1
00:00:42,709 --> 00:00:44,077
‫المريض "تايسو سيو"‬

2
00:00:45,545 --> 00:00:47,947
‫لديك سرطان المعدة.‬

3
00:00:55,121 --> 00:00:56,256
‫كما توقّعت.‬

4
00:00:58,158 --> 00:01:00,393
‫لكن في المستشفى السابق، لماذا لم...‬

5
00:01:00,460 --> 00:01:02,662
‫توجد أنواع عديدة لسرطان المعدة.‬

6
00:01:03,797 --> 00:01:05,799
‫هذا النوع يُسمّى "بورمان صنف 4".‬

7
00:01:06,232 --> 00:01:08,201
‫إنه منتشر في العمق.‬

8
00:01:08,268 --> 00:01:12,739
‫لذا يمكن أن يُغفل عنه أحيانًا.‬

9
00:01:17,077 --> 00:01:18,011
‫إذًا،‬

10
00:01:19,212 --> 00:01:22,549
‫أنا... كم بقي لدي لأعيش؟‬

11
00:01:23,650 --> 00:01:26,486
‫أنت في المرحلة 4. النهائية.‬

12
00:01:30,824 --> 00:01:33,993
‫المرحلة 4... النهائية...‬

13
00:01:39,265 --> 00:01:43,937
‫اليوم ذكرى زفافنا.‬

14
00:01:44,504 --> 00:01:46,739
‫اليوم؟‬

15
00:01:49,409 --> 00:01:52,846
‫كيف تذكرت هذا؟ يا إلهي.‬

16
00:01:57,350 --> 00:01:58,384
‫هيّا، كل.‬

17
00:01:58,451 --> 00:02:01,187
‫مهلًا لحظة، سأذهب للحمّام.‬

18
00:02:01,254 --> 00:02:02,922
‫كلوا اللحم. هيّا.‬

19
00:02:03,857 --> 00:02:05,458
‫أظن بأن حماي خجول.‬

20
00:02:40,193 --> 00:02:43,963
‫مهلًا، "سيوكدو"، لنتوقف عند صيدلية.‬

21
00:02:47,433 --> 00:02:50,703
‫المرحلة 4... النهائيّة؟‬

22
00:02:51,571 --> 00:02:54,073
‫لكنه انتشر بالفعل في الصفاق.‬

23
00:02:55,041 --> 00:02:57,844
‫لا يمكننا الجزم بواسطة ‬
‫التصوير البطني فوق الصوتي.‬

24
00:02:58,845 --> 00:03:00,079
‫نظرًا لوضعك،‬

25
00:03:01,848 --> 00:03:03,850
‫أظنه انتشر منذ مدة.‬

26
00:03:13,459 --> 00:03:15,795
‫يا لك من شخص فظيع...‬

27
00:03:18,998 --> 00:03:21,434
‫لماذا تلعب مزحةً كهذه معي؟‬

28
00:03:22,869 --> 00:03:24,671
‫لقد طهّرت قلبي أخيرًا.‬

29
00:03:26,206 --> 00:03:28,107
‫جعلتني أريد الرحيل عن هذا العالم،‬

30
00:03:28,775 --> 00:03:31,544
‫ثم جعلت عقلي يتردد ‬
‫ظنًّا بأنه يمكنني العيش مجددًا.‬

31
00:03:32,812 --> 00:03:35,915
‫والآن وقد صرت أريد العيش مجددًا،‬
‫تريدني أن أغادر هذه الحياة؟‬

32
00:03:37,317 --> 00:03:39,552
‫ما الذي فعلته لأستحق هذا؟‬

33
00:03:40,653 --> 00:03:43,556
‫لقد عشت بقوة. ذنبي أني بذلت ‬
‫كل ما بوسعي، مهما كان الأمر.‬

34
00:03:43,623 --> 00:03:44,691
‫لم تفعل هذا بي؟‬

35
00:03:57,370 --> 00:03:59,439
‫"قطع ديكور داخلي مصنوع يدويًّا"‬

36
00:03:59,505 --> 00:04:01,474
‫شيء صنعته بيع حقًّا؟‬

37
00:04:02,375 --> 00:04:03,910
‫أنت ماهر حقًّا في التجارة.‬

38
00:04:04,410 --> 00:04:07,280
‫هذه الأيام، ‬
‫زاد عدد محبّي الأشياء المصنوعة يدويُّا.‬

39
00:04:08,581 --> 00:04:11,818
‫أظنني سأجني من هذا مالًا أكثر ‬
‫من العمل بدوام إضافي في الليل.‬

40
00:04:14,053 --> 00:04:15,688
‫"(د.ك) إيكو تكنولوجيا"‬

41
00:04:16,822 --> 00:04:17,690
‫لقد بيعت كلها.‬

42
00:04:18,156 --> 00:04:21,194
‫أجل. لذا علينا إنتاج مزيد من مراحيض القطط.‬

43
00:04:21,861 --> 00:04:24,063
‫لا بد أن "غوان وو يو" يعمل بجد.‬

44
00:04:24,130 --> 00:04:25,565
‫لديه طلبيات كثيرة.‬

45
00:04:26,499 --> 00:04:27,500
‫"جيان"،‬

46
00:04:28,268 --> 00:04:30,637
‫لماذا عاد "دوغيونغ تشوي" في رأيك؟‬

47
00:04:31,771 --> 00:04:33,673
‫متأكدة أنه عاد لأنه كان عليه ذلك.‬

48
00:04:34,540 --> 00:04:35,408
‫هل أنت بخير؟‬

49
00:04:36,409 --> 00:04:38,678
‫أنا بخير، ثم لا أكون بخير.‬

50
00:04:39,545 --> 00:04:41,281
‫سأصنع شيئًا قبل أن أغادر.‬

51
00:04:41,347 --> 00:04:42,882
‫كي أجني مزيدًا من المال.‬

52
00:04:50,189 --> 00:04:51,858
‫هذه خطوتي المفضلة.‬

53
00:04:51,924 --> 00:04:54,827
‫فور أن أضيف هذه الوصفة السرية،‬
‫فإن العجينة تصعد ‬

54
00:04:54,894 --> 00:04:57,297
‫وتصبح خيطية حقًّا مثل شباك العنكبوت.‬

55
00:04:58,498 --> 00:04:59,499
‫ذلك جيد.‬

56
00:05:01,668 --> 00:05:02,835
‫إنها رفيعة. تبدو جيدة.‬

57
00:05:03,803 --> 00:05:05,705
‫ليست تتمزّق، ولامعة أيضًا.‬

58
00:05:16,616 --> 00:05:20,353
‫سيد خبّاز، هل حقًّا سنبيع الخبز ‬
‫الذي صنعته بعد هذه الظهيرة؟‬

59
00:05:23,523 --> 00:05:26,192
‫"هي"! أنا صنعت هذا.‬

60
00:05:26,259 --> 00:05:28,161
‫سنبدأ بيعه بعد أوقات الظهيرة.‬

61
00:05:31,964 --> 00:05:32,965
‫حقًّا؟‬

62
00:05:36,703 --> 00:05:39,505
‫نظرًا لخلفيتك، ماذا لو...‬

63
00:05:40,473 --> 00:05:43,142
‫حدث أمر سيء لنا ولـ "هيوك" مرة أخرى؟‬

64
00:05:50,283 --> 00:05:52,185
‫سيد خبّاز، أنا...‬

65
00:05:52,251 --> 00:05:55,288
‫حاولي أن تكوني متفهمة.‬
‫ذلك لأن "هي" رقيقة القلب.‬

66
00:05:56,289 --> 00:05:57,857
‫هي تعلم ما سأفعله اليوم.‬

67
00:05:59,359 --> 00:06:00,493
‫ماذا؟‬

68
00:06:01,327 --> 00:06:03,696
‫بينما كنت أعطيك توجيهات ‬
‫خاصة في الأسبوع الفائت،‬

69
00:06:04,263 --> 00:06:06,232
‫علّمتك كل التقنيات الأساسية لصنع العجين.‬

70
00:06:07,467 --> 00:06:09,869
‫إذًا، هل ستعلمني كيفية صنع وصفتك الخاصة؟‬

71
00:06:10,703 --> 00:06:12,438
‫لا يمكنني ذلك.‬

72
00:06:13,106 --> 00:06:15,742
‫لو علمتك ذلك، فقد يتم تقليد خبزي بالضبط.‬

73
00:06:15,808 --> 00:06:20,146
‫يا إلهي، ماذا لو مرضت أو ما شابه ‬
‫ولم تستطع صنع الوصفة السرّية...‬

74
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
‫لن يحدث ذلك.‬

75
00:06:22,448 --> 00:06:24,617
‫لن أدعك تعملين هنا بعد الآن.‬

76
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
‫ماذا؟‬

77
00:06:35,728 --> 00:06:38,264
‫من حسن الحظ أنه فقد وعيه لبرهة فقط.‬

78
00:06:38,831 --> 00:06:41,000
‫لكن على الرئيس ألّا يجهد ‬
‫نفسه على هذه الحال.‬

79
00:06:41,868 --> 00:06:45,304
‫مهما تحسّنت حالته، عليه ألّا يعود إلى العمل.‬

80
00:06:47,707 --> 00:06:48,841
‫فهمت.‬

81
00:06:49,442 --> 00:06:51,010
‫لقد جعلته يحظى ببعض النوم.‬

82
00:06:51,844 --> 00:06:52,845
‫سوف يستيقظ عمّا قريب.‬

83
00:07:06,259 --> 00:07:07,093
‫أمي.‬

84
00:07:13,232 --> 00:07:14,600
‫كيف لك أن تأتي هنا؟‬

85
00:07:15,134 --> 00:07:18,137
‫أنت رميت بسهم في قلب أبي الواهن.‬

86
00:07:18,404 --> 00:07:19,305
‫أخرجا من هنا حالًا.‬

87
00:07:20,473 --> 00:07:21,474
‫أنا آسف.‬

88
00:07:22,542 --> 00:07:25,044
‫لم ننو استخدام حقيقة أن الرئيس انهار.‬

89
00:07:25,978 --> 00:07:28,014
‫لم يكن لنا خيار سوى مجاراة الخطة.‬

90
00:07:30,650 --> 00:07:33,219
‫"دوغيونغ"، هل جدّك بخير؟‬

91
00:07:34,086 --> 00:07:36,222
‫لا تقلقي، "جين هي".‬

92
00:07:44,597 --> 00:07:46,199
‫أنا بخير.‬

93
00:07:50,436 --> 00:07:51,270
‫أبي.‬

94
00:07:56,809 --> 00:07:59,011
‫لا تزعجيه. أخرجي.‬

95
00:08:21,234 --> 00:08:22,702
‫- جدّي!‬
‫- أيها الرئيس!‬

96
00:08:22,768 --> 00:08:23,769
‫أبي!‬

97
00:08:25,004 --> 00:08:26,606
‫أيها الرئيس!‬

98
00:08:27,306 --> 00:08:28,307
‫الرئيس...‬

99
00:08:29,275 --> 00:08:32,345
‫ماذا تفعلون، لم لا تساعدونه؟‬
‫اتصلوا بالإسعاف بسرعة.‬

100
00:08:32,879 --> 00:08:34,212
‫- ضعه على ظهري.‬
‫- حسنًا.‬

101
00:08:34,280 --> 00:08:36,849
‫إذا غادرتم الآن، هل ستتخلّون عن تصويتكم؟‬

102
00:08:38,918 --> 00:08:41,386
‫- الرئيس...‬
‫- عليكم المغادرة بعد إنهاء هذا الأمر.‬

103
00:08:44,557 --> 00:08:47,660
‫خذوه إلى المستشفى. ‬
‫سألحق بكم قريبًا.‬

104
00:08:49,161 --> 00:08:50,162
‫هيّا.‬

105
00:09:00,773 --> 00:09:02,408
‫"مايونغ هي نو" و"جاي سونغ تشوي".‬

106
00:09:03,042 --> 00:09:05,478
‫أقترح تنحية المديرين كليهما.‬

107
00:09:06,479 --> 00:09:10,349
‫سبب التنحية هو خلل فادح ‬
‫في الشخصية الأخلاقية.‬

108
00:09:11,284 --> 00:09:14,220
‫ما تسبب في الإضرار بسمعة الشركة الأخلاقية.‬

109
00:09:14,954 --> 00:09:16,956
‫لقد تسبّبا في تراجع الثقة بشركتنا...‬

110
00:09:18,024 --> 00:09:22,228
‫وافتقدا الكفاءة الإدارية، ‬
‫ما أورث إدارة رديئة.‬

111
00:09:32,138 --> 00:09:34,140
‫الأعضاء الموافقين على تنحية‬

112
00:09:34,206 --> 00:09:36,542
‫المديريين "مايونغ هي نو" ‬
‫و"جاي سونغ تشوي"...‬

