1
00:00:41,541 --> 00:00:45,311
‫أنا رئيس ملابس "هايسونغ"،‬
‫"دوغيونغ تشوي".‬

2
00:00:47,313 --> 00:00:50,683
‫أرشّح نفسي لمنصب المدير التنفيذي ‬
‫لمجموعة "هايسونغ".‬

3
00:00:50,750 --> 00:00:52,519
‫يرشّح نفسه؟‬

4
00:00:59,459 --> 00:01:00,460
‫أظن ذلك.‬

5
00:01:25,952 --> 00:01:27,587
‫تمّت تنحيتهما كليهما؟‬

6
00:01:27,987 --> 00:01:29,823
‫كيف؟ ظننت أنهم حصلوا على كل الأسهم.‬

7
00:01:29,889 --> 00:01:32,892
‫لا أعلم التفاصيل، تلقّيت للتو ‬
‫رسالة من "يونغ غوك لي".‬

8
00:01:32,992 --> 00:01:36,296
‫ماذا نفعل؟ الرئيس "ميونغسو يونغ" ‬
‫سيصبح المدير التنفيذي.‬

9
00:01:36,763 --> 00:01:38,364
‫عليّ الذهاب إلى "جيسو". أنا قلق.‬

10
00:01:38,431 --> 00:01:40,366
‫أرادت أن تكون لوحدها،‬
‫لذا ذهبت للعمل.‬

11
00:01:40,433 --> 00:01:43,236
‫- هل تعلم "جيسو"؟‬
‫- أخبرتها منذ قليل برسالة نصيّة.‬

12
00:01:43,770 --> 00:01:46,272
‫إذًا عليّ الذهاب معك.‬
‫لا بدّ أنها قلقة جدًّا.‬

13
00:01:49,709 --> 00:01:52,679
‫"خبر كبير! أعلن (دوغيونغ) ‬
‫ترشحه لمنصب المدير التنفيذي."‬

14
00:01:52,745 --> 00:01:55,949
‫"جيان". لقد رشّح "دوغيونغ" ‬
‫نفسه للإدارة التنفيذية.‬

15
00:01:57,083 --> 00:01:59,419
‫كيف؟ هل ذلك ممكن؟‬

16
00:02:00,153 --> 00:02:01,921
‫ممكن إن كان لديك حقوق التصويت.‬

17
00:02:01,988 --> 00:02:04,624
‫لكن ترشيح نفسه للمنصب يصعب فهمه.‬

18
00:02:06,259 --> 00:02:07,260
‫صحيح.‬

19
00:02:10,597 --> 00:02:13,867
‫كان هناك اعتقاد حديث بأنّي ‬
‫رفضت تعييني في أوربا.‬

20
00:02:14,701 --> 00:02:17,770
‫وأعلم أن هنالك إشاعات بأني غادرت البيت.‬

21
00:02:19,405 --> 00:02:20,406
‫إلّا أنني...‬

22
00:02:21,307 --> 00:02:22,642
‫لم أرفض المنصب،‬

23
00:02:24,344 --> 00:02:28,515
‫لكن بموافقة الرئيس السابق "يانغ هو نو"،‬
‫كنت أعمل على تحدّ جديد.‬

24
00:02:31,451 --> 00:02:34,287
‫لطالما شعرت بأن شركتنا‬

25
00:02:34,821 --> 00:02:37,257
‫يجب أن تبتعد عن الأعمال ‬
‫المرتكزة على المستهلكين،‬

26
00:02:37,323 --> 00:02:39,292
‫وكنت مهتمًّا بالجانب التصنيعي.‬

27
00:02:39,893 --> 00:02:42,328
‫وقد أعطاني فرصةً لأحاول ذلك.‬

28
00:02:44,597 --> 00:02:47,534
‫ثم أتى تعييني لأوربا.‬

29
00:02:47,600 --> 00:02:49,169
‫هو أراده كعطلة طويلة الأمد.‬

30
00:02:50,336 --> 00:02:52,572
‫وبعد الإشراف على افتتاح أول مصنع لي،‬

31
00:02:52,639 --> 00:02:54,240
‫قام بإعلان منصبي كرئيس.‬

32
00:02:55,775 --> 00:02:58,344
‫هذا يعني أني اجتزت اختبار جدّي.‬

33
00:03:01,581 --> 00:03:03,183
‫هذا هو الدليل.‬

34
00:03:03,783 --> 00:03:06,586
‫"الاجتماع الـ 23 لمساهمي مجموعة (هايسونغ)"‬

35
00:03:23,670 --> 00:03:25,438
‫لكن الناس حرّفوا الأمر.‬

36
00:03:26,105 --> 00:03:29,742
‫وهنالك من الحاضرين من نشر ‬
‫إشاعات ومقالات صحفيّة زائفة.‬

37
00:03:31,377 --> 00:03:33,546
‫لا بد أنه من فعل أولئك الراغبين بنزع...‬

38
00:03:34,614 --> 00:03:38,718
‫الرئيس، المديرة التنفيذية "مايونغ هي نو"،‬
‫ونائب الرئيس "جاي سونغ تشوي".‬

39
00:03:39,786 --> 00:03:43,423
‫وكذلك، الشخص الذي يريد ‬
‫منصب المدير التنفيذي.‬

40
00:03:44,891 --> 00:03:48,628
‫ولذلك قاموا بشراء أسهم ‬
‫تحت أسماء مستعارة...‬

41
00:03:50,630 --> 00:03:51,631
‫لأجل هذا الاجتماع.‬

42
00:04:01,708 --> 00:04:06,112
‫الذين اشتروا أسهمًا لشركتنا ‬
‫في آخر 2 إلى 3 أشهر،‬

43
00:04:06,980 --> 00:04:08,881
‫هم 4 أشخاص يحملون فكرةً مشتركة.‬

44
00:04:11,084 --> 00:04:15,054
‫عبر المديرة التنفيذية "سومي جين" ‬
‫لمؤسسة "أنجل"، ‬

45
00:04:15,622 --> 00:04:19,559
‫تنازل الأربعة عن توكيل رسمي لـ "جين هي نو"‬
‫المديرة التنفيذية لفندق "م.ج".‬

46
00:04:27,967 --> 00:04:30,703
‫نعم. هل أنت المديرة التنفيذية "سومي جين"؟‬

47
00:04:30,770 --> 00:04:33,539
‫تقول "جين هي نو" بأنها أضاعت ‬
‫بعض وثائق التوكيل الرسمي،‬

48
00:04:33,606 --> 00:04:35,975
‫وطلبت مني إحضارها منك مجددًا.‬

49
00:04:36,776 --> 00:04:38,378
‫وثائق من التي ضاعت؟‬

50
00:04:38,478 --> 00:04:43,650
‫نعم، "غون"، "إيسول شين"، ‬
‫"هيسوك بارك"، إينجو سون".‬

51
00:04:43,716 --> 00:04:46,386
‫كيف أضاعتها؟‬

52
00:04:46,452 --> 00:04:50,290
‫أعني، لا أظن بأن هنالك وقت كاف.‬
‫اجتماع المساهمين على الساعة 2 بعد الزوال.‬

53
00:04:50,356 --> 00:04:54,227
‫إذًا، هل يمكن لهؤلاء الأشخاص ‬
‫الذهاب معًا لاجتماع المساهمين؟‬

54
00:04:54,294 --> 00:04:56,562
‫لا فكرة لهؤلاء عن الأسهم،‬

55
00:04:56,629 --> 00:04:58,431
‫ما الذي يمكنهم فعله في الاجتماع؟‬

56
00:04:58,498 --> 00:05:00,233
‫لا أظنهم يعرفون ما عليهم فعله.‬

57
00:05:00,300 --> 00:05:02,068
‫نعم. أفهم.‬

58
00:05:02,902 --> 00:05:04,037
‫مهلًا، من الذي معي؟‬

59
00:05:23,256 --> 00:05:24,957
‫لقد جمعت مستثمرين أصدقاء للمؤسس.‬

60
00:05:40,707 --> 00:05:42,275
‫ها هي سكنات هؤلاء الأشخاص.‬

61
00:05:44,377 --> 00:05:48,448
‫لا يبدو أن بإمكانهم استثمار ‬
‫عدّة ملايين خلال شهرين أو 3.‬

62
00:05:49,282 --> 00:05:52,352
‫سأدع الحكم لكم، أيها المساهمون.‬

63
00:05:52,418 --> 00:05:53,653
‫مستحيل.‬

64
00:06:12,905 --> 00:06:13,806
‫"جيسو".‬

65
00:06:17,910 --> 00:06:19,479
‫- "جيسو" ليست هنا.‬
‫- حقًّا؟‬

66
00:06:24,851 --> 00:06:26,018
‫أين ذهبت؟‬

67
00:06:27,053 --> 00:06:30,356
‫يتعذّر الاتصال بهذا الشخص.‬
‫يُرجى ترك رسالة.‬

68
00:07:00,086 --> 00:07:01,687
‫فقط أنظري لهذا واشعري بالارتياح!‬

69
00:07:01,754 --> 00:07:03,556
‫هل ستظلّين هكذا حتى انتهاء الاجتماع؟‬

70
00:07:06,592 --> 00:07:08,895
‫ماذا لو تمّت تنحية أبي وأمي؟‬

71
00:07:09,829 --> 00:07:11,831
‫سنُنبذ كليًّا من مجموعة "هايسونغ".‬

72
00:07:12,832 --> 00:07:14,367
‫كيف لي أن أنظر؟‬

73
00:07:17,870 --> 00:07:21,474
‫هل عدت إلى البكاء؟ لا تبكي.‬

74
00:07:41,461 --> 00:07:42,895
‫نحن لا نعلم بعد. لم تبكين؟‬

75
00:07:44,163 --> 00:07:46,532
‫ستكون الأمور بخير. لا تبكي.‬

76
00:07:54,774 --> 00:07:55,775
‫لست أبكي.‬

77
00:08:22,101 --> 00:08:25,905
‫ليتفضّل الذين يؤيّدون "دوغيونغ" بالوقوف.‬

78
00:08:37,517 --> 00:08:39,118
‫ماذا نفعل الآن، أيها الرئيس؟‬

79
00:08:39,184 --> 00:08:41,687
‫بعد أن تمّت تنحية ‬
‫المديرة التنفيذية ونائب الرئيس،‬

80
00:08:41,754 --> 00:08:44,824
‫صار حتميًّا أن يصبح "ميونغسو يونغ" ‬
‫المدير التنفيذي.‬

81
00:08:47,093 --> 00:08:50,730
‫سيدي، لقد رشّح "دوغيونغ" ‬
‫نفسه لمنصب الرئيس.‬

82
00:08:53,599 --> 00:08:54,600
‫ماذا؟‬

83
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
‫سأعلن عن نتيجة التصويت.‬

84
00:08:58,104 --> 00:09:02,341
‫كنتيجة، أكثر من نصف الحضور وافقوا.‬

85
00:09:03,209 --> 00:09:06,512
‫بأكثر من نصف الأسهم الصادرة...‬

86
00:09:08,147 --> 00:09:12,351
‫تمّت الموافقة على القرار بتنصيب ‬
‫"دوغيونغ تشوي" المدير التنفيذي.‬

87
00:09:49,822 --> 00:09:52,692
‫"جين هي نو"، هل صحيح أنك ‬
‫اشتريت أسهمًا بأسماء مستعارة؟‬

88
00:09:52,758 --> 00:09:54,727
‫ليس صحيحًا. هنالك سوء تفاهم.‬

89
00:10:01,901 --> 00:10:05,271
‫ماذا تقصدين بسوء تفاهم؟‬
‫رجاءً اشرحي لنا!‬

90
00:10:05,338 --> 00:10:06,973
‫المدير التنفيذي!‬

91
00:10:07,873 --> 00:10:10,743
‫أصبح ابنك رئيسًا للمجموعة.‬
‫كيف تشعر؟‬

92
00:10:12,445 --> 00:10:15,047
‫ما الذي حدث؟ من أين حصلت على ذلك؟‬

93
00:10:15,281 --> 00:10:17,049
‫من أعطاك ذلك؟ من كان ذلك الرجل؟‬

94
00:10:18,351 --> 00:10:20,353
‫والد "جيان" أرسلها لي.‬

95
00:10:22,555 --> 00:10:23,789
‫إنه "دوغيونغ تشوي"!‬

96
00:10:23,856 --> 00:10:25,958
‫تهانينا.‬

97
00:10:26,025 --> 00:10:29,662
‫المدير التنفيذي "دوغيونغ تشوي"، صرت ‬
‫رئيس المجموعة. رجاءً أخبرنا عن شعورك.‬

98
00:10:29,729 --> 00:10:33,032
‫قبل أن تحضر الاجتماع، ‬
‫هل كنت مستعدًّا للترشح للرئاسة؟‬

