1
00:00:42,042 --> 00:00:44,244
‫لماذا تبكي يا "جيهو"؟‬

2
00:00:45,912 --> 00:00:47,380
‫ما الأمر؟ أمن خطب ما؟‬

3
00:00:48,615 --> 00:00:49,582
‫أبي...‬

4
00:00:52,318 --> 00:00:53,420
‫مصاب بسرطان المعدة القاتل.‬

5
00:00:57,023 --> 00:00:58,024
‫ماذا؟‬

6
00:01:02,495 --> 00:01:03,496
‫أبي مصاب...‬

7
00:01:05,598 --> 00:01:07,167
‫بسرطان المعدة؟‬

8
00:01:16,509 --> 00:01:19,546
‫"جيهو"، ما الذي تقوله الآن؟‬

9
00:01:19,813 --> 00:01:21,347
‫ما الذي تقوله؟ لا تعبث معي.‬

10
00:01:21,414 --> 00:01:22,248
‫سأقتلك.‬

11
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
‫أبي...‬

12
00:01:26,419 --> 00:01:28,421
‫قال والدي إنه سبق وذهب إلى المستشفى.‬

13
00:01:30,190 --> 00:01:34,561
‫قال إنه سبق وذهب إلى المستشفى؟‬

14
00:01:37,931 --> 00:01:40,200
‫لا. هذا غير ممكن.‬

15
00:01:41,968 --> 00:01:44,971
‫تعال إلى المستشفى معي ثانية.‬

16
00:01:46,739 --> 00:01:49,742
‫لماذا لم تخبرنا منذ البداية؟‬

17
00:01:49,809 --> 00:01:51,044
‫لماذا احتفظت بهذا السر؟‬

18
00:01:53,213 --> 00:01:56,916
‫لقد انتشر إلى الصفاق سلفاً.‬

19
00:02:00,220 --> 00:02:02,288
‫انتشر؟‬

20
00:02:15,368 --> 00:02:16,469
‫"جيان"!‬

21
00:02:16,536 --> 00:02:18,671
‫لا يمكن هذا. هذا غير منطقي.‬

22
00:02:20,406 --> 00:02:21,407
‫تذكرة إلى "هيلسنكي".‬

23
00:02:22,275 --> 00:02:24,110
‫حصلت على التذكرة لأجلك.‬
‫ستغادرين بعد أسبوع.‬

24
00:02:25,378 --> 00:02:29,282
‫هذه رغبتي. لم أستطع فعل ذلك من قبل،‬
‫لأن عملي قد فشل.‬

25
00:02:29,749 --> 00:02:32,185
‫أنا أقوم بهذا خشية أن يحدث شيء آخر ثانية.‬

26
00:02:34,187 --> 00:02:36,523
‫لا... لا. ليس هكذا.‬

27
00:02:40,059 --> 00:02:41,561
‫ماذا سأفعل بشأن والدي؟‬

28
00:02:41,628 --> 00:02:43,029
‫"جيان"!‬

29
00:02:43,830 --> 00:02:46,466
‫"ميونغشين". ماذا سأفعل؟‬

30
00:02:47,700 --> 00:02:49,002
‫اذهبي للمنزل الآن.‬

31
00:02:49,068 --> 00:02:52,038
‫اذهبي للمنزل واستمعي إلى والدك.‬

32
00:02:52,872 --> 00:02:54,641
‫قالوا إنه ليس كذلك.‬

33
00:02:55,375 --> 00:02:58,378
‫انهضي، اتفقنا؟ سأعيدك إلى المنزل.‬

34
00:03:02,382 --> 00:03:03,750
‫لا.‬

35
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
‫أنا... لوحدي...‬

36
00:03:07,787 --> 00:03:09,022
‫أود أن أكون لوحدي.‬

37
00:03:21,601 --> 00:03:26,539
‫بصراحة، منذ بعض الوقت،‬
‫نظمت وتصالحت مع نفسي.‬

38
00:03:28,474 --> 00:03:32,612
‫لهذا السبب أردت فعل كل ما لم ‬
‫أتمكن من فعله حتى الآن،‬

39
00:03:33,279 --> 00:03:35,348
‫وأردت الموت بهدوء.‬

40
00:03:35,848 --> 00:03:39,719
‫لذا آمل ألا تبكوا وألا تثيروا الهرج أمامي.‬

41
00:03:40,253 --> 00:03:44,257
‫أتمنى بألا تتصرفوا وكأنكم‬
‫على علم بحالتي الصحية.‬

42
00:03:47,126 --> 00:03:49,229
‫أبي، أهذا منطقي برأيك؟‬

43
00:03:49,996 --> 00:03:51,731
‫كيف لنا فعل ذلك؟‬

44
00:03:52,031 --> 00:03:55,168
‫لم لا تستطيعون وأنا أطلب منكم ذلك؟‬

45
00:03:55,969 --> 00:03:56,970
‫أبي.‬

46
00:03:58,137 --> 00:04:00,139
‫كما أخبرتكم من قبل،‬

47
00:04:01,708 --> 00:04:04,444
‫عندما يتعلق الأمر بالموت،‬
‫أود فعل ما أرغب به.‬

48
00:04:05,378 --> 00:04:08,047
‫الجميع سيموتون. أهناك من أحد خالد؟‬

49
00:04:10,416 --> 00:04:12,552
‫حسناً، أولاً،‬

50
00:04:13,486 --> 00:04:15,588
‫سأذهب إلى المستشفى لتأكيد هذا.‬

51
00:04:16,456 --> 00:04:17,457
‫سنتحدث ثانية عندها.‬

52
00:04:19,058 --> 00:04:21,661
‫ما هو العلاج؟ أستخضع لعملية جراحية؟‬

53
00:04:21,728 --> 00:04:23,329
‫أنا آمرك بألا تفعل ذلك.‬

54
00:04:27,767 --> 00:04:30,770
‫نسبة نجاح العمل الجراحي 10 بالمئة فقط.‬

55
00:04:31,537 --> 00:04:34,240
‫لا أريد قضاء ما تبقى لي من وقت‬
‫في المستشفى.‬

56
00:04:35,108 --> 00:04:39,912
‫وإن توفيت في غرفة العمليات،‬
‫أسيكون ذلك عادلاً؟‬

57
00:04:40,446 --> 00:04:42,181
‫حتى إن كانت النسبة 1 بالمئة وليست 10،‬

58
00:04:42,982 --> 00:04:43,983
‫نعم!‬

59
00:04:44,984 --> 00:04:47,920
‫لا يمكنني السماح لك بالموت.‬

60
00:04:49,055 --> 00:04:50,123
‫ولا أنا.‬

61
00:04:52,191 --> 00:04:55,561
‫ما تزالان يافعين أيها الولدان،‬
‫لذا أنتما لا تعرفان.‬

62
00:04:56,629 --> 00:04:57,630
‫استمعا إلي يا ولديّ.‬

63
00:04:58,531 --> 00:05:02,235
‫لست نادماً على شيء. ذلك بفضلكما.‬

64
00:05:03,202 --> 00:05:04,837
‫جميعكم جعلتموني أشعر بسلام.‬

65
00:05:10,043 --> 00:05:12,912
‫في المرة الماضية عندما ظننت‬
‫أنه خطأ في التشخيص،‬

66
00:05:13,579 --> 00:05:15,581
‫كنتم جميعاً طيبون جداً معي.‬

67
00:05:16,716 --> 00:05:21,087
‫حتى ذلك الوقت، كنت أشعر بمرارة كبيرة.‬
‫مرارة شديدة.‬

68
00:05:22,488 --> 00:05:26,426
‫شعرت بأنكما قد تجاهلتماني،‬
‫وأن دوري كأب قد تضاءل.‬

69
00:05:27,260 --> 00:05:29,262
‫كنت خائب الظن وغاضب.‬

70
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
‫ظننت بأنه لم يتبق لي شيء.‬

71
00:05:32,131 --> 00:05:34,701
‫شعرت بأن حياتي كانت فاشلة.‬

72
00:05:36,069 --> 00:05:37,070
‫لذا كنت سعيداً.‬

73
00:05:37,704 --> 00:05:39,372
‫أردت الموت قريباً.‬

74
00:05:39,939 --> 00:05:42,642
‫كنت متأكداً من عدم حاجتي‬
‫للذهاب إلى المستشفى.‬

75
00:05:45,611 --> 00:05:49,082
‫أولادي الذين كانوا هكذا... وزوجتي...‬

76
00:05:49,449 --> 00:05:50,850
‫لأنني أحتضر...‬

77
00:05:51,217 --> 00:05:53,353
‫لا يريدون أن يندموا على ذلك.‬

78
00:05:53,419 --> 00:05:55,555
‫لذا يسخون علي بالاهتمام.‬

79
00:05:55,621 --> 00:05:57,423
‫ظننت أنكم تدّعون كونكم طيبون معي.‬

80
00:05:58,891 --> 00:06:01,327
‫لكنني أحببت ذلك.‬

81
00:06:02,128 --> 00:06:04,130
‫أنتما تهتمان لأمري...‬

82
00:06:06,532 --> 00:06:07,533
‫أنا آسف...‬

83
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
‫ولكن...‬

84
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
‫ثم علمت بأنني بخير.‬

85
00:06:13,139 --> 00:06:15,408
‫كنت محرجاً جداً.‬

86
00:06:17,343 --> 00:06:19,178
‫لكنني كنت سعيداً جداً.‬

87
00:06:20,346 --> 00:06:22,348
‫ليس لأنني على قيد الحياة.‬

88
00:06:23,015 --> 00:06:25,618
‫لأنكم جميعاً رأيتم ما بداخي.‬

89
00:06:26,552 --> 00:06:29,856
‫كنت سعيداً جداً بأنكم علمتم بذلك،‬
‫ومع ذلك اهتممتم بي.‬

90
00:06:35,728 --> 00:06:36,729
‫أبي...‬

91
00:06:37,663 --> 00:06:39,766
‫لم يهجرني أولئك الأولاد.‬

92
00:06:40,600 --> 00:06:44,036
‫لم يقوموا بلومي فحسب. كنت شاكراً.‬

93
00:06:45,071 --> 00:06:47,173
‫أبي، كيف تكون شاكراً لأمر كهذا؟‬

94
00:06:48,508 --> 00:06:50,209
‫لولا تلك العملية...‬

95
00:06:51,077 --> 00:06:52,278
‫لكنت قد أسأت فهمكم...‬

96
00:06:53,179 --> 00:06:56,616
‫لكنت متّ دون حل الأمور العالقة‬
‫معكما ومع والدتكما.‬

97
00:06:57,417 --> 00:07:00,286
‫يا لها من خيبة أمل كنت لأشعر بها؟‬

98
00:07:02,121 --> 00:07:05,858
‫لم أكن أعرف أنك ظننت ذلك يا أبي.‬

99
00:07:07,126 --> 00:07:10,530
‫بالطبع لم تعرف ذلك، فأنت لست أباً بعد.‬

100
00:07:11,497 --> 00:07:13,032
‫ستكتشف ذلك عما قريب.‬

101
00:07:13,099 --> 00:07:16,269
‫لا. أنت أب سلفاً.‬

102
00:07:16,969 --> 00:07:18,638
‫عليك حماية طفلك.‬

103
00:07:22,108 --> 00:07:26,446
‫لذا، لا تُعلم "سو" بأمر مرضي.‬

104
00:07:26,946 --> 00:07:28,347
‫لأطول وقت ممكن.‬

105
00:07:29,515 --> 00:07:32,318
‫لا يمكنني إظهار نفسي بهذا الشكل أمام "سو".‬

106
00:07:35,588 --> 00:07:36,589
‫عزيزي...‬

107
00:07:37,924 --> 00:07:40,993
‫ألهذا السبب أردت قضاء الوقت في "جونغسون"؟‬

108
00:07:42,395 --> 00:07:47,400
‫سيكون هناك سرير شاغر‬
‫في مستشفى الرعاية، لذا حتى ذلك الوقت...‬

109
00:07:48,668 --> 00:07:51,737
‫لماذا أحضر الموت لمنزل فيه حياة جديدة؟‬

110
00:07:51,804 --> 00:07:53,039
‫هذا مُحال. مُحال!‬

111
00:07:54,507 --> 00:07:56,576
‫أبي... لست مضطراً لفعل ذلك.‬

112
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
‫لقد عدت.‬

113
00:08:00,112 --> 00:08:02,682
‫اذهب الآن يا "جيتاي". ابق هنا يا "جيهو".‬

114
00:08:02,748 --> 00:08:04,750
‫لا تُظهروا أي شيء مطلقاً.‬

115
00:08:09,489 --> 00:08:11,324
‫أعدت لتوك إلى المنزل؟‬

116
00:08:11,390 --> 00:08:12,992
‫لا بد أنك متعبة من العمل لوقت متأخر.‬

117
00:08:13,059 --> 00:08:15,061
‫أبي في المنزل، صحيح؟ رأيت حذاءه.‬

118
00:08:16,829 --> 00:08:19,732
‫لقد غير ملابسه للتو. سيذهب للنوم.‬

119
00:08:19,799 --> 00:08:21,434
‫قال بأن تصعدي للأعلى فحسب. ألست متعبة؟‬

120
00:08:22,702 --> 00:08:24,036
‫رجلاي متورمتان قليلاً.‬

121
00:08:24,103 --> 00:08:25,204
‫سأدلكهما من أجلك.‬

122
00:08:28,541 --> 00:08:30,409
‫سأذهب إلى المستشفى غداً.‬

123
00:08:31,010 --> 00:08:33,779
‫دعينا لا نتسرع بالاستنتاجات‬
‫قبل أن نتأكد من المستشفى.‬