113
00:09:36,609 --> 00:09:37,610
‫رجاءً قفوا.‬

114
00:10:28,561 --> 00:10:29,562
‫لحظةً فقط.‬

115
00:10:34,133 --> 00:10:35,234
‫هل لي بكلمة؟‬

116
00:10:41,140 --> 00:10:43,409
‫نشرتما المقالات على نحو مدروس ‬
‫لأجل هذا، صحيح؟‬

117
00:10:44,276 --> 00:10:47,246
‫لتنحية أمي وأبي من المجلس والشركة.‬

118
00:10:47,713 --> 00:10:48,814
‫ذلك أفضل للمجموعة.‬

119
00:10:49,148 --> 00:10:51,450
‫ظل الرئيس متولّيًا زمام الأمور لوقت طويل.‬

120
00:10:51,517 --> 00:10:54,754
‫إنها الشركة التي بناها جدّي.‬

121
00:10:54,820 --> 00:10:58,357
‫كانت شركته حين بدأها، ‬
‫لكن ذلك تغيّر حين توسعت.‬

122
00:10:58,424 --> 00:11:01,193
‫لم يكن الرئيس وحده الذي ‬
‫وسّعها لهذا المدى، "دوغيونغ".‬

123
00:11:01,894 --> 00:11:02,728
‫نعم.‬

124
00:11:03,929 --> 00:11:06,599
‫أعلم كم عملت جاهدًا لأجل المجموعة يا عم.‬

125
00:11:07,600 --> 00:11:09,402
‫لو كان لجهودك مقابل حائف، ‬

126
00:11:09,735 --> 00:11:11,804
‫إذًا لكان عليك التكلم إلى جدّي بحسن نيّة.‬

127
00:11:12,938 --> 00:11:14,507
‫هل تظنّه كان ليوافق؟‬

128
00:11:16,375 --> 00:11:18,044
‫"دوغيونغ"، لم أنت غاضب؟‬

129
00:11:18,978 --> 00:11:20,579
‫كنت تعلم يقينًا أن المنصب‬

130
00:11:20,646 --> 00:11:22,815
‫سينتقل من جدّك، إلى أبيك، ثم إليك.‬

131
00:11:22,882 --> 00:11:24,150
‫هل أغضبك تدخّلنا؟‬

132
00:11:25,418 --> 00:11:28,254
‫كل ما فعلته أختي أنها وُلدت أولًا.‬
‫لقد جنت الفوائد.‬

133
00:11:28,721 --> 00:11:30,189
‫لطالما كان أبوك متخاذلًا...‬

134
00:11:30,256 --> 00:11:31,924
‫إيّاك والتكلم باستهتار.‬

135
00:11:32,758 --> 00:11:35,227
‫أبي هو من جلب فندق "م.ج" كفرع لنا.‬

136
00:11:35,294 --> 00:11:38,931
‫هو يعمل جاهدًا في تطبيق الأوامر،‬
‫لكن ذلك هو مبلغ شغفه.‬

137
00:11:40,032 --> 00:11:44,770
‫لا يمكن أن ذلك هو السبب ‬
‫وراء إبعادكما جدّي ووالديّ.‬

138
00:11:45,838 --> 00:11:46,839
‫أنا...‬

139
00:11:47,339 --> 00:11:50,342
‫لن أقبل أبدًا بالوضع الذي سبّبتماه.‬

140
00:11:50,943 --> 00:11:52,778
‫لقد استخدمتما طرقًا دنيئةً جدًّا.‬

141
00:11:52,845 --> 00:11:58,284
‫دنيئةً؟ لقد تعلمت هذه الطريقة من حماي. ‬
‫ولا أظنه انتبه.‬

142
00:11:59,151 --> 00:12:01,520
‫ذلك بالفعل يعني أن عليه التقاعد.‬

143
00:12:03,089 --> 00:12:07,693
‫ذلك ليس أمرًا يقرره مدير الفرع الأوربي.‬

144
00:12:14,934 --> 00:12:17,937
‫كيف لك الوقوف والتصويت ‬
‫لتولّي الرئيس "ميونغسو يونغ"؟‬

145
00:12:19,305 --> 00:12:21,040
‫ألم تخبريني ألّا أقلق؟‬

146
00:12:22,374 --> 00:12:23,209
‫وأنت يا مدير؟‬

147
00:12:24,910 --> 00:12:26,312
‫كنا نرغب في هذا.‬

148
00:12:27,279 --> 00:12:30,182
‫قلت ذلك لأنني أردت إنهاء محادثة غير مريحة.‬

149
00:12:30,649 --> 00:12:31,884
‫أنا آسف حيال ذلك.‬

150
00:12:31,951 --> 00:12:34,587
‫كيف أقنعتك "جين هي نو" و"ميونغسو يونغ"؟‬

151
00:12:35,855 --> 00:12:38,190
‫لقد تساهل الرئيس مع "دوغيونغ" ‬
‫وقال بأنه في عطلة‬

152
00:12:38,657 --> 00:12:40,893
‫حين رفض التعيين لأوربا وغادر الشركة.‬

153
00:12:41,527 --> 00:12:42,928
‫لقد ضعفت حنكته.‬

154
00:12:44,897 --> 00:12:49,068
‫نحن لا نعيش في عصر تحتاج فيه المجموعة ‬
‫أن تُدار بأواصر الدم فقط.‬

155
00:12:49,869 --> 00:12:54,707
‫وكذلك فإن الرئيس "ميونغسو يونغ" ‬
‫جاء كرئيس للألبسة.‬

156
00:12:55,207 --> 00:12:57,877
‫وقد أطلق 3 علامات تجارية أخرى،‬
‫كلها أصبحت ناجحة.‬

157
00:12:59,078 --> 00:13:02,615
‫أظن أن المقالات عن حادثة ابنتي ‬
‫في الماضي كان لها أثر، صح؟‬

158
00:13:02,681 --> 00:13:05,251
‫بما أن الأمر يخص أخلاق الإدارة لشركتنا.‬

159
00:13:05,918 --> 00:13:08,254
‫لم تقم حتى بتوضيح نفسك أو الشبهات حولك.‬

160
00:13:08,988 --> 00:13:11,056
‫أتدري كم تراجعت أسهمنا؟‬

161
00:13:17,897 --> 00:13:20,699
‫لقد قاموا بتنحيتي.‬

162
00:13:21,967 --> 00:13:27,306
‫قاموا بخيانتي لصالح أولئك ‬
‫الذين نشأوا في ظلّي.‬

163
00:13:29,775 --> 00:13:31,310
‫"جين هي" و"ميونغسو"...‬

164
00:13:32,178 --> 00:13:33,646
‫لقد دبّرا لهذا منذ مدة.‬

165
00:13:35,114 --> 00:13:36,849
‫وهما عازمان جدًّا.‬

166
00:13:38,317 --> 00:13:40,953
‫بدءًا من الإشاعات حول "دوغيونغ"، ‬
‫ثم إيجاد "إينسيوك"،‬

167
00:13:41,020 --> 00:13:43,656
‫بما في ذلك المقال المثير للشك حول القضية،‬

168
00:13:43,722 --> 00:13:45,724
‫ظننت بأن كل ذلك كان موجهًا ضدك، أبي.‬

169
00:13:47,393 --> 00:13:50,362
‫ظننت بأنهم قد يحملونك المسؤولية ‬
‫لأنك لم تعرف تربية ابنتك.‬

170
00:13:51,530 --> 00:13:52,398
‫أنا آسفة.‬

171
00:13:52,464 --> 00:13:54,099
‫ابقي مديرة، إن كنت آسفة!‬

172
00:13:56,001 --> 00:14:01,307
‫عليكما إيجاد طريقة للحفاظ على منصبيكما‬

173
00:14:01,373 --> 00:14:04,443
‫كي ندعوا لاجتماع مجلس إدارة آخر‬
‫ونسقط "ميونغسو"‬

174
00:14:04,510 --> 00:14:06,011
‫وأسترجع منصبي.‬

175
00:14:06,545 --> 00:14:07,546
‫سنقوم بذلك.‬

176
00:14:08,514 --> 00:14:11,083
‫لذا رجاءً، نل قسطًا من الراحة.‬
‫يجب أن تستقر حالتك.‬

177
00:14:11,817 --> 00:14:15,020
‫لن أموت بهذا الشكل.‬

178
00:14:16,622 --> 00:14:20,593
‫"هايسونغ" شركة بنيتها أنا ‬
‫عبر قتال ضار.‬

179
00:14:23,162 --> 00:14:25,965
‫لو لم أفقد تركيزي بسببك، "دوغيونغ"،‬

180
00:14:28,234 --> 00:14:30,769
‫لاستوعبت الأمر بشكل أسرع.‬

181
00:14:33,239 --> 00:14:34,240
‫أنا آسف.‬

182
00:14:35,975 --> 00:14:39,011
‫حين يُستبعد أبوك وأمك من  مجلس الإدارة...‬

183
00:14:41,547 --> 00:14:43,682
‫فستكون التالي، "دوغيونغ".‬

184
00:14:56,161 --> 00:14:59,965
‫ما حدث قبل 25 سنة ‬
‫هو بمثابة القيد حول أيدينا يا أمي.‬

185
00:15:05,304 --> 00:15:08,574
‫هل يجب ذكر ذلك الآن؟‬

186
00:15:09,942 --> 00:15:12,111
‫رغم أن الشبهات لم تُزل بعد،‬

187
00:15:12,177 --> 00:15:15,714
‫أيمكن لصورتك أنت وجدّي أن تُرمّم؟‬

188
00:15:18,150 --> 00:15:21,353
‫الحقيقة أن عائلتنا يجب أن تُحمى.‬

189
00:15:22,021 --> 00:15:25,457
‫أنا توليت الأمور كما أراد جدّك، ‬
‫مثلما نفعل دائمًا في هذه العائلة.‬

190
00:15:27,893 --> 00:15:29,461
‫لنتولى هذه الأزمة الآن.‬

191
00:15:37,136 --> 00:15:40,406
‫يبدو أنهم دبّروا لتنحية الرئيس ‬
‫منذ وقت طويل.‬

192
00:15:41,373 --> 00:15:45,311
‫"جين هي" كانت تتابع كل شيء،‬
‫من "جيسو" حتى "دوغيونغ"،‬

193
00:15:45,511 --> 00:15:46,745
‫ولم تكن لديّ أدنى فكرة.‬

194
00:15:47,880 --> 00:15:50,049
‫لكن جدّي يملك 7.5 بالمئة من الأسهم.‬

195
00:15:50,549 --> 00:15:52,217
‫كيف سيتعاملان مع ذلك؟‬

196
00:15:54,119 --> 00:15:57,990
‫وقد أعطاك، أبي، خالتي، وعمّي ‬
‫نفس القدر من حصص الأسهم.‬

197
00:15:58,958 --> 00:16:00,259
‫وأنا و"جيسو" أيضًا.‬

198
00:16:01,560 --> 00:16:03,495
‫"سيهويان" لا تملك حصصًا كثيرة.‬

199
00:16:03,562 --> 00:16:05,531
‫لقد حرّكوا عش الدبور بتلك المقالات،‬

200
00:16:05,597 --> 00:16:07,566
‫واثقة أنهم كسبوا بعض الأسهم من الأصدقاء‬

201
00:16:07,633 --> 00:16:09,468
‫وربما أمّنوا أسهمًا بالاحتيال أيضًا.‬

202
00:16:09,535 --> 00:16:13,872
‫إذًا علينا كسب أسهم بالاتصال ‬
‫بكبار المساهمين من أصدقائنا.‬

203
00:16:14,740 --> 00:16:16,375
‫إذا استُبعدتم من مجلس الإدارة،‬

204
00:16:16,442 --> 00:16:20,212
‫فستُبعدون تلقائيًّا من منصبي ‬
‫المدير التنفيذي ونائب الرئيس أيضًا.‬

205
00:16:20,612 --> 00:16:23,382
‫يمكن للأقليّة من المساهمين ‬
‫أن تكون العامل الحاسم.‬

206
00:16:23,449 --> 00:16:26,318
‫متأكد أن ثقتهم بنا تضرّرت بتلك المقالات.‬

207
00:16:27,519 --> 00:16:30,789
‫لا أعلم كم جمعت أختك من الأسهم بعد.‬

208
00:16:31,724 --> 00:16:32,825
‫تفقّد قائمة المساهمين.‬

209
00:16:33,325 --> 00:16:35,060
‫لم يكن ما يكفي ليُذاع، ‬

210
00:16:35,194 --> 00:16:37,596
‫لذا لن يكون من السهل جمع أكثر من أسهم جدّك.‬

211
00:16:38,864 --> 00:16:41,734
‫أنا وأمك سنراجع المساهمين الذين يفضّلوننا.‬

212
00:16:41,800 --> 00:16:43,302
‫أما أنت فاتصل بكبار المساهمين.‬

213
00:16:44,937 --> 00:16:47,239
‫الأهم أن يستقر "دوغيونغ" في منصبه.‬

214
00:16:48,640 --> 00:16:52,177
‫منصبك في الشركة يجب أن يكون مؤمّنًا.‬
‫لا تتجاهل هذا الأمر.‬