99
00:10:35,267 --> 00:10:37,403
‫أحتاج وقتًا لتجميع أفكاري.‬

100
00:10:38,137 --> 00:10:39,338
‫ستُنشر التفاصيل لاحقًا.‬

101
00:10:40,840 --> 00:10:41,841
‫لنذهب.‬

102
00:10:44,010 --> 00:10:46,178
‫لا تكن هكذا. رجاءً أخبرنا عن شعورك!‬

103
00:10:46,245 --> 00:10:47,880
‫أيها المدير التنفيذي!‬

104
00:10:48,814 --> 00:10:50,816
‫"دوغيونغ تشوي" صار المدير التنفيذي؟‬

105
00:10:53,619 --> 00:10:54,620
‫ماذا تقصد؟‬

106
00:10:55,788 --> 00:10:58,457
‫والد "جيان" أعطاه دليلًا ‬
‫بالتلاعب بأسهم مزيّفة؟‬

107
00:11:01,360 --> 00:11:03,095
‫حسنًا، فهمت.‬

108
00:11:05,231 --> 00:11:06,732
‫"جيان"، سمعت ذلك، صحيح؟‬

109
00:11:07,033 --> 00:11:10,202
‫أبوك أعطى "دوغيونغ" دليلًا ‬
‫على اشتراء أسهم بأسماء مستعارة.‬

110
00:11:10,703 --> 00:11:11,704
‫أبي فعل ذلك؟‬

111
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
‫ألذلك طلب مني رقم هاتف "دوغيونغ" سابقًا؟‬

112
00:11:18,044 --> 00:11:21,714
‫بالأحرى، لماذا ترشّح "دوغيونغ" ‬
‫لمصب المدير التنفيذي؟‬

113
00:11:22,715 --> 00:11:25,384
‫إذا ترأّس فذلك يعني عودته ‬
‫إلى "هايسونغ" للأبد.‬

114
00:11:31,991 --> 00:11:36,295
‫ما الذي يحدث؟ لم أتصوّر أبدًا، ‬
‫حتى في الأحلام، بأن تصبح المدير التنفيذي.‬

115
00:11:37,463 --> 00:11:38,998
‫لم أستطع إعطائها لعمّي.‬

116
00:11:39,999 --> 00:11:43,469
‫أهم من ذلك، ‬
‫من أين جاءتك المعلومة عن تلك الصفقات؟‬

117
00:11:44,236 --> 00:11:47,239
‫حين تمّت تنحية أمي،‬

118
00:11:47,940 --> 00:11:49,942
‫أرسلها لي والد "جيان".‬

119
00:11:54,480 --> 00:11:57,583
‫ها هي المعلومات عن صفقات ‬
‫الأسهم الزائفة لـ "جين هي نو".‬

120
00:11:58,317 --> 00:12:01,654
‫لا أعلم إن كنت ستحتاجها،‬
‫لكن رجاءً استعملها إذا اقتضت الحاجة.‬

121
00:12:02,655 --> 00:12:06,959
‫المديرة التنفيذية لمؤسسة "أنجل"، ‬
‫"سومي جين" تعمل لصالح "جين هي نو".‬

122
00:12:07,793 --> 00:12:11,397
‫إثارة الشكوك حول أسهم زائفة ‬
‫تكفي لقلب اللعبة.‬

123
00:12:16,068 --> 00:12:18,003
‫لقد كان صوت "تايسو سيو".‬

124
00:12:18,471 --> 00:12:20,740
‫كيف لـ "تايسو سيو" أن يعرف "سومي جين"؟‬

125
00:12:21,307 --> 00:12:22,308
‫لا أعلم.‬

126
00:12:24,243 --> 00:12:27,179
‫"جين هي" أنشأت المؤسسة لأجلها و"سومي جين"،‬

127
00:12:27,246 --> 00:12:29,782
‫باستعمال أمهات الأطفال ‬
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

128
00:12:29,982 --> 00:12:31,183
‫أنقذيني هذه المرة فحسب.‬

129
00:12:31,884 --> 00:12:35,054
‫أرجوك تذكّري الـ 10 سنوات الماضية ‬
‫التي أمضيتها في خدمتك.‬

130
00:12:35,888 --> 00:12:39,558
‫أعلم أن الوقت متأخر،‬
‫لكنني تسرّعت جدًّا.‬

131
00:12:40,860 --> 00:12:42,795
‫كانت تنقصني أموال البناء.‬

132
00:12:42,862 --> 00:12:46,398
‫هل ظننت أنك ستخدعين ‬
‫"مايونغ هي نو" دون عواقب؟‬

133
00:12:47,233 --> 00:12:48,801
‫لقد اقترفت خطيئةً تستحق الموت.‬

134
00:12:51,003 --> 00:12:52,838
‫سأفعل ما تشائين من الآن فصاعدًا.‬

135
00:12:52,905 --> 00:12:55,274
‫إن اقترفت خطيئة تستحق الموت،‬
‫فادخلي قبرك.‬

136
00:12:57,510 --> 00:12:59,011
‫أهكذا تردّ جميلي؟‬

137
00:13:00,913 --> 00:13:02,047
‫هو لا يردّ على هاتفه.‬

138
00:13:03,415 --> 00:13:06,218
‫ألق التحيّة على جدّك أوّلًا.‬
‫تلك الخطوة الأولى.‬

139
00:13:14,760 --> 00:13:16,729
‫ما الجدوى من مجازفة كهذه؟‬

140
00:13:17,329 --> 00:13:21,534
‫كانت المقالات عن أختك ‬
‫ستكفي لإقناع المساهمين.‬

141
00:13:22,101 --> 00:13:23,936
‫وضعت نفسك بمأزق حينها، أيضًا.‬

142
00:13:24,003 --> 00:13:25,671
‫والآن صفقات أسهم زائفة؟‬

143
00:13:26,472 --> 00:13:27,773
‫تحسّبًا فقط،‬

144
00:13:28,841 --> 00:13:30,843
‫كنت أحاول صنع شبكة أمان.‬

145
00:13:30,910 --> 00:13:33,779
‫كان يكفي أن نحظى ‬
‫بالمديرة "جيل" والرئيس "يانغ" في صفّنا.‬

146
00:13:33,846 --> 00:13:37,082
‫قلت بأنك واثقة من إقناعهم، وقد فعلت.‬

147
00:13:37,149 --> 00:13:39,852
‫هل اتخذ "دوغيونغ" موقفه ‬
‫لأننا امتلكنا أسهمًا أكثر؟‬

148
00:13:40,452 --> 00:13:42,454
‫أنت أيضًا لم تتوقّع ذلك.‬

149
00:13:49,929 --> 00:13:52,097
‫"جيان"‬

150
00:13:56,902 --> 00:13:57,903
‫نعم.‬

151
00:13:58,637 --> 00:14:01,640
‫أبي، لماذا لا تردّ على الهاتف؟‬

152
00:14:01,974 --> 00:14:02,975
‫لماذا؟‬

153
00:14:03,909 --> 00:14:08,047
‫ما الذي حدث؟ بلغني أنك أعطيت ‬
‫"دوغيونغ" دليلًا على تزييف الأسهم.‬

154
00:14:09,081 --> 00:14:12,651
‫أخبرتك في المرة الفائتة‬
‫أن هنالك أمرًا مريبًا.‬

155
00:14:13,152 --> 00:14:14,520
‫أنا وجدت الدليل فحسب.‬

156
00:14:15,721 --> 00:14:17,323
‫كيف وجدته؟‬

157
00:14:18,390 --> 00:14:21,660
‫هذا الصباح، ذهبت لذلك المنزل المشبوه.‬

158
00:14:23,996 --> 00:14:25,097
‫"مؤسسة (أنجل)"‬

159
00:14:25,397 --> 00:14:28,500
‫نزلوا من عربة المؤسسة ذاتها ‬
‫مثل طفل "غون لي".‬

160
00:14:29,602 --> 00:14:32,304
‫لكن أربعتهم يعيشون في "سونغينغو".‬

161
00:14:32,371 --> 00:14:35,641
‫جميعهم قالوا بأنهم أعطوا وثائق ‬
‫الوكالة الرسمية إلى "جين هي نو".‬

162
00:14:36,542 --> 00:14:40,179
‫وجميع أبنائهم من ذوي الاحتياجات الخاصّة‬
‫يرتادون مؤسسة "أنجل".‬

163
00:14:40,980 --> 00:14:42,314
‫لذا، بحثت في الأمر.‬

164
00:14:42,815 --> 00:14:44,884
‫وجدت أن المؤسسة أُنشئت منذ 3 أشهر.‬

165
00:14:45,351 --> 00:14:47,753
‫نعم، هل معي مؤسسة "أنجل"؟‬

166
00:14:48,854 --> 00:14:51,857
‫تمّت إحالتي لكم من قبل "هيسوك بارك".‬

167
00:14:52,358 --> 00:14:54,059
‫سمعت أن أبناءك يرتادونها.‬

168
00:15:11,243 --> 00:15:12,645
‫"مؤسسة (أنجل)"‬

169
00:15:15,147 --> 00:15:17,182
‫"مؤسسة (أنجل)"‬

170
00:15:23,722 --> 00:15:26,258
‫نعم. أنت المديرة التنفيذية ‬
‫"سومي جين"، صحيح؟‬

171
00:15:26,625 --> 00:15:29,695
‫قالت المديرة "جين هي نو" ‬
‫بأنها أضاعت وثائق الوكالة الرسمية.‬

172
00:15:29,762 --> 00:15:31,764
‫وطلبت الحصول عليها مجددًا.‬

173
00:15:33,732 --> 00:15:38,971
‫لذا، وجدت المديرة التنفيذية ‬
‫"سومي جين" واتصلت بها.‬

174
00:15:40,139 --> 00:15:43,976
‫ذهبت لكل المنازل الـ 4 اليوم ‬
‫والتقيت بالمديرة التنفيذية "جين" كذلك؟‬

175
00:15:44,877 --> 00:15:47,446
‫إذًا ما الذي حدث؟ هل استخدمه؟‬

176
00:15:49,848 --> 00:15:51,183
‫ألم تشاهد الأخبار؟‬

177
00:15:52,484 --> 00:15:54,520
‫أصبح "دوغيونغ" المدير التنفيذي الجديد.‬

178
00:15:55,821 --> 00:15:57,756
‫"ميونغسو يونغ" ليس المدير التنفيذي...‬

179
00:15:59,725 --> 00:16:02,428
‫لا بد أنه رشّح نفسه.‬

180
00:16:03,595 --> 00:16:07,666
‫نعم، يبدو أنه فعل. سمعت أن ذلك ‬
‫كان بفضل المواد التي أرسلتها له.‬

181
00:16:09,068 --> 00:16:10,970
‫جيد. يسرّني أنه استفاد منها.‬

182
00:16:11,537 --> 00:16:12,504
‫لكن أبي...‬

183
00:16:13,405 --> 00:16:17,209
‫عائلة "دوغيونغ" قالوا بأنهم امتلكوا ‬
‫ما يكفي من الأسهم. لم فعلت ذلك؟‬

184
00:16:19,445 --> 00:16:24,083
‫في عالم الأعمال، تحدث أغلب ‬
‫المشاكل الخطيرة حين تشعر بثقة تامّة.‬

185
00:16:25,150 --> 00:16:28,554
‫دائمًا ما تحدث المشاكل حين تقول، ‬
‫"أنا واثق من هذا."‬

186
00:16:29,555 --> 00:16:31,557
‫أنا أفلست هكذا.‬

187
00:16:33,392 --> 00:16:35,194
‫إذًا، فعلت كل ذلك؟‬

188
00:16:36,462 --> 00:16:39,465
‫أحتاج أن أستريح الآن. لنغلق الخط.‬

189
00:16:40,232 --> 00:16:42,234
‫استرح. سأراك في البيت.‬

190
00:16:54,747 --> 00:16:57,750
‫"دوغيونغ"، لقد أزحت عني الغمّة.‬

191
00:16:58,917 --> 00:16:59,918
‫أحسنت صنعًا!‬

192
00:17:01,286 --> 00:17:05,156
‫ما الذي جعلك تفكر في تلك اللحظة ‬
‫أنها استعملت صفقات أسهم بأسماء مستعارة؟‬

193
00:17:05,223 --> 00:17:06,525
‫أنا فخور بك.‬

194
00:17:06,592 --> 00:17:08,127
‫كان بفضل "تايسو سيو".‬

195
00:17:10,162 --> 00:17:12,731
‫كان ذلك لأجل ابنته على الأرجح،‬
‫كي تكون في مأمن.‬

196
00:17:14,833 --> 00:17:17,869
‫أخبرتك. هو يعطي كل شيء لأبنائه.‬

197
00:17:19,872 --> 00:17:24,143
‫عل كل، لقد تخطّينا هذه الأزمة.‬
‫تعوّد على العمل لـ 3 أشهر.‬

198
00:17:24,742 --> 00:17:27,079
‫سأعود إلى العمل فورًا لو كان الأمر بيدي.‬

199
00:17:27,146 --> 00:17:29,915
‫لكن بما أن الناس يظنون بأني مريض بالفعل،‬

200
00:17:29,982 --> 00:17:31,583
‫سأحتاج 3 أشهر على الأقل.‬

201
00:17:33,085 --> 00:17:35,587
‫أعد تنصيب أبيك وأمك أوّل شيء غدًا.‬

202
00:17:35,654 --> 00:17:39,525
‫بالنسبة لمناصبهم في الإدارة، ‬
‫يمكنني ترشيحهم حين أعود.‬