124
00:08:59,205 --> 00:09:00,206
‫ما الذي تخطط له؟‬

125
00:09:01,307 --> 00:09:02,375
‫ما الذي تقوله؟‬

126
00:09:02,708 --> 00:09:06,212
‫عندما سمعت بأن والد "جيان"‬
‫أعطاك الدليل...‬

127
00:09:07,246 --> 00:09:08,981
‫ذلك الرجل، سريع الفطنة.‬

128
00:09:09,982 --> 00:09:13,119
‫لكنني لا أظن ذلك. ‬
‫كنت تفكر مسبقاً بذلك، صحيح؟‬

129
00:09:13,286 --> 00:09:16,088
‫أنت... عندما نُبذ كل من والدك ووالدتك،‬

130
00:09:16,422 --> 00:09:18,391
‫أقررت ترشيح نفسك لمنصب المدير؟‬

131
00:09:18,457 --> 00:09:21,360
‫سواء كنت خائب الظن أم لا،‬
‫إنها شركة أسسها جدي.‬

132
00:09:22,261 --> 00:09:26,566
‫لم أستطع السماح لعائلتي بأكملها أن تُجرد‬
‫من كل شيء، وأن أتجاهل رغباته.‬

133
00:09:27,667 --> 00:09:31,904
‫كانت تلك مقامرة، لكن والد "جيان"‬
‫قد منحك ورقة رابحة.‬

134
00:09:33,372 --> 00:09:35,308
‫حتى أنني لم أملك الوقت لتفقد المحتوى.‬

135
00:09:36,309 --> 00:09:39,445
‫حسناً. على أي حال،‬
‫لقد تغلبت على أزمة الشركة المالية.‬

136
00:09:40,613 --> 00:09:41,614
‫ما هي خطوتك القادمة؟‬

137
00:09:43,783 --> 00:09:47,386
‫أأنت المدير الشاب المبتكر‬
‫الذي سيوظف مدراء يافعين؟‬

138
00:09:47,887 --> 00:09:50,556
‫تود تغيير الشركة من كونها عائلية. بصدق.‬

139
00:09:54,894 --> 00:09:58,831
‫عندما كنت في وحدة العناية المشددة،‬
‫أنتظر أن يستفيق جدي...‬

140
00:10:00,066 --> 00:10:01,067
‫كنت خائفاً.‬

141
00:10:02,735 --> 00:10:04,470
‫ماذا سأفعل إن لم يستيقظ؟‬

142
00:10:05,671 --> 00:10:08,240
‫كنت خائفاً من المسؤولية‬
‫التي ستقع على عاتقي.‬

143
00:10:09,241 --> 00:10:10,242
‫عندما استفاق،‬

144
00:10:11,577 --> 00:10:12,578
‫"جيان"...‬

145
00:10:14,280 --> 00:10:16,549
‫كانت "جيان" لتحصل عليها من جدي.‬

146
00:10:17,717 --> 00:10:19,385
‫إنه ليس شخصاً يظل مكتوف اليدين.‬

147
00:10:21,053 --> 00:10:22,521
‫تعلق الأمر بحياتي.‬

148
00:10:23,823 --> 00:10:26,626
‫لكن جدي ووالدتي، ظنّا أنها غلطة "جيان".‬

149
00:10:28,260 --> 00:10:30,262
‫بالطبع كانت عائلة "جيان" ستتضرّر.‬

150
00:10:30,930 --> 00:10:33,165
‫لذا كان علي خداع "جيان" أيضاً.‬

151
00:10:33,733 --> 00:10:35,034
‫كنت متشككاً، لكنك حقاً...‬

152
00:10:35,668 --> 00:10:37,403
‫أود عيش حياتي الخاصة يا "غيجاي".‬

153
00:10:38,537 --> 00:10:41,240
‫أنا من يصدر الأوامر،‬
‫ويقوم مرؤوسيّ بالعمل كله.‬

154
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
‫أكل ما عليّ هو أن أقرر؟‬

155
00:10:42,975 --> 00:10:45,945
‫هذا ليس ممتعاً. ‬
‫كان من الممتع أن أكون مشغولاً طوال الوقت.‬

156
00:10:46,612 --> 00:10:49,649
‫مذهل... كل شيء بات واضحاً الآن.‬

157
00:10:50,249 --> 00:10:51,917
‫علينا القيام بأمورنا الخاصة.‬

158
00:10:53,486 --> 00:10:55,254
‫علي الاهتمام بأموري الخاصة.‬

159
00:10:55,655 --> 00:10:57,056
‫ستكون "جيان" هناك أيضاً.‬

160
00:10:58,391 --> 00:10:59,392
‫تقوم بأمورها الخاصة.‬

161
00:11:14,407 --> 00:11:15,408
‫ما كل هذا؟‬

162
00:11:16,342 --> 00:11:17,710
‫أستطلقني حقاً؟‬

163
00:11:18,244 --> 00:11:19,912
‫أسرعي ووقعي عليها.‬

164
00:11:20,112 --> 00:11:22,982
‫علينا إنهاء الأمر لنخبر‬
‫"دوغيونغ " و"سيهويان".‬

165
00:11:25,284 --> 00:11:26,452
‫لن نتطلق.‬

166
00:11:27,119 --> 00:11:28,587
‫لا أعترف بالطلاق.‬

167
00:11:29,555 --> 00:11:30,556
‫لم لا؟‬

168
00:11:31,290 --> 00:11:32,858
‫فهمت... لحفظ ماء الوجه؟‬

169
00:11:33,993 --> 00:11:36,395
‫حتى بعد أن أزالوا المقالات،‬
‫لا تزال الشائعات تسري.‬

170
00:11:37,096 --> 00:11:39,098
‫أنت خائفة من أن الأمر سيبدو‬
‫وكأنني طلّقتك، صحيح؟‬

171
00:11:42,902 --> 00:11:46,939
‫ألا تظنين أن من الغرابة ألا نتطلق‬
‫فقط لأنك لا تريدين ذلك؟‬

172
00:11:49,175 --> 00:11:50,176
‫أخبرني إذاً.‬

173
00:11:51,010 --> 00:11:54,146
‫لقد تحمّلت 25 عاماً،‬
‫لماذا تريد الطلاق الآن؟‬

174
00:11:55,114 --> 00:11:57,116
‫يمكننا العيش هكذا فحسب.‬

175
00:11:58,484 --> 00:12:01,120
‫أنت لا تعرفين كيف تعتذرين‬
‫ولا تشعرين بالأسف.‬

176
00:12:01,187 --> 00:12:03,255
‫لا تعرفين كيف ترين الناس على حقيقتهم.‬

177
00:12:03,923 --> 00:12:05,458
‫أنت فقط ابنة مجموعة "هايسونغ".‬

178
00:12:05,524 --> 00:12:07,660
‫تريدين فقط امتيازات خاصة.‬

179
00:12:07,727 --> 00:12:09,962
‫لا أحبك بعد الآن. لا أحب "هايسونغ".‬

180
00:12:10,029 --> 00:12:11,697
‫أصبح كل شيء دون معنى، والوقت يمر.‬

181
00:12:13,199 --> 00:12:14,433
‫أنت لا تحبني بعد الآن.‬

182
00:12:15,701 --> 00:12:16,702
‫فقط الآن؟‬

183
00:12:17,603 --> 00:12:20,473
‫عشت السنوات الـ 25 الماضية‬
‫حفاظاً على وعد قطعته على نفسي.‬

184
00:12:20,973 --> 00:12:22,441
‫أظن أن ذلك جيد بما يكفي.‬

185
00:12:25,044 --> 00:12:27,413
‫وعد... ماذا تقصد؟‬

186
00:12:28,013 --> 00:12:31,050
‫الشيء الذي أردت حمايته بشدة.‬
‫مجموعة "هايسونغ"...‬

187
00:12:31,584 --> 00:12:33,252
‫حماها "تايسو سيو" من أجلك.‬

188
00:12:34,019 --> 00:12:36,722
‫وأنت حتى لم تفكري بشكره.‬

189
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
‫سبق وفعلت ذلك.‬

190
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
‫لقد أدهشني بحق.‬

191
00:12:43,462 --> 00:12:46,332
‫هل السبب هو اليأس؟ أو الإلحاحية؟‬

192
00:12:47,199 --> 00:12:49,502
‫عندما رأيته يقوم بعمله‬
‫من أجل "جيان" و"جيسو"...‬

193
00:12:51,003 --> 00:12:52,204
‫ماذا فعلت؟‬

194
00:12:52,671 --> 00:12:54,073
‫من أجل من أعيش حياتي؟‬

195
00:12:55,407 --> 00:12:56,942
‫قيل لي بأن أتحكم بأولادي.‬

196
00:12:57,009 --> 00:12:59,445
‫لذا كنت حازماً مهما تطلب الأمر.‬
‫لم أسمح لهم بالتقرب مني.‬

197
00:12:59,512 --> 00:13:01,814
‫أبقيت نفسي بعيداً عنهم،‬
‫نجحت بالتحايل عليهم...‬

198
00:13:02,448 --> 00:13:03,649
‫أنا نادم جداً على ذلك.‬

199
00:13:06,952 --> 00:13:08,254
‫نحن نعيش في عالمين مختلفين.‬

200
00:13:10,289 --> 00:13:12,358
‫أظن أن الوقت قد حان لتفكري الآن.‬

201
00:13:13,659 --> 00:13:15,895
‫لأجل حفظ ماء الوجه...‬
‫على عكس "مايونغ هي نو"،‬

202
00:13:16,362 --> 00:13:18,063
‫لا تشعري بالهوس برجل مثلي.‬

203
00:13:19,098 --> 00:13:21,100
‫إن أردت الحفاظ على مكانتك كأم،‬

204
00:13:23,435 --> 00:13:24,737
‫توقفي عن التدخل أيضاً.‬

205
00:13:41,987 --> 00:13:43,088
‫إذاً علينا أن ننفصل.‬

206
00:13:45,391 --> 00:13:46,892
‫أكان يعني ذلك؟‬

207
00:13:49,428 --> 00:13:52,364
‫بالمناسبة، أسبق وانفصلنا عن بعض؟‬

208
00:13:59,271 --> 00:14:03,909
‫"مدونة (هيوك)"‬

209
00:14:06,612 --> 00:14:09,748
‫"بريد بيت"، هل التقيت بشخص يقدرك؟‬

210
00:14:12,184 --> 00:14:13,018
‫ما هذا؟‬

211
00:14:13,452 --> 00:14:14,720
‫لم ألتق بذلك الشخص بعد.‬

212
00:14:15,321 --> 00:14:17,323
‫كنت تنشرين تعليقاتك بشكل مستمر.‬

213
00:14:17,456 --> 00:14:20,092
‫أنت شخص يقدرني يا "بريد بيت".‬

214
00:14:20,159 --> 00:14:21,627
‫أود لقاءك.‬

215
00:14:22,328 --> 00:14:23,829
‫أشعر بأنك امرأة.‬

216
00:14:28,234 --> 00:14:30,469
‫"أنا آمل بشدة..."‬

217
00:14:33,305 --> 00:14:36,609
‫آمل بشدة ألا تكوني‬
‫قد ذهبت إلى مكان بعيد.‬

218
00:14:44,149 --> 00:14:45,150
‫هذا...‬

219
00:14:46,452 --> 00:14:48,354
‫إنه يغازلني.‬

220
00:14:53,125 --> 00:14:54,126
‫مهلاً.‬

221
00:14:56,462 --> 00:14:59,865
‫لم تلتق شخصاً يقدرك؟‬

222
00:15:00,933 --> 00:15:01,934
‫"هيوك سيونو"...‬

223
00:15:03,802 --> 00:15:05,971
‫كيف أمكنك فعل شيء كهذا لي؟‬

224
00:15:11,810 --> 00:15:15,714
‫أود لقاء شخص يقدرني الآن.‬

225
00:15:22,421 --> 00:15:25,224
‫"أود لقاء شخص يقدرني الآن."‬

226
00:15:32,932 --> 00:15:35,334
‫حسناً، دعنا نلتقي.‬

227
00:16:01,593 --> 00:16:03,696
‫عجباً يا "هيوك".‬
‫أأنت ذاهب إلى موعد غرامي أول؟‬

228
00:16:04,363 --> 00:16:06,999
‫لا، لدي لقاء مع أحد الباعة لاحقاً.‬

229
00:16:07,766 --> 00:16:10,202
‫أحد الباعة بملابس كهذه؟ أي بائع؟‬

230
00:16:10,669 --> 00:16:12,171
‫أحد باعتي. الأمر مفاجئ قليلاً.‬

231
00:16:12,738 --> 00:16:14,139
‫- سأراك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

232
00:16:14,540 --> 00:16:15,674
‫مظهرك رائع.‬

233
00:16:22,681 --> 00:16:24,016
‫أعدت متأخراً للمنزل ليلة البارحة؟‬

234
00:16:24,850 --> 00:16:26,618
‫نعم، خرحت لاحتساء مشروب مع "غيجاي".‬

235
00:16:27,353 --> 00:16:28,354
‫هل شربت؟‬

236
00:16:29,254 --> 00:16:30,889
‫لماذا تأكل حساء الإنقليس إذاً؟‬

237
00:16:31,390 --> 00:16:33,859
‫"مين"، أتعلمين أن "دوغيونغ"‬
‫يتناول السمك الكروي أثناء صداع الثمالة؟‬