215
00:16:52,811 --> 00:16:54,780
‫سيكون من السيء لو تردّد الموظفون.‬

216
00:16:57,082 --> 00:17:00,052
‫عجبًا، "جيسو"... هل صنعت هذا؟‬

217
00:17:01,820 --> 00:17:05,324
‫لأول مرة، قمت ببيع خبز ‬
‫صنعته في المحل اليوم.‬

218
00:17:05,991 --> 00:17:08,594
‫حقًّا؟ هل أصبحت أخيرًا خليفة الخبّاز؟‬

219
00:17:09,595 --> 00:17:10,596
‫كلا.‬

220
00:17:11,964 --> 00:17:12,964
‫لقد طُردت اليوم.‬

221
00:17:13,932 --> 00:17:15,768
‫ماذا؟ طُردت؟‬

222
00:17:17,403 --> 00:17:19,104
‫لقد غبت عن أيام كثيرة في العمل.‬

223
00:17:19,905 --> 00:17:21,906
‫لا بد أنه يخشى حدوث ذلك مجددًا.‬

224
00:17:22,875 --> 00:17:25,277
‫- لكن مع ذلك، كان مفاجئًا جدًّا...‬
‫- لا.‬

225
00:17:26,310 --> 00:17:28,380
‫لم يعطني أي إنذار، مراعاةً لي.‬

226
00:17:29,148 --> 00:17:33,152
‫علّمني كيف أصنع الخبز هذا الأسبوع،‬
‫بدءًا من الصباح الباكر حتى المساء.‬

227
00:17:34,153 --> 00:17:36,522
‫أنا حزينة، لكن لست خائبة الأمل.‬

228
00:17:37,756 --> 00:17:40,926
‫لقد غبت عن العمل أكثر من مرّة،‬
‫وكذا غبت عن فترات مسائيّة كثيرة.‬

229
00:17:43,262 --> 00:17:44,263
‫فهمت.‬

230
00:17:47,966 --> 00:17:49,835
‫إذًا اصنعي نسختك الخاصة من الخبز.‬

231
00:17:49,968 --> 00:17:52,371
‫أو جدي عملًا بمكان آخر وتعلّمي المزيد.‬

232
00:17:53,906 --> 00:17:55,808
‫لكنني مطمئنة لشيء واحد رغم هذا.‬

233
00:17:56,041 --> 00:17:58,710
‫يمكنني الذهاب لحفل ‬
‫تسليم الجائزة لـ "جيان" غدًا.‬

234
00:17:59,178 --> 00:18:01,613
‫أنا أيضًا متفرغ في الغد.‬
‫لنذهب سويّةً.‬

235
00:18:14,193 --> 00:18:17,329
‫هل يزعجك كثيرًا أنك قمت بطرد "جيسو"؟‬

236
00:18:18,430 --> 00:18:19,998
‫لست منزعجًا من ذلك.‬

237
00:18:20,999 --> 00:18:23,836
‫لقد صرت مولعًا بها خلال كل هذا الوقت.‬

238
00:18:25,637 --> 00:18:30,576
‫بالمناسبة، ماذا لو ظنت "جيسو" ‬
‫أنها طُردت بسببي؟‬

239
00:18:30,843 --> 00:18:32,911
‫أنت لم تفعل ذلك بسببي، صحيح؟‬

240
00:18:32,978 --> 00:18:37,916
‫يا إلهي، لقد أخبرتك. أحتاج شخصًا ‬
‫يبذل كل ما بوسعه في مخبزتي.‬

241
00:18:39,485 --> 00:18:41,487
‫سأعمل هناك حتى تجد عاملًا بدوام جزئي.‬

242
00:18:42,654 --> 00:18:44,423
‫هل عليّ ترك مقهاي والعمل هناك دائمًا؟‬

243
00:18:45,457 --> 00:18:49,528
‫كلا، لا تفعلي. ليس جيدًا أن ‬
‫يتواجد زوجان معًا طيلة الوقت.‬

244
00:18:50,963 --> 00:18:53,599
‫أظنه من الجميل لو كنا معًا طيلة الوقت.‬

245
00:18:54,700 --> 00:18:57,136
‫لا. ما أقصده هو...‬

246
00:18:58,270 --> 00:19:02,508
‫أنا أمزح. إدارة المقهى أمر ممتع. ‬
‫لست أنوي تركه.‬

247
00:19:27,432 --> 00:19:30,169
‫لقد جربت حظي،‬
‫وها أنت هنا بالفعل.‬

248
00:19:30,903 --> 00:19:32,304
‫لم أتيت هنا؟‬

249
00:19:34,740 --> 00:19:37,376
‫سأشاهد ما تفعلينه لبرهة، حوالي 5 دقائق،‬

250
00:19:39,444 --> 00:19:40,445
‫بينما أشرب هذا.‬

251
00:19:43,382 --> 00:19:44,216
‫لا بأس.‬

252
00:19:46,585 --> 00:19:47,452
‫اعملي.‬

253
00:19:49,254 --> 00:19:50,255
‫لن أزعجك.‬

254
00:20:48,480 --> 00:20:52,217
‫أنت مستغرقة تمامًا في العمل بالخشب.‬
‫لست منتبهةً لمرور الزمن.‬

255
00:20:53,018 --> 00:20:55,120
‫أنا أعمل بدوام إضافي.‬
‫بتوزيع الربح،‬

256
00:20:55,187 --> 00:20:57,122
‫أحصل على 70 بالمئة، ‬
‫والبائع 30 بالمئة.‬

257
00:20:57,589 --> 00:20:59,891
‫تعملين بالليل؟ لماذا؟‬

258
00:21:00,759 --> 00:21:02,094
‫لأجني مالًا أكثر.‬

259
00:21:03,195 --> 00:21:05,530
‫أيّ مال؟ يبدو أنك تستمتعين؟‬

260
00:21:06,965 --> 00:21:08,133
‫هل من خطب ما؟‬

261
00:21:09,334 --> 00:21:11,270
‫كان عليّ العمل منذ رُقّيت إلى رئيس.‬

262
00:21:12,204 --> 00:21:13,705
‫أنا متعب. لذا أتيت لأخذ راحة.‬

263
00:21:14,973 --> 00:21:16,341
‫سأذهب. اعملي بجد.‬

264
00:21:17,376 --> 00:21:18,277
‫وداعًا.‬

265
00:21:42,000 --> 00:21:44,569
‫يوم السبت، سأسافر أنا و"سو" إلى "جونغسون".‬

266
00:21:44,636 --> 00:21:46,805
‫في طريق عودتنا، سأقلّ أبي وأمتعته.‬

267
00:21:46,872 --> 00:21:49,841
‫حين يعود أبي، أخبريه بكل شيء.‬

268
00:21:51,510 --> 00:21:53,612
‫أريد فعل ذلك، أيضًا.‬

269
00:21:53,679 --> 00:21:57,316
‫لكن "جيان" قالت بأن ندع أباك وشأنه ‬
‫حتى يدرك الأمر بنفسه.‬

270
00:21:57,382 --> 00:21:59,484
‫بما أنك حامل...‬

271
00:21:59,551 --> 00:22:02,154
‫سيظن أنه لا يجب أن يكون مريض في البيت.‬

272
00:22:02,220 --> 00:22:06,058
‫هذا غير منطقي.‬
‫حتى وإن كان مريضًا حقًّا، فأنا لا أهتم.‬

273
00:22:06,992 --> 00:22:11,863
‫هذا غير صحيح. من الجيد للطفل ‬
‫أن تكوم الأم بمزاج صاف.‬

274
00:22:14,099 --> 00:22:15,100
‫أمي.‬

275
00:22:17,202 --> 00:22:22,140
‫بعد أن ألد الطفل، ‬
‫هل يمكنك تربيته.‬

276
00:22:23,709 --> 00:22:24,543
‫ماذا؟‬

277
00:22:26,244 --> 00:22:30,882
‫قال "جيتاي" بأنك لم ترفعي صوتك عليه قط.‬

278
00:22:30,949 --> 00:22:34,686
‫إذا اهتممت بالطفل، ‬
‫أظنني سأستطيع العمل مطمئنةً.‬

279
00:22:39,591 --> 00:22:40,892
‫تعجبني الفكرة...‬

280
00:22:42,961 --> 00:22:44,896
‫خاصّةً طفل "جيتاي"...‬

281
00:22:45,697 --> 00:22:47,332
‫أود القيام بذلك، بالطبع...‬

282
00:22:48,834 --> 00:22:52,270
‫لكن هل تودين مني أن...‬

283
00:22:53,372 --> 00:22:54,806
‫أهتم بطفلك؟‬

284
00:22:55,340 --> 00:22:57,743
‫ومن سيحبه أكثر من جدّته؟‬

285
00:22:59,911 --> 00:23:04,216
‫يا لسعادتي بتخيّل الأمر فقط!‬
‫تُرى كيف سيبدو طفلنا؟‬

286
00:23:04,282 --> 00:23:06,385
‫أظن بأنه جميل، حتى وإن كنت أتخيله فقط.‬

287
00:23:16,762 --> 00:23:19,131
‫"سو"، هل أنت جادّة؟‬

288
00:23:19,798 --> 00:23:21,600
‫كنت تريدين الانتقال مهما كان الأمر.‬

289
00:23:22,567 --> 00:23:24,503
‫كان ذلك قبل حملي بالطفل.‬

290
00:23:26,037 --> 00:23:29,040
‫لكن أتساءل ما إن كانت أمي ‬
‫تود الانتقال لمقاطعة أخرى.‬

291
00:23:31,076 --> 00:23:32,244
‫مقاطعة أخرى؟‬

292
00:23:32,310 --> 00:23:35,947
‫قلت لي ذلك في المرة السابقة.‬
‫أن نعيش في مقاطعة أخرى بسلام.‬

293
00:23:36,982 --> 00:23:38,517
‫قلت بأنك لا تريدين ذلك.‬

294
00:23:38,884 --> 00:23:41,186
‫كان ذلك أثناء تمرّدي عليك.‬

295
00:23:42,320 --> 00:23:44,322
‫قلت ذلك حين تزوّجنا.‬

296
00:23:44,990 --> 00:23:46,892
‫سأحاول وسعي ألّا أقارننا بالآخرين،‬

297
00:23:46,958 --> 00:23:49,795
‫وإيجاد سعادتنا الخاصّة.‬

298
00:23:51,129 --> 00:23:53,331
‫قرّرت تجديد نيّتي، والعيش على ذلك النحو.‬

299
00:23:54,933 --> 00:23:57,102
‫لنغادر "سيول" ونعش في مكان آخر، عزيزي.‬

300
00:23:57,436 --> 00:24:02,174
‫أظنني قادرةً على إيجاد وظيفة أمينة مكتبة‬
‫ في مدرسة ابتدائية أو متوسطة.‬

301
00:24:03,442 --> 00:24:06,411
‫نطلب منها تربية طفلنا ‬
‫حين ننتقل إلى المقاطعة...‬

302
00:24:07,546 --> 00:24:09,548
‫هل تقصدين أنك تريدين العيش مع والديّ؟‬

303
00:24:11,082 --> 00:24:12,984
‫أحتاج لأمك، و...‬

304
00:24:13,718 --> 00:24:18,223
‫بالنسبة لأبيك، فإنه يعمل ‬
‫في مقاطعات مختلفة على كل حال.‬

305
00:24:18,890 --> 00:24:21,493
‫ألن يجد عملًا حتى لو انتقلنا؟‬

306
00:24:21,993 --> 00:24:24,996
‫مهلًا، لا يمكنك اتخاذ هذا القرار بسهولة.‬

307
00:24:26,765 --> 00:24:29,167
‫لقد فكرت في الأمر طويلًا.‬

308
00:24:30,268 --> 00:24:34,105
‫إنهما مختلفان عن سائر ‬
‫الأحماء الذين أعرفهم.‬

309
00:24:35,407 --> 00:24:37,409
‫إنهما... كيف أصف الأمر...‬

310
00:24:38,743 --> 00:24:40,745
‫يشعران بالندم تجاه أبنائهما.‬

311
00:24:41,847 --> 00:24:44,616
‫هذا النوع من التعبير ‬
‫لا يناسب كبار السن عادةً.‬

312
00:24:44,683 --> 00:24:48,053
‫أو بالأحرى، ليسا متغطرسين. ‬
‫هما مراعيان لمشاعر الآخرين، أيضًا.‬

313
00:24:49,821 --> 00:24:52,691
‫لقد فعلًا شيئًا ما كان ينبغي أن يفعلاه، ‬
‫عن غير قصد.‬

314
00:24:54,259 --> 00:24:56,628
‫لكن أمي امرأة لطيفة جدًّا.‬

315
00:24:57,596 --> 00:25:00,165
‫وكانت أحنّ ما تكون تجاه أبنائها. ‬

316
00:25:06,905 --> 00:25:09,975
‫"أسلوب أقلّ رسميّة ‬
‫لتعريف نفسك بالفنلندية هو بالقول..."‬