203
00:17:45,130 --> 00:17:48,500
‫لكننا نبدو بمظهر سيء.‬

204
00:17:49,201 --> 00:17:52,404
‫أنت اقترفت خطأك، لذا عليك تحمّل العار.‬

205
00:17:54,940 --> 00:17:58,077
‫لا تبلّغ عن "جين هي".‬
‫أخبرها أن تكون ربّة منزل لفترة.‬

206
00:17:59,044 --> 00:18:03,649
‫بالنسبة لـ "ميونغسو يونغ"، أخبره أن يعمل‬
‫على مشروع أوربا مثل السابق.‬

207
00:18:03,715 --> 00:18:05,851
‫ماذا عساكم تفعلون من دون "ميونغسو يونغ"؟‬

208
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
‫أظهر المسامحة للعالم الخارجي ‬
‫وأرهم أن بإمكاننا احتضانهم.‬

209
00:18:10,689 --> 00:18:13,192
‫إذا سامحناه هذه المرة، فسيعمل بكل ما لديه.‬

210
00:18:15,227 --> 00:18:17,696
‫أرسل أباك ليعمل كمدير لفندق "م.ج".‬

211
00:18:18,497 --> 00:18:21,433
‫أعد تنصيب أمك كرئيسة للأطعمة والمشروبات.‬

212
00:18:31,777 --> 00:18:33,078
‫لم لا أسمع إجابةً؟‬

213
00:18:35,114 --> 00:18:38,117
‫أنا حائر من كلامك الكثير.‬

214
00:18:43,956 --> 00:18:48,060
‫أخبرتك في المرة الفائتة‬
‫أن هنالك أمرًا مريبًا.‬

215
00:18:48,127 --> 00:18:49,361
‫أنا وجدت الدليل فحسب.‬

216
00:18:51,330 --> 00:18:53,065
‫جيد. يسرّني أنه استفاد منه.‬

217
00:18:54,433 --> 00:18:56,034
‫إنهما والدا "جيسو".‬

218
00:18:57,402 --> 00:18:59,805
‫وأيضًا لأجل الرجل الذي تحبّين.‬

219
00:19:03,342 --> 00:19:06,945
‫أنت محقّة. يجب أن يكون بخير هنا...‬

220
00:19:07,946 --> 00:19:09,948
‫كي ترحلين مطمئنّة.‬

221
00:19:11,250 --> 00:19:12,918
‫أنا كذلك مدين لتلك الأسرة.‬

222
00:19:17,756 --> 00:19:21,960
‫"دوغيونغ تشوي" ذاك...‬
‫أحسبه شخصًا رائعًا.‬

223
00:19:22,594 --> 00:19:24,763
‫عدا عن كونه ابن مجوعة "هايسونغ".‬

224
00:19:24,830 --> 00:19:26,165
‫بالنظر إليه كشخص فقط.‬

225
00:19:28,367 --> 00:19:29,601
‫لكن "جيان"...‬

226
00:19:31,003 --> 00:19:32,237
‫أنت أوّلًا.‬

227
00:19:36,308 --> 00:19:37,309
‫أعلم ذلك.‬

228
00:19:38,577 --> 00:19:41,246
‫لأجل شخص آخر... لأجل الحب...‬

229
00:19:42,181 --> 00:19:45,284
‫أن تتنازلي عمّا تريدين فعله ‬
‫أو ما عليك فعله...‬

230
00:19:46,485 --> 00:19:48,487
‫عليك الشعور بالأسف على نفسك إذًا.‬

231
00:19:50,422 --> 00:19:53,892
‫حين يمكنك الوقوف والنظر إلى عينيه...‬

232
00:19:54,826 --> 00:19:57,696
‫ذلك شخص يمكنك المشي إلى جانبه طوال حياتك.‬

233
00:20:22,554 --> 00:20:26,191
‫لقد أصبحت الرئيس الآن يا "جيان".‬

234
00:20:28,060 --> 00:20:29,061
‫تهانيّ.‬

235
00:20:35,767 --> 00:20:36,868
‫تهانيك؟‬

236
00:20:37,536 --> 00:20:40,505
‫أردت أن تصبح الرئيس. وها قد حقّقت ذلك.‬
‫هذا مدعاة للاحتفال.‬

237
00:20:42,841 --> 00:20:44,109
‫دعيني أسمع قصّة والدك.‬

238
00:20:45,310 --> 00:20:47,679
‫كيف كشف "سومي جين"؟‬

239
00:20:49,047 --> 00:20:51,350
‫لا أعلم لم يتصرّف "دوغيونغ" هكذا.‬

240
00:20:55,487 --> 00:20:56,688
‫ماذا تفعلين عندك؟‬

241
00:20:56,755 --> 00:20:58,657
‫طلب مني ملء حوض الاستحمام.‬

242
00:21:00,392 --> 00:21:01,393
‫أحسنت.‬

243
00:21:04,196 --> 00:21:05,364
‫أعطني بعض الماء المثلّج.‬

244
00:21:05,430 --> 00:21:06,431
‫حسنًا.‬

245
00:21:09,968 --> 00:21:11,903
‫"مستشفى يونغريم"‬

246
00:21:18,744 --> 00:21:22,214
‫إذًا، ظلّ يجري من الصباح ‬
‫إلى الساعة 2.00 بعد الزوال؟‬

247
00:21:23,181 --> 00:21:26,184
‫أنت قلت بأنك واثق من حصولكم على الأسهم.‬

248
00:21:26,251 --> 00:21:27,953
‫لكنه تذكر أيّامه في عالم الأعمال.‬

249
00:21:28,020 --> 00:21:30,289
‫دائمًا كان يطرأ شيء حين يشعر بثقة تامّة.‬

250
00:21:30,489 --> 00:21:31,790
‫قام بذلك تحسّبًا فقط.‬

251
00:21:33,225 --> 00:21:34,826
‫ما توقّعه أبوك كان صحيحًا.‬

252
00:21:36,395 --> 00:21:40,065
‫لقد خدعنا المساهمان الموثوقان.‬

253
00:21:41,900 --> 00:21:42,901
‫ذلك ما حدث...‬

254
00:21:46,038 --> 00:21:49,775
‫بفضل أبيك، أصبحت الرئيس.‬

255
00:21:51,777 --> 00:21:55,614
‫أظنّه عوّض إرسالي لبيتكم بدلًا عن "جيسو".‬

256
00:21:59,117 --> 00:22:02,521
‫لماذا ساعدتني؟‬

257
00:22:03,288 --> 00:22:04,523
‫لأنك احتجت المساعدة.‬

258
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
‫مساعدة؟‬

259
00:22:07,793 --> 00:22:10,028
‫الشركة التي بناها جدّك طوال حياته...‬

260
00:22:10,462 --> 00:22:12,331
‫أن تفقدها لصالح خالتك وعمّك،‬

261
00:22:12,464 --> 00:22:14,800
‫وأن تشاهد أبويك يُبعدان.‬
‫هل ذلك معقول؟‬

262
00:22:15,734 --> 00:22:19,604
‫هذا الطريق قد يبعدني عنك.‬

263
00:22:22,174 --> 00:22:23,175
‫ما الذي تقوله؟‬

264
00:22:23,709 --> 00:22:27,112
‫سبق أن حدث ذلك بعد أن أنهينا ‬
‫أسبوعنا من المواعدة.‬

265
00:22:28,480 --> 00:22:29,481
‫أنا...‬

266
00:22:35,187 --> 00:22:38,890
‫عليّ زيارة أبيك لشكره لاحقًا.‬

267
00:22:39,725 --> 00:22:41,960
‫لم أتمكّن من مكالمته. ‬
‫لم  يردّ على هاتفه.‬

268
00:22:42,894 --> 00:22:46,231
‫لا عليك. أبي فعل ما فعل ليردّ دينًا.‬

269
00:22:46,298 --> 00:22:48,066
‫بعد أن أتمّ بعض الأمور في العمل،‬

270
00:22:48,600 --> 00:22:49,701
‫سأعرّج عليه لأشكره.‬

271
00:22:51,169 --> 00:22:53,472
‫أظن من المعقول أنك تريد فعل ذلك.‬

272
00:22:54,506 --> 00:22:55,674
‫افعل ما يحلو لك.‬

273
00:22:56,141 --> 00:22:57,142
‫أنا أيضًا...‬

274
00:22:58,643 --> 00:22:59,978
‫لديّ ما أودّ قوله لك.‬

275
00:23:00,912 --> 00:23:02,881
‫اهتم بواجباتك أوّلًا.‬

276
00:23:02,948 --> 00:23:04,783
‫ليس عليك أن تقلق حيالي.‬

277
00:23:05,784 --> 00:23:07,219
‫أودّ قوله الآن،‬

278
00:23:10,589 --> 00:23:11,823
‫لكن الشركة في حالة فوضى.‬

279
00:23:13,725 --> 00:23:14,726
‫سأتصل بك عمّا قريب.‬

280
00:23:28,407 --> 00:23:30,242
‫هل كان ماء الحمّام ساخنًا جدًّا؟‬

281
00:23:33,044 --> 00:23:35,046
‫ألم تحضر المديرة "مين" بعض الماء المثلّج؟‬

282
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
‫اجلسي.‬

283
00:23:38,183 --> 00:23:42,387
‫أود الاسترخاء أوّلًا. ‬
‫شعرت بأن جسمي مثل الخشبة طوال اليوم.‬

284
00:23:42,454 --> 00:23:44,723
‫أظن بأن علينا زيارة "تايسو سيو" أوّلًا.‬

285
00:23:48,560 --> 00:23:50,862
‫لقد أنقذ عائلتنا اليوم.‬

286
00:23:51,797 --> 00:23:54,800
‫"ميجونغ يانغ" أنقذت "إينسيوك" ‬
‫من الموت في ذلك اليوم.‬

287
00:23:55,534 --> 00:23:57,469
‫علينا الذهاب لشكرهم الآن.‬

288
00:23:59,371 --> 00:24:01,139
‫بعد أن نهتم بشؤوننا العائلية.‬

289
00:24:02,441 --> 00:24:04,443
‫"دوغيونغ" غريب بعض الشيء.‬

290
00:24:04,509 --> 00:24:06,378
‫لم يقل نعم لما قاله أبي سالفًا.‬

291
00:24:07,112 --> 00:24:08,713
‫هل هذا مهم حقًّا؟‬

292
00:24:08,780 --> 00:24:12,918
‫بالطبع. هو لم يناقشنا حتى ‬
‫قبل ترشيح نفسه اليوم.‬

293
00:24:12,984 --> 00:24:14,352
‫هل هذا مهم حقًّا؟‬

294
00:24:15,720 --> 00:24:18,924
‫إذًا قبل أن يعود للبيت، ‬
‫أظنني سأهتم بما هو مهم حقًّا لي.‬

295
00:24:23,061 --> 00:24:26,898
‫"محكمة الأسرة في (سيول)"‬

296
00:24:29,868 --> 00:24:31,570
‫كل ما عليك فعله هو ختم اسمك.‬

297
00:24:38,643 --> 00:24:41,046
‫"محكمة الأسرة في (سيول)"‬

298
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
‫رجاءً امض قدمًا أوّلًا.‬

299
00:24:52,824 --> 00:24:54,659
‫هل ستعملين متأخرةً الليلة أيضًا؟‬

300
00:24:55,427 --> 00:24:58,096
‫كلا، سأعرّج على ورشة النجارة،‬
‫ ثم أذهب للبيت.‬

301
00:24:58,163 --> 00:24:59,264
‫عليّ رؤية أبي.‬

302
00:25:00,332 --> 00:25:02,400
‫رجاءً أبلغيه بشكري.‬

303
00:25:03,568 --> 00:25:04,569
‫سأفعل.‬

304
00:25:25,357 --> 00:25:28,693
‫"عريضة طلاق"‬

305
00:25:33,932 --> 00:25:34,933
‫سيدتي.‬

306
00:25:36,201 --> 00:25:37,202
‫فيما بعد.‬

307
00:25:37,736 --> 00:25:40,105
‫إنه أمر مستعجل، لذا سأدخل.‬

308
00:25:45,944 --> 00:25:47,245
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

309
00:25:48,246 --> 00:25:51,016
‫لقد تُوفي أبي.‬

310
00:25:54,019 --> 00:25:55,020
‫حقًّا؟‬

311
00:25:55,420 --> 00:25:58,957
‫عليّ المغادرة الآن، لأجل الجنازة.‬

312
00:26:00,225 --> 00:26:02,427
‫بالطبع.‬

313
00:26:03,762 --> 00:26:04,863
‫هل ستكون لـ 3 أيام؟‬

314
00:26:05,363 --> 00:26:06,364
‫أجل.‬

315
00:26:31,656 --> 00:26:34,092
‫هل جهّزتم موقع الدفن؟‬

316
00:26:34,859 --> 00:26:35,694
‫أجل.‬

317
00:27:08,493 --> 00:27:12,597
‫"تمّ قبول تولّي الوريث الثالث لمجموعة ‬
‫(هايسونغ) المدير التنفيذي (دوغيونغ تشوي)"‬