238
00:16:34,927 --> 00:16:38,097
‫أمي، المديرة "مين" ليست بالمنزل.‬

239
00:16:42,334 --> 00:16:43,602
‫ألا تعلمين بأمر السمك الكروي؟‬

240
00:16:43,669 --> 00:16:47,306
‫نعم. لقد حضّرنا الغداء‬
‫وفقاً للقائمة الأساسية.‬

241
00:16:48,374 --> 00:16:50,109
‫لا بأس. إنه لذيذ.‬

242
00:16:51,944 --> 00:16:53,579
‫متى ستعود للعمل؟‬

243
00:16:54,713 --> 00:16:56,615
‫أرجو أن تخبرني بهذه الأشياء الآن.‬

244
00:16:57,549 --> 00:17:00,252
‫أيمكنني الذهاب للدراسة ‬
‫في الخارج أثناء الصيف؟‬

245
00:17:01,787 --> 00:17:04,089
‫إن انتهيت من طعامك، ‬
‫اصعدي للأعلى يا" سيهويان".‬

246
00:17:06,258 --> 00:17:07,092
‫أمي.‬

247
00:17:07,693 --> 00:17:09,528
‫أود مناقشة أمر مع شقيقك.‬

248
00:17:12,830 --> 00:17:14,566
‫حسناً.‬

249
00:17:15,800 --> 00:17:17,002
‫سأصعد أولاً.‬

250
00:17:22,174 --> 00:17:25,844
‫كما قالت "سيهويان"، أستظل في المنزل‬
‫وتجعلنا نتخلى عن كل شيء؟‬

251
00:17:27,279 --> 00:17:28,280
‫تحدثا أنتما الاثنين.‬

252
00:17:35,521 --> 00:17:37,489
‫سمعت بأنك عيّنت "ميونغسو يونغ"‬
‫رئيساً لـ "أم جي".‬

253
00:17:38,223 --> 00:17:40,292
‫ماذا عن خدمة "الطعام والشراب"‬
‫وشركة ملابس "هايسونغ"؟‬

254
00:17:40,392 --> 00:17:42,761
‫ماذا؟ مدير مهني؟‬

255
00:17:42,828 --> 00:17:45,297
‫ألديك جاسوس في العمل؟‬

256
00:17:45,697 --> 00:17:48,434
‫زارتني "جين هي". كانت تتصرف بتكبّر.‬

257
00:17:49,101 --> 00:17:51,203
‫أنسيت ما فعلوه؟‬

258
00:17:51,270 --> 00:17:54,306
‫هجرت والديك، لكنك غفرت لعمك الخائن؟‬

259
00:17:55,174 --> 00:17:56,508
‫لم أغفر لعمي.‬

260
00:17:57,276 --> 00:17:59,578
‫إنه موهبة تحتاجها الشركة.‬
‫لذا منحته فرصة ثانية.‬

261
00:18:00,579 --> 00:18:01,613
‫ماذا؟‬

262
00:18:01,680 --> 00:18:04,950
‫لم أرغب بأن أدع المشاعر الشخصية‬
‫تتدخل في مكان العمل.‬

263
00:18:06,151 --> 00:18:08,153
‫نحن بحاجة إلى عمي في العمل.‬

264
00:18:08,954 --> 00:18:10,956
‫تعرفين مجال عمل المنتجع الأوروبي، صحيح؟‬

265
00:18:11,890 --> 00:18:13,425
‫أما بالنسبة لـ "الطعام والشراب"...‬

266
00:18:13,492 --> 00:18:16,361
‫تحتاج سلاسل المطاعم‬
‫إلى أن تراعي الشباب هذه الأيام.‬

267
00:18:17,563 --> 00:18:19,765
‫كنت المسؤولة.‬
‫أنشأتها لما أصبحت عليه الآن.‬

268
00:18:20,332 --> 00:18:23,569
‫تحتاجين على الأقل إلى فترة وقف تنفيذ‬
‫يمكن لحملة الأسهم تفهمها.‬

269
00:18:25,070 --> 00:18:28,707
‫ولكن خلال تلك الفترة،‬
‫إن كان أداء المدير المهني‬

270
00:18:28,774 --> 00:18:31,777
‫أفضل من أدائك، فلا يمكنني مساعدتك.‬

271
00:18:34,880 --> 00:18:36,215
‫لم أنته من الحديث بعد.‬

272
00:18:37,149 --> 00:18:38,150
‫لدي اجتماع.‬

273
00:18:57,469 --> 00:18:59,738
‫أتودين تناول الغداء معي لاحقاً؟‬

274
00:19:01,340 --> 00:19:02,574
‫معك يا والدي؟‬

275
00:19:02,641 --> 00:19:03,709
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

276
00:19:04,276 --> 00:19:05,377
‫دعينا نذهب إلى حيث ترغبين.‬

277
00:19:11,016 --> 00:19:12,551
‫لو عرفنا منذ شهر مضى،‬

278
00:19:13,519 --> 00:19:15,554
‫أكانت الجراحة لتصبح ممكنة؟‬

279
00:19:16,488 --> 00:19:18,924
‫من الصعب تحديد ذلك.‬

280
00:19:19,458 --> 00:19:20,459
‫إنه سرطان المعدة الفئة الـ 4.‬

281
00:19:20,526 --> 00:19:22,861
‫أعراض الورم الخبيث في الصفاق‬
‫غير محددة بشكل جيد.‬

282
00:19:24,429 --> 00:19:25,430
‫إذاً،‬

283
00:19:26,298 --> 00:19:29,401
‫ماذا عن العلاج؟ إن خضع لعمل جراحي...‬

284
00:19:29,468 --> 00:19:32,938
‫بالنسبة لهذا النوع من سرطان المعدة،‬
‫إنه ليس ورماً.‬

285
00:19:33,005 --> 00:19:34,806
‫الجراحة صعبة بحد ذاتها.‬

286
00:19:35,474 --> 00:19:36,875
‫وخاصة بالنسبة لـ "تايسو سيو"...‬

287
00:19:37,342 --> 00:19:39,178
‫باعتبار الورم الخبيث في حالته...‬

288
00:19:39,244 --> 00:19:41,146
‫الجراحة والعلاج الكيميائي...‬

289
00:19:41,780 --> 00:19:43,015
‫لا أظنه يستطيع تحمل ذلك.‬

290
00:19:46,351 --> 00:19:47,486
‫إذاً،‬

291
00:19:48,754 --> 00:19:52,024
‫كم من الوقت تبقى لوالدنا؟‬

292
00:19:54,693 --> 00:19:56,028
‫شهر أو شهران كأقصى حد.‬

293
00:19:58,163 --> 00:19:59,965
‫ولكن لا أحد يعرف المدة بالضبط.‬

294
00:20:18,250 --> 00:20:20,018
‫ألن تذهبي إلى العمل يا عزيزتي؟‬

295
00:20:24,990 --> 00:20:25,991
‫عزيزي.‬

296
00:20:29,394 --> 00:20:31,029
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

297
00:20:32,798 --> 00:20:33,966
‫ماذا أفعل؟‬

298
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
‫أود الموت.‬

299
00:20:40,806 --> 00:20:42,407
‫أنا من يُفترض بها الموت.‬

300
00:20:44,009 --> 00:20:45,277
‫أستحق الموت.‬

301
00:20:48,213 --> 00:20:49,581
‫أنا خجلة جداً من نفسي.‬

302
00:20:51,350 --> 00:20:52,351
‫وأشعر بالأسف العميق.‬

303
00:20:54,086 --> 00:20:56,622
‫عليك أن تشعري بالعار لرغبتك بالموت.‬

304
00:20:58,123 --> 00:21:00,525
‫إن كنت تشعرين بالأسف،‬
‫عيشي حياة طويلة وصحية،‬

305
00:21:00,592 --> 00:21:02,094
‫لكي يعتمد عليك الأولاد.‬

306
00:21:02,694 --> 00:21:05,664
‫قومي بالتمرينات الرياضية كثيراً‬
‫لكي لا تكوني عبئاً على الأولاد.‬

307
00:21:07,065 --> 00:21:09,368
‫دائماً ما يشتاق المرء لأهله، وحتى إن كبر.‬

308
00:21:13,438 --> 00:21:14,373
‫حسناً.‬

309
00:21:15,674 --> 00:21:19,211
‫بالتفكير بالأمر، غلطتك لم تكن بذلك السوء.‬

310
00:21:20,178 --> 00:21:24,182
‫عثرت "جيان" على طريقها‬
‫بعد أن ذهبت إلى تلك العائلة.‬

311
00:21:27,152 --> 00:21:32,090
‫لذا لا تقلقي واذهبي للعمل.‬

312
00:21:57,916 --> 00:22:01,219
‫التالي، تخرّج من جامعة "ستانفورد"‬
‫في "أمريكا"...‬

313
00:22:01,653 --> 00:22:03,422
‫إنه من النخبة وحائز‬
‫على ماجستير إدراة الأعمال. ‬

314
00:22:04,089 --> 00:22:05,791
‫إنه مدير "هاي تيك كوريا".‬

315
00:22:06,158 --> 00:22:08,060
‫كان المدير التنفيذي السابق‬
‫لشركة "إيزي كوزماتيك".‬

316
00:22:09,161 --> 00:22:10,429
‫اسمه هو "يوجي سونغ".‬

317
00:22:10,862 --> 00:22:12,764
‫إضافة لكونه حائزاً‬
‫على ماجستير إدراة الأعمال،‬

318
00:22:12,831 --> 00:22:15,267
‫مدير ومدير تنفيذي في شركة ما...‬

319
00:22:15,934 --> 00:22:20,739
‫أليس من شخص آخر ذو خبرة في مجال أسواق ‬
‫الشركات مناسب لـ "الأطعمة والمشروبات"؟‬

320
00:22:45,397 --> 00:22:48,900
‫أبي، جاءت ابنتك الكبرى‬
‫بعد قضاء الليلة في الخارج.‬

321
00:22:51,002 --> 00:22:53,271
‫أكانت حفلة وداعك جميلة مع "ميونغشين"؟‬

322
00:22:54,906 --> 00:22:55,907
‫نعم.‬

323
00:22:56,975 --> 00:22:58,543
‫قضيت وقتاً ممتعاً في حفل الوداع.‬

324
00:22:59,010 --> 00:23:00,746
‫لكنني غيرت تذكرة الطائرة دون تحديد الموعد.‬

325
00:23:04,549 --> 00:23:06,151
‫أبي، أأنت بريء أم مجرد شخص بسيط؟‬

326
00:23:06,818 --> 00:23:09,554
‫رغم أنك طلبت عدم إخباري،‬
‫أظننت بأن عائلتي لن تخبرني؟‬

327
00:23:09,621 --> 00:23:11,189
‫كنت سأقتلهم لو لم يفعلوا ذلك.‬

328
00:23:13,258 --> 00:23:15,594
‫غيري التذكرة ثانية. سافري في الوقت المحدد.‬

329
00:23:15,660 --> 00:23:16,661
‫لا أستطيع.‬

330
00:23:17,496 --> 00:23:19,698
‫إن لم تذهبي، فكأنك تطلبين مني الموت عاجلاً.‬

331
00:23:19,765 --> 00:23:21,566
‫أكنت لتسافر يا والدي؟‬

332
00:23:22,200 --> 00:23:25,337
‫لو كان لدي مرض عضال، أكنت لتسافر؟‬

333
00:23:25,404 --> 00:23:27,906
‫أنا والدك وأنت طفلة.‬

334
00:23:27,973 --> 00:23:30,609
‫أسأكون عبئاً عليك حتى في مماتي؟‬

335
00:23:33,145 --> 00:23:35,714
‫سأذهب. سأذهب حتماً.‬

336
00:23:36,882 --> 00:23:39,484
‫ولكن من أجل فصل الخريف،‬
‫لذا أستطيع الذهاب بعد بضعة أشهر.‬

337
00:23:39,551 --> 00:23:41,753
‫عليك تعلم اللغة الفنلندية.‬

338
00:23:41,820 --> 00:23:43,355
‫لكي تتمكني من حضور الدروس.‬

339
00:23:44,923 --> 00:23:48,326
‫من... أخبرك؟ أكان "جيهو" أم "جيتاي"؟‬

340
00:23:48,393 --> 00:23:50,095
‫كان عليهم كتمان الأمر لـ 6 أيام فقط.‬

341
00:23:50,996 --> 00:23:53,198
‫لماذا أنت قصير النظر يا والدي؟‬

342
00:23:53,265 --> 00:23:55,667
‫حتى وإن ذهبت إلى "فنلندا"،‬
‫متى عرفت بأنك مريض...‬

343
00:23:55,734 --> 00:23:57,736
‫ألا تظن بأنني كنت لأعود؟‬

344
00:24:02,674 --> 00:24:04,142
‫لن أخسر سوى ثمن تذكرة الطيران.‬

345
00:24:06,178 --> 00:24:07,412
‫متى ستذهبين إذاً؟‬

346
00:24:08,380 --> 00:24:10,048
‫لقد استحقيتي هذا، بفضل موهبتك.‬

347
00:24:10,115 --> 00:24:11,316
‫هذا أمر مهم جداً.‬

348
00:24:11,383 --> 00:24:13,318
‫إنها فرصة نلتها بفضل مجهودك الخاص.‬

349
00:24:13,385 --> 00:24:16,721
‫ستذهبين بمساعدتي. لن تفوتي هذه الفرصة.‬

350
00:24:16,788 --> 00:24:18,056
‫أعلم.‬

351
00:24:19,157 --> 00:24:20,425
‫دورة فصل الخريف...‬

352
00:24:22,060 --> 00:24:23,328
‫سألتحق بها أياً كان.‬

353
00:24:24,229 --> 00:24:26,565
‫لذا أرجوك، دعني أظل بجانبك ‬
‫إلى أن يحين موعدها.‬