317
00:25:13,945 --> 00:25:16,014
‫"يمكنك جعله رسميًّا أكثر بالقول..."‬

318
00:25:48,313 --> 00:25:50,382
‫"سيلا" للبناء، "سانغا" للكيمياء...‬

319
00:25:50,982 --> 00:25:52,417
‫"جونغون" للصيدلة. اتصل بهم.‬

320
00:25:53,285 --> 00:25:54,653
‫ردودهم باردة.‬

321
00:25:54,719 --> 00:25:57,155
‫حسنًا. سأقنعهم.‬

322
00:25:58,957 --> 00:26:02,193
‫لكن، "دوغيونغ"، المزاج سيء جدًّا في الخارج.‬

323
00:26:03,662 --> 00:26:04,563
‫حقًّا؟‬

324
00:26:04,629 --> 00:26:06,197
‫سيء لدرجة أن الرئيس أُغمي عليه.‬

325
00:26:07,198 --> 00:26:09,734
‫مجموعة "هايسونغ" كانت تساوي "يانغ هو نو".‬

326
00:26:10,702 --> 00:26:11,703
‫أعلم ذلك.‬

327
00:26:12,203 --> 00:26:13,338
‫لذا، مهما كلّف الأمر،‬

328
00:26:13,405 --> 00:26:16,007
‫سأحرص أن يرفضوا ‬
‫جعل "ميونغسو يونغ" مديرًا تنفيذيًّا.‬

329
00:26:16,074 --> 00:26:18,977
‫علينا إرجاع منصب المدير التنفيذي إلى جدّي.‬

330
00:26:20,445 --> 00:26:21,947
‫لقد انهار بسببي.‬

331
00:26:22,013 --> 00:26:24,716
‫حتى لو لم يكن الأمر كذلك،‬
‫لا يمكنك الوقوف مكتوف اليدين.‬

332
00:26:25,250 --> 00:26:26,885
‫هذا تمرّد فظيع.‬

333
00:26:27,519 --> 00:26:30,355
‫لن أدع خالتي وعمّي يفعلان كما يشاءان.‬

334
00:26:31,823 --> 00:26:34,593
‫هل أعادك جدّك حين انهار؟‬

335
00:26:36,194 --> 00:26:39,197
‫لقد كان معارضًا جدًّا لـ "جيان"، ‬
‫وجعلك تعاني كثيرًا.‬

336
00:26:40,031 --> 00:26:41,499
‫ومع هذا أنت تعمل جاهدًا لأجله.‬

337
00:26:43,501 --> 00:26:46,004
‫حتى وإن لم يعجبني الأمر، أو حتى كرهته،‬
‫يبقون أهلي.‬

338
00:26:47,138 --> 00:26:50,775
‫حتى وإن خاب ظني،‬
‫كيف أنسى 30 سنةً من المودّة؟‬

339
00:26:52,310 --> 00:26:54,212
‫لقد حظيت بحب كبير حين كنت طفلًا،‬

340
00:26:55,080 --> 00:26:56,681
‫كوني الابن البكر للعائلة.‬

341
00:26:58,350 --> 00:27:00,685
‫إذًا، لن تر "جيان" مرة أخرى؟‬

342
00:27:02,520 --> 00:27:03,755
‫طريقانا مختلفان.‬

343
00:27:04,823 --> 00:27:05,824
‫ماذا تعني بذلك؟‬

344
00:27:06,691 --> 00:27:08,660
‫لطالما كانا مختلفين.‬

345
00:27:10,161 --> 00:27:12,497
‫لنتحدّث لاحقًا، بعد اجتماع المساهمين.‬

346
00:27:15,233 --> 00:27:17,202
‫- "جيان".‬
‫- مرحبًا.‬

347
00:27:17,268 --> 00:27:19,170
‫عليّ توصيل مراحيض القطط.‬

348
00:27:19,270 --> 00:27:21,239
‫لكن اجتماعي في الجهة الأخرى من المدينة.‬

349
00:27:21,740 --> 00:27:23,675
‫خذيها، ثم اذهبي إلى المراسم، اتفقنا؟‬

350
00:27:23,742 --> 00:27:27,746
‫حسنًا. كنت أتساءل ‬
‫كيف حال "غوان وو يو" لوحده.‬

351
00:27:27,812 --> 00:27:30,615
‫لكن لماذا تأتي إلى المراسم؟ أنا محرجة.‬

352
00:27:30,982 --> 00:27:32,617
‫لست ذاهبًا لأجلك.‬

353
00:27:32,684 --> 00:27:36,054
‫سأرافق "جيسو"، وألقي التحية على والديك.‬

354
00:27:36,888 --> 00:27:37,789
‫فهمت.‬

355
00:27:40,492 --> 00:27:41,426
‫مرحبًا!‬

356
00:27:44,429 --> 00:27:45,263
‫ما الذي جاء بك؟‬

357
00:27:45,964 --> 00:27:48,800
‫هذا. جئت لأوصله. الباقي في الشاحنة.‬

358
00:27:49,668 --> 00:27:51,002
‫مرحبًا.‬

359
00:27:51,069 --> 00:27:53,338
‫- هلّا ذهبت لجلب تلك؟‬
‫- حسنًا.‬

360
00:27:55,206 --> 00:27:56,141
‫بالطبع.‬

361
00:28:01,079 --> 00:28:02,347
‫هل أنت مغادر؟‬

362
00:28:02,414 --> 00:28:06,685
‫معذرةً؟ ‬
‫أجل... لدي اجتماع خارج الموقع. ‬

363
00:28:07,285 --> 00:28:10,689
‫لكن ماذا عنك؟‬
‫لست مرتديةً زيّ التوصيل.‬

364
00:28:11,222 --> 00:28:14,826
‫لديّ اجتماع عائلي. ‬
‫يبدو أن عندكم زحمة.‬

365
00:28:15,360 --> 00:28:18,363
‫أجل. يوجد زبائن أكثر ممّا توقّعت.‬

366
00:28:18,430 --> 00:28:20,565
‫يسرّني أن الأمور تمضي بخير.‬

367
00:28:20,632 --> 00:28:23,468
‫لا بد أنك عانيت كثيرًا منذ رحيل "دوغيونغ".‬

368
00:28:24,703 --> 00:28:26,504
‫لقد تلقيت ثناءً من الرئيس.‬

369
00:28:30,175 --> 00:28:31,910
‫جاءنا في زيارة تفقّدية.‬

370
00:28:33,378 --> 00:28:34,779
‫لا بد أن الفضول انتابه.‬

371
00:28:52,931 --> 00:28:54,199
‫لا تجري!‬

372
00:29:00,105 --> 00:29:01,873
‫تعالي ببطء. خذي وقتك.‬

373
00:29:11,149 --> 00:29:13,852
‫سيكون فظيعًا لو أنك سقطت وأنت تجرين هكذا.‬

374
00:29:14,652 --> 00:29:19,524
‫تأخرت قليلًا في المتجر. شعرت بالاستعجال.‬

375
00:29:22,594 --> 00:29:23,461
‫أمي، أبي!‬

376
00:29:25,964 --> 00:29:27,332
‫من أين حصلت على الشاحنة؟‬

377
00:29:27,398 --> 00:29:29,134
‫كنت أقوم بتوصيل.‬

378
00:29:31,503 --> 00:29:32,570
‫تقومين بالتوصيل أيضًا؟‬

379
00:29:33,037 --> 00:29:35,406
‫مرةً كل حين.‬
‫من الجيد أنه يمكنني استخدام الشاحنة.‬

380
00:29:37,242 --> 00:29:38,376
‫لندخل بسرعة.‬

381
00:29:40,745 --> 00:29:45,517
‫"جيان". قالت "جيسو" بأنها قادمة مع صديقها.‬

382
00:29:47,519 --> 00:29:51,222
‫أمي... صديقها زميل لي في الصف.‬

383
00:29:51,289 --> 00:29:52,490
‫سبق وأن قابلته.‬

384
00:29:53,324 --> 00:29:55,493
‫حقًّا؟ متى؟‬

385
00:29:56,361 --> 00:30:00,031
‫السيدة "ميجونغ يانغ"،‬
‫حين دخل رجل يبحث عني قبل،‬

386
00:30:00,165 --> 00:30:01,633
‫سمعتك تقولين أننا ذهبنا.‬

387
00:30:03,034 --> 00:30:04,035
‫ذلك الشاب؟‬

388
00:30:04,936 --> 00:30:06,938
‫يا إلهي. كيف عليّ التصرف؟‬

389
00:30:08,339 --> 00:30:10,608
‫ماذا تعنين؟ أنت فعلت ذلك.‬

390
00:30:10,675 --> 00:30:12,377
‫لذا عليك تحمّل الإحراج.‬

391
00:30:18,583 --> 00:30:21,719
‫لكن لا بأس. "هيوك" يعلم كل شيء عنا.‬

392
00:30:22,153 --> 00:30:23,855
‫هو يعلم وسيأتي ليلقي التحية.‬

393
00:30:25,523 --> 00:30:28,827
‫وهو متفهّم جدًّا. ‬
‫"جيسو" محظوظة جدًّا!‬

394
00:30:32,430 --> 00:30:33,598
‫في الحياة...‬

395
00:30:35,133 --> 00:30:37,602
‫لا تعرفين متى تصادفين الناس.‬

396
00:30:38,603 --> 00:30:40,605
‫يُقال، "لا تظهر جانبك الأسوأ للناس."‬

397
00:30:42,440 --> 00:30:44,509
‫أسرعا بالدخول! ‬
‫لقد وصلت "جيسو"! ‬

398
00:30:45,977 --> 00:30:47,512
‫هيّا بنا.‬

399
00:30:50,515 --> 00:30:52,951
‫- ها هم قادمون. أختاه!‬
‫- مرحبًا.‬

400
00:30:57,388 --> 00:30:58,957
‫هذان والداي.‬

401
00:31:02,360 --> 00:31:04,729
‫يا إلهي، قد يظن الناس ‬
‫بأني نلت المرتبة الأولى،‬

402
00:31:04,796 --> 00:31:06,130
‫ماذا دهاكم لتحضروا جميعًا؟‬

403
00:31:08,266 --> 00:31:10,401
‫كيف حالك؟ أنا "هيوك سيونو".‬

404
00:31:13,504 --> 00:31:14,505
‫يسرّني لقاؤك.‬

405
00:31:15,607 --> 00:31:18,243
‫أنا والد "جيسو".‬

406
00:31:19,010 --> 00:31:22,614
‫لقد التقيتك مرّات عدّة في الثانوية.‬
‫أنا كنت في ورشة النجارة.‬

407
00:31:27,318 --> 00:31:29,487
‫أمي، اعتني بي رجاءً.‬

408
00:31:32,590 --> 00:31:36,261
‫أنا آسفة عن المرة الفائتة.‬

409
00:31:36,327 --> 00:31:40,031
‫"جيسو"، إنها مراسم جائزتي، ‬
‫لكن تبدو كتعارف عائلي.‬

410
00:31:40,098 --> 00:31:43,501
‫ماذا تعنين بتعارف عائلي؟‬
‫ألست متوترة؟‬

411
00:31:43,568 --> 00:31:46,237
‫لم يسبق أن تلقّيت جائزة من قبل.‬
‫كيف شعورك يا تُرى؟‬

412
00:31:46,304 --> 00:31:48,539
‫بالطبع، لديّ قلب قوي...‬

413
00:31:49,140 --> 00:31:51,843
‫يكاد قلبي يقفز.‬

414
00:31:56,814 --> 00:32:02,453
‫المرتبة الثالثة. فكرة مبتكرة ‬
‫جمعت بين الطاولة والسبورة البيضاء.‬

415
00:32:02,654 --> 00:32:04,722
‫من نصيب "جيان سيو"، تهانيّ!‬

416
00:32:13,498 --> 00:32:17,101
‫جميعكم، رجاءً هنّئوهم بتصفيق حار.‬

417
00:32:21,272 --> 00:32:22,407
‫أبي.‬

418
00:32:28,146 --> 00:32:29,981
‫- "جيسو"!‬
‫- تهانيّ!‬

419
00:32:55,273 --> 00:32:57,408
‫لقد أنهيت تحليل المساهمين.‬

420
00:32:57,475 --> 00:33:00,712
‫لكن لم أستطع دعوة "فاني فاكتوري" ‬
‫والرئيس "جيهو يانغ". اثنان فقط.‬

421
00:33:01,512 --> 00:33:04,682
‫الرئيس التنفيذي "مينا كيم" ‬
‫لـ "فاني فاكتوري" في رحلة إلى روسيا،‬

