".‬

223
00:17:08,594 --> 00:17:11,563
‫سيتجمع كل الصحفيون، كالنحل أو العلق.‬

224
00:17:12,097 --> 00:17:15,467
‫إن أزلنا ذلك المقال،‬
‫فأظن أن "تايسو سيو" يمكنه تلقي اللوم.‬

225
00:17:15,534 --> 00:17:19,038
‫بدلاً من ذلك، سيتم الكشف عن وجهه وهويته.‬

226
00:17:22,840 --> 00:17:25,277
‫هذا ما خدعت أبي بشأنه.‬

227
00:17:26,310 --> 00:17:31,383
‫يظن أبي أن "تايسو سيو"‬
‫سيجري المؤتمر الصحفي، صحيح؟‬

228
00:17:32,651 --> 00:17:34,653
‫إنه مريض بمرض في القلب،‬

229
00:17:34,720 --> 00:17:36,422
‫لكن الابنة الصغرى تستغل ذلك،‬

230
00:17:36,488 --> 00:17:38,490
‫والابنة الكبرى تحاول الحصول على مساعدته.‬

231
00:17:42,227 --> 00:17:44,263
‫لن نستغل "تايسو سيو".‬

232
00:17:44,897 --> 00:17:48,434
‫خدعته لأنه ليس بخير. وليس بسبب خوفي منه.‬

233
00:17:49,902 --> 00:17:53,439
‫لذا، عليك اتخاذ خيارك الخاص‬
‫بشأن كيفية تعاملك مع هذا.‬

234
00:17:54,339 --> 00:17:56,241
‫إما أن تؤكدي الشكوك حيال ماضيك،‬

235
00:17:56,542 --> 00:17:58,410
‫أو تنكري كل شيء وتتنصلي من الأمر،‬

236
00:17:58,477 --> 00:18:00,245
‫وتعيشي مع الناس وهم يتحدثون من ورائك.‬

237
00:18:07,853 --> 00:18:11,156
‫سأحافظ على مظهر نائب الرئيس‬
‫حتى يُحل كل هذا.‬

238
00:18:15,828 --> 00:18:19,231
‫ما الذي عليّ فعله بظنك؟‬

239
00:18:20,232 --> 00:18:23,435
‫إن أجريت مؤتمراً صحفياً،‬
‫سيكون عليك التحدث عن "سونوك جو".‬

240
00:18:23,502 --> 00:18:25,504
‫عندها، ستُكشف هوية "تايسو سيو".‬

241
00:18:26,371 --> 00:18:28,107
‫"سونوك جو" يعرف "تايسو سيو".‬

242
00:18:28,607 --> 00:18:30,876
‫عندها، ستُكشف هوية ابنتنا "جيسو" أيضاً.‬

243
00:18:32,444 --> 00:18:35,314
‫لأنني لن أسمح بحدوث ذلك،‬
‫فلن أسمح لك بإجراء المؤتمر الصحفي.‬

244
00:18:37,449 --> 00:18:38,450
‫إذاً...‬

245
00:18:39,651 --> 00:18:40,853
‫ماذا عن المقال الذي يتحدث عني؟‬

246
00:18:41,687 --> 00:18:43,288
‫الاهتمام بذلك رهن بك.‬

247
00:19:04,676 --> 00:19:05,677
‫أتناولت العشاء؟‬

248
00:19:06,812 --> 00:19:07,713
‫لقد أكلت.‬

249
00:19:09,281 --> 00:19:10,215
‫لم آكل بعد.‬

250
00:19:10,949 --> 00:19:12,317
‫أعلينا المرور على مطعم؟‬

251
00:19:14,019 --> 00:19:15,220
‫سأبقى في السيارة.‬

252
00:20:18,050 --> 00:20:20,219
‫سأبذل جهدي في الاهتمام بالأمور بسرعة.‬

253
00:20:21,954 --> 00:20:22,788
‫أجل.‬

254
00:20:25,123 --> 00:20:27,859
‫لكن إن...‬

255
00:20:30,229 --> 00:20:33,498
‫إن... لم تنته الأمور بشكل جيد...‬

256
00:20:36,134 --> 00:20:37,135
‫فماذا ستفعلين؟‬

257
00:20:45,510 --> 00:20:47,079
‫لا يمكنك التفكير في شيء بعد، صحيح؟‬

258
00:20:49,581 --> 00:20:51,550
‫وجدت لك عملاً في مكان آخر.‬

259
00:20:51,617 --> 00:20:54,052
‫قلت إنه ليس لديك خطط.‬

260
00:20:54,119 --> 00:20:55,887
‫لهذا أفعل هذا. انتباه خاص.‬

261
00:20:59,258 --> 00:21:02,995
‫هذا لا يُصدق على الإطلاق ومثير للاهتمام.‬

262
00:21:04,363 --> 00:21:06,131
‫يقولون إن المناصب تصنع الرجال.‬

263
00:21:07,065 --> 00:21:08,767
‫تقول الأمر نفسه الآن، بما أنك عدت.‬

264
00:21:09,334 --> 00:21:12,738
‫لماذا؟ هل ستجد لي عملاً‬
‫في مكان ما في الخارج؟‬

265
00:21:16,074 --> 00:21:17,309
‫أنت خائفة جداً، صحيح؟‬

266
00:21:17,376 --> 00:21:20,078
‫أجل. بالطبع، أنا خائفة.‬

267
00:21:20,979 --> 00:21:22,114
‫أنا خائفة جداً.‬

268
00:21:23,482 --> 00:21:25,651
‫أنا واثقة أن المقالات سُربت‬
‫من قبل عائلة "هايسونغ".‬

269
00:21:26,551 --> 00:21:28,854
‫وكما يتضرر المحايد البريء في القتال...‬

270
00:21:28,920 --> 00:21:32,724
‫سيتم إذلالي أمام كل من أعرفهم،‬
‫كأنه تمت تعريتي.‬

271
00:21:34,259 --> 00:21:36,261
‫ولن تستطيع "جيسو" العيش كـ"جيسو سيو".‬

272
00:21:36,962 --> 00:21:38,497
‫ولن أستطيع العيش كـ"جيان سيو" أيضاً.‬

273
00:21:40,098 --> 00:21:43,869
‫لن يرانا بقية العالم كأختين على الإطلاق.‬

274
00:21:44,336 --> 00:21:46,571
‫أنا ابنة مجرم. وستكون "جيسو" الضحية.‬

275
00:21:47,939 --> 00:21:48,940
‫لا...‬

276
00:21:50,309 --> 00:21:52,411
‫لن يكون بقية العالم فحسب.‬

277
00:21:52,477 --> 00:21:53,979
‫أنا و"جيسو"، أيضاً.‬

278
00:21:54,980 --> 00:21:56,615
‫بسبب أمي...‬

279
00:21:56,682 --> 00:21:59,384
‫أصبحت "جيسو" كبش فداء،‬
‫مفيدة كابنة يمكن تبديلها.‬

280
00:22:00,652 --> 00:22:02,621
‫هل سأريحها أو أقول إنني آسفة؟‬

281
00:22:02,688 --> 00:22:03,789
‫أشعر أنني أحتضر.‬

282
00:22:05,524 --> 00:22:06,792
‫أليسوا سيئين؟‬

283
00:22:07,426 --> 00:22:08,894
‫أفراد مجموعة "هايسونغ".‬

284
00:22:15,967 --> 00:22:16,968
‫آسف.‬

285
00:22:18,470 --> 00:22:20,372
‫كيفية نشأتهم،‬

286
00:22:20,439 --> 00:22:22,741
‫أن الأختين يمكنهما تمزيق بعضهما؟‬

287
00:22:24,710 --> 00:22:25,711
‫أختان؟‬

288
00:22:29,314 --> 00:22:31,783
‫أتظنين أنها خالتي؟‬

289
00:22:35,153 --> 00:22:37,022
‫الوحيدون الذين عرفوا أنني "إينسيوك تشوي"‬

290
00:22:37,089 --> 00:22:38,790
‫كانوا الأشخاص في المعرض،‬

291
00:22:38,857 --> 00:22:42,494
‫عائلتك وعائلتي والسكرتير "يو"‬
‫وعائلة "هيوك".‬

292
00:22:43,929 --> 00:22:46,064
‫من قد يلتقط صورنا سراً؟‬

293
00:22:48,233 --> 00:22:50,836
‫لم تظنين هذا؟‬

294
00:22:50,902 --> 00:22:56,007
‫لقد سربت أنهم وجدوا ابنتهم‬
‫أثناء حادثة المعرض.‬

295
00:22:57,943 --> 00:22:59,411
‫لقد فعلت... أجل، صحيح.‬

296
00:23:07,753 --> 00:23:10,722
‫حسناً، هذا ليس مؤكداً.‬

297
00:23:14,559 --> 00:23:17,462
‫في المنزل والمكتب،‬

298
00:23:19,431 --> 00:23:21,400
‫لا بد أنك مشغول جداً. لم تقلني؟‬

299
00:23:21,466 --> 00:23:22,801
‫يمكنني الذهاب في سيارة "هيوك" فحسب.‬

300
00:23:23,335 --> 00:23:25,971
‫أخبرت أمي أنك لن تدرسي في الخارج،‬
‫ولن نتزوج.‬