318
00:27:13,732 --> 00:27:15,867
‫عجبًا! يا له من انقلاب في الأحداث!‬

319
00:27:16,935 --> 00:27:18,570
‫أختاه، أعطني كوب قهوة رجاءً.‬

320
00:27:19,170 --> 00:27:20,405
‫أنت هنا أيضًا يا صهري.‬

321
00:27:21,706 --> 00:27:24,509
‫صهري، لم تبدو تعيسًا هكذا؟‬

322
00:27:24,576 --> 00:27:26,311
‫لا يمكنني الاتصال بـ "جيسو".‬

323
00:27:27,145 --> 00:27:29,080
‫أظنها خرجت الآن، لكنها لا تردّ.‬

324
00:27:30,115 --> 00:27:32,417
‫لكنها لم تبدو مرتديةً ملابس للخروج.‬

325
00:27:33,151 --> 00:27:36,221
‫رأيتها تمشي بالقرب من المخبزة سابقًا،‬
‫وبدت غير طبيعية.‬

326
00:27:36,287 --> 00:27:39,991
‫وثيابها...‬
‫كانت ترتدي سترة رقيقة.‬

327
00:27:40,058 --> 00:27:40,959
‫حقًّا؟‬

328
00:27:41,026 --> 00:27:41,860
‫أجل.‬

329
00:27:42,460 --> 00:27:43,662
‫أين ذهبت؟‬

330
00:27:45,163 --> 00:27:47,232
‫هل تشاجرتما؟‬

331
00:27:49,034 --> 00:27:52,771
‫كلا. كانت مثقلةً بكل شيء في عائلتها.‬

332
00:27:53,338 --> 00:27:55,540
‫كانت مبتعدةً طوال تحضيرنا للاجتماع.‬

333
00:27:55,607 --> 00:27:56,908
‫كنت أنوي محادثتها بعد ذلك.‬

334
00:27:57,776 --> 00:28:01,279
‫يا إلهي. لا بد أن ذلك بسببي.‬

335
00:28:01,813 --> 00:28:03,048
‫بسببك؟‬

336
00:28:05,116 --> 00:28:06,084
‫في الحقيقة...‬

337
00:28:08,153 --> 00:28:10,789
‫في حال ما إن حدث أمر سيء بسبب "جيسو"،‬

338
00:28:11,790 --> 00:28:14,325
‫طلبت منها الانفصال عن "هيوك".‬

339
00:28:15,026 --> 00:28:18,396
‫- أختاه!‬
‫- هل قلت لها ذلك؟‬

340
00:28:19,230 --> 00:28:21,666
‫لم أقصد أن أطلب منها الانفصال حقًّا.‬

341
00:28:21,733 --> 00:28:23,301
‫كنت أشاركها مشاعري القلقة فحسب.‬

342
00:29:09,581 --> 00:29:10,482
‫وجدتك أخيرًا.‬

343
00:29:14,486 --> 00:29:17,222
‫ألا تشعرين بالبرد؟ ‬
‫لم تجلسين هنا هكذا؟‬

344
00:29:18,423 --> 00:29:22,761
‫أنا فقط محتارة بعض الشيء.‬

345
00:29:28,666 --> 00:29:30,335
‫ما الذي يحيّرك؟‬

346
00:29:31,636 --> 00:29:33,938
‫هذا وذاك.‬

347
00:29:34,539 --> 00:29:35,907
‫أظنك لا تريدين الحديث معي.‬

348
00:29:37,876 --> 00:29:39,177
‫كلا، ليس هكذا.‬

349
00:29:40,678 --> 00:29:42,313
‫هذا شأني يخصّني.‬

350
00:29:43,181 --> 00:29:44,182
‫"جيسو".‬

351
00:29:45,583 --> 00:29:47,585
‫هل تتصرّفين هكذا بسبب أختي؟‬

352
00:29:48,653 --> 00:29:51,389
‫ألهذا كنت مبتعدةً طوال اجتماع المساهمين؟‬

353
00:29:53,091 --> 00:29:54,092
‫صحيح.‬

354
00:29:55,527 --> 00:29:58,329
‫الأشياء السيئة تواصل الحدوث بسببي.‬

355
00:29:59,330 --> 00:30:00,532
‫إذًا علينا أن ننفصل.‬

356
00:30:03,635 --> 00:30:05,737
‫لم أحسب أبدًا أنني مزعج.‬

357
00:30:05,804 --> 00:30:07,739
‫أردت مساعدتك، وكنت قلقًا بشأنك.‬

358
00:30:08,206 --> 00:30:10,141
‫أنت من تعانين بسبب عائلتك.‬

359
00:30:10,308 --> 00:30:13,311
‫لذا تركتك وشأنك، وساعدتك بصمت.‬

360
00:30:14,112 --> 00:30:16,614
‫أعلم، لهذا أشعر بأسف شديد.‬

361
00:30:16,681 --> 00:30:18,349
‫هل ستنفصلين عنّي؟‬

362
00:30:19,184 --> 00:30:20,718
‫لم تقول ذلك؟‬

363
00:30:20,785 --> 00:30:24,189
‫سمعت أن أختي طلبت منك الانفصال عنّي‬
‫لو حدثت أشياء سيئة.‬

364
00:30:24,656 --> 00:30:26,324
‫متأكد أنك وافقت على ذلك.‬

365
00:30:27,826 --> 00:30:29,828
‫لم أعلم أن شيئًا كهذا قد يحدث ثانيةً.‬

366
00:30:29,894 --> 00:30:32,063
‫لم أتوقّع تلك المقالات.‬

367
00:30:32,130 --> 00:30:34,866
‫لكن ذلك حدث. وليس خطأك.‬

368
00:30:35,233 --> 00:30:36,601
‫وعليك التحدث معي.‬

369
00:30:36,668 --> 00:30:39,137
‫لماذا تدفعينني بعيدًا،‬
‫فقط لتحزني هنا وحيدةً؟‬

370
00:30:40,638 --> 00:30:41,806
‫من أنا بالنسبة لك؟‬

371
00:30:42,874 --> 00:30:44,876
‫ليس الأمر بتلك البساطة.‬

372
00:30:45,443 --> 00:30:47,545
‫ليس أمرًا يمكنك الاهتمام به.‬

373
00:30:49,647 --> 00:30:50,648
‫حسنًا.‬

374
00:30:56,988 --> 00:30:59,023
‫إذًا ابقي هنا فقط وواصلي القلق وحيدةً.‬

375
00:31:05,496 --> 00:31:07,065
‫تمّت تنحية أبويك، ولكن...‬

376
00:31:07,665 --> 00:31:10,335
‫أصبح أخوك "دوغيونغ" المدير التنفيذي.‬

377
00:31:19,210 --> 00:31:21,212
‫أخي صار المدير التنفيذي؟‬

378
00:31:26,551 --> 00:31:30,355
‫"أبي (بيونغتشانغ)"‬

379
00:31:44,736 --> 00:31:47,071
‫"جيسو"!‬

380
00:31:59,517 --> 00:32:00,518
‫أمي!‬

381
00:32:01,886 --> 00:32:02,887
‫"جيسو"!‬

382
00:32:04,289 --> 00:32:05,290
‫أمي!‬

383
00:32:09,427 --> 00:32:12,931
‫قرأت المقال الصحفي.‬
‫لا بد أنك عانيت كثيرًا.‬

384
00:32:15,033 --> 00:32:16,200
‫ما خطب وجهك؟‬

385
00:32:17,135 --> 00:32:17,969
‫هل كنت تبكين؟‬

386
00:32:18,903 --> 00:32:19,904
‫كلا.‬

387
00:32:20,872 --> 00:32:23,107
‫أنا سعيدة فقط برؤيتك.‬

388
00:32:47,865 --> 00:32:49,667
‫نائب الرئيس، لماذا جئت هنا؟‬

389
00:32:51,002 --> 00:32:52,770
‫ألم تخبر أمي؟‬

390
00:32:54,439 --> 00:32:57,475
‫لقد أراد شكر أمي وأبي.‬

391
00:32:57,542 --> 00:32:59,277
‫لذا طلب مني القدوم هنا.‬

392
00:33:00,044 --> 00:33:02,981
‫لأعلمكم بقدومي مسبقًا وآتي،‬

393
00:33:03,247 --> 00:33:04,549
‫كنت محرجًا جدًّا.‬

394
00:33:08,052 --> 00:33:09,988
‫أبي مدهش حقًّا.‬

395
00:33:10,054 --> 00:33:12,090
‫كيف تمكّن من حل اللغز؟‬

396
00:33:12,690 --> 00:33:15,593
‫لقد كان يعمل كمندوب مبيعات،‬
‫ثم أدار شركةً لـ 10 سنوات.‬

397
00:33:16,427 --> 00:33:19,697
‫كنت قد نسيت تمامًا قدرات أبي.‬

398
00:33:20,865 --> 00:33:23,434
‫لكن لماذا ذهب أبي إلى "جونغسون"؟‬

399
00:33:23,501 --> 00:33:25,203
‫أتيت هنا على افتراض أنه جاء للبيت.‬

400
00:33:25,870 --> 00:33:29,140
‫يا رفاق، لقد جاء نائب الرئيس.‬

401
00:33:35,713 --> 00:33:36,714
‫نائب الرئيس...‬

402
00:33:37,815 --> 00:33:39,784
‫لقد تمّت تنحيتي، لذا لم أعد نائب الرئيس.‬

403
00:33:40,318 --> 00:33:41,753
‫جئت بصفتي والد "جيسو".‬

404
00:33:43,588 --> 00:33:45,590
‫آسف على التطفّل دون إيذان.‬

405
00:33:52,563 --> 00:33:55,633
‫بفضل "تايسو سيو"،‬
‫تجاوزت شركتنا أزمةً هائلة.‬

406
00:33:55,700 --> 00:33:57,602
‫أردت توجيه شكري له.‬

407
00:33:58,202 --> 00:34:00,605
‫لكنا بما أنه ليس هنا، ‬
‫فسأراه لاحقًا وأشكره.‬

408
00:34:02,106 --> 00:34:04,742
‫لكن لماذا طلبت مني الحضور؟‬

409
00:34:05,543 --> 00:34:06,544
‫أنت أيضًا...‬

410
00:34:07,145 --> 00:34:09,981
‫أعني، يجب أن تسمعي هذا.‬

411
00:34:11,382 --> 00:34:12,583
‫برفقة أمك.‬

412
00:34:20,224 --> 00:34:21,559
‫لم تقصد ذلك، لكن...‬

413
00:34:23,061 --> 00:34:25,295
‫أنت على قيد الحياة بفضل أمك، "جيسو".‬

414
00:34:28,866 --> 00:34:30,234
‫لم أعلم حينها، لكن...‬

415
00:34:31,034 --> 00:34:32,036
‫في تلك الليلة،‬

416
00:34:33,271 --> 00:34:35,373
‫أعني الليلة التي التقيت فيها بـ "إينسيوك".‬

417
00:34:36,139 --> 00:34:37,507
‫كانت تمطر ليلتها، صحيح؟‬

418
00:34:39,510 --> 00:34:40,511
‫لا.‬

419
00:34:41,712 --> 00:34:43,547
‫لم يكن المطر حين أتت "جيسو".‬

420
00:34:46,150 --> 00:34:49,152
‫بدأت تمطر حين كنا نغادر "جونغسون" تقريبًا.‬

421
00:34:49,987 --> 00:34:51,956
‫كانت "جيسو" تبكي وتقول بأنها جائعة.‬

422
00:34:52,356 --> 00:34:53,958
‫لذا توقّفنا عند متجر بقالة.‬

423
00:34:54,025 --> 00:34:57,395
‫لكن بما أننا لم نكن نحمل مظلةً، ‬
‫فقد ابتلّ "تايسو" بالكامل.‬

424
00:34:58,763 --> 00:35:01,899
‫أجل. كان المطر ينهمر بشدّة ليلتها.‬

425
00:35:02,333 --> 00:35:04,068
‫لقد انهار ذلك الجسر.‬

426
00:35:06,704 --> 00:35:08,706
‫لو لم تعثرا على "إينسيوك"...‬

427
00:35:10,274 --> 00:35:11,275
‫تلك الليلة...‬

428
00:35:12,543 --> 00:35:17,148
‫لو لم تذهبا لرؤية أخت "جيان" المتوفاة...‬

429
00:35:18,316 --> 00:35:19,317
‫لكانت "إينسيوك"...‬

430
00:35:21,219 --> 00:35:23,521
‫لكانت "جيسو" انجرفت وماتت.‬

431
00:35:35,900 --> 00:35:40,004
‫شكرًا لإنقاذ ابنتنا "جيسو".‬

432
00:35:42,006 --> 00:35:43,975
‫كلا. لماذا تقول هذا؟‬

433
00:35:45,810 --> 00:35:48,246
‫لم أبلغ عنها للشرطة حتى.‬
‫أحضرتها للبيت فحسب.‬

434
00:35:49,747 --> 00:35:51,482
‫وفضلًا عن ذلك، ‬
‫يا إلهي.‬

435
00:35:53,017 --> 00:35:54,018
‫أنا آسفة.‬

436
00:35:55,419 --> 00:35:56,420
‫أنا آسفة جدًّا.‬

437
00:35:59,023 --> 00:36:02,960
‫سمعت بأنك تأكدت من الشرطة أنه ‬
‫لم يتم التبليغ عن أيّ حالات اختطاف.‬