422
00:33:05,116 --> 00:33:07,919
‫و"جيهو يانغ" مسافر في  إسبانيا.‬

423
00:33:08,519 --> 00:33:10,521
‫"جينهو يانغ" يملك 1.5 بالمئة، صحيح؟‬

424
00:33:11,489 --> 00:33:13,992
‫سوف يتصل. هو ابن صديق جدّك.‬

425
00:33:14,459 --> 00:33:16,394
‫"فاني فاكتوري" تملك 1 بالمئة.‬

426
00:33:16,961 --> 00:33:19,697
‫لذا في أسوأ الأحوال، ‬
‫حتى لو اصطف مع "ميونغسو يونغ"،‬

427
00:33:19,764 --> 00:33:21,199
‫سنملك أكثر بـ 0.5 بالمئة.‬

428
00:33:21,833 --> 00:33:24,202
‫متأكد أن خالتي "جين هي" حسبت لهذا الأمر.‬

429
00:33:25,336 --> 00:33:27,705
‫لكي يصبح المدير "ميونغسو يونغ" ‬
‫مديرًا تنفيذيًّا...‬

430
00:33:28,106 --> 00:33:32,577
‫عليهم امتلاك 1.2 بالمئة إضافيةً ‬
‫علاوةً على نسبة 7.5 بالمئة لجدّي.‬

431
00:33:33,344 --> 00:33:37,415
‫9 بالمئة... ‬
‫نسبة لا يمكنهم حتى أن يحلموا بها.‬

432
00:33:37,849 --> 00:33:39,851
‫لذلك قاموا بنشر المقالات.‬

433
00:33:39,917 --> 00:33:43,254
‫الرئيس "جينهو يانغ" ‬
‫والمدير التنفيذي "مينا كيم" صوتان حاسمان.‬

434
00:33:44,222 --> 00:33:47,892
‫حتى لو كانا في صفّنا، ‬
‫لا يمكننا الاعتماد على ذلك.‬

435
00:33:47,959 --> 00:33:50,395
‫المساهمون الصغار والمتوسطون...‬

436
00:33:51,329 --> 00:33:52,997
‫- علينا الاتصال بهم.‬
‫- نعم.‬

437
00:33:53,765 --> 00:33:56,401
‫بالنسبة لأقليّة المساهمين، ‬
‫سوف أحصل على توكيل رسمي.‬

438
00:33:57,168 --> 00:34:01,005
‫يزعجني قليلًا أننا نجهل‬
‫عدد المساهمين بحوزة خالتي "جين هي".‬

439
00:34:02,673 --> 00:34:04,142
‫واثقة أنهم ليسوا كثر.‬

440
00:34:04,675 --> 00:34:06,978
‫كم اسمًا يمكنها أن تستعير دون نشر الشائعات؟‬

441
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
‫على كل حال، نحن نملك أكثر من 25 بالمئة.‬

442
00:34:10,514 --> 00:34:12,717
‫أمي، أبي، أليست "جيان" مدهشة؟‬

443
00:34:14,085 --> 00:34:17,188
‫الأشياء التي تصنعها "جيان" ‬
‫تلقى إعجابًا كبيرًا.‬

444
00:34:18,389 --> 00:34:21,426
‫هل قلت أنك درست هندسة الديكور؟‬

445
00:34:21,492 --> 00:34:24,728
‫لقد التقيا في صف للنجارة، ‬
‫وتواعدا أن يذهبا لمدرسة فنون سويّةً.‬

446
00:34:26,864 --> 00:34:29,500
‫كيف هي تكلفة العيش في فنلندا؟‬

447
00:34:30,368 --> 00:34:31,569
‫ماذا عن المأوى والطعام؟‬

448
00:34:31,636 --> 00:34:33,603
‫سأهتم بكل ذلك.‬

449
00:34:34,105 --> 00:34:35,306
‫لقد خططت لكل شيء.‬

450
00:34:35,940 --> 00:34:38,409
‫أبي، تعلم ذلك، صح؟‬
‫ابنة "تايسو سيو"، "جيان سيو".‬

451
00:34:38,476 --> 00:34:41,145
‫أنا أواصل حتى النهاية. ‬
‫فتاة كوريّة ماضية العزم.‬

452
00:34:42,013 --> 00:34:43,648
‫يُقال بأن الدروس تُلقى بالفنلندية.‬

453
00:34:44,215 --> 00:34:45,449
‫ولكي تتأقلم،‬

454
00:34:45,516 --> 00:34:48,252
‫حريّ بها أن تغادر لأجل ‬
‫درس اللغة في أقرب وقت ممكن.‬

455
00:34:50,321 --> 00:34:51,956
‫أعذروني لحظة.‬

456
00:34:55,126 --> 00:34:56,928
‫"يونغ غوك لي"‬

457
00:34:56,994 --> 00:34:59,730
‫طارئ. تمت تنحية الرئيس "يانغ هو نو".‬

458
00:35:00,298 --> 00:35:03,167
‫هم يعقدون اجتماعًا للمساهمين ‬
‫لتنحية والديّ "دوغيونغ".‬

459
00:35:05,636 --> 00:35:06,637
‫"جيسو".‬

460
00:35:07,872 --> 00:35:09,974
‫"صراع الأخوات للظفر‬
‫بإدارة مجموعة (هايسونغ)"‬

461
00:35:10,975 --> 00:35:14,178
‫صراع الأخوات للظفر‬
‫بإدارة مجموعة "هايسونغ"؟‬

462
00:35:14,745 --> 00:35:16,280
‫لم تكن تنحية الرئيس كافيةً.‬

463
00:35:16,347 --> 00:35:18,716
‫إنهم يسعون لتنحية ‬
‫الرئيس "نو" ونائب الرئيس...‬

464
00:35:19,684 --> 00:35:21,786
‫ما هذا الهراء؟‬

465
00:35:23,054 --> 00:35:26,958
‫"هيوك"، ماذا سيحدث لأمي، أبي، و"دوغيونغ"؟‬

466
00:35:30,595 --> 00:35:31,863
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬

467
00:35:49,780 --> 00:35:52,250
‫"جيان سيو"‬

468
00:35:57,855 --> 00:35:59,423
‫نعم، "دوغيونغ تشوي" يتكلم.‬

469
00:36:01,425 --> 00:36:02,527
‫لقد قرأت المقال.‬

470
00:36:05,129 --> 00:36:06,130
‫حقًّا؟‬

471
00:36:07,131 --> 00:36:10,134
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

472
00:36:14,105 --> 00:36:15,273
‫هل تودين مساعدتي؟‬

473
00:36:15,907 --> 00:36:17,642
‫إن أمكنني المساعدة بأي شيء.‬

474
00:36:25,082 --> 00:36:27,451
‫لا يمكنني أخذكم إلى البيت،‬
‫بما أن الشاحنة عندي.‬

475
00:36:27,518 --> 00:36:28,819
‫كلا، ماذا تقولين؟‬

476
00:36:28,886 --> 00:36:31,856
‫عائلة "جيسو" تواجه أزمةً.‬

477
00:36:32,290 --> 00:36:34,825
‫- سآخذكم أنا إلى البيت إذًا.‬
‫- كلا...‬

478
00:36:34,892 --> 00:36:37,728
‫أنا ذاهبة إلى السوق.‬
‫لذا فوجهتانا مختلفتان.‬

479
00:36:39,297 --> 00:36:41,265
‫لنسرع بالذهاب، هيّا.‬

480
00:36:41,799 --> 00:36:42,833
‫أراكما في البيت.‬

481
00:36:42,900 --> 00:36:45,336
‫- أمي، أبي، سأعرّج عليكما.‬
‫- توخّي الحذر!‬

482
00:36:45,403 --> 00:36:48,406
‫سيشعرون بالتوتر. ‬
‫كفّي عن التلفّت. امشي فحسب.‬

483
00:36:50,041 --> 00:36:51,108
‫أراكما في المكتب.‬

484
00:36:54,545 --> 00:36:56,013
‫- هيّا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

485
00:36:58,282 --> 00:37:01,719
‫"جيسو" و"جيان"...‬
‫لا يمكنني فعل شيء لأجلهما.‬

486
00:37:02,653 --> 00:37:03,854
‫أشعر باليأس حقًّا.‬

487
00:37:04,422 --> 00:37:08,292
‫أتدرين... سآخذك إلى موقف الباص.‬

488
00:37:08,359 --> 00:37:11,862
‫اذهبي إلى البيت أولًا. وسآتي لاحقًا.‬
‫عليّ تولّي بعض الأمور. اتفقنا؟‬

489
00:37:21,939 --> 00:37:24,175
‫أيّ سرعة قادت بها "جيان"؟‬
‫لقد وصلت بالفعل.‬

490
00:37:24,909 --> 00:37:26,577
‫لنسرع بالدخول.‬

491
00:37:29,814 --> 00:37:36,454
‫نظرًا لخلفيتك،‬
‫ماذا لو حدث أمر سيء مرة أخرى؟‬

492
00:37:37,622 --> 00:37:40,057
‫هل ستنفصلين عن "هيوك" ثانيةً؟‬

493
00:37:40,625 --> 00:37:43,461
‫إن حدث شيء مثل ذلك ثانيةً،‬
‫لا يمكنني رؤية "هيوك".‬

494
00:37:55,806 --> 00:37:58,709
‫"هيوك"، امض قدمًا.‬
‫قلت بأن لديك اجتماعًا بعد الظهيرة؟‬

495
00:37:58,776 --> 00:38:00,111
‫لقد ألغيته آنفًا.‬

496
00:38:01,479 --> 00:38:02,313
‫لندخل.‬

497
00:38:03,848 --> 00:38:05,283
‫هذا أمر يخص شؤون عائلتي.‬

498
00:38:05,950 --> 00:38:08,452
‫لا أظن بأن عليك إلغاء مواعيدك وفعل هذا.‬

499
00:38:08,519 --> 00:38:12,189
‫ماذا؟ إذا كان يخص عائلتك فهو من شأني.‬

500
00:38:13,291 --> 00:38:15,793
‫ماذا تعني؟ نحن نتواعد فحسب.‬

501
00:38:16,427 --> 00:38:19,397
‫لسنا في نوع العلاقة ذلك،‬
‫بحيث نتدخل في عائلات بعضنا.‬

502
00:38:19,463 --> 00:38:21,232
‫أتمنى لو تقوم بعملك فحسب.‬

503
00:38:21,299 --> 00:38:23,501
‫نحن نتواعد. ‬
‫لذا علينا أن نؤازر بعضنا.‬

504
00:38:24,869 --> 00:38:26,604
‫لا يمكنك العمل بسببي.‬

505
00:38:27,505 --> 00:38:30,808
‫أوصلتني إلى "جونغسون"، وقبل ذلك أيضًا...‬

506
00:38:32,043 --> 00:38:36,314
‫أشعر بالسوء أنني آخذ من وقتك ‬
‫بسبب شؤون عائلتي.‬

507
00:38:38,749 --> 00:38:39,617
‫هنالك خطب ما، صح؟‬

508
00:38:41,352 --> 00:38:42,219
‫ماذا؟‬

509
00:38:43,354 --> 00:38:45,122
‫ذلك فقط ما أفكر به.‬

510
00:38:45,189 --> 00:38:46,190
‫لا أظن ذلك.‬

511
00:38:47,124 --> 00:38:48,659
‫لماذا تعاملينني كشخص عادي؟‬

512
00:38:49,794 --> 00:38:51,595
‫قال "يونغ غوك" بأن نساعد بعضنا.‬

513
00:38:52,063 --> 00:38:54,899
‫رأيت كيف انطلقت "جيان" ‬
‫التي ليست في علاقة مع "دوغيونغ".‬

514
00:38:55,466 --> 00:38:57,635
‫أيُعقل ألّا أتدخّل، وأنا صديقك؟‬

515
00:38:58,869 --> 00:39:02,540
‫لأنك صديقي، قد تشعر بعبء أكبر.‬

516
00:39:03,274 --> 00:39:04,275
‫حقًّا؟‬

517
00:39:06,877 --> 00:39:09,146
‫إذًا، سأساعد بصفتي صديقًا لـ "جيان".‬

518
00:39:09,280 --> 00:39:10,514
‫تشعرين بعبء بسببي؟‬

519
00:39:11,449 --> 00:39:14,452
‫إذًا لنتظاهر بأننا لا نتواعد ‬
‫حتى نفرغ من هذا الأمر.‬

520
00:39:14,518 --> 00:39:16,053
‫واثق أنهم بحاجة لعون إضافي.‬

521
00:39:19,023 --> 00:39:20,358
‫قلت بأنه لا بأس...‬

522
00:39:27,798 --> 00:39:31,235
‫لقد تلقيت اتصال نجدة من "غيجاي"، ‬
‫صديق "دوغيونغ" المقرب.‬

523
00:39:32,570 --> 00:39:34,338
‫الوضع أسوأ مما ظننت.‬

524
00:39:34,405 --> 00:39:37,875
‫إذا كانوا يحضّرون توكيلًا رسميّا ‬
‫لأقلية المساهمين، فذلك صحيح.‬