301
00:23:29,608 --> 00:23:31,343
‫لم أظن أنها صادقة.‬

302
00:23:34,813 --> 00:23:36,815
‫هذا ما ظننت أنك ستخبرها به.‬

303
00:23:41,486 --> 00:23:42,487
‫كيف...‬

304
00:23:44,489 --> 00:23:45,490
‫عرفت؟‬

305
00:23:47,826 --> 00:23:48,894
‫أن أمي غير صادقة؟‬

306
00:23:52,030 --> 00:23:53,031
‫عرفت فحسب.‬

307
00:23:56,134 --> 00:23:57,836
‫بما أنك كنت جزءاً من عائلتنا.‬

308
00:23:59,304 --> 00:24:00,605
‫لفترة قصيرة جداً...‬

309
00:24:02,841 --> 00:24:04,409
‫لقد رأيت الكثير.‬

310
00:24:12,451 --> 00:24:14,419
‫أول منشور شائعات، "دوغيونغ تشوي"...‬

311
00:24:14,486 --> 00:24:18,657
‫إدمان مخدرات، امرأة،‬
‫ترك المنزل، الاختفاء...‬

312
00:24:18,723 --> 00:24:21,226
‫ابنة السيد "سيو"، الآنسة "سيو"،‬
‫"ديباندونغ"،‬

313
00:24:21,293 --> 00:24:23,762
‫سبب الحادثة، التلاعب بالصحافة...‬

314
00:24:23,829 --> 00:24:28,433
‫بدأ الأمر بكتابات "سي هونغ هان"‬
‫الشخصية عام 1992.‬

315
00:24:28,500 --> 00:24:31,670
‫المقال الـ3، تبديل الابنتين...‬

316
00:24:51,089 --> 00:24:52,457
‫أقام أبي في مكان كهذا.‬

317
00:24:53,592 --> 00:24:56,361
‫آمل أن يعود إلى "سيول" قريباً.‬

318
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
‫وصلتما بسلام.‬

319
00:25:12,911 --> 00:25:13,745
‫أجل.‬

320
00:25:17,916 --> 00:25:21,586
‫يمكنك إزالة ذلك المقال،‬
‫صحيح يا أخي الأكبر؟ عليك هذا.‬

321
00:25:22,354 --> 00:25:23,722
‫سأفعل ما بوسعي.‬

322
00:25:24,523 --> 00:25:25,724
‫لنذهب يا "هيوك سيونو".‬

323
00:25:25,790 --> 00:25:26,791
‫الآن؟‬

324
00:25:27,926 --> 00:25:30,328
‫يبدو المكان خطيراً جداً بالنسبة لامرأتين.‬

325
00:25:30,395 --> 00:25:32,264
‫نحن بخير طالما نحن معاً هنا.‬

326
00:25:32,330 --> 00:25:35,200
‫يقيم أبي هنا. لذا، لا يعرف أحد أننا هنا.‬

327
00:25:35,700 --> 00:25:37,002
‫سأحمي "جيسو" جيداً.‬

328
00:25:39,538 --> 00:25:42,173
‫حسناً. سأتصل بك في طريق عودتي إلى "سيول".‬

329
00:25:47,212 --> 00:25:49,114
‫قلت إن المكان خطر، وتريد سيارتك.‬

330
00:25:49,848 --> 00:25:52,450
‫ستحتاجان إلى سيارة إن رغبتا في الأكل.‬

331
00:25:59,991 --> 00:26:00,992
‫اركب هذه السيارة.‬

332
00:26:07,799 --> 00:26:08,800
‫سأغادر.‬

333
00:26:26,117 --> 00:26:29,521
‫أنا شقيق "جيسو سيو" الأكبر.‬

334
00:26:34,192 --> 00:26:35,660
‫ألديك حل؟‬

335
00:26:36,394 --> 00:26:37,996
‫نُشر المقال الليلة.‬

336
00:26:39,798 --> 00:26:40,799
‫ما الذي عليّ فعله؟‬

337
00:26:41,700 --> 00:26:43,301
‫احم "جيسو" فحسب.‬

338
00:26:54,913 --> 00:26:56,448
‫كرات لحم "سيوغيدونغ"، بسكويت الجوز...‬

339
00:27:02,087 --> 00:27:03,888
‫الجو بارد جداً!‬

340
00:27:04,823 --> 00:27:07,092
‫كيف عاش أبي هنا وكان يستحم؟‬

341
00:27:07,158 --> 00:27:08,159
‫أعرف.‬

342
00:27:13,264 --> 00:27:15,467
‫لا بد أن أمي حزينة جداً، صحيح؟‬

343
00:27:17,535 --> 00:27:18,536
‫بالطبع. تعرفين...‬

344
00:27:20,071 --> 00:27:21,806
‫أنا متعبة. لننم.‬

345
00:27:22,641 --> 00:27:23,541
‫يا "جيان سيو".‬

346
00:27:25,944 --> 00:27:27,746
‫أخبرتني أنني جزء آخر منك.‬

347
00:27:28,246 --> 00:27:29,347
‫لم تبعدينني؟‬

348
00:27:34,953 --> 00:27:37,555
‫إن كُشفت هويتي، ستشعرين بالسوء.‬

349
00:27:38,390 --> 00:27:39,824
‫هل أنت قلقة بشأن ذلك؟‬

350
00:27:41,359 --> 00:27:42,927
‫أنت قلقة حيال نفسك.‬

351
00:27:44,996 --> 00:27:45,997
‫ماذا؟‬

352
00:27:46,731 --> 00:27:48,800
‫حين يكشفون أنهم بدلوا الابنتين...‬

353
00:27:49,567 --> 00:27:51,736
‫ستكونين أكثر من تعاني.‬

354
00:27:53,972 --> 00:27:54,973
‫ألست خائفة؟‬

355
00:27:55,640 --> 00:27:57,776
‫سيخيم الصحفيون أمام المخبز.‬

356
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
‫سيجدون المنزل المشترك بسرعة.‬

357
00:28:00,545 --> 00:28:02,380
‫قد يضايقون "هيوك" أيضاً.‬

358
00:28:03,782 --> 00:28:07,085
‫ألا يهتم أبي "هايسونغ" و"دوغيونغ" بكل شيء؟‬

359
00:28:09,788 --> 00:28:12,424
‫أتمنى أن يفعلا.‬
‫طالما الأمر متعلق بهذا الحادث...‬

360
00:28:13,491 --> 00:28:14,492
‫لكن...‬

361
00:28:16,161 --> 00:28:17,162
‫لا تهتمي.‬

362
00:28:23,768 --> 00:28:29,140
‫أخبرك بهذا بصفتي أختك. لن يحدث شيء.‬

363
00:28:29,207 --> 00:28:30,608
‫ثقي بأختك الكبرى.‬

364
00:28:31,342 --> 00:28:32,744
‫ماذا؟ أختي الكبرى؟‬

365
00:28:33,878 --> 00:28:35,880
‫أنا أكبر منك في الواقع.‬

366
00:28:35,947 --> 00:28:38,616
‫أنت أصغر مني بـ9 أشهر.‬

367
00:28:40,485 --> 00:28:43,755
‫ذلك صحيح، لكنه شعور غريب.‬

368
00:28:45,890 --> 00:28:46,891
‫"جيان"...‬

369
00:28:48,359 --> 00:28:52,097
‫أختك الكبرى هنا، لذا نامي جيداً.‬

370
00:29:03,842 --> 00:29:05,210
‫هذا هو شعورك.‬

371
00:29:06,745 --> 00:29:07,779
‫ماذا؟‬

372
00:29:09,481 --> 00:29:11,483
‫عند التظاهر أنني أكبر منك...‬

373
00:29:13,485 --> 00:29:14,886
‫أشعر بالأسف حيالك.‬

374
00:29:15,820 --> 00:29:17,122
‫تبدين ضعيفة، أيضاً.‬

375
00:29:18,656 --> 00:29:22,093
‫يمكنني فهم ما تشعرين به تماماً.‬

376
00:29:24,395 --> 00:29:25,830
‫أتريدين أن تظلي أختي الكبرى إذاً؟‬

377
00:29:27,298 --> 00:29:28,299
‫لا.‬

378
00:29:29,634 --> 00:29:31,202
‫أحب كونك أختي الكبرى.‬

379
00:29:31,870 --> 00:29:33,371
‫كوني أختي الكبرى لبقية حياتنا.‬

380
00:29:35,440 --> 00:29:36,441
‫حسناً.‬

381
00:29:41,079 --> 00:29:43,248
‫أنت خائفة، صحيح؟‬

382
00:29:45,683 --> 00:29:47,852
‫بالطبع أنا خائفة.‬

383
00:29:50,588 --> 00:29:52,490
‫أنا خائفة قليلاً هذه المرة.‬

384
00:30:03,568 --> 00:30:07,505
‫لكن ألا يمكنك شم رائحة أبي في الغطاء؟‬

385
00:30:15,480 --> 00:30:16,614
‫يمكنني شم رائحة أبي.‬

386
00:30:19,851 --> 00:30:22,287
‫نسيت أمرها بسبب مخاوفنا.‬

387
00:30:25,490 --> 00:30:27,492
‫ما هو شعور أبي الآن بظنك؟‬

388
00:30:44,742 --> 00:30:47,679
‫"الصحفي (جيونغسو نام)"‬

389
00:31:24,015 --> 00:31:28,586
‫"شقة 312، أخبار (يموا)"‬

390
00:31:54,612 --> 00:31:57,081
‫- أصحيح أنك وجدت ابنتك؟‬
‫- أتم تبديل ابنتك؟‬

391
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
‫يا سيدة "مايونغ هي نو"، أرجوك قولي شيئاً‬
‫حيال المقال منذ 25 عاماً.‬

392
00:32:10,628 --> 00:32:12,063
‫تبديل ابنتيهما؟‬

393
00:32:12,730 --> 00:32:14,332
‫كانت حادثة إيجابية!‬

394
00:32:14,399 --> 00:32:16,801
‫كيف ستستطيع تلك الابنة المزيفة‬
‫العيش مع هذا الإذلال؟‬

395
00:32:16,868 --> 00:32:20,305
‫ألن يكون تخطي العيش الثري أصعب من الإذلال؟‬

396
00:32:20,371 --> 00:32:24,809
‫إن كان هذا صحيحاً، فمن المستحيل‬
‫أن تتخطى "هايسونغ" الأمر.‬