438
00:36:03,694 --> 00:36:06,931
‫بغض النظر عمّن رآها، كان الموقع ‬
‫يكفي للظن بأنها كانت منبوذة.‬

439
00:36:07,165 --> 00:36:09,200
‫وقد غادرتم إلى دبي فورها.‬

440
00:36:10,201 --> 00:36:14,705
‫لذا، يمكن لهذه العائلة الآن ‬
‫التخفف من عبء الذنب.‬

441
00:36:16,674 --> 00:36:20,878
‫إذًا، أمي وأبي أنقذاني؟‬

442
00:36:21,646 --> 00:36:22,713
‫كلّا، نحن لم...‬

443
00:36:24,215 --> 00:36:25,283
‫إنه أمر ساخر، ولكن...‬

444
00:36:26,751 --> 00:36:28,819
‫هذا صحيح، أنت عشت بفضلهما.‬

445
00:36:42,433 --> 00:36:45,937
‫شكرًا لأنك أنقذت ابنتنا "إينسيوك".‬

446
00:37:26,811 --> 00:37:28,446
‫"جيسو"‬

447
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
‫مرحبًا، "جيسو"!‬

448
00:37:36,487 --> 00:37:40,124
‫أبي. لقد قال بأنك وأمي أنقذتماني.‬

449
00:37:40,558 --> 00:37:42,293
‫في الليلة التي وجدتماني فيها.‬

450
00:37:42,460 --> 00:37:47,265
‫يومها، كان المطر ينهمر بشدّة، ‬
‫وانهار ذلك الجسر.‬

451
00:37:47,331 --> 00:37:49,400
‫لو لم تحضرني أمي للبيت،‬

452
00:37:49,467 --> 00:37:51,135
‫لكنت متّ تلك الليلة.‬

453
00:37:52,903 --> 00:37:54,138
‫ما الذي تقولينه؟‬

454
00:37:55,673 --> 00:37:59,210
‫أبي من "هايسونغ" جاء للتوّ وأخبرني.‬

455
00:38:00,745 --> 00:38:02,813
‫جاء لشكركما أنت وأمي.‬

456
00:38:02,880 --> 00:38:04,649
‫لشكركما على إنقاذي.‬

457
00:38:06,250 --> 00:38:07,952
‫أحدث ذلك ليلتها؟‬

458
00:38:09,020 --> 00:38:11,656
‫نعم، حدث ذلك.‬

459
00:38:11,722 --> 00:38:15,393
‫أبي، لماذا ذهبت إلى "جونغسون" ‬
‫ولم تأت للبيت؟‬

460
00:38:15,893 --> 00:38:18,729
‫مهلًا، "جيسو". أخبريني بالتفاصيل أوّلًا.‬

461
00:38:19,297 --> 00:38:21,299
‫كيف عرف أبوك كل ذلك؟‬

462
00:38:41,052 --> 00:38:42,753
‫هل ذهبت المديرة "مين" لمكان ما؟‬

463
00:38:44,689 --> 00:38:47,491
‫لقد تُوفي والدها، ‬
‫لذا غادرت لتهتمّ بترتيبات الجنازة.‬

464
00:38:48,459 --> 00:38:50,027
‫تُوفي والدها؟‬

465
00:38:51,095 --> 00:38:52,596
‫ولم تذهبي؟‬

466
00:38:52,663 --> 00:38:55,232
‫مهلًا. لماذا لم تتصلي بي؟‬

467
00:38:56,667 --> 00:38:59,070
‫هل ذلك أمر عليّ إخبارك به فورًا؟‬

468
00:38:59,537 --> 00:39:01,839
‫أين هي جنازة والد المديرة "مين"؟‬

469
00:39:03,641 --> 00:39:04,642
‫لم أسألها.‬

470
00:39:06,477 --> 00:39:07,478
‫لم تسألي؟‬

471
00:39:09,814 --> 00:39:11,716
‫هل تراني في مزاج يسمح بالسؤال عن ذلك؟‬

472
00:39:12,183 --> 00:39:14,418
‫هل نسيت ما أعطيتني قبل أن تغادر؟‬

473
00:39:14,485 --> 00:39:15,820
‫يتعذّر الاتصال. يُرجى ترك...‬

474
00:39:22,293 --> 00:39:24,662
‫كنت سأقوم بذلك فور عودتي من الرحلة.‬

475
00:39:25,129 --> 00:39:28,466
‫أي تطليقك، ثم إبلاغ "تايسو سيو" ‬
‫و"ميجونغ يانغ"‬

476
00:39:28,532 --> 00:39:30,201
‫بشكري لإنقاذهما ابنتنا "إينسيوك".‬

477
00:39:30,267 --> 00:39:32,737
‫وذلك كي لا يشعرا بالذنب.‬

478
00:39:33,904 --> 00:39:37,375
‫لكن أختك تسببت بكل تلك الفوضى.‬
‫فأردت الاهتمام بالأزمة فقط.‬

479
00:39:40,611 --> 00:39:42,113
‫لماذا تريد تطليقي؟‬

480
00:39:42,646 --> 00:39:44,081
‫أريد أن أستقيل.‬

481
00:39:45,383 --> 00:39:47,651
‫طيلة زواجي بك لـ 33 سنة،‬

482
00:39:48,819 --> 00:39:51,188
‫لم أقم حتى حفلًا تذكاريًّا لوالدي.‬

483
00:39:52,056 --> 00:39:54,725
‫لم أحظى حتى بذكريات عزيزة مع ابنتي وابني.‬

484
00:39:56,727 --> 00:39:58,963
‫لا توجد سعادة هنا.‬
‫لم أعد أرغب في العيش معك.‬

485
00:40:00,965 --> 00:40:04,635
‫ألا تحمل أيّ مشاعر باقية؟‬

486
00:40:04,702 --> 00:40:06,270
‫تجاه كوني نائب رئيس "هايسونغ"؟‬

487
00:40:06,337 --> 00:40:08,239
‫لا، رئيس "هايسونغ"؟‬

488
00:40:09,540 --> 00:40:10,775
‫لا أحمل أي مشاعر.‬

489
00:40:11,475 --> 00:40:13,477
‫لم يسبق أن حملت أفكارًا باقيةً تجاه ذلك.‬

490
00:40:15,179 --> 00:40:18,048
‫إذًا، لماذا تزوجتني؟‬

491
00:40:19,049 --> 00:40:20,618
‫أظنني أردت ذلك حينها.‬

492
00:40:21,585 --> 00:40:23,954
‫أنت تفعل هذا لأن ابننا نحّاك جانبًا.‬

493
00:40:25,322 --> 00:40:26,590
‫ألن توقّعي عليها؟‬

494
00:40:27,391 --> 00:40:29,059
‫هل عليك أن تراجعي أباك أوّلًا؟‬

495
00:40:29,927 --> 00:40:31,128
‫هل تعبث كالأطفال؟‬

496
00:40:31,729 --> 00:40:34,899
‫أتُراني  سآخذك على محمل الجد ‬
‫إن تصرّفت هكذا؟‬

497
00:40:34,965 --> 00:40:36,233
‫أنت نسيت يا عزيزتي.‬

498
00:40:37,334 --> 00:40:38,335
‫أنا...‬

499
00:40:39,804 --> 00:40:41,772
‫قلت بأني أردت أن أكون أستاذًا جامعيًّا،‬

500
00:40:41,839 --> 00:40:43,707
‫لو لم أكن الابن البكر لعائلة فقيرة.‬

501
00:40:46,243 --> 00:40:47,244
‫أنت؟‬

502
00:40:49,513 --> 00:40:50,748
‫لقد أغلقت هاتفها.‬

503
00:40:52,450 --> 00:40:55,085
‫كنت سأطلب من المديرة "مين" أن توضّب أغراضي.‬

504
00:40:56,220 --> 00:40:57,588
‫أظنني سأفعل ذلك بنفسي.‬

505
00:41:27,051 --> 00:41:28,052
‫لقد عدت للبيت.‬

506
00:41:34,525 --> 00:41:36,727
‫أوّلًا، دعاني أسألكما.‬

507
00:41:38,095 --> 00:41:41,031
‫هل تريدان منّي التعامل معكما ‬
‫طبقًا لأوامر جدّي؟ ‬

508
00:41:41,832 --> 00:41:42,666
‫بالطبع.‬

509
00:41:43,300 --> 00:41:45,302
‫أمّا أنا فلا. سبق وأخبرتك.‬

510
00:41:46,136 --> 00:41:48,272
‫لقد عدت وأنا عازم على كل شيء في عقلي.‬

511
00:41:51,375 --> 00:41:52,376
‫أتفهّم ذلك.‬

512
00:41:53,077 --> 00:41:54,411
‫قبلت استقالتك يا أبي.‬

513
00:41:55,613 --> 00:41:57,314
‫رجاءً استرح قدر ما تشاء.‬

514
00:41:58,115 --> 00:41:59,049
‫"دوغيونغ".‬

515
00:41:59,116 --> 00:42:02,786
‫أمي، لا يمكنك العودة كمديرة تنفيذيّة ‬
‫لأطعمة ومشروبات "هايسونغ".‬

516
00:42:03,354 --> 00:42:05,623
‫ماذا؟ لم لا؟‬

517
00:42:06,357 --> 00:42:08,726
‫لقد أراد المساهمون تنحيتك.‬

518
00:42:09,727 --> 00:42:12,296
‫كلّا. كانت خطّة "جين هي" فحسب.‬
‫السبب هو تلك المقالات.‬

519
00:42:12,363 --> 00:42:13,697
‫لكنّها صحيحة.‬

520
00:42:17,268 --> 00:42:20,437
‫خالتي نشرت المقالات، ‬
‫لكن أليست كلّها صحيحة؟‬

521
00:42:21,272 --> 00:42:23,841
‫لذا استريحي أنت أيضًا يا أمّي.‬

522
00:42:25,743 --> 00:42:28,846
‫"دوغيونغ تشوي"،‬
‫جدّك سوف يُصدم.‬

523
00:42:28,913 --> 00:42:30,114
‫ألست تلقي إليه بالًا؟‬

524
00:42:30,648 --> 00:42:33,551
‫لست أنا من حرّض عليك المساهمين.‬

525
00:42:33,617 --> 00:42:36,987
‫رغم ذلك، أن تجعلني أتنحّى‬
‫حين صرت الرئيس؟‬

526
00:42:37,054 --> 00:42:41,025
‫تقلّدي لمنصب المدير التنفيذي‬
‫أيضًا لم يكن من صنع جدّي.‬

527
00:42:44,128 --> 00:42:46,030
‫لقد اكتفيت من الكلام. لذا سأذهب.‬

528
00:43:00,077 --> 00:43:02,379
‫"(سومي) تعني (فنلندا) باللغة الفنلنديّة"‬

529
00:43:02,446 --> 00:43:05,950
‫"(فينلاند) تعني (فنلندا) باللغة السويدية"‬

530
00:43:06,016 --> 00:43:11,655
‫"إذ توجد لغتان رسميّتان في (فنلندا)،‬
‫الفنلندية والسويدية"‬

531
00:43:11,722 --> 00:43:13,424
‫"السويدية أساسًا تستخدم..."‬

532
00:43:39,883 --> 00:43:41,418
‫البند التجاري لـ "جيهو".‬

533
00:43:42,453 --> 00:43:45,556
‫مدّخرات "جيهو"، 30 مليون؟ 40 مليون وون؟‬

534
00:43:45,956 --> 00:43:48,792
‫رابعًا، "جيتاي"، "سو"، 50 مليون وون.‬

535
00:43:49,093 --> 00:43:51,362
‫مال نفقات "جيسو"، 10 مليون وون.‬

536
00:43:55,599 --> 00:43:56,834
‫"جيهو"، 10 مليون وون.‬

537
00:44:00,104 --> 00:44:02,973
‫هل عليّ إعطاء 10 مليون فقط لـ "جيهو"؟‬

538
00:44:03,707 --> 00:44:05,442
‫سيخيب ظنّه.‬

539
00:44:07,811 --> 00:44:10,414
‫لكن عنده مدّخراته.‬

540
00:44:12,216 --> 00:44:13,217
‫تكلفة جنازتي.‬

541
00:44:14,985 --> 00:44:17,121
‫كيف نسيت ذلك. يا إلهي...‬

542
00:44:20,391 --> 00:44:25,062
‫يومها، كان المطر ينهمر بشدّة، ‬
‫وانهار ذلك الجسر.‬

543
00:44:25,129 --> 00:44:28,799
‫لو لم تحضرني أمي للبيت،‬
‫لكنت متّ في تلك الليلة.‬

544
00:44:30,634 --> 00:44:32,870
‫"ميجونغ يانغ"، اطمئنّي الآن.‬

545
00:44:37,107 --> 00:44:38,108
‫مستشفى التمريض.‬

546
00:44:39,510 --> 00:44:41,478
‫كيف لم أحسب لذلك؟ يا إلهي...‬

547
00:44:58,295 --> 00:45:00,297
‫لم أتصل بكم حتى.‬

548
00:45:01,165 --> 00:45:03,367
‫سأقبل هذه التحية الجماعيّة اليوم فقط.‬

549
00:45:14,311 --> 00:45:15,312
‫أنا مذهول.‬

550
00:45:16,146 --> 00:45:18,015
‫هذا ليس مكتبًا فارغًا دون موظّف فيه.‬

551
00:45:18,415 --> 00:45:20,918
‫كان كذلك قبل أن يأتي ‬
‫المدير التنفيذي الجديد للعمل.‬