354
00:24:27,365 --> 00:24:29,367
‫سأدرس اللغة الفنلندية هنا، وبجد أيضاً.‬

355
00:24:32,337 --> 00:24:34,172
‫ما مشكلتي؟‬

356
00:24:35,273 --> 00:24:37,776
‫لماذا أبقيك هنا،‬
‫حتى وأنا على وشك الموت؟ لماذا؟‬

357
00:24:39,778 --> 00:24:40,779
‫توقف يا أبي.‬

358
00:24:41,713 --> 00:24:44,716
‫أرجوك لا تقل أشياء كهذه. هذا ليس صحيحاً.‬

359
00:24:54,359 --> 00:24:55,694
‫أتفهم موقفك.‬

360
00:24:56,061 --> 00:24:57,596
‫ولكن أتستطيع هذه السيدة العمل؟‬

361
00:24:58,096 --> 00:25:02,534
‫أستطيع ذلك. عملت خلف المنضدة‬
‫في متجرها مرات عديدة.‬

362
00:25:03,502 --> 00:25:05,237
‫أنا آسفة.  الأمر طارئ.‬

363
00:25:05,904 --> 00:25:07,973
‫قلت إنك تستطيع العثور على موظفة‬
‫جديدة خلال يومين أو 3.‬

364
00:25:08,039 --> 00:25:09,474
‫أرجوك، أسد لي هذه الخدمة إلى حينها.‬

365
00:25:20,185 --> 00:25:21,152
‫أمي...‬

366
00:25:35,233 --> 00:25:36,301
‫تظاهري بأنك لم تريه.‬

367
00:25:38,370 --> 00:25:40,839
‫جُنّ جنون والدك عندما مرت جدتك ‬
‫بذلك الظرف.‬

368
00:25:41,673 --> 00:25:44,943
‫يعرف كيف نشعر أكثر من أي شخص آخر.‬

369
00:25:47,679 --> 00:25:48,680
‫هذا صحيح.‬

370
00:25:51,483 --> 00:25:52,951
‫أمي، لماذا عدت مبكراً إلى المنزل؟‬

371
00:25:58,023 --> 00:26:00,358
‫لا أعلم لماذا أنا مصاب بالإمساك مؤخراً.‬

372
00:26:01,493 --> 00:26:03,261
‫لماذا عدت مبكراً إلى المنزل؟‬

373
00:26:07,198 --> 00:26:09,668
‫أريد الذهاب معك إلى "جونغسون".‬

374
00:26:14,306 --> 00:26:16,942
‫عندما مرضت والدتك، علمت لاحقاً...‬

375
00:26:17,742 --> 00:26:19,544
‫أن شخصاً ما شُفي بفضل علاج الإنزيمات.‬

376
00:26:19,644 --> 00:26:21,646
‫ندمت لأنها لم تجرب ذلك العلاج.‬

377
00:26:23,248 --> 00:26:24,849
‫حري بنا الذهاب إلى حيث الهواء نقي...‬

378
00:26:24,916 --> 00:26:27,552
‫بعض الناس شفوا بفضل أكل طعام‬
‫طبيعي وعضوي.‬

379
00:26:28,620 --> 00:26:30,221
‫لا يمكنني تركك تذهب وحيداً.‬

380
00:26:31,323 --> 00:26:32,891
‫تعال معي. معاً.‬

381
00:26:37,529 --> 00:26:41,533
‫"جيان"، اهتمي بأمر تدبير المنزل.‬

382
00:26:42,167 --> 00:26:45,103
‫لا تسمحي لـ "سو" بدخول المطبخ، مفهوم؟‬

383
00:26:45,170 --> 00:26:46,671
‫بالطبع، لا تقلقي بشأن ذلك.‬

384
00:26:47,238 --> 00:26:49,274
‫إذاً، ساعديني على توضيب الأغراض.‬

385
00:26:50,976 --> 00:26:52,377
‫- سآتي معكما أيضاً.‬
‫- لا.‬

386
00:26:55,180 --> 00:26:57,015
‫أود الذهاب مع والدتك. كلانا فقط.‬

387
00:26:57,449 --> 00:27:00,452
‫مرت أكثر من 10 سنوات منذ سافرنا لوحدنا.‬

388
00:27:12,163 --> 00:27:12,998
‫رحلة سعيدة.‬

389
00:27:14,899 --> 00:27:15,800
‫رحلة سعيدة.‬

390
00:28:36,548 --> 00:28:37,549
‫محال.‬

391
00:28:38,783 --> 00:28:40,919
‫إنه حقاً هنا لمقابلة امرأة أخرى.‬

392
00:28:51,496 --> 00:28:53,598
‫أنت يا "هيوك سيونو". ‬
‫أهذه هي حقيقتك إذاً؟‬

393
00:28:53,665 --> 00:28:55,033
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

394
00:28:55,100 --> 00:28:56,234
‫ماذا فعلت؟‬

395
00:28:56,735 --> 00:28:58,636
‫أنت هنا للقاء امرأة أخرى.‬

396
00:28:58,703 --> 00:29:00,004
‫أنت من قال يجب أن ننفصل.‬

397
00:29:00,638 --> 00:29:03,608
‫متى قلت ذلك؟ متى قلت إن علينا الانفصال؟ ‬
‫أنت من قال ذلك.‬

398
00:29:03,675 --> 00:29:05,376
‫سمعتك تقولين ذلك لشقيقتي..‬

399
00:29:05,443 --> 00:29:06,678
‫وأنك لا تريدين رؤيتي ثانية.‬

400
00:29:08,046 --> 00:29:09,114
‫هذا ليس كل شيء.‬

401
00:29:09,848 --> 00:29:13,084
‫عندما قلت إنني لست بحاجة امرأة غير صريحة،‬
‫وأن علينا الانفصال...‬

402
00:29:13,551 --> 00:29:14,719
‫لم تقولي أي شيء.‬

403
00:29:15,086 --> 00:29:16,788
‫ألا يعني ذلك أنك موافقة؟‬

404
00:29:17,889 --> 00:29:19,457
‫ومع ذلك...‬

405
00:29:19,524 --> 00:29:22,293
‫إننا حتى لم ننفصل بعد،‬
‫وطلبت فوراً مواعدة "بريد بيت"؟‬

406
00:29:22,360 --> 00:29:24,963
‫تود "بريد بريت" التعرف إلي.‬

407
00:29:25,296 --> 00:29:26,297
‫هذا...‬

408
00:29:28,333 --> 00:29:29,901
‫ولكن لماذا لست مصدوماً؟‬

409
00:29:30,435 --> 00:29:32,403
‫ألا تشعر بالفضول عن كيفية قدومي هنا؟‬

410
00:29:32,470 --> 00:29:33,571
‫لماذا أشعر بالفضول؟‬

411
00:29:40,512 --> 00:29:41,513
‫"مرحباً."‬

412
00:29:42,147 --> 00:29:43,548
‫"فهمت... نعم."‬

413
00:29:44,682 --> 00:29:45,917
‫"أنت لا تعرف اسمي، صحيح؟"‬

414
00:29:46,451 --> 00:29:51,022
‫" أنا (جيسو سيو)."‬

415
00:29:51,422 --> 00:29:53,158
‫أنت... كيف...‬

416
00:29:54,526 --> 00:29:56,461
‫"أتمنى أن يكتشف شخص ما من أنا و..."‬

417
00:29:56,528 --> 00:29:58,396
‫"أتمنى أن يقدرني ذلك الشخص."‬

418
00:29:58,963 --> 00:30:00,298
‫"أود أن أتعرف بك."‬

419
00:30:02,433 --> 00:30:03,434
‫أليس هذا السبب؟‬

420
00:30:04,169 --> 00:30:05,804
‫لقد نشرت تعليقاً على مدونتي أيضاً.‬

421
00:30:05,870 --> 00:30:07,305
‫مباشرة قبل أن تسافري.‬

422
00:30:08,540 --> 00:30:10,608
‫"مع شخص سيقدرك..."‬

423
00:30:11,009 --> 00:30:14,813
‫"أتمنى لك حياة شاكرة طويلة‬
‫مع ذلك الشخص. وداعاً. للأبد."‬

424
00:30:19,050 --> 00:30:20,251
‫إن انطبق هذا عليك، فاجلسي.‬

425
00:30:20,852 --> 00:30:23,855
‫ولكن إن كنت ستواصلين الابتعاد‬
‫والقلق بمفردك مستقبلاً، فاذهبي.‬

426
00:30:35,166 --> 00:30:37,669
‫ظننت أني منفصلة عن عائلة "هايسونغ"‬
‫ولكن...‬

427
00:30:38,002 --> 00:30:41,306
‫عندما حدث اجتماع حملة الأسعم،‬
‫كنت قلقة جداً بشأن العائلة.‬

428
00:30:41,372 --> 00:30:43,875
‫رغم أنني قررت العيش كـ "جيسو سيو"‬
‫وليس كـ "إينسيوك تشوي".‬

429
00:30:44,676 --> 00:30:45,510
‫وماذا؟‬

430
00:30:45,910 --> 00:30:47,178
‫وحتى منزلي...‬

431
00:30:47,679 --> 00:30:50,682
‫بعد أن طُردت من المخبز،‬
‫لا سبب يدعوني للبقاء هناك.‬

432
00:30:51,216 --> 00:30:53,952
‫ولكن لا منزل لدي لأعود إليه.‬

433
00:30:54,786 --> 00:30:57,722
‫أنا حائرة ما إن كنت "جيسو سيو"‬
‫أم "إينسيوك تشوي".‬

434
00:30:59,123 --> 00:31:00,358
‫لديك الكثير لتقلقي بشأنه.‬

435
00:31:04,796 --> 00:31:06,931
‫لماذا تظنين أن عليك اختيار‬
‫إحدى هاتين الشخصيتين؟‬

436
00:31:07,665 --> 00:31:09,100
‫"جيسو سيو"، "إينسيوك تشوي".‬

437
00:31:09,734 --> 00:31:11,236
‫ما المهم بهذين الاسمين؟‬

438
00:31:12,437 --> 00:31:15,573
‫سواء كنت ستعيشين في منزل "هايسونغ"‬
‫أو في حي "ديبانغ دونغ"، لماذا تقلقين؟‬

439
00:31:15,907 --> 00:31:19,844
‫أينما ذهبت، كوني نفسك فقط ولا تفقديها.‬

440
00:31:22,614 --> 00:31:25,116
‫لست مضطرة لفقدان نفسي.‬

441
00:31:25,183 --> 00:31:27,352
‫نعم، أنت من أحبها.‬

442
00:31:27,852 --> 00:31:30,588
‫اسمك الحالي، "جيسو سيو".‬
‫اسمك القديم، "إينسيوك تشوي".‬

443
00:31:31,089 --> 00:31:32,690
‫الاسم مجرد اسم.‬

444
00:31:33,391 --> 00:31:36,761
‫أصغي... إن كان اسمي "جبيتو هيوك"،‬
‫ألن تحبيني عندها؟‬

445
00:31:37,829 --> 00:31:41,466
‫هذا صحيح. سواء كنت "جيسو سيو"‬
‫أم "إينسيوك تشوي"...‬

446
00:31:42,000 --> 00:31:43,568
‫أنا نفسي فقط.‬

447
00:31:45,169 --> 00:31:46,037
‫أهذا جواب؟‬

448
00:31:47,772 --> 00:31:49,007
‫كان حرياً بي إخبارك من قبل.‬

449
00:31:50,174 --> 00:31:52,243
‫على المرء أن يكون صريحاً‬
‫لكي يعرف الآخرون ماهية شعوره.‬

450
00:31:52,644 --> 00:31:53,478
‫افتحي فمك.‬

451
00:31:56,247 --> 00:31:57,348
‫إنه شهي.‬

452
00:31:57,482 --> 00:31:59,050
‫تماماً كما يجب عليك أن تعبّري عن ذلك.‬

453
00:31:59,817 --> 00:32:00,818
‫كل طعامك.‬

454
00:32:08,293 --> 00:32:09,360
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

455
00:32:09,827 --> 00:32:11,129
‫نعم.‬

456
00:32:11,195 --> 00:32:13,998
‫أنت مشغول جداً! لماذا رفضت جميع طالبي‬
‫العمل الجزئي الذي جاؤوا اليوم؟‬

457
00:32:14,933 --> 00:32:17,201
‫لأنني أود أن أكون معك.‬

458
00:32:17,268 --> 00:32:20,905
‫انظر إلى حالك. أنت من قال إن على الزوجين‬
‫ألا يقضيا الوقت بأكمله معاً.‬