397
00:32:24,876 --> 00:32:26,644
‫نشأتا كتوأمتين.‬

398
00:32:27,612 --> 00:32:29,948
‫يا له من تطور في القدر.‬

399
00:32:30,682 --> 00:32:34,786
‫لكن أتساءل ما شعور إيجاد الثراء فجأة.‬

400
00:32:36,254 --> 00:32:39,557
‫اعملوا جميعاً! أهذا بشأن شركة أخرى؟‬

401
00:32:40,591 --> 00:32:41,459
‫هؤلاء الناس...‬

402
00:33:10,621 --> 00:33:11,522
‫"68 دان 9281"‬

403
00:33:40,184 --> 00:33:42,020
‫"أخبار (يموا)، الصحفي (جيونغسو نام)"‬

404
00:33:58,436 --> 00:34:01,305
‫"إعلان اجتماع مجلس المدراء"‬

405
00:34:06,711 --> 00:34:09,547
‫"3. طرد الرئيس"‬

406
00:34:12,583 --> 00:34:14,085
‫طرد الرئيس؟‬

407
00:34:20,291 --> 00:34:21,559
‫"جين هي نو".‬

408
00:34:23,428 --> 00:34:25,029
‫"ميونغسو يونغ".‬

409
00:34:40,645 --> 00:34:41,512
‫كان هذا هو الأمر.‬

410
00:34:42,447 --> 00:34:45,416
‫كشفا مقالاً عن "إينسيوك" لطرد أبي.‬

411
00:34:46,117 --> 00:34:48,186
‫كان هذا لإقناع مجلس المدراء.‬

412
00:34:48,686 --> 00:34:52,290
‫كيف... أمكنهما ابتكار خطة لطرد جدي؟‬

413
00:34:52,690 --> 00:34:53,690
‫خالتي وعمي؟‬

414
00:34:54,324 --> 00:34:57,328
‫استخدام انهيار أبي كحجة، هذان الاثنان...‬

415
00:34:57,395 --> 00:35:00,064
‫لا. كانا يحضران لهذا منذ مدة.‬

416
00:35:00,131 --> 00:35:02,033
‫حصلا على المزيد من القوة بالصدفة،‬

417
00:35:02,100 --> 00:35:04,569
‫لأن الرئيس انهار في الوقت المناسب.‬

418
00:35:05,937 --> 00:35:07,205
‫آسف.‬

419
00:35:07,271 --> 00:35:09,173
‫لنناقش كيف سنفعل هذا أولاً.‬

420
00:35:09,240 --> 00:35:11,909
‫سيكون علينا إصدار بيان صحفي‬
‫حول المقال المثير للشكوك،‬

421
00:35:11,976 --> 00:35:13,010
‫والاتصال بمجلس الإدارة.‬

422
00:35:13,945 --> 00:35:16,080
‫هذا بشأن "إينسيوك".‬

423
00:35:16,547 --> 00:35:20,751
‫من الحماقة أن يظن عمي وخالتي‬
‫أن جدي قد يُطرد بسبب هذا.‬

424
00:35:21,352 --> 00:35:23,788
‫سأجتمع بالفريق القانوني.‬

425
00:35:23,855 --> 00:35:25,490
‫أنت و"دوغيونغ" اتصلا بمجلس الإدارة.‬

426
00:35:29,060 --> 00:35:30,328
‫سأقابل "جين هي" أولاً.‬

427
00:35:34,332 --> 00:35:35,399
‫"جين هي نو"!‬

428
00:35:36,634 --> 00:35:37,535
‫ماذا يا أختي؟‬

429
00:35:38,136 --> 00:35:39,137
‫ماذا يا أختي؟‬

430
00:35:39,971 --> 00:35:41,072
‫أكان هذا هو الأمر؟‬

431
00:35:42,006 --> 00:35:44,308
‫أنت من كان ينشر المقالات طوال الوقت إذاً.‬

432
00:35:45,076 --> 00:35:48,479
‫أبي بخير تماماً. أيّ طرد؟ هل جُننت؟‬

433
00:35:50,481 --> 00:35:53,417
‫لم لا يمكن طرد أبي؟‬

434
00:35:54,585 --> 00:35:56,354
‫حان وقت تنحيته.‬

435
00:35:56,420 --> 00:35:59,724
‫بسبب سنه وصحته وتصرفاته...‬

436
00:35:59,790 --> 00:36:00,791
‫ماذا قلت؟‬

437
00:36:01,893 --> 00:36:04,128
‫إنه مؤسس "هايسونغ"! إنه والدك!‬

438
00:36:04,929 --> 00:36:07,298
‫إنه أب اهتم بأمر ابنته الكبرى فحسب!‬

439
00:36:07,365 --> 00:36:09,600
‫قضى الـ30 عاماً الأخيرة يتصرف‬
‫وكأننا عبء عليه.‬

440
00:36:09,667 --> 00:36:11,836
‫وفي الواقع، لطالما كنت العبء يا أختي.‬

441
00:36:11,903 --> 00:36:14,071
‫فقط لأنك الكبرى، المولودة أولاً!‬

442
00:36:14,138 --> 00:36:16,374
‫من الذي طور "هايسونغ" حقاً؟‬

443
00:36:16,440 --> 00:36:19,110
‫زوجك؟ ليس هو. بل "ميونغسو يونغ"!‬

444
00:36:19,644 --> 00:36:23,281
‫أتعلمين كم عمل بجد‬
‫من أجل هذه الشركة؟ و"أوروبا"؟‬

445
00:36:23,981 --> 00:36:26,517
‫"دوغيونغ"، الذي جُن وركض خلف امرأة...‬

446
00:36:26,584 --> 00:36:29,453
‫لكن فقط لأنه البكر،‬
‫يتسبب في طرد "ميونغسو يونغ"؟‬

447
00:36:30,121 --> 00:36:32,990
‫نائب الرئيس حين يعود؟ بالطبع،‬
‫أنا واثقة من أنه سيقدم هذا المنصب له.‬

448
00:36:33,324 --> 00:36:35,092
‫نائب رئيس دمية مثل زوجك!‬

449
00:36:35,159 --> 00:36:37,995
‫كان ليستغله لبقية حياته!‬

450
00:36:38,062 --> 00:36:40,097
‫حتى يأتي يوم تنصيب "دوغيونغ" رئيساً!‬

451
00:36:44,669 --> 00:36:47,104
‫تعرفين كيفية تنفيذ أوهامك.‬

452
00:36:48,339 --> 00:36:49,840
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً يا "جين هي".‬

453
00:36:49,907 --> 00:36:53,611
‫أخبرتك. أحب المنافسة، أيضاً.‬

454
00:36:53,678 --> 00:36:57,248
‫أتظنين أنه يمكنك اللعب بقذارة‬
‫باستخدام شائعات العائلة؟‬

455
00:36:58,349 --> 00:37:00,318
‫سيخرج أبي من المستشفى بعد بضعة أيام.‬

456
00:37:00,785 --> 00:37:03,020
‫تحاولين الحصول على شيء لا يمكنك تحمله.‬

457
00:37:03,521 --> 00:37:05,990
‫أسرعي والغ الاجتماع. أزيلي المقالات.‬

458
00:37:06,424 --> 00:37:07,525
‫أنت أزيليها يا أختي.‬

459
00:37:08,359 --> 00:37:09,894
‫هل أيّ منها كاذبة؟‬

460
00:37:10,695 --> 00:37:12,396
‫لم قد أزيل أخباراً حقيقية؟‬

461
00:37:15,299 --> 00:37:16,667
‫أنت مصرة جداً.‬

462
00:37:17,702 --> 00:37:20,371
‫حسناً، العبي كما تشائين.‬

463
00:37:26,010 --> 00:37:27,645
‫أراك في اجتماع مجلس المدراء!‬

464
00:37:48,399 --> 00:37:51,135
‫أتظن أن هذا قد ينجح؟‬

465
00:37:52,169 --> 00:37:54,138
‫أجل. ماذا عن بطاقة الأعمال؟‬

466
00:37:56,207 --> 00:37:57,975
‫لم يجف الحبر بعد حتى.‬

467
00:37:58,042 --> 00:37:59,343
‫"مدير فرع بنك (سانغا)، (سيونغ يونغ بارك)"‬

468
00:38:04,448 --> 00:38:06,450
‫سأراك في اجتماع مجلس المدراء.‬

469
00:38:07,318 --> 00:38:08,319
‫حسناً.‬

470
00:38:13,824 --> 00:38:17,295
‫لن تتم المكالمة.‬
‫سيتم إيصالكم بالبريد الصوتي.‬

471
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
‫أجل أيها المدير "كيم".‬

472
00:38:22,066 --> 00:38:23,668
‫الرئيس بصحة جيدة تماماً.‬

473
00:38:24,435 --> 00:38:26,370
‫لا داعي للتحدث في هذا‬
‫في اجتماع حملة الأسهم.‬

474
00:38:26,804 --> 00:38:28,706
‫أجل. أرجوك لا تقلق.‬

475
00:38:29,740 --> 00:38:31,309
‫صحيح أننا وجدنا ابنتنا.‬

476
00:38:31,375 --> 00:38:33,844
‫كانت تعيش بسعادة في منزل السيد "سيو".‬

477
00:38:33,911 --> 00:38:38,115
‫لن نتفاعل مع الأخبار والشائعات‬
‫أكثر من ذلك.‬