525
00:39:38,542 --> 00:39:41,612
‫هل الأمر جدّ لهذا الحد؟‬
‫ظننت أن جدي يملك حصّةً كبيرة.‬

526
00:39:41,679 --> 00:39:45,182
‫الإشاعات في الخارج أسوأ بكثير ‬
‫مما تظن عائلة "دوغيونغ".‬

527
00:39:45,816 --> 00:39:47,752
‫إنها معركة حول من يملك أسهمًا أكثر.‬

528
00:39:47,818 --> 00:39:50,321
‫لكن خالة "دوغيونغ" كانت تستعد لهذا.‬

529
00:39:50,388 --> 00:39:52,590
‫بما أن عائلة "دوغيونغ تشوي" هي الضحية،‬

530
00:39:52,656 --> 00:39:55,593
‫فلا أظنهم قادرين على معرفة عدد المساهمين ‬
‫تحت سيطرة خالته.‬

531
00:39:55,659 --> 00:39:58,529
‫لحسن الحظ، أملك أسهم "هايسونغ" ‬
‫للأطعمة والمشروبات،‬

532
00:39:58,596 --> 00:40:00,097
‫لذا يمكنني عقد اجتماع للأقلية.‬

533
00:40:01,365 --> 00:40:04,268
‫لكن لا يمكنني الاتصال ‬
‫بكل هؤلاء القوم وحدي.‬

534
00:40:05,202 --> 00:40:06,604
‫متى سيكون الاجتماع؟‬

535
00:40:06,670 --> 00:40:08,739
‫لم لا نتقاسم اللائحة ونتصل قبل ذلك إذًا؟‬

536
00:40:12,443 --> 00:40:15,746
‫- مرحبًا، هل معي "ميران يونغ"؟‬
‫- أنا "يونغ غوك لي" من مؤسسة "ديرون".‬

537
00:40:15,813 --> 00:40:18,149
‫- أتصل بشأن اجتماع "هايسونغ".‬
‫- كيف حالك؟‬

538
00:40:18,215 --> 00:40:20,818
‫- أتصل بشأن اجتماع "هايسونغ".‬
‫- هل معي "سونغ هي يون"؟‬

539
00:40:20,885 --> 00:40:24,255
‫- مرحبًا، هل "يونغ وو لي" موجود؟‬
‫- هل حددتم موقفكم؟‬

540
00:40:24,321 --> 00:40:27,191
‫- أتصل بشأن اجتماع "هايسونغ".‬
‫- حسنًا.‬

541
00:40:27,258 --> 00:40:29,393
‫متأكد أنك كنت تراقب نصف السنة الفائت.‬

542
00:40:29,460 --> 00:40:33,030
‫بسبب الإدارة الأنانية ‬
‫لنائب الرئيس والمدير التنفيذي.‬

543
00:40:33,097 --> 00:40:34,899
‫هذا ليس صحيحًا.‬

544
00:40:34,965 --> 00:40:38,302
‫المديرة التنفيذية "جين هي نو" ‬
‫لن تنجح في هذه المحاولة.‬

545
00:40:40,237 --> 00:40:42,206
‫أضع ثقتي بك أيها المدير.‬

546
00:40:42,273 --> 00:40:44,508
‫كما أني أتطلّع جدًّا لشراكتنا المستقبلية.‬

547
00:40:45,743 --> 00:40:48,145
‫أراك في اجتماع المساهمين.‬

548
00:40:48,979 --> 00:40:51,682
‫الرئيس "جينهو يانغ"، معك "جاي سونغ تشوي".‬

549
00:40:52,850 --> 00:40:54,518
‫هل كانت رحلتك ممتعة؟‬

550
00:40:56,620 --> 00:40:58,756
‫هل ستحضر اجتماع المساهمين المقبل؟‬

551
00:40:59,557 --> 00:41:01,292
‫- هل كل هذه خط إنتاج جديد؟‬
‫- أجل.‬

552
00:41:02,526 --> 00:41:04,195
‫- والترويج العاطفي؟‬
‫- هنالك.‬

553
00:41:08,332 --> 00:41:10,301
‫هؤلاء كل من تنازلوا عن الوكالة الرسمية.‬

554
00:41:10,367 --> 00:41:12,636
‫حسنًا. لنفعل هذا.‬

555
00:41:15,573 --> 00:41:18,042
‫الرئيس "جينهو يانغ" قرّر الوقوف في صفّنا.‬

556
00:41:18,108 --> 00:41:19,009
‫تجاوزنا أزمتنا.‬

557
00:41:19,543 --> 00:41:22,813
‫المديرة التنفيذية "مينا كيم"‬
‫ اتصلت بي أيضًا. ستعود قبل الاجتماع.‬

558
00:41:23,447 --> 00:41:25,483
‫إذًا هنالك فارق بـ 2 بالمئة على الأقل.‬

559
00:41:54,645 --> 00:41:56,046
‫نعم، كيف هي الأمور؟‬

560
00:41:56,881 --> 00:41:59,884
‫لقد تلقيت وكالة رسميّة،‬
‫بفضل اللائحة التي أرسلتها لي.‬

561
00:42:01,252 --> 00:42:02,152
‫شكرًا.‬

562
00:42:04,154 --> 00:42:05,155
‫آمل أنها مجدية.‬

563
00:42:05,789 --> 00:42:07,992
‫هنالك أقلية مساهمين أقل مما ظننت.‬

564
00:42:08,058 --> 00:42:10,394
‫هذا أكثر من كاف، وليس عليك فعل المزيد.‬

565
00:42:11,295 --> 00:42:14,031
‫لقد تأكدنا مع المساهمين ‬
‫من أصحاب الأصوات الحاسمة.‬

566
00:42:14,632 --> 00:42:17,034
‫حقًّا؟ حمدًا للّه. ذلك عظيم.‬

567
00:42:17,968 --> 00:42:19,703
‫سأقوم بشكركم جميعًا بعد الاجتماع.‬

568
00:42:19,770 --> 00:42:21,872
‫كلّا، لا عليك.‬

569
00:42:21,939 --> 00:42:24,475
‫لم نفعل ذلك كي تشكرنا.‬
‫هذا له علاقة بـ "جيسو".‬

570
00:42:29,947 --> 00:42:30,948
‫اعمل بجد، إذًا.‬

571
00:42:33,517 --> 00:42:35,386
‫كيف مضى الأمر؟‬

572
00:42:35,452 --> 00:42:38,055
‫حصلوا على أسهم تكفي.‬
‫ليس علينا البحث بعد الآن.‬

573
00:42:38,122 --> 00:42:40,391
‫سمعت أن خالة "جيسو" عازمة على فعل هذا.‬

574
00:42:40,457 --> 00:42:42,493
‫إذًا، هذا يعني أنهم مستعدون جيدًا.‬

575
00:42:43,360 --> 00:42:46,297
‫مع ذلك، الرئيس يملك حصةً كبيرة، ‬
‫لذا أظنهم بخير.‬

576
00:42:47,364 --> 00:42:49,567
‫قال بأن هنالك أناسًا ‬
‫يملكون الأصوات الحاسمة.‬

577
00:42:49,633 --> 00:42:51,936
‫قال بأنهم حصلوا على نسبة 2.5 بالمئة تلك.‬

578
00:42:52,770 --> 00:42:56,674
‫هل يشمل هذا الحساب المساهمين ‬
‫الذين أعدّتهم خالته جانبًا.‬

579
00:42:57,174 --> 00:43:01,612
‫واثقة أنه فعل. لديه وكالة رسمية ‬
‫من أقلية المساهمين كذلك.‬

580
00:43:01,679 --> 00:43:03,213
‫ذلك مطمئن.‬

581
00:43:04,915 --> 00:43:06,116
‫أرني هذا.‬

582
00:43:12,990 --> 00:43:14,892
‫أبي، أنا متعبة. سأصعد الآن.‬

583
00:43:14,959 --> 00:43:18,829
‫لكن ماذا يعنيه الرقمان 2 و3 بجانب أسمائهم؟‬

584
00:43:19,330 --> 00:43:22,933
‫أولئك الأشخاص الذين قالوا ‬
‫بأنهم سيعطوننا موافقتهم الموقّعة.‬

585
00:43:23,000 --> 00:43:24,435
‫لم أتمكن من تحديد موعد.‬

586
00:43:24,501 --> 00:43:27,671
‫تلك أعداد المكالمات التي أجريتها. ‬
‫سجّلتها كي لا يختلط عليّ الأمر.‬

587
00:43:27,738 --> 00:43:29,873
‫- سوف أصعد.‬
‫- حسنًا.‬

588
00:43:47,191 --> 00:43:48,192
‫"جيان".‬

589
00:43:48,959 --> 00:43:49,960
‫أبي.‬

590
00:43:50,661 --> 00:43:52,029
‫كلا، اجلسي.‬

591
00:43:55,799 --> 00:43:58,802
‫أود إعطاءك شيئًا.‬

592
00:44:02,773 --> 00:44:03,774
‫إنها 20 مليون وون.‬

593
00:44:04,975 --> 00:44:07,878
‫لا تعملي بدوام إضافي ‬
‫لتغطية نفقات معيشتك.‬

594
00:44:07,945 --> 00:44:09,913
‫أنفقي هذا المال فحسب حين تدرسين هنالك.‬

595
00:44:09,980 --> 00:44:11,682
‫أسرعي بالمغادرة في أقرب وقت.‬

596
00:44:12,349 --> 00:44:13,550
‫20 مليون وون؟‬

597
00:44:14,551 --> 00:44:16,553
‫أبي، من أين حصلت على هذا المال؟‬

598
00:44:17,321 --> 00:44:21,959
‫قررت العمل مع عمّك "سيوكدو"‬
‫لتزويد لواحق الدراجات النارية.‬

599
00:44:22,026 --> 00:44:25,863
‫"سيوكدو" قام بتغيير قطعة ‬
‫في مصنعه في فييتنام. وأنا تكفلت له بذلك.‬

600
00:44:25,929 --> 00:44:28,298
‫وهكذا جنيت 10 مليون وون في المرة السابقة.‬

601
00:44:29,199 --> 00:44:30,200
‫حقًّا؟‬

602
00:44:30,734 --> 00:44:32,970
‫أجل صحيح.‬
‫لذا طلبت منه دفعةً مسبقة.‬

603
00:44:33,037 --> 00:44:34,672
‫إنه مال سأحصل عليه على كل حال.‬

604
00:44:36,006 --> 00:44:39,076
‫إذًا أبي، هل ستبدأ أعمالك مجددًا؟‬

605
00:44:40,377 --> 00:44:41,612
‫أجل، سأفعل.‬

606
00:44:44,114 --> 00:44:47,985
‫بالمناسبة... أبي...‬

607
00:44:50,087 --> 00:44:53,691
‫أجل، ذلك كل ما في الأمر.‬
‫دعينا لا نواصل الحديث فيه.‬

608
00:44:59,196 --> 00:45:02,466
‫ناهيك عن الانكليزية،‬
‫كم تبلغ صعوبة تعلّم الفنلندية؟‬

609
00:45:03,000 --> 00:45:05,869
‫اذهبي هناك في أقرب وقت، ‬
‫وتعوّدي على البلد.‬

610
00:45:05,936 --> 00:45:08,405
‫عليك الإسراع بالتسجيل في مدرسة اللغة.‬

611
00:45:09,339 --> 00:45:11,341
‫لا عليك. سأفكر في برنامج عمّا قريب.‬

612
00:45:12,710 --> 00:45:15,546
‫لكن أبي... 20 مليون وون مال كثير جدًّا.‬

613
00:45:15,612 --> 00:45:18,549
‫لقد جمعت بعض المال، ‬
‫ويمكنني العمل هنالك أيضًا.‬

614
00:45:19,016 --> 00:45:20,084
‫كفّي عن الهراء.‬

615
00:45:23,287 --> 00:45:26,323
‫هذه فرصة ظفرت بها بنفسك، ‬
‫وسط محنة شديدة.‬

616
00:45:27,591 --> 00:45:30,294
‫خذي هذا المال مهما كان الأمر. اتفقنا؟‬

617
00:45:33,664 --> 00:45:36,567
‫سأرسل لك المزيد لاحقًا.‬

618
00:45:51,181 --> 00:45:54,685
‫يسعدني أن أبي يزدهر مجددًا.‬

619
00:46:42,766 --> 00:46:45,068
‫"بوميونغ دونغ"، منازل "هونغين"؟‬

620
00:46:46,336 --> 00:46:48,472
‫أنها المنطقة التي قمت فيها بأعمال بناء.‬

621
00:46:49,706 --> 00:46:50,707
‫هذا غريب.‬

622
00:46:51,542 --> 00:46:55,345
‫"سيول، سونغينغو، بوميونغ دونغ 634-4،‬
‫منازل هونغين #801. 4,200."‬