459
00:32:23,274 --> 00:32:25,710
‫- شكراً لك.‬
‫- عجباً...‬

460
00:32:25,777 --> 00:32:26,778
‫أصبت النجاح!‬

461
00:32:28,146 --> 00:32:29,814
‫أتساءل ما إن كان شهياً.‬

462
00:32:32,216 --> 00:32:33,217
‫أخبرني كم ثمنها؟‬

463
00:32:33,284 --> 00:32:34,752
‫لماذا تشتري كل هذه الكمية من الخبز؟‬

464
00:32:35,887 --> 00:32:37,855
‫ذاك المحب للمال... لا...‬

465
00:32:37,922 --> 00:32:40,158
‫أنت... شقيق "جيسو سيو".‬

466
00:32:41,125 --> 00:32:43,194
‫لست هنا كشقيق "جيسو سيو" اليوم.‬

467
00:32:43,962 --> 00:32:45,797
‫أعلي القول إن عملكما ناجح؟‬

468
00:32:47,465 --> 00:32:49,901
‫العمل...ناجح؟‬

469
00:32:51,402 --> 00:32:54,205
‫كم عدد أرغفة الخبز التي تعدها هنا؟‬

470
00:32:57,041 --> 00:32:59,844
‫جميعها مخبوزة يدوياً،‬
‫لذا لا نستطيع خبز الكثير منها.‬

471
00:33:00,311 --> 00:33:03,014
‫لذا، سمعت بأن الكثير من الزبائن‬
‫يعودون إلى منازلهم دون خبز.‬

472
00:33:04,215 --> 00:33:05,817
‫هذا يحدث أحياناً.‬

473
00:33:08,920 --> 00:33:09,921
‫هذا مخيب للآمال، صحيح؟‬

474
00:33:10,855 --> 00:33:13,992
‫حسناً... لم أفكر بهذا مسبقاً،‬
‫ولكن الآن... أفكر بذلك...‬

475
00:33:14,459 --> 00:33:16,294
‫ولكن لماذا تسأل؟‬

476
00:33:17,562 --> 00:33:20,131
‫يكفينا حديثاً اليوم.‬

477
00:33:20,331 --> 00:33:21,699
‫سأدخل بالموضوع في المرة القادمة...‬

478
00:33:22,033 --> 00:33:23,768
‫أولاً، دعني أتذوق هذا الخبز.‬

479
00:33:25,236 --> 00:33:27,705
‫لست مضطراً لشراء كل هذه الكمية.‬

480
00:33:27,772 --> 00:33:29,107
‫مع ذهاب "جيسو"...‬

481
00:33:31,042 --> 00:33:33,544
‫صحيح... أذهبت شقيقتي الصغرى إلى مكان ما؟‬

482
00:33:41,085 --> 00:33:45,423
‫صحيح... إذاً، مرّ وقت طويل ‬
‫منذ أن قرأت رسالة اعترافي.‬

483
00:33:46,457 --> 00:33:49,761
‫رأيتها عندما فقدت كتاب وصفاتك.‬
‫لذا، مرّ وقت طويل.‬

484
00:33:50,461 --> 00:33:53,331
‫إذاً كنت تعرف طوال الوقت وكنت تراقبني؟‬

485
00:33:53,798 --> 00:33:54,632
‫على الأرجح.‬

486
00:33:55,733 --> 00:33:58,202
‫هذا محرج جداً! لم تكن لدي فكرة...‬

487
00:34:00,705 --> 00:34:01,706
‫- "جيسو سيو".‬
‫- ماذا؟‬

488
00:34:57,027 --> 00:34:58,863
‫"جيان"، ما المشكلة؟ أهناك خطب ما؟‬

489
00:35:00,598 --> 00:35:01,632
‫"دوغيونغ"...‬

490
00:35:02,366 --> 00:35:04,735
‫نعم، ماذا. ماذا حدث؟‬

491
00:35:11,676 --> 00:35:12,844
‫لماذا تبكين؟‬

492
00:35:14,278 --> 00:35:15,213
‫أحدث شيء ما؟‬

493
00:35:16,881 --> 00:35:19,517
‫ابق ساكناً هكذا للحظة...‬

494
00:36:12,537 --> 00:36:13,538
‫أنا بخير الآن.‬

495
00:36:24,982 --> 00:36:25,816
‫الآن...‬

496
00:36:27,118 --> 00:36:30,655
‫أخبريني ما المشكلة؟‬

497
00:36:34,659 --> 00:36:36,527
‫لا أريد قول شيء الآن.‬

498
00:36:41,933 --> 00:36:43,401
‫أردت البكاء فحسب.‬

499
00:36:47,104 --> 00:36:48,239
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

500
00:36:51,008 --> 00:36:51,842
‫أنا...‬

501
00:36:55,479 --> 00:36:56,847
‫انتابني شعور خانق في المكتب.‬

502
00:37:01,586 --> 00:37:02,587
‫أردت رؤيتك.‬

503
00:37:41,459 --> 00:37:43,094
‫قولي ما ترغبين به.‬

504
00:37:43,794 --> 00:37:46,097
‫أنت من أراد هذا اللقاء يا والدي.‬

505
00:37:49,233 --> 00:37:51,636
‫نظرت إليك لأنني شعرت بالفضول. آسفة.‬

506
00:37:52,470 --> 00:37:53,871
‫لماذا أنت آسفة؟‬

507
00:37:53,938 --> 00:37:57,742
‫اختلاس نظرة بينما تتكلم إلى شخص ما‬
‫أمر لا ينم عن الرقي.‬

508
00:37:59,043 --> 00:38:00,678
‫لست مضطرة للتصرف بهذا الشكل مع عائلتك.‬

509
00:38:01,612 --> 00:38:03,614
‫كوني مرتاحة بتعاملك معي من الآن فصاعداً.‬

510
00:38:04,081 --> 00:38:06,617
‫لا تنادني بوالدي، بل أبي.‬

511
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
‫عفواً؟‬

512
00:38:09,287 --> 00:38:10,921
‫سأكون في ورطة مع أمي.‬

513
00:38:12,823 --> 00:38:16,260
‫"سيو هيونغ"، ما هي خططك للمستقبل؟‬

514
00:38:16,761 --> 00:38:18,396
‫ألم تعد عائلة العالم الجديد خياراً الآن؟‬

515
00:38:19,830 --> 00:38:22,800
‫أنا أيضاً أعلم بذلك. تدنّت درجة عائلتنا.‬

516
00:38:25,169 --> 00:38:26,504
‫ليس هذا ما أتكلم عنه.‬

517
00:38:27,438 --> 00:38:30,908
‫إضافة إلى الزواج، شيء ما تودين فعله أو...‬

518
00:38:31,442 --> 00:38:33,978
‫الطريقة التي تودين حياتك أن تكون عليها.‬
‫هذا ما قصدته.‬

519
00:38:35,413 --> 00:38:37,315
‫كيف لي معرفة أمر كهذا يا والدي؟‬

520
00:38:38,149 --> 00:38:40,584
‫منذ كنت طفلة، كان مستقبلي مقرراً.‬

521
00:38:43,254 --> 00:38:45,256
‫نعم... أنت محقة.‬

522
00:38:46,657 --> 00:38:48,726
‫إذاً، ابدأي بالتفكير الآن.‬

523
00:38:50,261 --> 00:38:52,163
‫سأناقش الأمر مع والدتي.‬

524
00:38:58,235 --> 00:38:59,704
‫إنه غاضب.‬

525
00:39:00,338 --> 00:39:02,640
‫علي التخفيف من حدة غضبه أولاً.‬

526
00:39:07,011 --> 00:39:08,012
‫أيها الرئيس.‬

527
00:39:09,480 --> 00:39:12,483
‫سمعت بأن والدك قد توفي، ولكنك لم تعلميني.‬

528
00:39:12,983 --> 00:39:15,252
‫لا. لم تتح لي الفرصة للاتصال.‬

529
00:39:15,786 --> 00:39:18,055
‫حولت مبلغ تعزية إلى حسابك. ماذا يجري؟‬

530
00:39:18,122 --> 00:39:20,391
‫أتيت لتفقد أحوالك.‬

531
00:39:21,359 --> 00:39:22,193
‫أنا...‬

532
00:39:23,160 --> 00:39:24,795
‫اتصلي بـ "جيان سيو" حالاً.‬

533
00:39:26,464 --> 00:39:27,998
‫"جيان سيو"؟‬

534
00:39:28,065 --> 00:39:31,035
‫أحتاجها للتخفيف من حدة غضب "دوغيونغ".‬
‫اتصلي بها.‬

535
00:39:33,504 --> 00:39:36,440
‫أنت ثابت على مبدئك أيها الرئيس.‬

536
00:39:38,309 --> 00:39:39,443
‫ماذا تقصدين؟‬

537
00:39:39,510 --> 00:39:41,379
‫عندما التقيتك أيها الرئيس "نو"،‬

538
00:39:41,912 --> 00:39:44,415
‫عندما كنت تدير شركة ملابس "هايسونغ"...‬

539
00:39:44,482 --> 00:39:47,184
‫أنا المساعدة التنفيذية للرئيس‬
‫منذ 35 عاماً.‬

540
00:39:47,818 --> 00:39:51,255
‫لم تتغير مطلقاً.‬

541
00:39:51,889 --> 00:39:54,558
‫يبدو مظهري أكبر سناً،‬
‫لكنني ما زلت عازماً جداً، صحيح؟‬

542
00:39:54,625 --> 00:39:57,928
‫إن تخليت عن هذا، ‬
‫علي إغلاق التابوت بيداي فقط.‬

543
00:39:59,897 --> 00:40:00,898
‫أسرعي واتصلي بها!‬

544
00:40:02,600 --> 00:40:04,735
‫آتي لزيارتك؟‬

545
00:40:05,703 --> 00:40:07,204
‫أود رؤيتك بمفردك.‬

546
00:40:08,472 --> 00:40:10,341
‫ولكن إن كنت تشعرين بالقلق،‬
‫تعالي مع "دوغيونغ".‬

547
00:40:10,408 --> 00:40:12,343
‫أو أخبري "دوغيونغ" أنك قادمة.‬

548
00:40:27,525 --> 00:40:31,529
‫أعلم أن طموحك وتصميمك يضاهي أي رجل.‬

549
00:40:32,530 --> 00:40:34,098
‫ولكن لماذا تبدين خائفة جداً؟‬

550
00:40:35,032 --> 00:40:37,468
‫اتصلت بك لأعتذر لك.‬

551
00:40:40,471 --> 00:40:42,006
‫تعتذر؟‬

552
00:41:01,559 --> 00:41:03,694
‫الهواء نقي جداً هنا.‬

553
00:41:03,761 --> 00:41:06,063
‫اشرب. إنه شاي الفطر والخضار.‬

554
00:41:06,163 --> 00:41:07,765
‫هل وضبت الفطر؟‬

555
00:41:08,532 --> 00:41:09,900
‫القليل مما كان لدي في المنزل.‬

556
00:41:12,203 --> 00:41:14,472
‫مهلاً، كاد يحين موعد العشاء.‬
‫ماذا ستأكلين؟‬

557
00:41:14,872 --> 00:41:19,276
‫مع هذا الشاي، أستطيع تحضير بعض‬
‫المعكرونة أو الرز لصنع العصيدة.‬

558
00:41:23,914 --> 00:41:25,115
‫إنه لذيذ جداً.‬

559
00:41:25,883 --> 00:41:29,286
‫عندما أتيت هنا للمرة الأولى‬
‫كانت من أجل لقاء أهلك...‬

560
00:41:30,154 --> 00:41:32,056
‫أتذكر ذلك اليوم.‬

561
00:41:35,259 --> 00:41:36,494
‫المكان لطيف هنا.‬

562
00:41:37,328 --> 00:41:40,331
‫لدينا العديد من الذكريات هنا. ‬
‫والهواء نقي جداً.‬

563
00:41:41,432 --> 00:41:43,133
‫سيكون من الجيد العيش هكذا.‬

564
00:41:44,902 --> 00:41:47,171
‫تحتاجين المزيد من الحطب‬
‫لتحضير العشاء، صحيح؟‬

565
00:41:47,438 --> 00:41:48,739
‫سأحضر لك بعض الحطب.‬

566
00:41:51,642 --> 00:41:53,944
‫"(دوغيونغ تشوي)"‬

567
00:42:00,050 --> 00:42:01,185
‫مرحباً.‬

568
00:42:02,453 --> 00:42:05,122
‫مرحباً، أنا "دوغيونغ تشوي".‬

569
00:42:05,689 --> 00:42:07,791
‫نعم، ولكن ما الذي تتصل بشأنه؟‬

570
00:42:08,292 --> 00:42:09,693
‫تلقيت مساعدة كبيرة منك.‬

571
00:42:09,894 --> 00:42:11,428
‫أعتذر لتأخري على تشكرك.‬

572
00:42:12,229 --> 00:42:17,034
‫سمعت من "جيان" أنك استخدمته‬
‫بشكل فعال. هذا بمثابة الشكر الكافي.‬

573
00:42:17,401 --> 00:42:20,304
‫كان الوضع محموماً خلال الأيام الماضية،‬
‫لذا لم أستطع القدوم لرؤيتك فوراً.‬

574
00:42:21,038 --> 00:42:22,706
‫أود رؤيتك وشكرك بشكل شخصي.‬

575
00:42:22,940 --> 00:42:24,141
‫متى الوقت المناسب لك؟‬

576
00:42:25,042 --> 00:42:27,444
‫لا داعي لذلك.‬
‫يكفيني أنك استخدمته بشكل جيد.‬

577
00:42:27,745 --> 00:42:31,081
‫وأنا في مقاطعة أخرى. لست في "سيول".‬

578
00:42:31,849 --> 00:42:33,851
‫جئت لمقاطعتي بمهمة عمل.‬

579
00:42:36,754 --> 00:42:39,323
‫هلا تتصل بي عند عودتك إلى "سيول"؟‬

580
00:42:40,124 --> 00:42:41,659
‫أود لقاءك حقاً.‬

581
00:42:42,726 --> 00:42:45,396
‫لن أعود إلى "سيول" قبل بضعة أشهر.‬

582
00:42:46,230 --> 00:42:49,433
‫لنقل أنني تلقيت امتنانك‬
‫من خلال هذا الاتصال. وداعاً.‬