552
00:45:20,984 --> 00:45:22,152
‫لذا فقد كان شاغرًا.‬

553
00:45:23,554 --> 00:45:24,555
‫ذلك صحيح.‬

554
00:45:25,889 --> 00:45:26,890
‫ما الذي جاء بك هنا؟‬

555
00:45:32,062 --> 00:45:33,263
‫"رسالة استقالة"‬

556
00:45:33,363 --> 00:45:35,833
‫أعترف بأننا كنا مخطئين في أساليبنا.‬

557
00:45:36,467 --> 00:45:37,468
‫لكنني...‬

558
00:45:38,035 --> 00:45:41,038
‫فعلت كل شيء أعلم أنه خاطئ لأجل الشركة.‬

559
00:45:41,472 --> 00:45:42,639
‫لست نادمًا على شيء.‬

560
00:45:44,308 --> 00:45:45,142
‫حقًّا؟‬

561
00:45:46,710 --> 00:45:49,079
‫فقط لا تبلغ الشرطة عن خالتك.‬

562
00:45:50,080 --> 00:45:52,783
‫إن كان الأمر هكذا،‬
‫فأبعد تلك الاستقالة عن وجهي.‬

563
00:45:53,517 --> 00:45:55,586
‫عليك أن تكون المدير التنفيذي لفندق "م.ج".‬

564
00:45:57,187 --> 00:45:58,288
‫ماذا قلت؟‬

565
00:45:58,355 --> 00:46:01,358
‫ورجاءً تكفّل بمنتجع أوربا كذلك.‬

566
00:46:02,993 --> 00:46:04,928
‫لنتجاوز هذا الأمر. أنا وأنت يا عم.‬

567
00:46:05,863 --> 00:46:08,832
‫أتريدني مديرًا تنفيذيًّا لفندق "م.ج"؟‬

568
00:46:10,100 --> 00:46:13,904
‫لماذا؟ أعلم أنك لم تنس ‬
‫ما فعلته أنا وخالتك.‬

569
00:46:15,706 --> 00:46:16,874
‫ما الذي يدور في ذهنك؟‬

570
00:46:16,940 --> 00:46:18,642
‫أنت توسّلت الأساليب الخاطئة، لكن...‬

571
00:46:19,143 --> 00:46:22,012
‫كنت أعلم صدق مشاعرك تجاه الشركة.‬

572
00:46:23,680 --> 00:46:26,650
‫وإن كنت تعني ذلك حقًّا.‬
‫فعليك قبول عرضي.‬

573
00:46:28,652 --> 00:46:32,589
‫ما زالت "هايسونغ" بحاجة لموهبتك،‬
‫على الرغم ممّا فعلت.‬

574
00:46:34,792 --> 00:46:35,793
‫"دوغيونغ"!‬

575
00:46:37,394 --> 00:46:39,396
‫سأرتب لاجتماع إداري.‬
‫أراك هنالك.‬

576
00:46:44,768 --> 00:46:47,671
‫سيحسن أن تخاطبني بشكل رسمي في الاجتماع.‬

577
00:47:04,421 --> 00:47:06,623
‫لن أقيم مراسم تنصيب للرئيس.‬

578
00:47:07,658 --> 00:47:10,727
‫لقد اتّسخت صورة الشركة ‬
‫بسبب المشاحنة العائلية.‬

579
00:47:11,895 --> 00:47:13,864
‫ورئيس يافع على غير العادة.‬

580
00:47:14,731 --> 00:47:17,701
‫إذا لم نحترس، ‬
‫فقد أضر الشركة أكثر ممّا أنفعها.‬

581
00:47:18,001 --> 00:47:21,839
‫سأعمل جهدي كي أعيد الشركة ‬
‫لحالتها الطبيعية، بهدوء.‬

582
00:47:25,409 --> 00:47:28,779
‫أظن أن الرئيس السابق "يانغ هو نو" ‬
‫لم يعد بإمكانه التدخل في الإدارة.‬

583
00:47:28,879 --> 00:47:30,881
‫نظرًا لحالته الصحية.‬

584
00:47:34,585 --> 00:47:36,787
‫وبالنسبة لمناصب الإدارة التنفيذية الشاغرة‬

585
00:47:36,854 --> 00:47:39,323
‫لملابس "هايسونغ" ‬
‫ورئاسة الأطعمة والمشروبات،‬

586
00:47:39,756 --> 00:47:41,658
‫أود تعيين مدير شاب محترف.‬

587
00:47:42,392 --> 00:47:44,394
‫ما رأيكم؟‬

588
00:47:52,436 --> 00:47:53,804
‫إلى أين تودّ السفر؟‬

589
00:47:54,605 --> 00:47:59,443
‫"هلسنكي"، "فنلندا".‬
‫أريد تذكرة للسفر خلال أسبوع، من فضلك.‬

590
00:48:08,585 --> 00:48:09,720
‫أبي.‬

591
00:48:10,520 --> 00:48:12,522
‫لماذا أكلت حين أتيت لرؤيتي؟‬

592
00:48:12,589 --> 00:48:13,590
‫هل عليّ تناول الغداْء؟‬

593
00:48:14,524 --> 00:48:16,260
‫خذي هذا وكلي في الخارج.‬

594
00:48:16,927 --> 00:48:17,861
‫ما هذا؟‬

595
00:48:18,762 --> 00:48:21,665
‫تذكرة إلى "هلسنكي". ستغادر في غضون أسبوع.‬

596
00:48:22,132 --> 00:48:23,133
‫أسبوع؟‬

597
00:48:23,934 --> 00:48:28,171
‫سواءً كان المركز الأكاديمي لـ "فنلندا" أو ‬
‫الإيواء والإطعام، اذهبي إلى "فنلندا" أوّلًا.‬

598
00:48:28,238 --> 00:48:31,541
‫أبي، أسبوع واحد مبكّر جدًّا.‬

599
00:48:31,608 --> 00:48:33,043
‫لماذا تستعجل ذهابي؟‬

600
00:48:33,110 --> 00:48:35,946
‫لم تتكاسلين هكذا؟ كأنك لا تريدين الذهاب.‬

601
00:48:36,013 --> 00:48:38,382
‫كلا، ليس الأمر هكذا.‬

602
00:48:40,217 --> 00:48:43,220
‫أبي، عائلتنا بفضلك...‬

603
00:48:43,954 --> 00:48:47,891
‫وبفضل والد "جيسو"، صرنا أخيرًا في سلام.‬

604
00:48:47,958 --> 00:48:50,127
‫أنت أيضًا ستعيد بدء أعمالك.‬

605
00:48:50,193 --> 00:48:52,562
‫أتعلم كم مضى وقت لم أشعر فيه بهذه السعادة؟‬

606
00:48:52,629 --> 00:48:54,898
‫لكن عليّ السفر بهذه السرعة؟‬

607
00:48:54,965 --> 00:48:57,467
‫وترك كل هذا الفائض من السعادة؟‬
‫خلال شهر ربما.‬

608
00:48:57,534 --> 00:48:59,903
‫ينبغي أن أستمتع بها، لهذا الوقت على الأقل.‬

609
00:49:00,804 --> 00:49:04,408
‫هنالك توقيت في الحياة.‬

610
00:49:05,442 --> 00:49:08,378
‫أبي، الفصل الدراسي يبدأ في الخريف.‬

611
00:49:08,445 --> 00:49:10,747
‫عليّ فقط أن أتعلّم اللغة.‬
‫ماذا تقصد بالتوقيت؟‬

612
00:49:11,481 --> 00:49:14,351
‫يمكنني دراسة النحو الفنلندي بنفسي.‬

613
00:49:14,418 --> 00:49:18,221
‫ليس عليك البقاء هنا لتشعري بالسعادة.‬

614
00:49:19,089 --> 00:49:22,092
‫كل شخص يمضي في سبيله،‬

615
00:49:22,492 --> 00:49:24,161
‫تلك أيضًا سعادة. ‬

616
00:49:24,227 --> 00:49:26,296
‫بل إنّ ذلك يشعرك بسعادة أكبر.‬

617
00:49:27,264 --> 00:49:29,733
‫يا إلهي. لكن أسبوع واحد...‬

618
00:49:29,800 --> 00:49:30,801
‫إنها أمنيتي.‬

619
00:49:31,935 --> 00:49:34,938
‫كان عليك الاستسلام في الماضي ‬
‫لأن شركتي أفلست.‬

620
00:49:35,439 --> 00:49:37,341
‫أخشى أن تفعلي ذلك مجددًا.‬

621
00:49:47,918 --> 00:49:49,586
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

622
00:49:52,522 --> 00:49:54,191
‫سأذهب. أسرع إلى البيت.‬

623
00:49:58,829 --> 00:49:59,830
‫مرحبًا، "ميونغشين".‬

624
00:50:12,576 --> 00:50:15,846
‫"جيتاي سيو"، لقد تراجع أداؤك ‬
‫كثيرًا في الشهر الأخير.‬

625
00:50:16,780 --> 00:50:18,448
‫ظلّ تركيزك في مكان آخر.‬

626
00:50:19,549 --> 00:50:21,184
‫أنا آسف. هذا لن يحدث ثانيةً.‬

627
00:50:22,519 --> 00:50:23,954
‫حسن. عد إلى العمل.‬

628
00:50:27,724 --> 00:50:30,427
‫تعال بسرعة.‬

629
00:50:31,061 --> 00:50:32,763
‫إنه هذا الشاب.‬

630
00:50:33,263 --> 00:50:36,633
‫هل هذا هو، يا أبي؟‬
‫الشخص الذي حمى حسابك؟‬

631
00:50:36,700 --> 00:50:40,537
‫أجل يا أخي. لولا هذا الشاب، ‬
‫لكان الوضع سيّئًا.‬

632
00:50:45,976 --> 00:50:47,177
‫أنا المدير "سونهو جانغ"،‬

633
00:50:47,244 --> 00:50:49,312
‫من مستشفى "يونغسين" مقابل الشارع.‬

634
00:50:49,780 --> 00:50:52,449
‫أجل. لم أنت هنا؟‬

635
00:50:58,555 --> 00:51:01,691
‫تزداد أعراض الخرف عند أبي سوءًا.‬

636
00:51:01,758 --> 00:51:03,527
‫لا يمكنني الجزم.‬

637
00:51:05,228 --> 00:51:09,266
‫ابنه الذي تخرّج مؤخّرًا من كليّة الطب، ‬
‫متفوّقًا في صفّه؟‬

638
00:51:10,233 --> 00:51:11,635
‫نعم، إنه أنا.‬

639
00:51:12,602 --> 00:51:16,706
‫لقد ربّاني بينما كان يعمل كبائع ‬
‫في سوق  "دونغ دايمون".‬

640
00:51:17,441 --> 00:51:19,476
‫لإنشاء مستشفاي،‬

641
00:51:19,943 --> 00:51:24,614
‫كان رأس المال الأوّلي ‬
‫الذي أراد جمعه 40 مليون وون.‬

642
00:51:24,681 --> 00:51:27,784
‫إذًا، هل ما زال ذلك المال بحوزته؟‬

643
00:51:27,851 --> 00:51:32,856
‫لا، ظلّ يبحث عن ذلك الدفتر المصرفي ‬
‫منذ أن شُخّص بالخرف.‬

644
00:51:33,623 --> 00:51:36,560
‫قمت بإيداع 37,500,000 وون هنالك.‬

645
00:51:37,461 --> 00:51:41,231
‫يريد أن يدّخر 2,500,000 وون ‬
‫ليجعلها 40 مليون وون.‬

646
00:51:41,298 --> 00:51:44,701
‫هو يستمتع بمراجعة ‬
‫دفتره المصرفيّ 12 مرّة في اليوم.‬

647
00:51:46,069 --> 00:51:48,605
‫لو أنه أضاعه بسبب انتحال صوتي،‬

648
00:51:49,306 --> 00:51:51,108
‫لكان بإمكانه التعامل مع الأمر.‬

649
00:51:52,342 --> 00:51:54,077
‫أشكرك جزيل الشكر.‬

650
00:51:55,245 --> 00:51:58,448
‫لا عليك. لم أفعل إلّا واجبي.‬

651
00:51:59,149 --> 00:52:01,518
‫بالنسبة للمال، كان بإمكاني إيداعه ثانيةً.‬

652
00:52:02,185 --> 00:52:05,088
‫لكن بما أنه دفتر مصرفي قديم، ‬
‫فقد تغيّر تصميمه.‬

653
00:52:05,422 --> 00:52:08,125
‫لكن لماذا أردت مقابلتي؟‬

654
00:52:08,992 --> 00:52:11,428
‫لأظهر امتناني لـ "جيتاي سيو"...‬

655
00:52:12,696 --> 00:52:16,700
‫أود تغيير المصرف الذي ‬
‫يستخدمه مستشفاي إلى هذا.‬