623
00:46:57,314 --> 00:46:58,649
‫من أين لهم بكل هذا؟‬

624
00:47:14,031 --> 00:47:15,032
‫مرحبًا.‬

625
00:47:15,966 --> 00:47:16,967
‫من هناك؟‬

626
00:47:17,801 --> 00:47:19,670
‫هل هذا عنوان "غوون لي"؟‬

627
00:47:20,103 --> 00:47:21,805
‫أنا هنا من طرف "جين هي نو".‬

628
00:47:24,074 --> 00:47:25,676
‫"جين هي نو"؟ لماذا؟‬

629
00:47:26,310 --> 00:47:29,146
‫طلبت مني وكالة رسميّةً، ‬
‫لأجل اجتماع المساهمين.‬

630
00:47:29,813 --> 00:47:31,849
‫عجبًا. لقد سبق أن أعطيتها لكم.‬

631
00:47:34,985 --> 00:47:38,288
‫هل اشتريت الأسهم كخدمة لـ "جين هي نو"؟‬

632
00:47:40,257 --> 00:47:41,825
‫لماذا تسألني عن هذا؟‬

633
00:47:42,459 --> 00:47:44,628
‫إنه أمر بالغ الأهميّة.‬

634
00:47:45,195 --> 00:47:46,797
‫لم تشتريها بمالك، صحيح؟‬

635
00:47:47,764 --> 00:47:49,700
‫بلى، اشتريتها بمالي.‬

636
00:47:49,766 --> 00:47:51,835
‫إذًا لم أعطيت "جين هي نو" وكالة رسميّة؟‬

637
00:47:53,203 --> 00:47:55,038
‫لدي أسبابي الخاصة.‬

638
00:47:55,105 --> 00:47:58,775
‫ظننتك قمت بذلك لأجل رفض الخطة ‬
‫بتنحية المديرة التنفيذية "مايونغ هي نو".‬

639
00:48:01,211 --> 00:48:02,846
‫- لقد غيرت رأيي!‬
‫- انتظري!‬

640
00:48:03,680 --> 00:48:04,681
‫مهلًا...‬

641
00:48:12,222 --> 00:48:14,191
‫وداعًا، "جونهو". أراك الأسبوع المقبل.‬

642
00:48:14,258 --> 00:48:15,726
‫أراك الأسبوع المقبل.‬

643
00:48:16,627 --> 00:48:17,628
‫وداعًا، معلمتي.‬

644
00:48:19,096 --> 00:48:22,566
‫سأراك الأسبوع المقبل.‬

645
00:48:34,244 --> 00:48:35,245
‫مرحبًا!‬

646
00:48:37,514 --> 00:48:38,849
‫هل من أحد في البيت؟‬

647
00:48:55,732 --> 00:48:58,268
‫اشتريت هذه الأسهم بتركهم ‬
‫يستخدمون اسمك، صحيح؟‬

648
00:48:58,335 --> 00:49:01,271
‫إذا تم تبليغ هذا للشرطة، ‬
‫فستقعين في ورطة كبيرة.‬

649
00:49:32,302 --> 00:49:33,971
‫"سيوكدو جانغ"‬

650
00:49:35,138 --> 00:49:36,139
‫نعم.‬

651
00:49:38,375 --> 00:49:39,376
‫مرحبًا.‬

652
00:49:42,446 --> 00:49:43,613
‫ما الأمر؟‬

653
00:49:44,581 --> 00:49:45,949
‫"جيان" اتصلت بي.‬

654
00:49:46,883 --> 00:49:49,119
‫سألتني ما إذا كان صحيحًا ‬
‫أني أقوم بعملً معك،‬

655
00:49:49,186 --> 00:49:50,821
‫وأني أعطيتك 20 مليون مسبقًا.‬

656
00:49:52,756 --> 00:49:53,957
‫لذا قلت نعم.‬

657
00:49:56,460 --> 00:49:57,728
‫جيد. خيرًا ما صنعت.‬

658
00:49:59,262 --> 00:50:01,665
‫من أين حصلت على 20 مليون وون ‬
‫لتعطيها "جيان"؟‬

659
00:50:03,166 --> 00:50:04,301
‫اقترضتها من أحدهم.‬

660
00:50:08,005 --> 00:50:09,239
‫من عساك تقترض منه؟‬

661
00:50:12,743 --> 00:50:14,344
‫لم يبدو وجهك مظلمًا جدًّا؟‬

662
00:50:14,411 --> 00:50:15,645
‫لا تبدو بخير مطلقًا.‬

663
00:50:17,914 --> 00:50:20,283
‫لا يبدو وجهي بخير؟‬

664
00:50:21,284 --> 00:50:24,688
‫لا تبدو بخير. على الإطلاق.‬

665
00:50:25,822 --> 00:50:26,823
‫حقًّا؟‬

666
00:50:28,091 --> 00:50:30,727
‫إذًا، قبل أن تسوء حالتي...‬

667
00:50:31,595 --> 00:50:33,597
‫عليّ أخذ صورة.‬

668
00:50:38,035 --> 00:50:42,406
‫هل تلقّيت مال التشخيص بالسرطان؟‬

669
00:50:43,040 --> 00:50:44,775
‫هل تلقّيته وأعطيته لـ "جيان"؟‬

670
00:50:51,848 --> 00:50:52,849
‫"تايسو".‬

671
00:51:01,725 --> 00:51:03,593
‫"ميونغسو يونغ" سيصبح المدير التنفيذي،‬

672
00:51:03,660 --> 00:51:06,863
‫ولو غيروا السياسة بحيث لا يمكن لغيره  ‬
‫عقد اجتماع لمجلس الإدارة،‬

673
00:51:06,930 --> 00:51:10,267
‫فلن يتمكن والدا "دوغيونغ" ‬
‫والرئيس "يانغ هو نو" من العودة.‬

674
00:51:10,834 --> 00:51:14,271
‫إذًا، لا يمكنهم أبدًا ‬
‫إعادة مجموعة "هايسونغ".‬

675
00:51:14,337 --> 00:51:17,808
‫مهما كلّف الأمر، علينا الحرص ‬
‫على أن يُرفض تعيين المدير التنفيذي الجديد.‬

676
00:51:22,546 --> 00:51:24,915
‫"أبي"‬

677
00:51:31,021 --> 00:51:33,590
‫لقد راجعت قائمة المساهمين التي تركتها.‬

678
00:51:34,057 --> 00:51:36,960
‫الذين قالوا بأنهم سيسلمونك ‬
‫الموافقة لكن ظلّوا يماطلون،‬

679
00:51:37,027 --> 00:51:39,696
‫أولئك الذين وضعت أرقامًا عليهم،‬

680
00:51:39,763 --> 00:51:42,966
‫أحدهم يسكن منطقة ‬
‫قمت فيها بعمل بناء من قبل.‬

681
00:51:43,834 --> 00:51:44,935
‫ثم ماذا؟‬

682
00:51:45,001 --> 00:51:49,239
‫رأيت أنهم اشتروا أسهمًا ‬
‫بقيمة 300 مليون وون قبل 3 أشهر.‬

683
00:51:50,574 --> 00:51:54,478
‫تلك المنازل لا يملكها أناس ‬
‫لهم ذلك القدر من المال.‬

684
00:51:55,545 --> 00:51:56,746
‫لذا، ذهبت هنالك.‬

685
00:51:58,315 --> 00:52:00,984
‫وكما توقعت، ‬
‫إنهم مساهمون في صف "جين هي نو".‬

686
00:52:01,985 --> 00:52:03,620
‫هل قالت هذا تلك المرأة؟‬

687
00:52:03,687 --> 00:52:05,689
‫كلا، نفت الأمر.‬

688
00:52:06,323 --> 00:52:09,860
‫لكنها قالت لك بأنها ستعطيك وكالة رسمية،‬

689
00:52:09,926 --> 00:52:11,428
‫ثم أعطتها لـ "جين هي نو".‬

690
00:52:12,729 --> 00:52:14,631
‫لعلها غيرت رأيها.‬

691
00:52:15,031 --> 00:52:16,666
‫أنا أقول لك، ذلك ليس صحيحًا.‬

692
00:52:17,601 --> 00:52:21,238
‫أنظري هنا. هؤلاء الـ 4 أشخاص،‬

693
00:52:22,205 --> 00:52:24,407
‫وجدت 4 أشخاص مشبوهين.‬

694
00:52:24,474 --> 00:52:26,810
‫لا يمكن إيجاد دليل.‬

695
00:52:26,877 --> 00:52:30,413
‫لذا اتصلي بأخ "جيسو" ‬
‫وأخبريه أن يحقّق في أمرهم.‬

696
00:52:31,014 --> 00:52:34,885
‫أبي. لما تتعب نفسك هكذا؟‬

697
00:52:35,552 --> 00:52:37,354
‫لقد استغرق هذا أيامًا.‬

698
00:52:38,255 --> 00:52:40,757
‫قلب الإنسان مثل نهر جار.‬

699
00:52:41,291 --> 00:52:43,793
‫حتى الحجر يغيّر جريان الماء.‬

700
00:52:44,261 --> 00:52:45,896
‫تحسّبًا لأي طارئ،‬

701
00:52:46,596 --> 00:52:47,964
‫من الأفضل الحذر.‬

702
00:52:48,498 --> 00:52:51,801
‫أبي، هل تفعل هذا لأنني ‬
‫قد لا أذهب للدراسة في الخارج؟‬

703
00:52:53,503 --> 00:52:56,206
‫لأنه إن حدث شيء له، فقد لا أستطيع الذهاب؟‬

704
00:52:56,373 --> 00:52:59,409
‫هل تفعل هذا لأنني قد لا أذهب ‬
‫بسبب مشاعر تجاهه؟‬

705
00:52:59,476 --> 00:53:01,144
‫لماذا عملت لهذا الحد؟‬

706
00:53:03,079 --> 00:53:04,548
‫إنهما والدا "جيسو".‬

707
00:53:06,016 --> 00:53:08,885
‫وهي أيضًا مهمة متعلّقة بالرجل الذي تحبّين.‬

708
00:53:11,454 --> 00:53:12,455
‫أبي...‬

709
00:53:13,623 --> 00:53:16,826
‫أنت على حق. لا بد أن يكون بخير هنا...‬

710
00:53:17,894 --> 00:53:19,729
‫كي ترحلين بسلام.‬

711
00:53:21,064 --> 00:53:22,799
‫أنا مدين لتلك العائلة أيضًا.‬

712
00:53:25,502 --> 00:53:27,704
‫العلامة التجارية الأم ‬
‫لمتجر ملابس "هايسونغ"،‬

713
00:53:27,771 --> 00:53:31,208
‫قاعدة العملاء الرئيسية لمتجر البيع ‬
‫كانت فئتها العمرية بين 35 و45.‬

714
00:53:32,742 --> 00:53:35,145
‫بالنسبة لفترة الراحة،‬
‫أناس يبدؤون وظائفهم للتو،‬

715
00:53:35,212 --> 00:53:37,214
‫حتى العمّال في العشرينات من أعمارهم،‬

716
00:53:37,280 --> 00:53:41,918
‫أعلموهم أن أن ملابس هذا الموسم ‬
‫متوفرة في متاجر البيع.‬

717
00:53:41,985 --> 00:53:43,520
‫باعتبار كل الفئات العمرية،‬

718
00:53:43,587 --> 00:53:46,489
‫كوننا العلامة الكوريّة الرئيسية للنساء،‬
‫علامة أزياء شاملة،‬

719
00:53:46,556 --> 00:53:48,058
‫علينا أن نكون في المقدمة.‬

720
00:53:54,631 --> 00:53:55,799
‫فريق التسويق،‬

721
00:53:56,499 --> 00:54:00,203
‫لنراجع منتجات فترة الراحة من قسم التصميم.‬

722
00:54:00,270 --> 00:54:03,006
‫رجاءً اختاروا عارض أزياء ‬
‫جيد للفلم الترويجي الجديد.‬

723
00:54:13,250 --> 00:54:15,418
‫"جيان سيو"‬

724
00:54:15,452 --> 00:54:17,187
‫أود التكلم معك في أمر مستعجل.‬

725
00:54:19,489 --> 00:54:20,790
‫سأذهب لإجراء اتصال.‬

726
00:54:25,762 --> 00:54:27,430
‫أبوك فعل كل ذلك؟‬

727
00:54:27,998 --> 00:54:31,735
‫ذلك لأنه أكتسب خبرةً كبيرة ‬
‫أثناء عمله، فيما أظن.‬

728
00:54:32,435 --> 00:54:35,005
‫لكنهم مشبوهون جدًّا.‬

729
00:54:35,071 --> 00:54:38,308
‫إن كان لديك دليل بمساهمين زائفين،‬
‫ألن يكون ذلك مفيدًا أكثر؟‬