583
00:42:50,968 --> 00:42:51,802
‫أبي...‬

584
00:43:02,079 --> 00:43:03,414
‫أحضّرت العشاء سلفاً؟‬

585
00:43:03,480 --> 00:43:04,481
‫لم تعد أمي للمنزل بعد.‬

586
00:43:05,549 --> 00:43:10,020
‫ذهبت أمي إلى "جونغسون" مع أبي.‬

587
00:43:10,454 --> 00:43:13,457
‫مع أبي؟ لكن أمي تعمل في المركز التجاري.‬

588
00:43:14,858 --> 00:43:17,928
‫الآن بعد أن سُويّت متاعب العائلة...‬

589
00:43:17,995 --> 00:43:19,730
‫أظن أن علاقتهما عادت لسابق عهدها.‬

590
00:43:19,863 --> 00:43:22,833
‫- ذهبا لقضاء الوقت معاً.‬
‫- حقاً؟‬

591
00:43:28,606 --> 00:43:31,742
‫"العلاج الكيميائي"‬

592
00:43:35,913 --> 00:43:39,516
‫نعم، أهذا مستشفى الطبيب "سانغ هو غو"؟‬

593
00:43:40,651 --> 00:43:44,054
‫نعم، أود طرح بعض الأسئلة عليه‬
‫عن جراحة سرطان المعدة.‬

594
00:43:58,302 --> 00:44:01,271
‫"مدونة الناجين من سرطان المعدة"‬

595
00:44:08,512 --> 00:44:11,548
‫سمعت بأنك خبير في هذا المجال.‬

596
00:44:11,615 --> 00:44:15,419
‫أيصادف وجود أي دواء جديد‬
‫في مرحلة التجربة المخبرية؟‬

597
00:44:21,125 --> 00:44:23,127
‫"العلاج الشامل لسرطان المعدة"‬

598
00:44:31,902 --> 00:44:33,871
‫"عندما يكون علاج السرطان‬
‫أقسى من السرطان ذاته"‬

599
00:44:37,541 --> 00:44:39,677
‫سيدي، ألديك مسحوق "تشونما"،‬

600
00:44:39,743 --> 00:44:41,879
‫وأطراف الباذنجان المجففة ‬
‫والسبانخ النيوزيلاندي؟‬

601
00:44:42,646 --> 00:44:45,816
‫العلاج الغربي والعلاج الشرقي،‬
‫لا يوجد ما هو أكثر من هذا لتفقده.‬

602
00:44:49,887 --> 00:44:51,155
‫والدنا المسكين... ماذا نفعل؟‬

603
00:44:52,556 --> 00:44:54,758
‫ماذا يفعل الأشقاء من دوني؟‬

604
00:44:56,260 --> 00:44:58,262
‫إنه يوم الأحد. لماذا أنت هنا ولست نائمة؟‬

605
00:45:00,197 --> 00:45:01,198
‫ماذا هناك بحق السماء...‬

606
00:45:02,666 --> 00:45:04,234
‫أمن مشكلة تتعلق بوالدي؟‬

607
00:45:05,035 --> 00:45:07,171
‫لا. كنت أتحدث مع "جيان" فحسب.‬

608
00:45:09,206 --> 00:45:10,207
‫عزيزي...‬

609
00:45:11,108 --> 00:45:12,476
‫تعلم أنني سريعة الإدراك، صحيح؟‬

610
00:45:14,411 --> 00:45:16,814
‫أشعر منذ فترة بأن هناك ما يجري‬
‫في هذا المنزل،‬

611
00:45:16,880 --> 00:45:19,349
‫وأنا الوحيدة التي لا تعرف ما يجري.‬

612
00:45:20,484 --> 00:45:21,552
‫إنها مجرد مخيلتك.‬

613
00:45:22,553 --> 00:45:23,554
‫"جيان"...‬

614
00:45:24,555 --> 00:45:26,056
‫أظن أنني لست جزءاً من العائلة إذاً.‬

615
00:45:38,769 --> 00:45:41,305
‫لا... هذا ليس هو.‬

616
00:45:41,438 --> 00:45:42,439
‫إنه شهي بالنسبة لي.‬

617
00:45:43,207 --> 00:45:44,408
‫أهو جيد بقدر خبز السيد "خباز"؟‬

618
00:45:45,476 --> 00:45:46,777
‫هذا مُحال.‬

619
00:45:48,545 --> 00:45:51,515
‫قضيت 3 أيام واستخدمت كيساً‬
‫كبيراً من الدقيق لخبز هذا الخبز.‬

620
00:45:52,282 --> 00:45:53,450
‫ماذا سأفعل بكل هذا؟‬

621
00:45:54,284 --> 00:45:56,286
‫قال قاطنوا المنزل المشترك‬
‫إنهم اكتفوا منه أيضاً.‬

622
00:45:58,222 --> 00:46:00,190
‫إذاً، سآخذه إلى "جيان".‬

623
00:46:00,257 --> 00:46:02,860
‫من أجل أمي وأبي و"جيتاي" و"سو" و"جيهو".‬

624
00:46:04,862 --> 00:46:07,998
‫ولكن لم لم تتصل بي "جيان"؟‬
‫قالت إنها ستتصل بي عندما تهدأ الأمور.‬

625
00:46:09,199 --> 00:46:11,935
‫خذي الخبز وعودي للمنزل ونامي جيداً.‬
‫سآخذك هناك لاحقاً.‬

626
00:46:12,002 --> 00:46:12,936
‫أظن أنني سأفعل ذلك.‬

627
00:46:17,007 --> 00:46:19,143
‫عزيزي، دعنا نذهب لإحضار أبي.‬

628
00:46:20,043 --> 00:46:21,044
‫"سو".‬

629
00:46:21,912 --> 00:46:23,247
‫أهذا منطقي؟‬

630
00:46:23,914 --> 00:46:27,985
‫بسببي وبسبب الطفل،‬
‫يفقد والدي قضاء وقته مع عائلته.‬

631
00:46:29,186 --> 00:46:30,587
‫لن يعود أبي.‬

632
00:46:32,856 --> 00:46:34,825
‫عزيزي، اذهب لاستئجار سيارة.‬

633
00:46:38,629 --> 00:46:40,264
‫أمي! أبي!‬

634
00:46:41,532 --> 00:46:42,866
‫ماذا؟ أنتم الـ 3 في المنزل.‬

635
00:46:44,401 --> 00:46:45,936
‫ماذا يجري يا "جيان سيو"؟‬

636
00:46:46,003 --> 00:46:48,071
‫قلت إنك مشغولة ‬
‫لكونك ستسافرين إلى "فنلندا".‬

637
00:46:48,138 --> 00:46:49,573
‫مللت من الانتظار، لذا ها أنا ذا.‬

638
00:46:50,607 --> 00:46:52,543
‫سأقضي الليلة هنا.‬

639
00:46:55,412 --> 00:46:57,047
‫ما سبب مزاجكم هذا؟‬

640
00:46:59,449 --> 00:47:01,985
‫كنت سأخبرك اليوم على أي حال.‬

641
00:47:03,287 --> 00:47:04,721
‫أجّلت سفري إلى "فنلندا".‬

642
00:47:05,656 --> 00:47:06,657
‫لماذا؟‬

643
00:47:07,691 --> 00:47:08,792
‫أخبريها يا "جيان".‬

644
00:47:09,493 --> 00:47:10,961
‫سنصعد للأعلى لنستعد للمغادرة.‬

645
00:47:16,934 --> 00:47:19,002
‫يا إلهي...‬

646
00:47:20,204 --> 00:47:22,039
‫لا... أبي...‬

647
00:47:22,873 --> 00:47:24,141
‫هذا هراء.‬

648
00:47:26,510 --> 00:47:30,280
‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ أتكذبين؟‬

649
00:47:30,714 --> 00:47:32,616
‫أخبريني أنك تكذبين.‬

650
00:47:33,951 --> 00:47:35,185
‫أود ذلك أيضاً.‬

651
00:47:38,789 --> 00:47:41,658
‫هذا لا يعقل. أود الذهاب إلى "جونغسون".‬

652
00:47:41,992 --> 00:47:43,827
‫علي رؤية وجه والدي.‬

653
00:47:44,995 --> 00:47:45,829
‫لا يمكنك ذلك!‬

654
00:47:47,564 --> 00:47:49,900
‫إن ذهبت، كل ما ستفعلينه هو النحيب،‬
‫لذا لا يمكنك الذهاب.‬

655
00:47:51,034 --> 00:47:53,637
‫الآن، سيذهب شقيقي الأكبر وشقيقتي‬
‫من أجل إعادته إلى المنزل.‬

656
00:47:53,704 --> 00:47:55,973
‫لذا انتحبي هنا قدر ما تشائين‬
‫إلى حين عودته إلى المنزل.‬

657
00:47:56,039 --> 00:47:57,274
‫ابكي حتى تجف دموعك.‬

658
00:48:02,646 --> 00:48:04,648
‫رباه يا والدنا... ماذا سنفعل؟‬

659
00:48:31,375 --> 00:48:32,709
‫أنت لا ترتاح حتى أيام الآحاد...‬

660
00:48:33,076 --> 00:48:34,311
‫أظن هذه الحياة هي الأهم لديك.‬

661
00:48:35,812 --> 00:48:36,813
‫أتتهكّم؟‬

662
00:48:42,653 --> 00:48:44,755
‫بما أنك مشغول، سأدخل صلب الموضوع.‬

663
00:48:45,455 --> 00:48:46,423
‫بالطبع عليك ذلك.‬

664
00:48:46,490 --> 00:48:51,128
‫ظننت أن من الجيد أن تظل "جيان"‬
‫بعيدة عنك.‬

665
00:48:51,194 --> 00:48:54,731
‫سمعت ذلك مرات عديدة منك.‬
‫ومن "جيان" كذلك.‬

666
00:48:54,798 --> 00:48:56,800
‫لأن "جيان" لا تستطيع أن تكون سعيدة.‬

667
00:48:57,434 --> 00:48:58,835
‫أنا على وشك الشعور بالإهانة.‬

668
00:48:59,403 --> 00:49:00,270
‫ولكن...‬

669
00:49:02,205 --> 00:49:04,074
‫حتى لو كانت "جيسو" هي "إينسيوك تشوي"...‬

670
00:49:04,875 --> 00:49:06,476
‫حتى لو أصبحت "إينسيوك تشوي"...‬

671
00:49:08,312 --> 00:49:09,880
‫لا أستطيع التخلي عن "جيسو".‬

672
00:49:09,947 --> 00:49:13,717
‫أأتيت للتحدث عنكما بينما تحاول استنطاقي؟‬

673
00:49:13,784 --> 00:49:15,152
‫إن شعرت بهذا الشكل،‬

674
00:49:16,019 --> 00:49:19,656
‫لأن عليكما أنت و"جيان" أن تعرفا كل شيء،‬

675
00:49:19,723 --> 00:49:21,692
‫وعليكما مناقشة الأمر إلى حين انتهائه.‬

676
00:49:22,726 --> 00:49:24,561
‫خطرت لي هذه الفكرة للأسف.‬

677
00:49:26,430 --> 00:49:27,531
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

678
00:49:28,699 --> 00:49:29,700
‫"جيان"...‬

679
00:49:30,734 --> 00:49:32,235
‫ستسافر إلى "فنلندا" خلال 3 أيام.‬

680
00:49:34,304 --> 00:49:35,305
‫"فنلندا"؟‬

681
00:49:49,152 --> 00:49:50,020
‫لقد عدت.‬

682
00:49:51,788 --> 00:49:54,024
‫ظننت بأنك ستعودين مباشرة بعد الجنازة.‬

683
00:50:08,572 --> 00:50:10,073
‫أنت لا تفكرين بوضوح، صحيح؟‬

684
00:50:10,140 --> 00:50:11,141
‫لماذا تجلسين هناك؟‬

685
00:50:14,277 --> 00:50:15,746
‫أقدم لك رسالة استقالتي.‬

686
00:50:17,314 --> 00:50:19,416
‫"رسالة استقالة"‬

687
00:50:21,251 --> 00:50:22,753
‫ما هذا؟‬

688
00:50:23,553 --> 00:50:25,555
‫منذ أن تُوفي والدي،‬

689
00:50:25,989 --> 00:50:27,891
‫لا سبب آخر يدعوني للبقاء هنا.‬

690
00:50:30,227 --> 00:50:34,431
‫ورغم ذلك... تعلمين أن منزلنا تعمه الفوضى.‬

691
00:50:34,498 --> 00:50:36,033
‫كيف لك أن تستقيلي؟‬

692
00:50:37,401 --> 00:50:38,335
‫سأمنحك علاوة.‬

693
00:50:38,402 --> 00:50:39,403
‫لا حاجة لذلك.‬

694
00:50:42,873 --> 00:50:44,041
‫ماذا قلت للتو؟‬

695
00:50:44,107 --> 00:50:47,210
‫"مايونغ هي نو"، لست بحاجة هذا المال.‬

696
00:50:48,578 --> 00:50:50,714
‫أيتها المديرة "مين"، ما الذي تفعلينه الآن؟‬

697
00:50:50,781 --> 00:50:53,250
‫لقد سلمت استقالتي. ‬
‫لم لا أستطيع التحدث إليك بشكل غير رسمي؟‬