656
00:52:17,200 --> 00:52:18,802
‫لإدارة حساب مستشفى "يونغسين"؟‬

657
00:52:36,653 --> 00:52:38,989
‫ما الأمر؟ أحضرت لي رشوةً حتى؟‬

658
00:52:40,824 --> 00:52:43,493
‫أنت صرت الرئيس بسرعة بديهتك، صحيح؟‬

659
00:52:47,197 --> 00:52:49,032
‫ماذا عن الموظف الذي سيحل مكاني؟‬

660
00:52:49,099 --> 00:52:50,967
‫قابلت 3 أشخاص سابقًا.‬

661
00:52:51,034 --> 00:52:52,302
‫وجدت شخصًا يبدو بارعًا.‬

662
00:52:53,036 --> 00:52:57,774
‫ممتاز. في الواقع، عليّ أن أغادر قريبًا جدًّا.‬

663
00:52:58,175 --> 00:53:00,710
‫اشترى لي أبي تذكرة طائرة.‬
‫سأسافر بعد أسبوع.‬

664
00:53:00,777 --> 00:53:02,846
‫أسبوع؟ بهذه السرعة؟‬

665
00:53:03,346 --> 00:53:04,648
‫أمنيته أن أسافر سريعًا.‬

666
00:53:05,415 --> 00:53:07,717
‫أظنه متوتر قليلًا بسبب "دوغيونغ".‬

667
00:53:08,618 --> 00:53:11,655
‫نظرًا لاجتهاده في العمل ‬
‫على أزمة عائلة "جيسو"،‬

668
00:53:11,721 --> 00:53:14,824
‫تساءلت ما إن كان فعل ذلك ‬
‫لأجلكما أنت و "دوغيونغ".‬

669
00:53:15,959 --> 00:53:19,930
‫ليس الأمر هكذا. على كل، "هيوك"،‬
‫سأغادر البلد في غضون أسبوع.‬

670
00:53:28,605 --> 00:53:30,040
‫السكرتير "يو"! ها قد جئت.‬

671
00:53:34,244 --> 00:53:38,014
‫الرئيس، تهانيّ.‬

672
00:53:39,049 --> 00:53:41,318
‫لا تخاطبني بهذه الرسميّة. هذا محرج.‬

673
00:53:44,554 --> 00:53:46,122
‫إنه يعمل بشكل جيد.‬

674
00:53:46,656 --> 00:53:49,226
‫منتجنا يلقى استجابةً رائعة.‬
‫لقد نفد مخزوننا.‬

675
00:53:49,292 --> 00:53:50,126
‫نحن في ورطة.‬

676
00:53:51,761 --> 00:53:52,762
‫عمل جيد.‬

677
00:54:06,843 --> 00:54:08,044
‫المديرة "مين" ليست هنا.‬

678
00:54:10,447 --> 00:54:12,382
‫كيف تجرئين على إظهار وجهك؟‬

679
00:54:12,549 --> 00:54:14,551
‫الركوع لن يجديك.‬

680
00:54:15,685 --> 00:54:18,888
‫لا أرى فائدة من الركوع أصلًا.‬

681
00:54:19,923 --> 00:54:23,226
‫أنت لم تبلغي الشرطة عنّي كي تحفظي ماء وجهك.‬

682
00:54:23,893 --> 00:54:25,562
‫وأنا فشلت في كسب "هايسونغ".‬

683
00:54:25,629 --> 00:54:27,631
‫لم عليّ الركوع؟‬

684
00:54:27,697 --> 00:54:29,366
‫أنت تضعين قناعًا بشريًّا فحسب.‬

685
00:54:29,699 --> 00:54:32,302
‫حاولت إزالة أختك وسرقة كل شيء من أبيك.‬

686
00:54:32,369 --> 00:54:33,370
‫لكنك فشلت.‬

687
00:54:34,404 --> 00:54:36,106
‫حتى استبدال "إينسيوك"...‬

688
00:54:36,172 --> 00:54:39,376
‫نبشت ماضيّ وراقبتني لأشهر.‬

689
00:54:39,442 --> 00:54:43,146
‫نشرت البذاءات عنّا في كل مكان.‬
‫ومع هذا تجرئين أن تطلّي برأسك كالأفعى؟‬

690
00:54:43,213 --> 00:54:45,615
‫لا بد أنه مازال عندي بعض السم.‬

691
00:54:47,984 --> 00:54:51,254
‫"جين هي". ابني قد صار الرئيس.‬

692
00:54:51,788 --> 00:54:54,024
‫قريبًا، لن تكوني في المجلس الإداري.‬

693
00:54:54,090 --> 00:54:55,659
‫ستُنفين من "هايسونغ" إلى الأبد.‬

694
00:54:57,093 --> 00:54:58,595
‫ألا تعلمين يا أختي؟‬

695
00:54:59,663 --> 00:55:00,497
‫ماذا؟‬

696
00:55:00,864 --> 00:55:04,000
‫الرئيس الجديد. ابنك الوحيد،‬

697
00:55:04,067 --> 00:55:06,136
‫لم يقبل استقالة "ميونغسو يونغ"،‬

698
00:55:06,202 --> 00:55:08,138
‫بل عيّنه كمدير تنفيذي لفندق "م.ج".‬

699
00:55:09,039 --> 00:55:11,508
‫لقد جئت لأسألك عن نواياك.‬

700
00:55:11,574 --> 00:55:12,942
‫لكنك لا تعلمين.‬

701
00:55:13,576 --> 00:55:17,947
‫هو عيّن "ميونغسو يونغ" ‬
‫كمدير تنفيذي لفندق "م.ج"؟‬

702
00:55:20,116 --> 00:55:21,584
‫"دوغيونغ" مثير للاهتمام جدًّا.‬

703
00:55:22,419 --> 00:55:23,420
‫لم أتوقّع هذا البتّة.‬

704
00:55:24,621 --> 00:55:25,922
‫لا يبدو أنه ابنك.‬

705
00:55:27,257 --> 00:55:28,425
‫هل تغيّر؟‬

706
00:55:29,359 --> 00:55:31,027
‫أم أنه كان دائمًا هكذا؟‬

707
00:55:35,131 --> 00:55:36,633
‫هذا مستحيل.‬

708
00:55:37,500 --> 00:55:41,438
‫سمعت أنهم سيجلبون مديرًا محترفًا ‬
‫لأطعمة ومشروبات "هايسونغ".‬

709
00:55:42,105 --> 00:55:43,106
‫لست حزينةً.‬

710
00:55:43,940 --> 00:55:45,942
‫زوجي أخذ منصبي.‬

711
00:55:46,009 --> 00:55:48,478
‫وأنت ستقعدين في البيت مثلي.‬

712
00:55:55,819 --> 00:55:59,089
‫هل أنت عازم على تحطيم الشركة أيها الشقي؟‬
‫لم تفعل لهذا؟‬

713
00:55:59,956 --> 00:56:02,959
‫قبلت استقالة أبيك، ‬
‫كي تعيّنه مديرًا تنفيذيًّا لفندق "م.ج".‬

714
00:56:03,026 --> 00:56:05,762
‫أرسلت "ميونغسو يونغ" للخارج ‬
‫كي يشرف على منتجع أوربا.‬

715
00:56:05,829 --> 00:56:08,064
‫لماذا لم تعد تعيين أمك؟‬

716
00:56:08,131 --> 00:56:10,834
‫لأن في ذلك تجاهل لقرار المساهمين.‬

717
00:56:10,900 --> 00:56:13,370
‫عليها أن تحظى بوقت قصير على الأقل كي تفكّر.‬

718
00:56:13,436 --> 00:56:15,538
‫لقد عملت بجدّ كي أصير الرئيس في هذا السن.‬

719
00:56:15,605 --> 00:56:17,440
‫علينا وضع اتجاه جديد.‬

720
00:56:17,507 --> 00:56:19,442
‫أبي لا يرغب في المنصب.‬

721
00:56:19,509 --> 00:56:22,612
‫كيف لي إجباره على أخذه؟‬
‫هو يريد أن يستريح.‬

722
00:56:22,679 --> 00:56:25,448
‫كان هنالك سبب لخطتي.‬

723
00:56:25,515 --> 00:56:29,419
‫جدّي، سأستقدمك كمستشار لي حين تُشفى.‬

724
00:56:29,486 --> 00:56:30,687
‫لذا رجاءً، أحسن مشورتي.‬

725
00:56:31,454 --> 00:56:37,594
‫هل تقصد بأنك ستظل كما أنت،‬
‫ولن تعيد لي منصبي؟‬

726
00:56:38,395 --> 00:56:42,499
‫جدّي، لست أنا من قام بتنحيتك من الرئاسة.‬

727
00:56:43,566 --> 00:56:46,336
‫ثمّ أليس رائعًا أني صرت الرئيس بدل عمّي؟‬

728
00:56:46,403 --> 00:56:48,972
‫لقد تمّ اختياري على أساس قدراتي.‬

729
00:56:49,806 --> 00:56:51,674
‫أنا ممتن جدًّا لوالد "جيان".‬

730
00:56:54,811 --> 00:56:56,646
‫متى ستخرج؟‬

731
00:56:56,813 --> 00:57:00,049
‫سمعت أنه لم يعد عليك ‬
‫البقاء في المستشفى؟‬

732
00:57:03,219 --> 00:57:05,488
‫أنت تجعل قلبي يدقّ بسرعة.‬

733
00:57:05,555 --> 00:57:06,823
‫كيف لي أن أخرج؟‬

734
00:57:12,662 --> 00:57:16,433
‫حين قرأت المقال عن تولّي ‬
‫"دوغيونغ تشوي" الرئاسة،‬

735
00:57:16,499 --> 00:57:19,669
‫ظننت أنكما ستحلّان مشكلتكما.‬

736
00:57:20,437 --> 00:57:22,439
‫لكن ستذهبين إلى "فنلندا"؟‬

737
00:57:23,173 --> 00:57:24,641
‫لماذا هذه الحيرة؟‬

738
00:57:26,843 --> 00:57:28,678
‫تعلمين أني حللت بالمركز الثالث.‬

739
00:57:29,212 --> 00:57:30,814
‫ذلك صحيح، لكن...‬

740
00:57:32,549 --> 00:57:34,884
‫أظن أنّ الأمر قد يزداد صعوبةً.‬

741
00:57:35,819 --> 00:57:38,688
‫بما أن ابنهم صار رئيس الشركة،‬
‫فقد تصبح أوضاعهم...‬

742
00:57:39,656 --> 00:57:40,590
‫صحيح؟‬

743
00:57:41,257 --> 00:57:42,258
‫على الأرجح.‬

744
00:57:45,061 --> 00:57:49,199
‫لكنه لم يعد ليصبح رئيس "هايسونغ".‬

745
00:57:51,501 --> 00:57:52,769
‫أهذا ما أخبرك به؟‬

746
00:57:53,636 --> 00:57:54,637
‫لا، فقط...‬

747
00:57:56,072 --> 00:57:57,340
‫أشعر بذلك فقط.‬

748
00:57:57,407 --> 00:57:58,675
‫يمكنني الشعور بذلك القدر.‬

749
00:57:59,609 --> 00:58:01,678
‫إذًا، لماذا عاد إلى الشركة؟‬

750
00:58:02,579 --> 00:58:05,248
‫لا أعلم بالتحديد، لأنني لم أسأله.‬

751
00:58:05,815 --> 00:58:09,452
‫ظننت فقط أن "دوغيونغ" امتلك خططه الخاصة.‬

752
00:58:14,591 --> 00:58:15,592
‫عدت إلى البيت.‬

753
00:58:20,129 --> 00:58:21,631
‫لماذا توضّب ملابس الربيع؟‬

754
00:58:23,066 --> 00:58:25,168
‫قلت أن بإمكانك إعالتي الآن.‬

755
00:58:25,235 --> 00:58:27,604
‫أنا أثق بك، وأود أن أستريح لبضعة أشهر.‬

756
00:58:29,339 --> 00:58:30,974
‫هل ستذهب لتقيم في "جونغسون"؟‬

757
00:58:34,444 --> 00:58:37,480
‫عزيزي، أنت في الحقيقة...‬

758
00:58:37,547 --> 00:58:39,148
‫أمي، أبي، لقد جئت!‬

759
00:58:39,215 --> 00:58:40,917
‫ابنكما الأصغر، "جيهو"!‬

760
00:58:43,620 --> 00:58:46,623
‫"جيهو"، قلت بأنك مدّخر حوالي ‬
‫30 أو 40 مليون وون، صحيح؟‬

761
00:58:47,891 --> 00:58:49,459
‫أجل. لماذا؟‬

762
00:58:50,059 --> 00:58:54,497
‫إذًا سأضيف لمدخراتك لاحقًا.‬

763
00:58:55,298 --> 00:58:57,534
‫ما رأيكما لو تديران محل أطباق جانبية؟‬

764
00:58:58,334 --> 00:58:59,602
‫محل أطباق جانبية؟‬

765
00:59:00,136 --> 00:59:01,905
‫أنت طاهية ممتازة.‬

766
00:59:02,772 --> 00:59:06,209
‫يمكنك صنع أطباق جانبية ‬
‫كالتي نأكلها في البيت.‬