478
00:38:38,182 --> 00:38:39,950
‫لنقل أمراً كهذا.‬

479
00:38:40,017 --> 00:38:41,319
‫أجل، فهمت.‬

480
00:39:18,255 --> 00:39:19,690
‫أجل، أنا "جيونغسو نام" من أخبار "يموا".‬

481
00:39:20,458 --> 00:39:22,259
‫مرحباً، أنا "تايسو سيو".‬

482
00:39:22,893 --> 00:39:26,197
‫كيف حصلت على صور ابنتيّ؟‬

483
00:39:26,263 --> 00:39:27,898
‫"تايسو سيو"؟‬

484
00:39:27,965 --> 00:39:29,800
‫أنا أمام مبنى جريدتك.‬

485
00:39:29,867 --> 00:39:31,969
‫إن لم تأت خلال 10 دقائق،‬

486
00:39:32,036 --> 00:39:34,205
‫فسأبلغ الشرطة عنك.‬

487
00:39:34,271 --> 00:39:37,141
‫انتظر... لحظة.‬

488
00:39:37,208 --> 00:39:40,177
‫10 دقائق غير كافية.‬

489
00:39:40,244 --> 00:39:41,746
‫أرجوك انتظرني لـ30 دقيقة.‬

490
00:39:41,812 --> 00:39:44,448
‫لكن هل أنت حقاً "تايسو سيو"؟‬

491
00:39:44,515 --> 00:39:47,551
‫أيها الوغد المجنون!‬
‫كيف تجرؤ على سؤالي إن كنت هو أم لا؟‬

492
00:39:47,618 --> 00:39:50,454
‫فقط اركض إلى هنا وشاهد وجهي!‬

493
00:39:50,521 --> 00:39:54,625
‫أجل... فهمت. لكني في مهمة الآن.‬

494
00:39:54,692 --> 00:39:56,193
‫سأستغرق 30 دقيقة.‬

495
00:39:56,694 --> 00:39:57,828
‫تعال خلال 20 دقيقة!‬

496
00:39:58,929 --> 00:40:00,931
‫مرحباً؟‬

497
00:40:05,336 --> 00:40:06,337
‫ماذا أفعل الآن؟‬

498
00:40:13,778 --> 00:40:15,312
‫أجل، أنا "جيونغسو نام" من أخبار "يموا".‬

499
00:40:15,379 --> 00:40:17,515
‫هل أنت مالك السيارة ذات أرقام 9181؟‬

500
00:40:17,581 --> 00:40:19,250
‫أنا في موقف الركن.‬

501
00:40:19,316 --> 00:40:21,852
‫لقد صدمت سيارتك.‬

502
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
‫ماذا قلت؟‬

503
00:40:36,700 --> 00:40:37,701
‫ماذا حدث؟‬

504
00:40:38,335 --> 00:40:41,205
‫كيف يمكنك فعل هذا في موقف الركن؟‬

505
00:40:41,272 --> 00:40:45,075
‫أنا آسف جداً. كنت أتحدث على الهاتف...‬

506
00:40:45,142 --> 00:40:48,312
‫أردت ضغط المكابح‬
‫فضغطت على الدواسة بدلاً منها.‬

507
00:40:49,313 --> 00:40:52,283
‫هذا سيئ. أنا في عجلة من أمري بسبب مقابلة.‬

508
00:40:53,384 --> 00:40:54,618
‫أنا آسف جداً.‬

509
00:41:00,391 --> 00:41:02,092
‫"مدير فرع بنك (سانغا)، (سيونغ يونغ بارك)"‬

510
00:41:02,760 --> 00:41:04,762
‫إنه بنك في المنطقة.‬

511
00:41:05,863 --> 00:41:07,998
‫إن كنت في عجلة،‬
‫أتريد أن أطلب لك سيارة أجرة؟‬

512
00:41:08,532 --> 00:41:11,635
‫أو أتريد استخدام سيارتي؟‬

513
00:41:13,204 --> 00:41:14,205
‫آسف جداً.‬

514
00:41:15,039 --> 00:41:17,007
‫عليّ الوصول إلى هناك خلال 20 دقيقة.‬

515
00:41:17,775 --> 00:41:20,778
‫إن كنت في عجلة، أعطني بطاقتك واذهب.‬

516
00:41:21,512 --> 00:41:24,248
‫إن أعطيتني مفتاح سيارتك،‬
‫فسأتركها في أيّ ورشة.‬

517
00:41:25,082 --> 00:41:28,686
‫وهذا خطئي بالكامل.‬

518
00:41:28,752 --> 00:41:32,189
‫ليس عليك الاتصال بالتأمين.‬

519
00:41:37,728 --> 00:41:39,196
‫هذه بطاقتي.‬

520
00:41:40,030 --> 00:41:41,532
‫أنا في عجلة الآن.‬

521
00:41:43,901 --> 00:41:44,902
‫سأستخدم سيارتك.‬

522
00:41:51,175 --> 00:41:54,745
‫إن اتصلت بي بعد استخدام سيارتي،‬
‫فسأرسل أحد موظفيّ.‬

523
00:42:02,253 --> 00:42:04,688
‫لم تتصل بي؟ لم يحن الوقت بعد.‬

524
00:42:05,022 --> 00:42:06,624
‫أنا في عجلة.‬

525
00:42:07,057 --> 00:42:10,628
‫أيتها المديرة التنفيذية "جين هي نو"،‬
‫لقد تلقيت اتصالاً للتو من "تايسو سيو".‬

526
00:42:11,996 --> 00:42:13,197
‫"تايسو سيو"؟‬

527
00:42:13,264 --> 00:42:16,834
‫هذا الرجل مجنون تماماً.‬
‫كان يصيح بي لألتقي به.‬

528
00:42:17,368 --> 00:42:19,470
‫يقول إنه سيذهب إلى الشرطة إن لم أحضر.‬

529
00:42:19,537 --> 00:42:22,006
‫لذا، أنا في طريقي إليه الآن.‬

530
00:42:22,072 --> 00:42:24,775
‫ألا بأس إن قابلته ونشرت مقالاً؟‬

531
00:42:27,478 --> 00:42:30,548
‫سيكون مثيراً للاهتمام أكثر‬
‫إن فعلها "تايسو سيو".‬

532
00:42:30,614 --> 00:42:34,418
‫أما زلت ستعطينني معلومات‬
‫من أجل المقال التكميلي؟‬

533
00:42:34,485 --> 00:42:35,920
‫قلت إنها أخبار أكبر.‬

534
00:42:35,986 --> 00:42:39,423
‫بالطبع. اتصل بي بعد لقائك به.‬

535
00:42:40,257 --> 00:42:41,859
‫أشعر بالفضول حيال ما سيقوله.‬

536
00:42:41,926 --> 00:42:43,294
‫فهمت.‬

537
00:42:51,769 --> 00:42:53,771
‫أنت ذكي جداً يا "تايسو".‬

538
00:42:54,705 --> 00:42:56,807
‫أكان رجل ذكي ليعيش هكذا؟‬

539
00:42:56,874 --> 00:42:58,409
‫أشعر بالعطش، لذا أحفر بئراً.‬

540
00:42:58,475 --> 00:43:00,477
‫كيف وجدت طريقة لفعل ذلك؟‬

541
00:43:02,212 --> 00:43:05,683
‫حين كنت على وشك الاستقرار‬
‫في عملي منذ مدة...‬

542
00:43:05,749 --> 00:43:09,253
‫وقعت عقداً ضخماً مع شركة‬
‫في "غواتيمالا" لمنتجات التجميل.‬

543
00:43:09,320 --> 00:43:13,157
‫نشر منافس إشاعة تقول إن المنتجات‬
‫تحتوي على كيماويات ضارة.‬

544
00:43:13,223 --> 00:43:15,459
‫وقد زور ملفاً ونشره.‬

545
00:43:16,160 --> 00:43:17,828
‫بالطبع، خسر عقدي.‬

546
00:43:18,596 --> 00:43:21,599
‫لذا، عرفت أين يعيش الرجل لأمسك به.‬

547
00:43:22,199 --> 00:43:24,702
‫لم يخرج، بالرغم من أنني اتصلت وقرعت بابه.‬

548
00:43:24,768 --> 00:43:26,537
‫حين رأيت سيارته متوقفة في مرأبه...‬

549
00:43:27,605 --> 00:43:29,540
‫- تذكرت.‬
‫- صحيح؟‬

550
00:43:29,607 --> 00:43:33,644
‫انتظرت نصف يوم، ثم خدشت سيارته.‬

551
00:43:33,711 --> 00:43:37,014
‫وأرسلت حارس الأمن إلى الأعلى،‬
‫وقد نزل على الفور.‬

552
00:43:38,382 --> 00:43:41,352
‫عاد "تايسو سيو" الشجاع.‬

553
00:43:41,418 --> 00:43:43,120
‫لإنقاذ ابنتيه.‬

554
00:43:48,659 --> 00:43:51,261
‫أظن أن المديران "يونغ" و"هان"‬
‫قد أدارا ظهرهما لنا.‬

555
00:43:51,328 --> 00:43:53,664
‫المدير "بارك"، الذي وثقت به،‬
‫لم يجب على هاتفه أيضاً.‬

556
00:43:53,731 --> 00:43:57,101
‫بما أنه كان يتلقى تقارير من "هاواي"‬
‫بسبب حالة رئتيه السيئة...‬

557
00:43:58,068 --> 00:44:01,639
‫تم التركيز على تلك الحقيقة غالباً،‬
‫قائلين إننا لن نعرف أبداً متى سينهار.‬

558
00:44:01,705 --> 00:44:04,408
‫لم يكن ذلك كافياً بمفرده.‬
‫لذا، نشروا حوادث من الماضي،‬

559
00:44:04,475 --> 00:44:07,911
‫وجعلوها تتمحور‬
‫حول أخلاقيات الشركة وصورتها.‬