698
00:50:54,651 --> 00:50:57,187
‫أنت لا تعاملين موظفيك المأجورين كالبشر.‬

699
00:50:57,654 --> 00:51:00,824
‫لن أتقاضى مالاً منك بعد الآن.‬

700
00:51:01,425 --> 00:51:02,626
‫أنا أكبر منك بعام أيضاً.‬

701
00:51:04,194 --> 00:51:05,262
‫أنت لا تدفعين لي.‬

702
00:51:05,862 --> 00:51:07,798
‫لم عليّ التحدث إليك رسمياً يا "مايونغ هي"؟‬

703
00:51:10,700 --> 00:51:12,836
‫- يا إلهي!‬
‫- كما أن لدي الكثير من المال.‬

704
00:51:13,537 --> 00:51:15,172
‫ليس بالقدر الذي تظنينه.‬

705
00:51:16,940 --> 00:51:20,077
‫كان يُدفع لي، ولكن لم يكن لدي الوقت‬
‫لإنفاق المال.‬

706
00:51:20,644 --> 00:51:23,280
‫طوال هذه العقود‬
‫التي كنت فيها خادمة لعائلتك.‬

707
00:51:25,615 --> 00:51:28,752
‫"ديولاي مين"! كيف تجرؤين...‬

708
00:51:29,453 --> 00:51:31,288
‫أأنت متهوّرة جداً فقط لأنك استقلت؟‬

709
00:51:31,354 --> 00:51:32,355
‫أنا...‬

710
00:51:33,356 --> 00:51:36,760
‫رأيت "سونوك جو" تأخذ "إينسيوك".‬

711
00:51:40,931 --> 00:51:41,932
‫ماذا؟‬

712
00:51:44,801 --> 00:51:46,470
‫ماذا قلت للتو؟‬

713
00:51:46,536 --> 00:51:51,241
‫في ذلك اليوم، كان زوجك سيتبعك لكنه توقف.‬

714
00:51:52,075 --> 00:51:54,344
‫في ذلك الوقت، أمرني الرئيس بأن أتبعك.‬

715
00:51:55,712 --> 00:51:58,715
‫لأكتشف من الذي كنت تخرجين خلسة للقائه.‬

716
00:51:59,850 --> 00:52:00,851
‫هاك...‬

717
00:52:11,895 --> 00:52:13,663
‫شعرت بالإهانة ولكن...‬

718
00:52:14,264 --> 00:52:16,666
‫لكن عملي هو اتباع الأوامر.‬

719
00:52:17,134 --> 00:52:18,735
‫لذا تبعتك.‬

720
00:52:23,874 --> 00:52:25,208
‫لا بد أن "إينسيوك" نائمة.‬

721
00:52:37,120 --> 00:52:38,788
‫إلى حين تكتشفي من هو ذلك الرجل،‬

722
00:52:38,855 --> 00:52:40,590
‫لا تدعي "مايونغ هي" تكتشف أمرك.‬

723
00:52:53,036 --> 00:52:54,971
‫ظننت أنك سترينهما.‬

724
00:53:04,080 --> 00:53:05,081
‫لكنك غادرت فحسب.‬

725
00:53:22,165 --> 00:53:24,234
‫أرأيتها تأخذ "إينسيوك"؟‬

726
00:53:26,036 --> 00:53:27,671
‫لماذا لم تخبريني عندما رأيتها؟‬

727
00:53:27,737 --> 00:53:29,573
‫أنت قلت أن أقوم بما يُطلب مني فقط.‬

728
00:53:30,740 --> 00:53:31,741
‫ماذا؟‬

729
00:53:32,809 --> 00:53:36,146
‫اجتزت امتحان دخول الشركة،‬
‫وتم توظيفي للعمل في شركة ملابس "هايسونغ".‬

730
00:53:36,680 --> 00:53:38,348
‫كالمساعدة التنفيذية للرئيس.‬

731
00:53:38,949 --> 00:53:43,320
‫عملت بجد، وبعد سنتين قال لي‬
‫إن علي الخدمة كسكرتيرة لدى عائلته.‬

732
00:53:44,087 --> 00:53:47,023
‫طلب مني مساعدة ابنته المتزوجة حديثاً‬
‫على الاستقرار.‬

733
00:53:47,157 --> 00:53:49,960
‫قال إنه سيدفع فواتير المستشفى‬
‫من أجل غسيل كلى والدتي.‬

734
00:53:51,127 --> 00:53:54,130
‫كنت بحاجة للمال. بعد سنتين من ذلك،‬

735
00:53:54,464 --> 00:53:55,832
‫قال إنه سيعينني في قسم التخطيط.‬

736
00:53:55,899 --> 00:53:57,467
‫لذا قلت له، "دعنا نقوم بذلك لسنتين."‬

737
00:53:57,534 --> 00:53:59,669
‫عملت بجد. ثم...‬

738
00:54:00,503 --> 00:54:02,939
‫وكنت تقولين دائماً‬

739
00:54:03,573 --> 00:54:05,041
‫بأن أقوم بما يُطلب مني فقط.‬

740
00:54:05,809 --> 00:54:06,876
‫تماماً مثل "يانغ هو نو".‬

741
00:54:07,944 --> 00:54:10,380
‫أخبرتني أن أفعل كما يُطلب مني.‬

742
00:54:11,281 --> 00:54:14,084
‫"لا تحاولي الاهتمام بالأمور بنفسك."‬

743
00:54:14,150 --> 00:54:17,954
‫"عملك الوحيد هو أن تفعلي ما يُطلب منك."‬

744
00:54:20,690 --> 00:54:25,262
‫ما علاقة هذا بتجاهل قضية اختطاف‬
‫ابنتي "إينسيوك" مني؟‬

745
00:54:26,162 --> 00:54:28,398
‫أمرني "يانغ هو نو" بأن أتبعك.‬

746
00:54:29,299 --> 00:54:32,269
‫لم يطلب مني إبلاغ الشرطة‬
‫عندما اختطفت ابنتك.‬

747
00:54:33,570 --> 00:54:37,340
‫ماذا؟ "ديولاي مين"! أنت!‬

748
00:54:39,042 --> 00:54:39,876
‫ماذا؟‬

749
00:54:40,710 --> 00:54:43,413
‫فعلت ما أُمرت به بالضبط.‬

750
00:54:44,714 --> 00:54:47,384
‫أيتها الساقطة! سأقتلك!‬

751
00:54:48,018 --> 00:54:51,254
‫سأقتلك! كيف أمكنك فعل ذلك؟ أيتها الساقطة!‬

752
00:54:51,321 --> 00:54:54,357
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ ‬
‫كيف فعلت ذلك لابنتي "إينسيوك"؟‬

753
00:54:56,393 --> 00:54:59,329
‫كيف أمكنك فعل ذلك لابنتي "إينسيوك"؟‬

754
00:54:59,396 --> 00:55:03,500
‫موتي! كيف تجرؤين؟‬

755
00:55:03,600 --> 00:55:06,102
‫كنت تعرفين عن ذلك طوال الوقت؟‬

756
00:55:13,710 --> 00:55:14,711
‫أبي؟‬

757
00:55:16,713 --> 00:55:17,714
‫مرحباً.‬

758
00:55:19,382 --> 00:55:20,216
‫"جيسو"؟‬

759
00:55:22,018 --> 00:55:23,019
‫أخي الأكبر.‬

760
00:55:24,354 --> 00:55:26,056
‫أكنت تبكين؟‬

761
00:55:28,958 --> 00:55:30,327
‫إنه أخي الأكبر.‬

762
00:55:37,701 --> 00:55:38,702
‫مرحباً.‬

763
00:55:40,337 --> 00:55:42,138
‫دعينا نلتقي. سأمر عليك.‬

764
00:55:47,711 --> 00:55:50,013
‫الراقية "مايونغ هي نو" ليست ذات فائدة.‬

765
00:55:50,914 --> 00:55:54,250
‫تلعن وتضرب...‬

766
00:55:59,889 --> 00:56:01,124
‫أشعر براحة كبيرة.‬

767
00:56:03,293 --> 00:56:06,296
‫حتى وإن شعرت بتلك الطريقة،‬
‫كيف لك فعل ذلك بـ "إينسيوك"؟‬

768
00:56:07,130 --> 00:56:10,300
‫سمعت بأن هذا ما قلته عند معرفتك‬
‫بأنني سأعود بعد عامين.‬

769
00:56:11,101 --> 00:56:13,103
‫أنك أردت لـ "ديولاي مين" البقاء في المنزل.‬

770
00:56:13,670 --> 00:56:17,907
‫"إنها ذكية، لذا سأواصل استخدامها‬
‫ككبيرة الخدم وسكرتيرة."‬

771
00:56:21,244 --> 00:56:23,513
‫أردت الزواج...‬

772
00:56:24,314 --> 00:56:26,249
‫أردت العيش كأي امرأة أخرى.‬

773
00:56:28,718 --> 00:56:31,855
‫وقال "يانغ هو نو" أن أعمل لـ 3 سنوات أخرى.‬

774
00:56:32,255 --> 00:56:35,759
‫إن لم أفعل ذلك، لن يكون لدي منصب‬
‫في الشركة.‬

775
00:56:39,496 --> 00:56:40,997
‫ربما حتى لا تذكرين ذلك.‬

776
00:56:52,108 --> 00:56:54,411
‫لو عاملتني كإنسانة‬
‫حتى لـ 10 بالمئة من الوقت،‬

777
00:56:55,512 --> 00:56:57,614
‫لكنت عثرت على "إينسيوك".‬

778
00:57:01,217 --> 00:57:02,218
‫أنت!‬

779
00:57:10,427 --> 00:57:12,595
‫لم أفكر قط بأنني سأعطيك هذا،‬
‫ولو لمرة واحدة خلال 25 عاماً.‬

780
00:57:26,075 --> 00:57:28,878
‫كنت سأعطيك هذا الرقم‬
‫بعد جعلك تعانين لبعض الوقت.‬

781
00:57:29,712 --> 00:57:32,916
‫لكنني فقدت فرصتي لأنك تعرضت لحادث سيارة.‬

782
00:57:35,318 --> 00:57:37,720
‫الأمر المضحك هو أنك وزوجك...‬

783
00:57:40,857 --> 00:57:41,858
‫"مايونغ هي نو".‬

784
00:57:43,426 --> 00:57:46,963
‫عندما كنت في غيبوبة، ‬
‫أتعرفين كيف كان شعور زوجك؟‬

785
00:57:51,568 --> 00:57:55,171
‫ما الذي... تتحدثين عنه؟‬

786
00:58:03,713 --> 00:58:07,550
‫"مايونغ هي"، أرجوك استفيقي. أرجوك؟‬

787
00:58:08,852 --> 00:58:10,854
‫لا أستطيع خسارتك أنت و"إينسيوك"‬
‫في الوقت نفسه.‬

788
00:58:12,088 --> 00:58:16,292
‫لا. لن أقول أي شيء‬
‫حتى إن لم نستطع العثور على "إينسيوك".‬

789
00:58:18,428 --> 00:58:20,163
‫أرجوك استفيقي فحسب.‬

790
00:58:41,484 --> 00:58:45,088
‫كان هناك هرج كبير عندما تزوجتما.‬
‫وصفها البعض بـ "رومانسية القرن."‬

791
00:58:45,154 --> 00:58:46,155
‫لكن بعد بعض الوقت...‬

792
00:58:47,690 --> 00:58:49,659
‫اكتشفت بأنه كان يعرف أنك ابنة "هايسونغ"...‬

793
00:58:49,726 --> 00:58:50,860
‫وبسبب ذلك...‬

794
00:58:52,262 --> 00:58:56,332
‫كلاكما عاملتما نفسيكما ببرود شديد‬
‫طوال هذه السنوات..‬

795
00:59:01,137 --> 00:59:02,138
‫لا تكذبي.‬

796
00:59:08,678 --> 00:59:10,647
‫فلتنعمي بحياة سعيدة يا "مايونغ هي نو".‬

797
00:59:22,425 --> 00:59:24,294
‫"20 مليون وون"‬

798
01:01:34,557 --> 01:01:35,558
‫إذاً ستدرسين في الخارج.‬

799
01:01:37,427 --> 01:01:38,795
‫سأذهب للتدريب.‬

800
01:01:39,462 --> 01:01:42,865
‫لم أتخيل مطلقاً أنك ستسافرين إلى مكان آخر.‬

801
01:01:47,170 --> 01:01:50,273
‫لو كنت أعرف ذلك، لأخبرتك سابقاً...‬

802
01:01:51,841 --> 01:01:52,675
‫عن خطتي.‬

803
01:01:55,278 --> 01:01:56,746
‫ماذا كانت خطتك؟‬

804
01:01:58,548 --> 01:01:59,916
‫سأرتب جميع الأمور،‬

805
01:02:01,384 --> 01:02:02,885
‫وسأصحح كافة الأمور،‬

806
01:02:04,887 --> 01:02:05,888
‫وأقف أمامك،‬

807
01:02:07,123 --> 01:02:08,291
‫وآتي إليك.‬

808
01:02:10,493 --> 01:02:11,561
‫فهمت.‬

809
01:02:14,497 --> 01:02:16,899
‫أيمكن ألا تذهبي؟‬

810
01:02:18,334 --> 01:02:21,137
‫لا، لا أقصد ألا تسافري مطلقاً،‬

811
01:02:22,305 --> 01:02:23,139
‫ولكن ربما فيما بعد.‬

812
01:02:26,576 --> 01:02:28,377
‫ما تزال على حالك يا "دوغيونغ تشوي".‬

813
01:02:30,613 --> 01:02:31,514
‫مهلاً.‬

814
01:02:33,850 --> 01:02:34,851
‫أنت...‬

815
01:02:35,885 --> 01:02:37,420
‫لماذا تقولين "دوغيونغ تشوي"؟‬

816
01:02:38,788 --> 01:02:39,956
‫أنت "دوغيونغ تشوي".‬

817
01:02:41,324 --> 01:02:42,325
‫لا.‬

818
01:02:43,526 --> 01:02:46,996
‫عندما تحاولين إبعادي عنك،‬
‫تستخدمين دوماً اسمي الكامل.‬