730
00:54:38,375 --> 00:54:39,376
‫ذلك صحيح، لكن...‬

731
00:54:40,277 --> 00:54:41,978
‫ليس سهلًا الحصول على أدلّّة كهذه.‬

732
00:54:43,046 --> 00:54:44,948
‫لا يمكننا فعل شيء لو أنكروا الأمر.‬

733
00:54:45,749 --> 00:54:47,117
‫لقد حصلنا على أسهمنا كذلك.‬

734
00:54:48,251 --> 00:54:49,252
‫فهمت.‬

735
00:54:50,420 --> 00:54:51,921
‫هلّا تلتقطين صورةً وترسلينها لي؟‬

736
00:54:52,622 --> 00:54:54,724
‫سأطلب من فريقنا القانوني إيجاد طريقة.‬

737
00:54:55,158 --> 00:54:56,159
‫حسنًا.‬

738
00:54:58,261 --> 00:55:00,997
‫شكرًا. أنا ممتن لأبيك أيضًا.‬

739
00:55:02,399 --> 00:55:05,402
‫أنا وأبي نهتم بهذا الشأن ‬
‫لأنه يخص عائلة "جيسو".‬

740
00:55:05,935 --> 00:55:06,836
‫سأغلق الخط الآن.‬

741
00:55:19,182 --> 00:55:21,751
‫"جيان سيو"‬

742
00:55:26,856 --> 00:55:27,924
‫هل سيحقّق في أمرهم؟‬

743
00:55:28,858 --> 00:55:30,260
‫لا أعلم.‬

744
00:55:30,327 --> 00:55:32,796
‫لو ظنّ أنه بحاجة لتدبير احتياطي ‬
‫لأسوأ الاحتمالات،‬

745
00:55:32,862 --> 00:55:33,930
‫فسيفعل بالتأكيد.‬

746
00:55:34,964 --> 00:55:37,500
‫هل ما زلت تتصلين بأقلية المساهمين؟‬

747
00:55:39,202 --> 00:55:42,205
‫أختي، ألم يخب ظنك في "دوغيونغ"؟‬

748
00:55:43,139 --> 00:55:45,875
‫لقد تواعدنا لأسبوع، كما اتفقنا،‬
‫لم عساه يخيب ظني؟‬

749
00:55:45,942 --> 00:55:48,945
‫حسنًا، المشاعر ليست هكذا.‬

750
00:55:49,779 --> 00:55:52,449
‫لو قال بأنه يحبك، ‬
‫أليس عليه تحمّل المسؤولية؟‬

751
00:55:52,515 --> 00:55:55,518
‫لماذا على شخص آخر الشعور بالمسؤولية؟‬
‫أنا بخير لوحدي.‬

752
00:55:56,586 --> 00:55:59,289
‫أفهم تمامًا لماذا يفعل "دوغيونغ" هذا.‬

753
00:55:59,923 --> 00:56:01,825
‫كانت فترة قصيرة، لكننا تواعدنا.‬

754
00:56:01,891 --> 00:56:03,827
‫سآخذ تلك الذكرى وأمضي في سبيلي.‬

755
00:56:06,162 --> 00:56:08,832
‫حتى حين أفكر في الانفصال عن "هيوك"،‬

756
00:56:08,898 --> 00:56:09,899
‫أرغب بالبكاء.‬

757
00:56:11,234 --> 00:56:13,770
‫إذا كان الأمر كذلك،‬
‫لماذا تقسين على "هيوك"؟‬

758
00:56:15,805 --> 00:56:17,640
‫لقد وعدت "هي".‬

759
00:56:19,008 --> 00:56:22,379
‫إذا أزعجت "هيوك" بسبب عائلتي،‬

760
00:56:23,646 --> 00:56:25,148
‫أخبرتها بأن أنفصل عن "هيوك".‬

761
00:56:29,319 --> 00:56:31,020
‫لذلك "هيوك" منزعج جدًّا.‬

762
00:56:33,256 --> 00:56:34,457
‫الأمر غريب جدًّا.‬

763
00:56:35,458 --> 00:56:36,826
‫أنا "جيسو سيو".‬

764
00:56:38,128 --> 00:56:41,064
‫لكنني قلقة حيال شؤون عائلة "إينسيوك تشوي".‬

765
00:56:48,705 --> 00:56:50,707
‫يقولون بأن الأمور تزداد تشويقًا كل يوم.‬

766
00:56:51,674 --> 00:56:53,543
‫"سيهويان "،‬
‫هل هي تبكي طوال الوقت؟‬

767
00:56:59,249 --> 00:57:01,251
‫"سندريلا"‬

768
00:57:06,823 --> 00:57:07,991
‫لماذا أشعر هكذا؟‬

769
00:57:08,558 --> 00:57:09,959
‫وكأنّ هذا شيء استثنائي.‬

770
00:57:11,961 --> 00:57:14,330
‫هل أطلقت كل التوتر؟‬

771
00:57:15,698 --> 00:57:16,599
‫هل تخلّصت منه؟‬

772
00:57:23,506 --> 00:57:24,874
‫أريد لعب جولة أخرى.‬

773
00:57:39,823 --> 00:57:40,757
‫أنت.‬

774
00:57:43,860 --> 00:57:44,861
‫ماذا قلت؟‬

775
00:57:45,962 --> 00:57:48,097
‫تريدين لعب جولة أخرى.‬

776
00:57:52,368 --> 00:57:56,005
‫لا عليك. لنذهب لاحتساء جعة بدل ذلك.‬

777
00:57:58,308 --> 00:58:01,277
‫لا يمكنني. لديّ اجتماع عائلي الليلة.‬

778
00:58:01,978 --> 00:58:05,281
‫ماذا؟ إذًا لم طلبت مني الخروج؟‬

779
00:58:06,182 --> 00:58:07,917
‫قلت بأنك ستساعدني في تسكين توتري.‬

780
00:58:08,618 --> 00:58:12,322
‫ظننت أن هذا سيساعدك.‬

781
00:58:13,223 --> 00:58:15,325
‫تظن بأن عائلتي مسخرة إثر ذلك المقال، صح؟‬

782
00:58:15,992 --> 00:58:16,860
‫هل أنا مضحكة؟‬

783
00:58:17,660 --> 00:58:20,663
‫ذلك كلّه هراء.‬
‫لا يمكن أن تفعل أمي ذلك.‬

784
00:58:21,531 --> 00:58:24,934
‫أعلم ذلك. هل قلت العكس؟‬

785
00:58:34,410 --> 00:58:36,446
‫لنسرع بالذهاب. سأوقف سيارة تاكسي لك.‬

786
00:58:39,082 --> 00:58:42,519
‫لقد وقعت في حبها لأنني أشفقت عليها.‬

787
00:58:42,585 --> 00:58:46,923
‫ولهذا لا يمكنك مواساتها حتى؟‬
‫بل يمكنك.‬

788
00:58:47,891 --> 00:58:48,892
‫سأفعل ذلك.‬

789
00:58:57,133 --> 00:58:59,302
‫لا يمكنني فعلها. يا إلهي.‬

790
00:59:13,483 --> 00:59:16,619
‫"مسابقة (أونلما) للتصميم"‬
‫"اتفاقية المشاركة في الدراسة بالخارج"‬

791
00:59:21,224 --> 00:59:23,226
‫"إرسال؟ نعم."‬

792
00:59:54,324 --> 00:59:55,792
‫- اهتمّي بها رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

793
00:59:59,262 --> 01:00:01,497
‫'مؤسسة (أنجل)"‬

794
01:00:09,539 --> 01:00:10,807
‫'مؤسسة (أنجل)"‬

795
01:00:22,919 --> 01:00:24,887
‫عليّ الدخول على قدمي‬

796
01:00:24,954 --> 01:00:28,625
‫لنتمكن من إقناع المساهمين،‬
‫لكن المستشفى لا يسمح لي بالخروج.‬

797
01:00:28,691 --> 01:00:32,495
‫قال الطبيب بأن قلبك قد يتعب‬
‫بمجرد الجلوس في الاجتماع.‬

798
01:00:33,429 --> 01:00:36,499
‫أليس لأنكم غير واثقين؟‬
‫لماذا تمنعونني من الذهاب؟‬

799
01:00:37,266 --> 01:00:42,939
‫قلت البارحة بأن المديرة التنفيذية "جيل" ‬
‫والرئيس "يانغ" قاما بزيارتك. لا تقلق.‬

800
01:00:44,073 --> 01:00:46,743
‫تراجعت أسعار الأسهم بعد أن تمّت تنحيتك.‬

801
01:00:47,343 --> 01:00:49,712
‫يرون بأنه تمرّد.‬
‫الرأي العام ليس جيدًا كذلك.‬

802
01:00:53,516 --> 01:00:54,517
‫إذًا، امضوا قدمًا.‬

803
01:01:06,362 --> 01:01:07,430
‫لقد وصلوا!‬

804
01:01:57,613 --> 01:01:59,215
‫الجميع يجلس هنالك كما هو مُتوقّع.‬

805
01:02:00,149 --> 01:02:03,219
‫"دوغيونغ"، اذهب لتحيّة ‬
‫المديرة التنفيذية "جيل" والرئيس "يانغ".‬

806
01:02:03,886 --> 01:02:04,721
‫حاضر.‬

807
01:02:09,926 --> 01:02:11,027
‫إنهم قادمون.‬

808
01:02:39,355 --> 01:02:40,356
‫أمي.‬

809
01:02:48,631 --> 01:02:51,200
‫المديرة التنفيذية "جيل"‬
‫و"جين هي نو" خائفتان.‬

810
01:02:52,835 --> 01:02:55,438
‫لا بأس. مع أسهم الرئيس "يانغ" ‬
‫في صالحنا، نحن بخير.‬

811
01:03:36,179 --> 01:03:37,180
‫لقد قُضي الأمر.‬

812
01:03:48,891 --> 01:03:53,496
‫أدعو لترتيب الاجتماع الـ 23 ‬
‫لمساهمي "هايسونغ".‬

813
01:03:53,563 --> 01:03:55,398
‫أرجو من الجميع الجلوس.‬

814
01:04:15,218 --> 01:04:16,219
‫أبي.‬

815
01:04:16,285 --> 01:04:17,253
‫"جيان"!‬

816
01:04:17,320 --> 01:04:19,622
‫أعطني رقم أخ "جيسو". ‬
‫بسرعة!‬

817
01:04:20,022 --> 01:04:22,658
‫"دوغيونغ"؟ لماذا؟‬

818
01:04:23,025 --> 01:04:24,660
‫لا وقت عندي. أسرعي.‬

819
01:04:24,794 --> 01:04:28,931
‫كنتيجة لإحصائنا للأصوات،‬
‫وإجماع ثلث من الأسهم...‬

820
01:04:30,066 --> 01:04:33,436
‫تمّت الموافقة على تنحية ‬
‫المدير "جاي سونغ تشوي".‬

821
01:04:51,220 --> 01:04:54,724
‫الآن، أولئك الموافقون على تنحية المديرة ‬
‫التنفيذية "مايونغ هي نو"، ‬

822
01:04:54,790 --> 01:04:56,792
‫ليتفضّلوا بالوقوف.‬

823
01:05:32,662 --> 01:05:36,432
‫نتيجةً لإحصائنا، ‬
‫وإجماع ثلثي الأعضاء الحاضرين، ‬

824
01:05:37,166 --> 01:05:40,503
‫مع إجماع لأكثر من ثلث الأسهم،‬

825
01:05:41,337 --> 01:05:44,006
‫تمّ إقرار تنحية ‬
‫المديرة التنفيذية "مايونغ هي نو".‬

826
01:05:48,511 --> 01:05:49,512
‫أمي.‬

827
01:05:50,680 --> 01:05:51,681
‫عزيزتي.‬

828
01:06:13,102 --> 01:06:16,706
‫البند التالي في جدول الأعمال ‬
‫هو اختيار رئيس جديد.‬

829
01:06:16,772 --> 01:06:20,209
‫المرشح الوحيد هو المدير "ميونغسو يونغ".‬

830
01:06:20,676 --> 01:06:23,479
‫حضرة المدير "ميونغسو يونغ"،‬
‫يمكنك التكلم قبل أن نصوّت.‬

831
01:06:27,984 --> 01:06:28,985
‫مهلًا لحظة!‬

832
01:06:35,057 --> 01:06:38,160
‫أعلن عن ترشحي لمنصب المدير التنفيذي.‬

833
01:06:39,862 --> 01:06:40,696
‫ماذا يقول؟‬

834
01:06:55,277 --> 01:06:58,481
‫هل تقصد الترشح لمنصب الرئيس؟‬

835
01:06:59,648 --> 01:07:03,352
‫أنا رئيس ملابس "هايسونغ"،‬
‫"دوغيونغ تشوي".‬

836
01:07:05,287 --> 01:07:08,724
‫أرشّح نفسي للإدارة التنفيذية ‬
‫لمجموعة "هايسونغ".‬

837
01:07:08,791 --> 01:07:10,292
‫يرشّح نفسه؟‬

838
01:07:17,566 --> 01:07:18,968
‫لست واثقًا.‬

839
01:08:00,676 --> 01:08:02,678
‫ترجمة "أسامة جاب اللّه"‬