560
00:44:08,712 --> 00:44:10,714
‫ولتسوء الأمور أكثر، فقد انهار.‬

561
00:44:11,548 --> 00:44:12,549
‫آسف.‬

562
00:44:13,050 --> 00:44:15,252
‫وإن نجح طرد أبي...‬

563
00:44:16,353 --> 00:44:20,858
‫ماذا إن أصبح "ميونغسو يونغ" الرئيس‬
‫في اجتماع حملة الأسهم؟‬

564
00:44:20,924 --> 00:44:24,061
‫لا تستبقي الأحداث. ما زال أمامنا وقت‬
‫حتى اجتماع مجلس المدراء.‬

565
00:44:27,464 --> 00:44:28,999
‫عليّ إخبار أبي.‬

566
00:44:29,066 --> 00:44:30,934
‫أتريدين فطر قلبه الآن حتى؟‬

567
00:44:31,602 --> 00:44:33,704
‫علينا فعل ما باستطاعتنا حالياً.‬

568
00:44:34,171 --> 00:44:35,739
‫ليس موقفاً خطيراً.‬

569
00:44:38,542 --> 00:44:40,844
‫أجل يا أمي. أما بالنسبة للمدير "بارك"،‬

570
00:44:41,645 --> 00:44:43,180
‫فسأتابع الاتصال به.‬

571
00:44:44,314 --> 00:44:46,183
‫أن تصل "جين هي" إلى هذا الحد...‬

572
00:44:47,618 --> 00:44:49,153
‫لم لم أعرف؟‬

573
00:44:54,391 --> 00:44:55,926
‫صحيح أنهم وجدوا ابنتهم.‬

574
00:44:56,360 --> 00:44:57,995
‫قررت ألا أدلي بأيّ تعليق،‬

575
00:44:58,062 --> 00:45:00,731
‫احتراماً لرغبة ابنتي بعيش حياة عادية.‬

576
00:45:01,532 --> 00:45:03,100
‫بالنسبة للأخبار الكاذبة والإشاعات...‬

577
00:45:03,600 --> 00:45:05,135
‫فسنطاردها بقوة.‬

578
00:45:05,202 --> 00:45:06,203
‫إنها الإجابة الصحيحة.‬

579
00:45:07,304 --> 00:45:09,206
‫إنه حل يناسب عائلة "هايسونغ".‬

580
00:45:13,711 --> 00:45:16,213
‫هل اختبأ والدك بعد الاهتمام بالأمر‬
‫بهذه الطريقة؟‬

581
00:45:18,015 --> 00:45:20,084
‫كان هذا أفضل حل.‬

582
00:45:20,150 --> 00:45:21,785
‫ماذا عن الشكوك المثارة منذ 25 عاماً؟‬

583
00:45:21,852 --> 00:45:24,888
‫هذا أكبر صداع لنا الآن!‬
‫لم لم تستخدموا "تايسو سيو"؟‬

584
00:45:24,955 --> 00:45:25,956
‫إنه أفضل حل!‬

585
00:45:26,890 --> 00:45:28,959
‫إن لم نستطع تحطيمه بالكشف عن التبديل،‬

586
00:45:29,026 --> 00:45:30,994
‫فعلينا جعل أطفاله طعماً.‬

587
00:45:31,061 --> 00:45:32,362
‫كان ليغطي على أطفاله.‬

588
00:45:33,063 --> 00:45:34,865
‫لهذا وضعت الأساس مسبقاً.‬

589
00:45:34,932 --> 00:45:36,200
‫لا يمكن أن يحدث هذا أبداً.‬

590
00:45:36,800 --> 00:45:37,801
‫لماذا؟‬

591
00:45:39,269 --> 00:45:40,437
‫بسبب "جيان سيو"؟‬

592
00:45:40,504 --> 00:45:41,705
‫ذلك أول سبب.‬

593
00:45:42,740 --> 00:45:44,174
‫إنه والد "جيسو" أيضاً.‬

594
00:45:45,275 --> 00:45:47,611
‫وسبب آخر. لن أسمح بذلك.‬

595
00:45:47,978 --> 00:45:49,246
‫استخدام رجل بريء...‬

596
00:45:51,281 --> 00:45:53,517
‫سأبحث عن طريقة أخرى.‬

597
00:45:56,186 --> 00:45:58,722
‫ماذا ستفعل إن طُردت إذاً؟‬

598
00:46:00,557 --> 00:46:01,692
‫كيف...‬

599
00:46:01,759 --> 00:46:03,560
‫أيها الغبي.‬

600
00:46:04,328 --> 00:46:06,530
‫ألا تظنني أتفقد رسائلي الإلكترونية؟‬

601
00:46:06,597 --> 00:46:10,300
‫يتخبط والداك في محاولة حل ذلك، صحيح؟‬

602
00:46:11,201 --> 00:46:12,202
‫أجل.‬

603
00:46:13,303 --> 00:46:15,005
‫المديرة التنفيذية "جين هي نو"‬
‫والرئيس "ميونغسو يونغ"‬

604
00:46:15,372 --> 00:46:17,441
‫كانا يعملان على هذا منذ مدة.‬

605
00:46:19,409 --> 00:46:22,446
‫مهما سبحت السمكة الصغيرة بقوة...‬

606
00:46:22,513 --> 00:46:24,515
‫فلن تتخطى المصرف أو الجدول.‬

607
00:46:29,119 --> 00:46:30,788
‫سأحضر اجتماع مجلس المدراء.‬

608
00:46:32,289 --> 00:46:34,658
‫أخبرهم أن يفعلوا ما يريدونه‬
‫إن أرادوا طردي!‬

609
00:46:35,692 --> 00:46:37,694
‫الصحفي "جيونغسو نام"...‬

610
00:46:39,129 --> 00:46:40,063
‫010...‬

611
00:46:42,266 --> 00:46:44,768
‫شكراً. سأشكرك مجدداً بنفسي.‬

612
00:46:48,205 --> 00:46:50,941
‫جد لي رقم الصحفي "جيونغسو نام" فحسب.‬

613
00:46:51,008 --> 00:46:52,876
‫سأحاول إيجاد حل.‬

614
00:46:53,377 --> 00:46:55,045
‫سينتظر.‬

615
00:46:55,112 --> 00:46:57,548
‫لكن كل طاقتي انتهت‬
‫بسبب اجتماع مجلس الإدارة.‬

616
00:47:01,084 --> 00:47:02,152
‫"(تايسو سيو)"‬

617
00:47:05,689 --> 00:47:06,557
‫مرحباً؟‬

618
00:47:09,660 --> 00:47:12,663
‫أنا في عجلة من أمري.‬
‫أيتها المديرة التنفيذية "مايونغ هي نو"...‬

619
00:47:13,130 --> 00:47:15,465
‫تلقيت مكالمة من السيد "تايسو سيو" للتو.‬

620
00:47:16,033 --> 00:47:19,670
‫لكنك ما زلت ستعطينني‬
‫المقال التكميلي، صحيح؟‬

621
00:47:19,736 --> 00:47:21,371
‫قلت إنها أخبار أكبر.‬

622
00:47:21,438 --> 00:47:22,439
‫هذا...‬

623
00:47:23,006 --> 00:47:25,709
‫أجل، تسجيل من هذا الصباح. وهذا...‬

624
00:47:29,279 --> 00:47:34,918
‫الصحفي "جيونغسو نام" تحدث مع "جين هي نو"‬
‫في سيارته عبر البلوتوث.‬

625
00:47:37,087 --> 00:47:41,491
‫هل أنت واثقة أن واحدة من الصورتين‬
‫هي ابنة "مايونغ هي نو" الحقيقية؟‬

626
00:47:41,625 --> 00:47:44,795
‫من المضحك أن تدقق في هذا بعد تسلمك المال.‬

627
00:47:44,862 --> 00:47:47,698
‫متى ستعطينني المعلومات‬
‫من أجل المقال التكميلي؟‬

628
00:47:48,265 --> 00:47:51,401
‫فضيحة "دوغيونغ تشوي" والابنة المزيفة...‬

629
00:47:52,636 --> 00:47:54,638
‫ألديك دليل قوي على ذلك؟‬

630
00:47:55,072 --> 00:47:57,975
‫أنت تتصرف كصحفي في جريدة صغيرة‬
‫يا سيد "جيونغسو نام".‬

631
00:47:58,675 --> 00:48:02,112
‫نحن في المركب نفسه، وإن منحتك السيطرة...‬

632
00:48:02,179 --> 00:48:03,714
‫فعليك التجديف بالمركب بقوة فحسب.‬

633
00:48:03,780 --> 00:48:05,048
‫لم تتخبط كثيراً؟‬

634
00:48:06,183 --> 00:48:07,885
‫سأعطيك المعلومات التكميلية خلال أسبوع.‬

635
00:48:07,951 --> 00:48:10,654
‫ستحصل على المال قريباُ‬
‫بمجرد أن يُنشر المقال. أأنت راض؟‬

636
00:48:22,132 --> 00:48:24,635
‫أظن أن هذا سيكون كافياً.‬

637
00:48:26,069 --> 00:48:27,070
‫كيف حصلت على هذا؟‬

638
00:48:28,739 --> 00:48:31,174
‫كان من المفترض أن أحضر لك‬
‫رقم الصحفي "نام".‬