819
01:02:49,232 --> 01:02:51,234
‫لهذا السبب لا يجب أن تتصرف هكذا.‬

820
01:02:53,436 --> 01:02:55,204
‫لم يكن عليك الاتصال بي.‬

821
01:02:58,241 --> 01:02:59,342
‫"جيان".‬

822
01:03:00,176 --> 01:03:03,579
‫لم يكن عليك مطلقاً أن تطلب مني البقاء.‬

823
01:03:07,049 --> 01:03:08,050
‫شيء ما...‬

824
01:03:09,986 --> 01:03:10,987
‫قد حدث.‬

825
01:03:19,028 --> 01:03:20,596
‫تعتذر؟‬

826
01:03:22,865 --> 01:03:25,001
‫مع معرفتي بأن قلبي هذا قد خذلني سابقاً،‬

827
01:03:26,068 --> 01:03:27,970
‫وعدم معرفتي متى وإن كان سيخذلني ثانية،‬

828
01:03:28,971 --> 01:03:31,140
‫وربما تنتهي حياتي،‬

829
01:03:32,375 --> 01:03:33,776
‫هذا جعل قلبي رقيقاً.‬

830
01:03:36,245 --> 01:03:38,014
‫أأنت مريض جداً؟‬

831
01:03:38,614 --> 01:03:41,617
‫لا، لن أموت في الحال.‬

832
01:03:42,218 --> 01:03:43,452
‫على أي حال،‬

833
01:03:44,754 --> 01:03:47,757
‫أود التصالح مع ما يثقل الهم على قلبي.‬

834
01:03:49,792 --> 01:03:51,194
‫لذلك خطرت على بالي.‬

835
01:03:53,362 --> 01:03:55,998
‫ليست خطيئة أن يقع رجل وامرأة في الحب.‬

836
01:03:56,933 --> 01:03:59,468
‫لإرضاء جشعي، ومن أجل إنهاء علاقتكما،‬

837
01:04:00,937 --> 01:04:02,505
‫ذهبت لرؤية والدك،‬

838
01:04:04,307 --> 01:04:05,541
‫صفعته،‬

839
01:04:07,276 --> 01:04:08,611
‫وجعلته يركع على ركبتيه.‬

840
01:04:12,949 --> 01:04:13,950
‫أبي...‬

841
01:04:15,952 --> 01:04:16,953
‫ضربت والدي؟‬

842
01:04:19,255 --> 01:04:20,890
‫جعلته يركع؟‬

843
01:04:30,399 --> 01:04:33,536
‫لهذا السبب طلبت إليك المجيء، لكي أعتذر.‬

844
01:04:38,007 --> 01:04:40,209
‫سأشرح الأمر.‬

845
01:04:40,276 --> 01:04:41,477
‫لا تشرح لي.‬

846
01:04:42,278 --> 01:04:43,112
‫ماذا؟‬

847
01:04:43,846 --> 01:04:47,583
‫لا أظن أن هذا أمر‬
‫يمكن أن يصلحه مجرد الاعتذار.‬

848
01:04:47,650 --> 01:04:48,818
‫قلت إنني سأعتذر.‬

849
01:04:48,885 --> 01:04:50,586
‫لا يعلم "دوغيونغ تشوي" أنني هنا.‬

850
01:05:15,578 --> 01:05:16,579
‫إنها المديرة "مين".‬

851
01:05:17,713 --> 01:05:20,683
‫بفضل والد "جيان سيو"، تم إنقاذ "هايسونغ".‬

852
01:05:21,884 --> 01:05:24,153
‫وددت الكشف عن هذا للعالم،‬

853
01:05:24,553 --> 01:05:26,322
‫ولكن فكرة أن والدك‬

854
01:05:26,856 --> 01:05:28,424
‫جعلني أرسل لك هذا بدلاً من ذلك.‬

855
01:05:29,692 --> 01:05:31,861
‫قرري أنت أياً كان ما تريدين فعله.‬

856
01:05:44,941 --> 01:05:47,276
‫طاردنا أولادك من أجل النيل منهم.‬

857
01:05:47,343 --> 01:05:48,344
‫وخاصة "جيان سيو"!‬

858
01:05:49,412 --> 01:05:55,117
‫دون إظهار وجهي الحقيقي،‬
‫بإمكانك إبطال الشكوك حول عائلتك.‬

859
01:05:56,185 --> 01:05:59,789
‫سأذهب إلى مخفر الشرطة وأخبرهم برغبتك.‬

860
01:05:59,855 --> 01:06:04,727
‫فقط احم معلوماتي الشخصية من الكشف.‬

861
01:06:09,999 --> 01:06:11,233
‫أتوسل إليك.‬

862
01:06:13,202 --> 01:06:17,974
‫أرجوك لا تجعل أولادي يصبحون أولاد مجرم.‬

863
01:06:20,509 --> 01:06:21,811
‫لا تسوية هنا.‬

864
01:06:23,179 --> 01:06:24,013
‫أيها الرئيس.‬

865
01:06:25,181 --> 01:06:26,782
‫أرجوك...‬

866
01:06:26,849 --> 01:06:32,488
‫لا تجعل حقيقة أنني والد "جيتاي"‬
‫و"جيهو" و"جيان" تُكشف.‬

867
01:06:33,923 --> 01:06:36,225
‫بدلاً من ذلك، سأدفع لك المال.‬

868
01:06:36,292 --> 01:06:39,061
‫الناس سينحنون أمامك إن كنت ثرياً.‬

869
01:06:44,000 --> 01:06:45,901
‫حتى بعد سماع هذا، احتفظت بالأمر لنفسي.‬

870
01:06:46,769 --> 01:06:48,204
‫بما أنك لست مخطئاً.‬

871
01:06:50,139 --> 01:06:51,640
‫وبما أنني سأسافر قريباً،‬

872
01:06:52,708 --> 01:06:54,410
‫وهذا ليس أمراً قمت به.‬

873
01:06:57,313 --> 01:07:02,251
‫لا أريد فقدان ذكريات حبي‬
‫بسبب شيء مخز جداً كهذا.‬

874
01:07:06,155 --> 01:07:06,989
‫أنا آسف.‬

875
01:07:10,292 --> 01:07:11,694
‫أيمكنك طلب عدم السفر مني الآن؟‬

876
01:07:14,530 --> 01:07:17,099
‫أنت تمر بوقت عصيب‬
‫لأنك رئيس مجموعة "هايسونغ".‬

877
01:07:17,600 --> 01:07:18,834
‫لأنك بحاجتي...‬

878
01:07:22,204 --> 01:07:24,640
‫أتعرف حتى ما يعنيه ذلك لي؟‬

879
01:07:25,574 --> 01:07:26,575
‫أنا...‬

880
01:07:27,376 --> 01:07:29,678
‫لم أكن قادرة على فعل أي من هذا من دونك.‬

881
01:07:29,745 --> 01:07:31,380
‫أخبرتك، لن أقوم بأي شيء.‬

882
01:07:31,447 --> 01:07:33,682
‫أخبرتك بأنني لا أرغب بإقامة علاقة معك.‬

883
01:07:33,749 --> 01:07:35,885
‫أخبرتك بوضوح أنني لا أحب عائلة "هايسونغ".‬

884
01:07:37,987 --> 01:07:41,424
‫أخبرتك بأن تعود إلى حياتك،‬
‫لأنني تمكنت أخيراً من استعادة حياتي.‬

885
01:07:43,492 --> 01:07:45,461
‫من وقع في الحب...‬

886
01:07:47,263 --> 01:07:48,264
‫كان "دوغيونغ تشوي".‬

887
01:07:52,701 --> 01:07:55,871
‫وبسبب ذلك، ضرب الرئيس والدي وهدده.‬

888
01:07:59,275 --> 01:08:01,010
‫لقد ضُرب بسببك.‬

889
01:08:03,479 --> 01:08:05,081
‫لماذا لم تخبرني؟‬

890
01:08:09,218 --> 01:08:10,219
‫لو اكتشفت ذلك...‬

891
01:08:12,988 --> 01:08:14,657
‫ظننت أنه سيكون أمراً مؤلماً جداً لك.‬

892
01:08:18,861 --> 01:08:19,862
‫والدك، إنه...‬

893
01:08:22,131 --> 01:08:23,299
‫لم يخبرك أيضاً.‬

894
01:08:25,100 --> 01:08:26,102
‫لا.‬

895
01:08:28,904 --> 01:08:30,506
‫السبب الذي جعلك لا تقول لي...‬

896
01:08:31,707 --> 01:08:33,442
‫ليس لأنك كنت قلقاً علي.‬

897
01:08:34,910 --> 01:08:37,880
‫كنت خائفاً من أنني إن عرفت ذلك،‬
‫فستتغير مشاعري نحوك.‬

898
01:08:40,116 --> 01:08:42,484
‫لم يخبرني والدي لأنه كان خائفاً‬
‫من أن أشعر بالتعاسة.‬

899
01:08:43,618 --> 01:08:45,988
‫أنت لم تخبرني لأك كنت خائفاً من هجري لك.‬

900
01:08:47,523 --> 01:08:48,357
‫أنت...‬

901
01:08:50,024 --> 01:08:53,429
‫جعلتني أقع بحب حفيد الرجل‬
‫الذي ضرب والدي.‬

902
01:08:55,264 --> 01:08:58,100
‫حفيد الرجل الذي هدد والدي وجعله يركع.‬

903
01:09:00,069 --> 01:09:01,303
‫لقد جعلتني أقع في حبك.‬

904
01:09:04,673 --> 01:09:06,075
‫فعلت ذلك لأنني أحبك حباً جماً.‬

905
01:09:08,978 --> 01:09:09,979
‫نعم.‬

906
01:09:11,613 --> 01:09:13,448
‫هكذا هو حبك.‬

907
01:09:15,350 --> 01:09:17,118
‫كما فعلت دوماً من قبل.‬

908
01:09:19,321 --> 01:09:20,322
‫أنت أناني.‬

909
01:09:21,689 --> 01:09:23,325
‫كما هو مُتوقع من ابن "هايسونغ".‬

910
01:09:24,225 --> 01:09:29,965
‫ألا يمكنك تفهم موقفي؟‬

911
01:09:30,832 --> 01:09:32,001
‫هل أحببتني؟‬

912
01:09:33,669 --> 01:09:37,640
‫إذاً ما كان عليك أن تكون جشعاً‬
‫بالنسبة لحبك إن أحببتني حقاً.‬

913
01:09:40,042 --> 01:09:40,876
‫"جيان".‬

914
01:09:41,609 --> 01:09:42,611
‫لدي سؤال وحيد.‬

915
01:09:44,279 --> 01:09:46,148
‫بعد أن تركت عالم عائلة "هايسونغ"،‬

916
01:09:47,249 --> 01:09:48,684
‫ما الذي فعلته من أجلي؟‬

917
01:09:53,788 --> 01:09:55,324
‫قلت إنك معجب بي.‬

918
01:09:57,092 --> 01:09:58,894
‫لنفسي، التي تدعي أنك تهتم لأمرها...‬

919
01:09:59,562 --> 01:10:00,496
‫ماذا فعلت من أجلي؟‬

920
01:10:04,500 --> 01:10:05,501
‫ماذا فعلت من أجلي؟‬

921
01:10:07,269 --> 01:10:08,904
‫أقمت بما أريده؟‬

922
01:10:09,572 --> 01:10:11,006
‫أعرفت حتى...‬

923
01:10:13,142 --> 01:10:14,143
‫ما الذي أريده؟‬

924
01:10:18,847 --> 01:10:20,149
‫طلبت مني فقط...‬

925
01:10:22,518 --> 01:10:24,186
‫أن أتقبل مشاعرك.‬

926
01:10:28,791 --> 01:10:30,793
‫لو كنت تحبني بصدق،‬

927
01:10:31,860 --> 01:10:35,130
‫وحتى إن تركت منزلك لأجل ذلك الحب،‬
‫أكان علي القبول بذلك بعدها؟‬

928
01:10:42,838 --> 01:10:43,672
‫ولكن...‬

929
01:10:45,908 --> 01:10:47,309
‫هذا ما حدث.‬

930
01:10:48,110 --> 01:10:49,778
‫هكذا أجبرتني.‬

931
01:11:05,127 --> 01:11:08,897
‫أكبر غلطة ارتكبها "دوغيونغ تشوي" ‬
‫معي كانت...‬

932
01:11:10,966 --> 01:11:12,635
‫أنك جعلتني أحبك.‬

933
01:11:17,506 --> 01:11:19,208
‫لهذا السبب لا أستطيع أن أغفر لك.‬

934
01:11:22,111 --> 01:11:23,779
‫ولا أستطيع أن أغفر لنفسي أيضاً.‬

935
01:12:10,492 --> 01:12:12,494
‫ترجمة "ريان كحل"‬