767
00:59:06,276 --> 00:59:07,544
‫و"جيهو" يقوم بتوصيلها.‬

768
00:59:07,977 --> 00:59:11,180
‫لقد ذهبت إلى المحل الفارغ ‬
‫الذي كان ورشة خياطة.‬

769
00:59:11,247 --> 00:59:13,249
‫إنه بعربون 20 مليون، ‬
‫وبأجرة 1 مليون.‬

770
00:59:14,884 --> 00:59:19,656
‫أبي، من أين جاءتك ‬
‫هذه الفكرة المبتكرة فجأةً؟‬

771
00:59:19,722 --> 00:59:21,624
‫الأطباق الجانبية ليست من اختصاصي.‬

772
00:59:21,691 --> 00:59:23,993
‫قلت بأنك تود إدارة عمل.‬

773
00:59:24,060 --> 00:59:26,462
‫لم تديران عملين مختلفين أنت وأمك؟‬

774
00:59:26,529 --> 00:59:29,365
‫يمكنك الاستفادة من مهارة أمك في الطبخ.‬

775
00:59:29,432 --> 00:59:32,635
‫اصنعا فقط ما يُباع في ذلك اليوم.‬
‫وقم أنت بتوصيله.‬

776
00:59:32,702 --> 00:59:34,604
‫ثم سيستقرّ الوضع سريعًا في رأيي.‬

777
00:59:36,372 --> 00:59:38,775
‫لقد فكّرت في خطة مفصّلة.‬

778
00:59:38,841 --> 00:59:41,711
‫لكن لا يمكننا ذلك. ‬
‫سنذهب إلى مقاطعة مع عائلة "جيتاي".‬

779
00:59:42,712 --> 00:59:44,247
‫عمّ تتحدثين؟‬

780
00:59:45,281 --> 00:59:49,419
‫طلبت مني "سو" تربية الطفل.‬

781
00:59:49,953 --> 00:59:53,256
‫ويريدان الرحيل إلى مقاطعة. للعيش بسلام.‬

782
00:59:54,257 --> 00:59:56,559
‫هل تريدين تربية حفيدك؟‬

783
00:59:56,960 --> 00:59:58,561
‫سمعت أنه عمل شاق.‬

784
00:59:58,628 --> 01:00:02,298
‫ماذا تعني بشاق؟‬
‫تعلم كم أحب الأطفال.‬

785
01:00:03,266 --> 01:00:07,704
‫أجل، تحبين الأطفال. ذلك جيد.‬

786
01:00:08,371 --> 01:00:10,173
‫"جيهو" هو المشكلة.‬

787
01:00:10,807 --> 01:00:11,808
‫يا إلهي، بربك.‬

788
01:00:12,675 --> 01:00:16,813
‫أبي، سمعت من "جيان".‬
‫سمعت أنك تعلم الآن؟‬

789
01:00:19,148 --> 01:00:21,150
‫أبوك يعلم؟‬

790
01:00:22,318 --> 01:00:24,721
‫أجل، أعلم الآن.‬

791
01:00:24,787 --> 01:00:26,723
‫لذا، انسي الأمر.‬

792
01:00:26,789 --> 01:00:30,526
‫بما أنك تعلم الحقيقة، ‬
‫لماذا تواصل القلق حيالنا؟‬

793
01:00:31,127 --> 01:00:34,263
‫أود فقط أن أستريح.‬

794
01:00:35,031 --> 01:00:37,200
‫عليّ إيجاد شخص يمكنني الاعتماد عليه.‬

795
01:00:37,266 --> 01:00:38,868
‫أجل، صحيح.‬

796
01:00:40,103 --> 01:00:42,338
‫يا إلهي، عليّ اختيار شيء ما.‬

797
01:00:42,405 --> 01:00:43,973
‫لا يمكن أن أظلّ بائعًا متجوّلًا.‬

798
01:00:47,043 --> 01:00:50,046
‫عجبًا، إن خبز "جيسو" شهيّ حقًّا.‬

799
01:00:52,115 --> 01:00:54,784
‫هل أقوم بتوصيل خبز "جيسو"؟‬

800
01:00:54,851 --> 01:00:59,055
‫ضع طلبك على الإنترنت،‬
‫ثم ادفع رسم التوصيل حسب المسافة.‬

801
01:00:59,122 --> 01:01:00,556
‫في ما يخص الفائدة، 7 إلى 3؟‬

802
01:01:01,758 --> 01:01:05,762
‫ثم احجز للتوصيل وخذه في أوانه.‬

803
01:01:06,896 --> 01:01:09,399
‫فكرة جيدة. لا أحسبني رأيت‬
‫ مخبزةً كهذه من قبل.‬

804
01:01:09,766 --> 01:01:12,001
‫عجبًا، أبي... كما هو متوقّع منك.‬

805
01:01:15,138 --> 01:01:17,340
‫سأذهب للحمّام. لنواصل بعدها.‬

806
01:01:17,407 --> 01:01:19,275
‫يا بطني.‬

807
01:01:21,210 --> 01:01:24,947
‫سيكون ممتعًا إدارة محل ‬
‫للأطباق الجانبية مع "جيهو".‬

808
01:01:31,120 --> 01:01:32,855
‫أظنني غصصت بشيء.‬

809
01:01:32,922 --> 01:01:34,557
‫هل لي بكأس ماء؟‬

810
01:01:34,624 --> 01:01:36,793
‫يا إلهي. حسنًا.‬

811
01:02:04,654 --> 01:02:07,256
‫عزيزي. أنت طلبت الماء.‬
‫ماذا تفعل عندك؟‬

812
01:02:12,161 --> 01:02:13,596
‫عزيزي.‬

813
01:02:21,170 --> 01:02:22,171
‫عزيزي...‬

814
01:02:23,339 --> 01:02:25,575
‫ما هذا؟ ما خطبك؟‬

815
01:02:25,641 --> 01:02:28,111
‫لا شيء. عودي للداخل. اذهبي.‬

816
01:02:28,878 --> 01:02:30,680
‫لم تتقيّأ الصفراء؟‬

817
01:02:30,747 --> 01:02:33,916
‫يا إلهي. ماذا أفعل؟ عزيزي...‬

818
01:02:33,983 --> 01:02:36,519
‫عزيزي! يا إلهي...‬

819
01:02:36,586 --> 01:02:38,821
‫أخبرني، ماذا أفعل؟‬

820
01:02:38,888 --> 01:02:41,457
‫عزيزي!‬

821
01:02:43,993 --> 01:02:45,995
‫أبي! هاتفك يرن.‬

822
01:02:48,264 --> 01:02:49,265
‫أبي!‬

823
01:02:53,169 --> 01:02:54,303
‫أكاديمية الغيتار؟‬

824
01:02:57,907 --> 01:02:59,809
‫نعم، هذا هاتف "تايسو سيو".‬

825
01:03:00,376 --> 01:03:02,512
‫هل رحل "تايسو سيو"؟‬

826
01:03:02,578 --> 01:03:04,680
‫معذرةً؟ رحل؟‬

827
01:03:04,747 --> 01:03:06,849
‫قال بأن عليه الرحيل فجأةً.‬

828
01:03:06,916 --> 01:03:10,253
‫حتى أنه ألغى الحفل المعتاد لنادي الغيتار، ‬
‫والذي سيُقام في أبريل.‬

829
01:03:10,653 --> 01:03:13,589
‫لذا، أبلغته برسالة نصية ‬
‫أننا سنقيم له حفل توديع قريبًا.‬

830
01:03:13,656 --> 01:03:15,625
‫أنا أتصل لأنه لم يجب.‬

831
01:03:17,160 --> 01:03:21,030
‫أبي قال بأنه سيرحل فجأةً؟‬

832
01:03:21,864 --> 01:03:23,900
‫عزيزتي، هذا لا شيء.‬

833
01:03:26,102 --> 01:03:28,137
‫لا بأس عليّ.‬

834
01:03:29,505 --> 01:03:31,474
‫أبي، ما الذي يقوله؟ إلى أين سترحل؟‬

835
01:03:34,777 --> 01:03:36,913
‫أمي! لماذا تبكين؟‬

836
01:03:37,513 --> 01:03:39,916
‫أسرعا بالدخول.‬

837
01:03:39,982 --> 01:03:41,250
‫"جيهو،" عد إلى البيت.‬

838
01:03:42,051 --> 01:03:46,088
‫"جيهو"، أبوك لديه نفس أعراض جدّتك.‬

839
01:03:46,155 --> 01:03:47,957
‫كيف العمل؟‬

840
01:03:48,024 --> 01:03:49,592
‫ماذا تقولين؟‬

841
01:03:51,894 --> 01:03:53,796
‫ما الذي يجري هنا؟‬

842
01:03:54,330 --> 01:03:55,865
‫لا...‬

843
01:03:57,466 --> 01:03:59,302
‫- أبي؟‬
‫- ماذا أفعل، يا إلهي؟‬

844
01:03:59,869 --> 01:04:00,870
‫أبي!‬

845
01:04:05,274 --> 01:04:06,275
‫أبي!‬

846
01:04:25,761 --> 01:04:28,464
‫مستشفى "سيمسونغ" الجامعي؟‬

847
01:04:28,531 --> 01:04:31,968
‫هذا... أليس هذا مسكّنًا مخدّرًا؟‬

848
01:04:32,735 --> 01:04:34,170
‫كانت جدّتي تأخذه.‬

849
01:04:40,643 --> 01:04:42,645
‫ما خطب أبي؟‬

850
01:04:43,512 --> 01:04:45,281
‫لم ذهبت هنالك يا أبي؟‬

851
01:04:45,948 --> 01:04:46,949
‫أبي.‬

852
01:04:50,019 --> 01:04:52,388
‫لا تخبروا "جيان".‬

853
01:04:53,322 --> 01:04:56,292
‫عليّ إرسال "جيان" لتدرس في الخارج.‬

854
01:04:56,359 --> 01:04:58,761
‫إذا علمت بأني مريض، فلن تذهب.‬

855
01:05:18,347 --> 01:05:19,682
‫أنا آسف.‬

856
01:05:35,698 --> 01:05:37,366
‫إذًا، هل هذه آخر مرّة؟‬

857
01:05:37,867 --> 01:05:40,503
‫لنتحدّث كثيرًا على الهاتف.‬
‫ادّخري راتبك وتعالي لزيارتي.‬

858
01:05:42,038 --> 01:05:45,508
‫لكن هل ستغادرين حقًّا ‬
‫دون إخبار "دوغيونغ تشوي"؟‬

859
01:05:46,509 --> 01:05:48,945
‫لا أريد تعقيد الأمور بيننا.‬

860
01:05:49,011 --> 01:05:49,879
‫لحظةً فقط.‬

861
01:05:53,149 --> 01:05:54,150
‫انتظري.‬

862
01:05:55,618 --> 01:05:56,619
‫مرحبًا، "جيهو".‬

863
01:05:58,521 --> 01:05:59,522
‫أختاه...‬

864
01:06:01,157 --> 01:06:03,492
‫"جيهو"، هل أنت تبكي؟‬

865
01:06:05,161 --> 01:06:06,562
‫ما الخطب؟ هل حدث شيء؟‬

866
01:06:07,129 --> 01:06:08,130
‫أختاه...‬

867
01:06:09,031 --> 01:06:11,400
‫إنه أبي.‬

868
01:06:13,502 --> 01:06:14,737
‫أمر فظيع.‬

869
01:06:16,505 --> 01:06:18,174
‫ما الذي تقوله؟ ما به أبي؟‬

870
01:06:26,248 --> 01:06:27,316
‫أبي...‬

871
01:06:31,354 --> 01:06:32,955
‫لديه سرطان في مرحلة نهائيّة.‬

872
01:06:35,891 --> 01:06:36,892
‫ماذا؟‬

873
01:06:40,329 --> 01:06:41,564
‫أبي...‬

874
01:06:43,399 --> 01:06:44,934
‫لديه سرطان في مرحلة نهائيّة؟‬

875
01:07:24,573 --> 01:07:26,609
‫لا أشعر بالظلم إطلاقًا.‬

876
01:07:27,176 --> 01:07:29,912
‫بفضلكم،‬
‫أنتم ساعدتموني في التنفيس عن كل شيء.‬

877
01:07:30,346 --> 01:07:33,049
‫"جيان" ستسافر إلى "فنلندا" بعد 3 أيام.‬

878
01:07:33,949 --> 01:07:34,784
‫"جيان".‬

879
01:07:36,185 --> 01:07:39,121
‫ابق هكذا للحظة فقط.‬

880
01:07:40,756 --> 01:07:42,925
‫- كيف أمكنك فعل هذا؟‬
‫- فعل ماذا؟‬

881
01:07:42,992 --> 01:07:44,860
‫أنت هنا لتقابل امرأةً.‬

882
01:07:44,927 --> 01:07:46,028
‫أنت قلت بأن ننفصل.‬

883
01:07:46,729 --> 01:07:49,198
‫أحتاجها لأتحكّم بـ "دوغيونغ".‬

884
01:07:49,265 --> 01:07:51,467
‫طلبت منك المجيء لأجل الاعتذار.‬

885
01:07:51,534 --> 01:07:53,135
‫اعتذار؟‬

886
01:07:55,871 --> 01:07:57,873
‫ترجمة "أسامة جاب اللّه"‬