639
00:48:32,943 --> 00:48:35,879
‫العطشان يحفر بئراً.‬

640
00:48:44,388 --> 00:48:45,255
‫يا نائب الرئيس!‬

641
00:48:48,191 --> 00:48:49,192
‫بالنسبة لتلك...‬

642
00:48:50,627 --> 00:48:52,496
‫أظنهم تعمدوا تصويرهما.‬

643
00:48:53,163 --> 00:48:54,731
‫ما أعنيه، أن لديهم دافعاً محدداً.‬

644
00:48:55,966 --> 00:48:57,401
‫ماذا تقول؟‬

645
00:48:58,001 --> 00:48:59,836
‫أظن أنه شخص قريب منكم.‬

646
00:49:01,204 --> 00:49:03,407
‫ثمة أسباب لكل شيء دائماً.‬

647
00:49:03,840 --> 00:49:05,409
‫بالرغم من أنني هكذا الآن،‬

648
00:49:05,676 --> 00:49:08,011
‫لكني أدرت عملاً منذ 10 سنوات.‬

649
00:49:08,078 --> 00:49:10,380
‫مررت بكل الأمور.‬

650
00:49:11,048 --> 00:49:14,651
‫إفساد الأمور لا يكون صدفة أبداً.‬

651
00:49:15,452 --> 00:49:17,154
‫أؤمن بهذا،‬

652
00:49:17,220 --> 00:49:18,889
‫لكن حقيقة أنه تم تبديل ابنتينا...‬

653
00:49:20,090 --> 00:49:21,658
‫لا شيء يمكن كسبه من هذا.‬

654
00:49:21,725 --> 00:49:23,894
‫لكن كان ليصبح مختلفاً عن المقال السابق.‬

655
00:49:23,961 --> 00:49:27,431
‫أجل، أعرف ذلك.‬
‫من منشور الشائعات الأول إلى هذا...‬

656
00:49:27,497 --> 00:49:30,334
‫دققت في كل المقالات،‬
‫ومن بينها المنشور منذ 25 عاماً.‬

657
00:49:30,968 --> 00:49:33,070
‫حتى المقال الذي أثار شكوكاً من الماضي.‬

658
00:49:33,136 --> 00:49:35,038
‫هذا صحيح، المقالات موجهة إلى عائلتك.‬

659
00:49:35,105 --> 00:49:36,440
‫لكن ليس الذي يخص التبديل.‬

660
00:49:37,941 --> 00:49:39,943
‫سأكون المخطئ لأنني خدعتكم.‬

661
00:49:40,610 --> 00:49:43,880
‫لن يحدث لكم ضرر كبير، فأنتم الضحايا.‬

662
00:49:44,348 --> 00:49:46,550
‫لكن لم ينشرون مقالاً كهذا؟‬

663
00:49:46,616 --> 00:49:47,985
‫يتضمن صوراً حتى؟‬

664
00:49:48,885 --> 00:49:50,187
‫أظن أن ذلك غريب، أيضاً.‬

665
00:49:52,489 --> 00:49:54,825
‫لا بد أنه ثمة شخص خلف كل هذا.‬

666
00:49:56,059 --> 00:49:56,927
‫شخص خلف كل هذا؟‬

667
00:49:57,527 --> 00:50:00,864
‫ربط الابنتين المبدلتين وعائلتك...‬

668
00:50:01,498 --> 00:50:03,166
‫ابنتي "جيان" المقصودة.‬

669
00:50:04,167 --> 00:50:05,168
‫"جيان"؟‬

670
00:50:05,902 --> 00:50:07,371
‫أظن أن هدفه هو كشف‬

671
00:50:07,437 --> 00:50:10,307
‫العلاقة بين ابنك و"جيان".‬

672
00:50:10,374 --> 00:50:13,610
‫أظن أنهم سينشرون مقالاً تكميلياً آخر‬
‫في لحظة حرجة.‬

673
00:50:14,845 --> 00:50:16,646
‫أتقول إنهم يستهدفون "دوغيونغ"؟‬

674
00:50:17,347 --> 00:50:19,583
‫إن لم يفعلوا، فلا سبب يجعلهم ينشرون هذا.‬

675
00:50:20,417 --> 00:50:23,286
‫هذا ليس بشأن إحراجه فحسب.‬

676
00:50:23,353 --> 00:50:27,190
‫في أول منشور شائعات،‬
‫تعاطي المخدرات وامرأة وترك المنزل...‬

677
00:50:27,257 --> 00:50:29,726
‫وضعوا الأساس كاملاً.‬

678
00:50:29,793 --> 00:50:32,696
‫حسناً، لست واثقاً. أظن أن ذلك‬
‫يأخذ الأمر إلى وضع أخطر.‬

679
00:50:32,763 --> 00:50:34,398
‫من المستحيل أن يعرف أحد بشأنهما.‬

680
00:50:34,464 --> 00:50:37,100
‫حتى إن عرفوا،‬
‫فهذا يعني أنهم يعبثون مع الرئيس.‬

681
00:50:37,167 --> 00:50:40,837
‫اعرف فقط كيف يمكنني الوصول‬
‫إلى الصحفي "جيونغسو نام".‬

682
00:50:41,571 --> 00:50:43,907
‫سأجد طريقة.‬

683
00:51:18,341 --> 00:51:22,746
‫هل أنت واثقة أن واحدة من الصورتين‬
‫هي ابنة "مايونغ هي نو" الحقيقية؟‬

684
00:51:22,813 --> 00:51:25,615
‫من المضحك أن تدقق في هذا بعد تسلمك المال.‬

685
00:51:26,183 --> 00:51:29,419
‫متى ستعطينني المعلومات‬
‫من أجل المقال التكميلي؟‬

686
00:51:29,486 --> 00:51:32,322
‫فضيحة "دوغيونغ تشوي" والابنة المزيفة...‬

687
00:51:33,790 --> 00:51:35,659
‫ألديك دليل قوي على ذلك؟‬

688
00:51:37,494 --> 00:51:38,662
‫آسف.‬

689
00:51:38,728 --> 00:51:40,997
‫بعد أن يطرد مجلس المدراء‬
‫الرئيس "يانغ هو نو"،‬

690
00:51:41,064 --> 00:51:46,002
‫سيكون جدول اجتماع حملة الأسهم هو التصويت‬
‫لك لتصبح الرئيس والمدير التنفيذي.‬

691
00:51:47,037 --> 00:51:49,539
‫لفعل ذلك، فقد آذيتما عائلتنا.‬

692
00:51:49,606 --> 00:51:51,842
‫ظننت أن هذا من أجل هدف أكبر.‬

693
00:51:52,976 --> 00:51:54,077
‫وليس وكأن هذا ليس صحيحاً.‬

694
00:51:54,144 --> 00:51:57,681
‫لنقل إنكما استخدمتما خطة الرئيس،‬
‫وهو أن الغاية تبرر الوسيلة.‬

695
00:51:58,582 --> 00:52:01,184
‫لكن أكان عليكما إيذاء "دوغيونغ"‬
‫هكذا لفعل ذلك؟‬

696
00:52:01,251 --> 00:52:03,420
‫كشخص يريد أن يصبح رئيس شركة؟‬

697
00:52:04,421 --> 00:52:07,090
‫لن تصدقني، لكنني لم أكن أعرف.‬

698
00:52:07,157 --> 00:52:09,059
‫أزل مقالات تبديل "إينسيوك"‬

699
00:52:09,126 --> 00:52:10,827
‫ومقال الـ25 عاماً، على الفور!‬

700
00:52:11,761 --> 00:52:14,364
‫إن عرفوا كيف آذت الخالة ابن أختها،‬

701
00:52:14,965 --> 00:52:16,533
‫هل سيصوت حملة الأسهم لكما؟‬

702
00:52:17,801 --> 00:52:19,703
‫لا يمكنني إلغاء اجتماع مجلس المدراء.‬

703
00:52:19,769 --> 00:52:22,105
‫طرد الرئيس قرار يجب أن يتم اتخاذه.‬

704
00:52:22,506 --> 00:52:24,241
‫لا يمكنني طلب ذلك.‬

705
00:52:24,708 --> 00:52:28,812
‫ستنشران المقال التكميلي‬
‫بالتأكيد أيها الحقيران.‬

706
00:52:33,150 --> 00:52:36,153
‫ألم تقابل "تايسو سيو"؟ لم لا؟‬

707
00:52:37,988 --> 00:52:42,058
‫هل تحققت من كون الرجل الذي اتصل بك‬
‫هو "تايسو سيو" أيها الصحفي "نام"؟‬

708
00:52:42,125 --> 00:52:43,860
‫هل وقعت في فخ؟‬

709
00:52:47,764 --> 00:52:49,099
‫لنتحدث لاحقاً.‬

710
00:52:50,033 --> 00:52:54,070
‫لم أعطيت معلومات‬
‫عن "إينسيوك" لـ"جيونغسو نام"؟‬

711
00:52:55,272 --> 00:52:57,040
‫لم يكن ذلك ضمن خطتنا!‬

712
00:52:58,808 --> 00:53:00,544
‫لأنني أردت إنهاء الأمر تماماً.‬

713
00:53:02,312 --> 00:53:04,181
‫لم لم تنه "هايسونغ" فحسب؟‬

714
00:53:04,981 --> 00:53:07,317
‫"دوغيونغ" هو القوة التي تدعم "هايسونغ".‬

715
00:53:07,384 --> 00:53:09,953
‫أول حفيد للرئيس "يانغ هو نو"،‬
‫مؤسس "هايسونغ"!‬

716
00:53:10,020 --> 00:53:13,657
‫يجب أن نجعل "دوغيونغ" قوياً كوريث،‬
‫لتظل "هايسونغ" قوية!‬

717
00:53:13,723 --> 00:53:16,159
‫طلبت منك عدم العبث‬
‫مع "دوغيونغ" لذلك السبب.‬

718
00:53:16,960 --> 00:53:18,328
‫أنت لا تعرف يا عزيزي!‬

719
00:53:18,762 --> 00:53:20,530
‫"دوغيونغ" هو الأخطر!‬

720
00:53:20,931 --> 00:53:22,732
‫سنكون بأمان حين نتخلص من "دوغيونغ" فقط!‬

721
00:53:22,799 --> 00:53:24,834
‫سيحدث ذلك لاحقاً.‬

722
00:53:24,901 --> 00:53:26,503
‫يمكننا التحضير لذلك لاحقاً.‬

723
00:53:27,037 --> 00:53:30,373
‫ما أريده هو تطوير "هايسونغ" بقدرتي الخاصة،‬

724
00:53:30,440 --> 00:53:32,042
‫وليس بتدمير عائلة المؤسس!‬

725
00:53:32,108 --> 00:53:34,277
‫حتى مع اختفاء مقال "إينسيوك"...‬

726
00:53:34,344 --> 00:53:36,479
‫سيكون هذا كافياً للتخلص‬
‫من الرئيس التنفيذي "نو" ونائب الرئيس!‬

727
00:53:38,215 --> 00:53:40,717
‫لكن كيف عرفت ذلك؟‬

728
00:53:41,551 --> 00:53:44,588
‫أزيلي المقال! كل المقالات!‬

729
00:53:44,654 --> 00:53:46,590
‫أزيل المقالات؟‬

730
00:54:33,270 --> 00:54:34,271
‫ألا تشعرين بالبرد؟‬

731
00:54:35,305 --> 00:54:36,306
‫أشعر بالبرد.‬

732
00:54:38,775 --> 00:54:40,443
‫سأتصل بأبي.‬

733
00:54:47,717 --> 00:54:48,852
‫"أبي"‬

734
00:54:50,487 --> 00:54:51,588
‫مرحباً يا أبي.‬

735
00:54:51,655 --> 00:54:54,858
‫لقد تم حل الأمر يا "جيان".‬

736
00:54:55,358 --> 00:54:56,192
‫ماذا تعني؟‬

737
00:54:57,060 --> 00:54:59,596
‫اختفت كل المقالات التي تتحدث عنكما.‬

738
00:55:00,797 --> 00:55:02,832
‫أُزيلت مقالاتنا؟ كيف؟‬

739
00:55:02,899 --> 00:55:06,636
‫عودا بسرعة إلى "سيول". لنأكل معاً.‬

740
00:55:07,237 --> 00:55:09,673
‫حسناً يا أبي. سأغادر الآن.‬

741
00:55:09,739 --> 00:55:11,074
‫سأتصل بك في طريق عودتي.‬

742
00:55:11,775 --> 00:55:15,679
‫يا أختي! لقد اختفت! انتهى الأمر!‬

743
00:55:16,079 --> 00:55:17,981
‫"لا يمكن إيجاد المقال الذي تبحثون عنه"‬

744
00:55:18,782 --> 00:55:21,484
‫كل المقالات، ومن بينها تلك‬
‫التي تشكك في الماضي، اختفت كلها.‬

745
00:55:21,551 --> 00:55:23,086
‫أتساءل ماذا حدث.‬

746
00:55:29,259 --> 00:55:30,226
‫مرحباً؟‬

747
00:55:30,293 --> 00:55:33,830
‫والدك هو من أزال كل المقالات.‬

748
00:55:33,897 --> 00:55:37,300
‫أبي فعلها؟ ماذا تعني بذلك؟‬

749
00:55:37,367 --> 00:55:39,636
‫أنا مستفيد من ذلك أيضاً، بشدة.‬

750
00:55:40,136 --> 00:55:42,839
‫أيفيدك هذا، أيضاً؟‬

751
00:55:55,418 --> 00:55:57,287
‫اختفت المقالات يا عزيزي.‬

752
00:56:02,625 --> 00:56:05,829
‫أجل يا "جيان". رأيت هذا أيضاً. اختفت كلها.‬

753
00:56:05,895 --> 00:56:07,530
‫العشاء؟ بالطبع.‬

754
00:56:08,164 --> 00:56:09,165
‫إلى اللقاء.‬

755
00:56:12,635 --> 00:56:14,671
‫من اللطيف العمل معاً.‬

756
00:56:15,238 --> 00:56:19,142
‫معاً في المنزل وفي العمل.‬

757
00:56:19,209 --> 00:56:22,712
‫هذا بفضل "جيسو".‬
‫تغادر وتأخذ إجازات عشوائية.‬

758
00:56:23,613 --> 00:56:25,615
‫أرأيت؟ تستمر الأمور في الظهور.‬

759
00:56:26,149 --> 00:56:28,952
‫حتى إن كانت "جيسو" لا تفعل شيئاً،‬
‫فالأشخاص حولها...‬

760
00:56:29,018 --> 00:56:30,253
‫"جيسو سيو"...‬

761
00:56:31,921 --> 00:56:32,856
‫سأطردها.‬

762
00:56:34,591 --> 00:56:35,592
‫أستطردها؟‬

763
00:56:37,861 --> 00:56:39,028
‫لماذا؟‬

764
00:56:39,996 --> 00:56:43,533
‫أدركت أن "جيسو سيو" لا يمكنها الحصول‬
‫على العمل والحب معاً.‬

765
00:56:44,401 --> 00:56:45,568
‫ذلك قدر "جيسو سيو".‬

766
00:56:46,269 --> 00:56:47,637
‫عليها اختيار شيء واحد.‬

767
00:56:49,305 --> 00:56:50,306
‫هل أنت جاد؟‬

768
00:56:52,342 --> 00:56:53,643
‫أتفعل هذا بسببي؟‬

769
00:56:54,611 --> 00:56:58,281
‫يا إلهي، ليس بسببك.‬

770
00:56:59,349 --> 00:57:01,351
‫يعني هذا المخبز الكثير لي.‬

771
00:57:02,051 --> 00:57:06,322
‫إن لم تكن هاتان آخر أزمتين كبيرتين،‬
‫فهذا يعني أنه ثمة المزيد.‬

772
00:57:09,459 --> 00:57:12,061
‫سيخيب أمل "هيوك".‬

773
00:57:12,629 --> 00:57:15,465
‫تباً. يجب أن تسعد بأن بإمكانها‬
‫الحصول على "هيوك".‬

774
00:57:16,299 --> 00:57:19,102
‫أريد شخصاً يبذل ما بوسعه من أجل مخبزي.‬

775
00:57:23,373 --> 00:57:26,075
‫رأيت أن المقال قد أُزيل. حمداً للرب.‬

776
00:57:27,644 --> 00:57:30,547
‫أسمعت شيئاً من "نيو وورلد"؟ أنا قلقة عليك.‬

777
00:57:31,014 --> 00:57:32,715
‫يمكنك تفويت التمارين.‬

778
00:57:32,782 --> 00:57:35,752
‫سأتفهم، بما أنك تشعرين بالإحراج.‬

779
00:57:36,753 --> 00:57:38,755
‫أتطلبن مني ألا أظهر في التمارين؟‬

780
00:57:45,094 --> 00:57:46,696
‫"100 مليون وون"‬

781
00:57:47,730 --> 00:57:48,665
‫ما الأمر؟‬

782
00:57:48,731 --> 00:57:52,135
‫لا بد أنك تشعرين بصداع‬
‫يا "سيهويان تشوي"، صحيح؟ لنخرج.‬

783
00:57:53,269 --> 00:57:55,205
‫ظننت أنك لا تريد رؤيتي مجدداً.‬

784
00:57:55,271 --> 00:57:58,374
‫فكرت في الأمر وثمة دين‬
‫لا بد أن يُدفع. لنخرج.‬

785
00:57:58,441 --> 00:58:00,877
‫سأساعدك على تفريغ توترك.‬

786
00:58:01,978 --> 00:58:04,047
‫اليد اليمنى في الأعلى واليسرى في الأسفل.‬

787
00:58:04,113 --> 00:58:07,917
‫بعد ذلك، إصبع السبابة يجب أن يكون مستقيماً.‬

788
00:58:09,219 --> 00:58:10,053
‫هكذا؟‬

789
00:58:10,119 --> 00:58:12,489
‫أجل. أنت تبلين حسناً. ثم،‬

790
00:58:13,523 --> 00:58:16,059
‫انظري أمامك وانزلي ذقنك.‬

791
00:58:16,125 --> 00:58:18,928
‫راقبي الكرة حتى تصل...‬

792
00:58:18,995 --> 00:58:22,632
‫أديري خصرك واضربيها بقوة.‬

793
00:58:22,699 --> 00:58:23,666
‫يا إلهي!‬

794
00:58:25,668 --> 00:58:27,537
‫كوني حذرة.‬

795
00:58:28,838 --> 00:58:30,306
‫اخرجي وشاهدي كيف أفعلها.‬

796
00:58:35,879 --> 00:58:36,713
‫راقبي.‬

797
00:58:54,664 --> 00:58:56,666
‫جميل يا "سيهويان تشوي"! جيد جداً!‬

798
00:58:59,736 --> 00:59:01,971
‫جيد جداً.‬

799
00:59:05,041 --> 00:59:06,376
‫جميل!‬

800
00:59:11,347 --> 00:59:13,950
‫كيف تشعرين؟ هل أخرجت كل توترك؟‬

801
00:59:20,757 --> 00:59:22,058
‫أريد لعب دور آخر.‬

802
00:59:54,190 --> 00:59:55,792
‫أبي!‬

803
01:00:10,707 --> 01:00:11,741
‫أبي!‬

804
01:00:16,012 --> 01:00:16,980
‫ماذا عن أمي؟‬

805
01:00:17,046 --> 01:00:19,148
‫إنها بالداخل. الجو بارد في الخارج.‬

806
01:00:19,215 --> 01:00:21,451
‫كم طلباً يمكننا أن نطلب اليوم يا أبي؟‬

807
01:00:21,551 --> 01:00:23,519
‫سنأكل في الخارج لأن "جيتاي" سيدخل الجيش.‬

808
01:00:23,586 --> 01:00:26,422
‫لم تهتمان بأمر الطعام؟‬
‫يمكنكما الطلب مرتين.‬

809
01:00:28,758 --> 01:00:30,293
‫حسناً، 3 مرات.‬

810
01:00:31,394 --> 01:00:32,729
‫أريد 4 مرات.‬

811
01:00:32,795 --> 01:00:34,130
‫يمكنك الحصول على واحد.‬

812
01:00:34,197 --> 01:00:35,932
‫ستحصلين على طلب واحد.‬

813
01:00:35,999 --> 01:00:37,133
‫توقفي!‬

814
01:00:37,200 --> 01:00:38,935
‫لندخل. الجو بارد.‬

815
01:00:52,215 --> 01:00:53,383
‫أبي!‬

816
01:00:55,284 --> 01:00:56,285
‫أبي!‬

817
01:00:58,287 --> 01:01:01,257
‫شكراً يا أبي.‬

818
01:01:01,557 --> 01:01:04,293
‫عمل جيد يا أبي. شكراً.‬

819
01:01:06,262 --> 01:01:08,831
‫ألهذا تريدان تناول اللحم هنا؟‬

820
01:01:11,801 --> 01:01:14,404
‫أيمكنك تناول اللحم يا أبي؟‬

821
01:01:16,606 --> 01:01:17,607
‫3 طلبات.‬

822
01:01:35,992 --> 01:01:38,561
‫حصل على الصناديق السوداء‬
‫من السيارتين، للاحتياط.‬

823
01:01:38,628 --> 01:01:42,965
‫تحدث هذا الصحفي الوغد مع المديرة التنفيذية‬
‫"نو" في السيارة باستخدام البلوتوث.‬

824
01:01:43,032 --> 01:01:47,470
‫لذا، تم تسجيل صوت المديرة "نو"‬
‫والمحادثة كلها.‬

825
01:01:48,171 --> 01:01:51,607
‫رائع، حركة بارعة.‬
‫كيف فكرت في تلك الفكرة يا أبي؟‬

826
01:01:52,108 --> 01:01:54,644
‫حسناً، هذه من خبرتي في إدارة عمل في الماضي.‬

827
01:01:55,978 --> 01:01:59,048
‫لكن كيف عرفت كل ما فعله أبي يا "جيان"؟‬

828
01:01:59,115 --> 01:02:00,016
‫ماذا؟‬

829
01:02:05,121 --> 01:02:07,290
‫سمعت ذلك من أبي.‬

830
01:02:08,391 --> 01:02:09,992
‫كلي الكثير من اللحم يا "سو".‬

831
01:02:10,059 --> 01:02:11,828
‫أجل. إنه لذيذ جداً هنا.‬

832
01:02:12,261 --> 01:02:15,164
‫كان هذا المطعم مكاننا المعتاد. تفضلي.‬

833
01:02:15,231 --> 01:02:18,034
‫- تناول القليل أيضاً يا عزيزي.‬
‫- حسناً...‬

834
01:02:26,709 --> 01:02:28,311
‫أنت تأكل جيداً يا أبي.‬

835
01:02:28,377 --> 01:02:30,379
‫بالطبع، هذا المكان جيد حقاً.‬

836
01:02:32,048 --> 01:02:34,450
‫عيد ميلاد أمي، وأعياد ميلادنا أحياناً،‬

837
01:02:34,517 --> 01:02:36,686
‫ذكرى زواج أمي وأبي...‬

838
01:02:36,753 --> 01:02:39,856
‫أجل، صحيح. ألم تقل إنك تقدمت‬
‫إلى أمي هنا يا أبي؟‬

839
01:02:41,224 --> 01:02:44,093
‫يا إلهي... متى قلت... يا إلهي...‬

840
01:02:45,962 --> 01:02:47,497
‫أبي، تقدمت...‬

841
01:02:48,431 --> 01:02:49,832
‫كيف فعلتها؟‬

842
01:02:50,733 --> 01:02:55,371
‫اليوم هو ذكرى زواجنا.‬

843
01:02:56,072 --> 01:02:58,174
‫- اليوم؟‬
‫- اليوم؟‬

844
01:03:00,777 --> 01:03:03,579
‫كيف تذكرت ذلك؟‬

845
01:03:06,215 --> 01:03:08,084
‫شعرت أمي بالخجل.‬

846
01:03:08,151 --> 01:03:09,752
‫يا إلهي...‬

847
01:03:10,620 --> 01:03:12,054
‫كلوا.‬

848
01:03:14,690 --> 01:03:18,127
‫سيناقشون اليوم طرد الرئيس "نو".‬
‫ما الذي سيحدث بظنكم؟‬

849
01:03:18,194 --> 01:03:20,363
‫طرده مبالغ فيه. إنه المؤسس.‬

850
01:03:20,429 --> 01:03:23,132
‫لكن إن طُرد، فهل سيكون "دوغيونغ تشوي"‬
‫المدير التنفيذي التالي؟‬

851
01:03:23,199 --> 01:03:24,834
‫أيعني ذلك طرد "ميونغسو يونغ"؟‬

852
01:03:24,901 --> 01:03:28,571
‫أكان جعل "دوغيونغ تشوي" رئيساً‬
‫جزء من جعله رئيس مجلس الإدارة؟‬

853
01:03:28,638 --> 01:03:31,174
‫يا إلهي، من تظنون "يانغ هو نو"؟‬
‫لن يقع بتلك السهولة.‬

854
01:03:31,240 --> 01:03:33,075
‫إنه الشخصية الرئيسية في أسطورة "بوشكارت".‬

855
01:04:04,841 --> 01:04:06,442
‫أظننتم أنني سآتي على كرسي متحرك؟‬

856
01:04:07,210 --> 01:04:08,544
‫خرجت بالأمس.‬

857
01:04:12,481 --> 01:04:16,152
‫بما أن كل أعضاء المجلس هنا،‬
‫فسنبدأ اجتماعنا.‬

858
01:04:16,219 --> 01:04:17,954
‫أول عنصر في الجدول...‬

859
01:04:18,020 --> 01:04:21,424
‫سنناقش طرد الرئيس "يانغ هو نو".‬

860
01:04:21,490 --> 01:04:22,491
‫أسباب طرده،‬

861
01:04:22,558 --> 01:04:25,194
‫1، عدم القدرة على القيام بواجباته‬
‫بسبب حالته الصحية.‬

862
01:04:25,261 --> 01:04:27,897
‫2، أسلوب الإدارة المتهور الأناني.‬

863
01:04:36,372 --> 01:04:38,474
‫أتريد تقديم دفاع أخير؟‬

864
01:04:40,309 --> 01:04:42,445
‫أنا هنا لأُطرد. أيّ دفاع؟‬

865
01:04:43,813 --> 01:04:44,814
‫فلتكمل.‬

866
01:04:45,882 --> 01:04:49,986
‫إذاً، سنبدأ التصويت‬
‫على طرد الرئيس "يانغ هو نو".‬

867
01:04:50,052 --> 01:04:52,588
‫فليقف الموافقون من فضلكم.‬

868
01:05:14,744 --> 01:05:17,647
‫من بين 20 مديراً، وافق الأغلبية‬
‫وعددهم 12 عضواً.‬

869
01:05:17,713 --> 01:05:21,550
‫أعلن الموافقة على طرد الرئيس "يانغ هو نو".‬

870
01:05:28,691 --> 01:05:31,560
‫العنصر التالي بشأن عقد‬
‫اجتماع مؤقت لحاملي الأسهم.‬

871
01:05:31,627 --> 01:05:33,195
‫ويدور حول اختيار الرئيس التالي.‬

872
01:05:34,030 --> 01:05:37,867
‫لدينا مرشح واحد، المدير "ميونغسو يونغ".‬

873
01:05:38,501 --> 01:05:40,236
‫أقترح عنصراً آخر في الجدول.‬

874
01:05:47,610 --> 01:05:48,778
‫تفضلي وتحدثي.‬

875
01:05:49,645 --> 01:05:54,317
‫نائب الرئيس "جاي سونغ تشوي" ومديرة‬
‫فنادق "هايسونغ" "مايونغ هي نو"...‬

876
01:05:54,383 --> 01:05:55,918
‫أقترح طردهما من المجلس.‬

877
01:05:57,720 --> 01:05:58,587
‫ماذا قلت؟‬

878
01:06:33,122 --> 01:06:36,425
‫لم تستطع النوم جيداً، صحيح؟‬

879
01:06:36,492 --> 01:06:37,493
‫أجل.‬

880
01:06:39,161 --> 01:06:41,364
‫ماذا كانت النتائج؟‬

881
01:06:42,965 --> 01:06:44,233
‫أيها المريض "تايسو سيو"...‬

882
01:06:45,735 --> 01:06:48,137
‫أنت مصاب بسرطان المعدة بالفعل.‬

883
01:06:55,311 --> 01:06:56,512
‫فهمت. كما هو متوقع.‬

884
01:06:58,314 --> 01:07:00,516
‫لكن لم لم يظهر في المستشفى السابقة...‬

885
01:07:00,583 --> 01:07:02,952
‫ثمة أنواع متعددة من سرطان المعدة.‬

886
01:07:04,020 --> 01:07:06,022
‫من بينهما... أترى هذا؟‬

887
01:07:06,822 --> 01:07:08,691
‫هذا يُدعى "بورمان" من النوع الـ4.‬

888
01:07:09,191 --> 01:07:10,659
‫ينتشر في الأسفل.‬

889
01:07:11,460 --> 01:07:15,331
‫لذا يمكن تخطيه أثناء أخذ العينة.‬

890
01:07:17,133 --> 01:07:18,134
‫إذاً...‬

891
01:07:19,568 --> 01:07:21,971
‫هل أخطئوا في التشخيص؟‬

892
01:07:22,671 --> 01:07:23,939
‫أظن هذا.‬

893
01:07:28,711 --> 01:07:29,712
‫إذاً...‬

894
01:07:30,780 --> 01:07:34,016
‫كم تبقى لي من الوقت؟‬

895
01:08:06,715 --> 01:08:08,717
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬

