1
00:00:41,975 --> 00:00:44,577
‫أسوأ ما فعله بي "دوغيونغ تشوي"...‬

2
00:00:46,813 --> 00:00:48,515
‫أنه جعلني أحبك.‬

3
00:00:53,353 --> 00:00:55,155
‫لهذا لا يمكنني مسامحتك.‬

4
00:00:57,957 --> 00:00:59,592
‫ولا يمكنني مسامحة نفسي كذلك.‬

5
00:01:06,466 --> 00:01:10,570
‫منذ انهار الرئيس بسببك، عدت إلى "هايسونغ".‬

6
00:01:12,639 --> 00:01:15,442
‫أسأت الفهم في البداية، لكنني أفهم الآن.‬

7
00:01:16,709 --> 00:01:17,710
‫فهمت الأمر.‬

8
00:01:19,145 --> 00:01:20,880
‫يمكنك كرههم ويخيب أملك فيهم،‬

9
00:01:20,947 --> 00:01:23,083
‫لكن لا يمكنك تجاهلهم لأنهم عائلتك.‬

10
00:01:27,020 --> 00:01:28,221
‫لهذا قدمت المساعدة.‬

11
00:01:31,558 --> 00:01:32,559
‫قدمت المساعدة.‬

12
00:01:35,695 --> 00:01:39,466
‫قدمت المساعدة دون معرفة ما فعلوه بأبي.‬

13
00:01:41,167 --> 00:01:42,635
‫من أجل خاطري...‬

14
00:01:43,837 --> 00:01:45,105
‫وخاطر "جيسو"، أبي...‬

15
00:01:47,040 --> 00:01:49,309
‫أنقذ عائلتك.‬

16
00:01:54,581 --> 00:01:58,551
‫لم يكن لدي فكرة أن جدي قد يفعل أمر كذلك.‬

17
00:02:01,421 --> 00:02:03,623
‫إنك في غاية الأسف، صحيح؟‬

18
00:02:06,860 --> 00:02:07,927
‫أنا في غاية الأسف.‬

19
00:02:11,798 --> 00:02:14,601
‫انسني إذاً. تماماً.‬

20
00:02:19,305 --> 00:02:22,142
‫هذا آخر شيء مراعٍ يمكنك فعله من أجلي.‬

21
00:02:29,883 --> 00:02:30,750
‫أجبني.‬

22
00:02:32,952 --> 00:02:34,020
‫ألن تنسيني؟‬

23
00:02:36,923 --> 00:02:37,824
‫تماماً؟‬

24
00:02:37,891 --> 00:02:39,025
‫سأنساك الآن،‬

25
00:02:39,959 --> 00:02:42,662
‫لكن لا أريد أن أبقى في ذاكرتك كذلك.‬

26
00:02:44,130 --> 00:02:47,667
‫حتى نكمل حياتنا وإن صادف وتقابلنا،‬

27
00:02:48,668 --> 00:02:51,271
‫يمكننا المرور بجوار بعضنا‬
‫وكأنها أول مرة نتقابل فيها.‬

28
00:03:52,131 --> 00:03:54,434
‫لم أتيتما إلى هنا؟‬

29
00:03:55,235 --> 00:03:56,936
‫كدنا نفوّت مقابلة بعضنا البعض.‬

30
00:03:57,804 --> 00:03:59,606
‫أتينا إلى هنا لأخذ والدنا.‬

31
00:04:00,873 --> 00:04:01,708
‫ماذا؟‬

32
00:04:03,343 --> 00:04:05,078
‫اكتشفت "سو" الأمر يا والدي.‬

33
00:04:06,679 --> 00:04:08,248
‫لم أخبرها عمداً.‬

34
00:04:09,282 --> 00:04:10,617
‫لنذهب إلى المنزل يا حماي.‬

35
00:04:11,985 --> 00:04:14,287
‫عزيزي، ادخل واحزم أغراض والدنا.‬

36
00:04:14,354 --> 00:04:15,622
‫لا. لا تفعل هذا.‬

37
00:04:16,022 --> 00:04:17,156
‫لن أذهب. لن أفعلها.‬

38
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
‫أمي، تعالي معي.‬

39
00:04:31,304 --> 00:04:33,273
‫حماي، إن بقيت هنا،‬

40
00:04:33,373 --> 00:04:36,109
‫فلن أشعر بالراحة ولن يرتاح الطفل.‬

41
00:04:38,878 --> 00:04:39,912
‫"سو"...‬

42
00:04:39,979 --> 00:04:42,849
‫عندما أعود إلى المنزل من العمل،‬
‫سنبقى في الأعلى بعيداً عنك.‬

43
00:04:44,384 --> 00:04:47,787
‫أسلبك الوقت الذي تقضيه مع عائلتك.‬

44
00:04:48,521 --> 00:04:50,356
‫كيف لي أن أشعر بالراحة إذاً؟‬

45
00:04:52,692 --> 00:04:54,761
‫سأصبح أم كذلك، أنتظر طفلاً.‬

46
00:04:58,865 --> 00:05:03,970
‫السبب أنني أشعر بالأسف تجاهك.‬

47
00:05:04,837 --> 00:05:07,373
‫إنك جد هذا الطفل.‬

48
00:05:11,144 --> 00:05:13,379
‫حماي، اختر اسماً للطفل رجاءً.‬

49
00:05:19,819 --> 00:05:22,121
‫- ماذا جاء بك إلى هنا يا "جيان"؟‬
‫- ما أحوالك؟‬

50
00:05:28,294 --> 00:05:32,165
‫هذه 20 مليون وون.‬
‫سبق وأعطيتها إلى والدي، صحيح؟‬

51
00:05:35,835 --> 00:05:39,405
‫يمكنني الدراسة بالأموال التي ادخرتها.‬

52
00:05:40,707 --> 00:05:41,574
‫"جيان"...‬

53
00:05:42,575 --> 00:05:45,812
‫لم أعط هذا المال إلى والدك.‬

54
00:05:48,014 --> 00:05:48,848
‫ماذا؟‬

55
00:05:51,117 --> 00:05:55,221
‫إنها الـ20 وون أموال تأمين سرطان والدك.‬

56
00:05:57,256 --> 00:06:00,059
‫تقدم "تايسو" بتأمين على حياته‬
‫قبل أن يتهاوى عمله.‬

57
00:06:00,560 --> 00:06:01,561
‫كان سعيداً.‬

58
00:06:03,096 --> 00:06:04,430
‫أبي...‬

59
00:06:11,504 --> 00:06:15,975
‫قررت العمل مع العم "سيوكدو "‬
‫في بيع مستلزمات الدراجات البخارية.‬

60
00:06:16,042 --> 00:06:19,479
‫هذا مهم جداً. استحققت هذه الفرصة،‬

61
00:06:19,545 --> 00:06:23,015
‫وسأساعدك على الذهاب.‬
‫لا يمكنك تفويت هذه الفرصة النادرة!‬

62
00:06:27,520 --> 00:06:29,021
‫أبي...‬

63
00:06:35,928 --> 00:06:37,697
‫أبي!‬

64
00:07:05,491 --> 00:07:07,727
‫لم اتصلت بي في هذا الوقت يوم الأحد...‬

65
00:07:08,327 --> 00:07:10,563
‫وأقطع كل هذا الطريق الطويل إلى الحي كذلك؟‬

66
00:07:13,900 --> 00:07:14,901
‫"غيجاي"...‬

67
00:07:17,670 --> 00:07:19,038
‫لم غادرت المنزل؟‬

68
00:07:20,673 --> 00:07:22,575
‫فسخت خطوبتك من "سورا جانغ"،‬

69
00:07:22,642 --> 00:07:24,377
‫لأنهم نقلوها إلى فرع في "أوروبا".‬

70
00:07:24,444 --> 00:07:26,345
‫لم ترد الذهاب لذا فسخت الخطوبة.‬

71
00:07:26,412 --> 00:07:28,247
‫بعدها طردك جدك معدماً.‬

72
00:07:30,249 --> 00:07:31,250
‫فهمت.‬

73
00:07:33,519 --> 00:07:36,823
‫قلت إنك اضطررت إلى مغادرة المنزل أولاً‬
‫لأنك لم تستطع إقناعهم.‬

74
00:07:36,956 --> 00:07:39,325
‫قلت إنها كانت الطريقة الوحيدة‬
‫للفوز بقلب "جيان".‬

75
00:07:39,425 --> 00:07:40,626
‫هل فقدت ذاكرتك؟‬

76
00:07:41,861 --> 00:07:42,728
‫صحيح.‬

77
00:07:44,497 --> 00:07:46,098
‫تركت المنزل للفوز بقلب "جيان".‬

78
00:07:47,667 --> 00:07:49,836
‫فزت بقلبها على كل حال.‬

79
00:07:49,902 --> 00:07:51,370
‫أخبرتني "جيان"...‬

80
00:07:52,972 --> 00:07:54,207
‫أنني منذ تركت المنزل،‬

81
00:07:55,908 --> 00:07:57,343
‫لم أفعل لها أي شيء.‬

82
00:07:58,578 --> 00:07:59,445
‫ماذا؟‬

83
00:08:01,914 --> 00:08:03,516
‫ليست معجبة بك بسبب هذا إذاً؟‬

84
00:08:04,283 --> 00:08:05,718
‫هذه ليست طباعها.‬

85
00:08:07,119 --> 00:08:08,721
‫لم أفعل لها أي شيء فعلاً.‬

86
00:08:11,524 --> 00:08:14,227
‫تفاخرت بشراء قلادة لها‬
‫بالعمل في وظيفة بدوام جزئي.‬

87
00:08:16,395 --> 00:08:17,763
‫أعددت لها حساء أعشاب بحرية.‬

88
00:08:19,532 --> 00:08:21,801
‫ماذا عنها؟ ماذا فعلت لك؟‬

89
00:08:22,635 --> 00:08:25,471
‫أعرف أنها ساعدتك في اجتماع حملة الأسهم.‬

90
00:08:27,306 --> 00:08:28,307
‫"جيان"...‬

91
00:08:30,276 --> 00:08:31,978
‫ساعدتني في إعداد العروض التقديمية.‬

92
00:08:33,279 --> 00:08:35,214
‫عندما أوقف جدي توقيع عقد المصنع،‬

93
00:08:35,280 --> 00:08:36,549
‫وجدت مصنعاً جديداً من أجلي.‬

94
00:08:37,817 --> 00:08:39,217
‫عثرت على آلات مستعملة.‬

95
00:08:43,356 --> 00:08:47,894
‫حتى أنها عرّفتني على أجزاء الآلات.‬

96
00:08:50,730 --> 00:08:53,399
‫وكيف أنظف الثلاجة وأستخدم الغسالة.‬

97
00:08:54,867 --> 00:08:56,602
‫وعلمتني حزم الأغراض.‬

98
00:08:57,203 --> 00:08:58,304
‫وتصاميم تغليف الأغراض.‬

99
00:09:00,172 --> 00:09:01,841
‫وتصميم مرحاض الحيوانات الأليفة...‬

100
00:09:03,409 --> 00:09:04,477
‫لم فعلت كل هذا؟‬

101
00:09:05,945 --> 00:09:07,413
‫اعتنت بي عندما كنت مريضاً.‬

102
00:09:09,415 --> 00:09:10,550
‫أعددت لي حساء الشعير.‬

103
00:09:13,319 --> 00:09:17,523
‫ساعد والد "جيان"‬
‫في إزالة المقالات التي تتحدث عن والدتي.‬

104
00:09:20,059 --> 00:09:21,494
‫حتى أنه جعلني رئيساً.‬

105
00:09:25,364 --> 00:09:26,866
‫لا أصدق نفسي.‬

106
00:09:29,735 --> 00:09:30,736
‫"دوغيونغ تشوي"...‬

107
00:09:32,171 --> 00:09:33,739
‫ماذا فعلت بعد أن غادرت المنزل؟‬

108
00:09:35,575 --> 00:09:36,876
‫ترّجيتها فحسب...‬

109
00:09:38,778 --> 00:09:40,913
‫لقبول مشاعري وحبي.‬

110
00:09:43,382 --> 00:09:44,216
‫أنا...‬

111
00:09:46,619 --> 00:09:49,088
‫كنت واثقاً أن بإمكاني الفوز بقلبها.‬

112
00:09:51,791 --> 00:09:53,192
‫رغم أنني تركت المنزل،‬

113
00:09:54,126 --> 00:09:55,361
‫لكنني لم أغادر فعلاً.‬

114
00:09:58,397 --> 00:10:00,366
‫كنت ما زلت "دوغيونغ تشوي" من "هايسونغ".‬

115
00:10:03,502 --> 00:10:05,304
‫لم أعطها ما أرادت.‬

116
00:10:08,774 --> 00:10:10,309
‫لم أستطع مساعدتها حتى.‬

117
00:10:14,614 --> 00:10:16,582
‫بدلاً من مساعدتها تلقيت مساعدتها.‬

118
00:10:19,552 --> 00:10:20,553
‫"جيان"...‬

119
00:10:23,522 --> 00:10:24,857
‫رغم أنها رفضتني،‬

120
00:10:28,394 --> 00:10:29,395
‫إلّا أنها ساعدتني.‬

121
00:10:32,098 --> 00:10:33,099
‫أنت...‬

122
00:10:35,067 --> 00:10:36,302
‫لا بد أنك تشعر بالتعاسة.‬

123
00:10:38,938 --> 00:10:40,373
‫لا أستحق الشعور بالأسف حتى.‬

124
00:10:42,775 --> 00:10:43,776
‫أخجل كثيراً من نفسي.‬

125
00:10:45,378 --> 00:10:46,379
‫لا أصدق نفسي.‬

126
00:10:48,848 --> 00:10:50,116
‫أنا غاضب جداً من نفسي.‬

127
00:11:12,738 --> 00:11:17,043
‫اكتشفت "جيان" أن الأموال‬
‫هي أموال تأمينك على الحياة.‬

128
00:11:26,786 --> 00:11:28,287
‫"جيتاي"، أوقف السيارة.‬

129
00:11:38,998 --> 00:11:40,700
‫ألم تفتحيها أصلاً؟‬

130
00:11:45,938 --> 00:11:48,374
‫منذ متى تجلسين هنا غارقة في تعاستك؟‬

131
00:11:54,714 --> 00:11:57,616
‫لم أتخل عن الجراحة لإنفاق هذا المال عليك.‬

132
00:12:00,219 --> 00:12:01,087
‫حقاً؟‬

133
00:12:01,921 --> 00:12:04,356
‫ألم تسمعي الخبر في المستشفى يا ابنتي؟‬

134
00:12:04,757 --> 00:12:07,126
‫إن كانت هناك فرصة لنجاحها،‬
‫فلم قد لا أخضع إليها؟‬

135
00:12:07,193 --> 00:12:08,427
‫كنت لأريد هذا كذلك.‬

136
00:12:08,928 --> 00:12:11,130
‫حتى نسبة 1 بالمئة فرصة كافية.‬

137
00:12:11,731 --> 00:12:13,833
‫لكنهم يقولون إن فرصة نجاحها 10 بالمئة.‬

138
00:12:13,899 --> 00:12:15,334
‫لا تصل إلى 10 بالمئة أصلاً.‬

139
00:12:16,335 --> 00:12:17,670
‫لم فعلت هذا إذاً؟‬

140
00:12:18,270 --> 00:12:19,972
‫لم فعلت هذا وأنت في هذه الحالة؟‬

141
00:12:20,906 --> 00:12:23,008
‫عليك الخضوع إلى العلاج الكيميائي‬
‫على الأقل.‬

142
00:12:23,309 --> 00:12:24,543
‫إن كانت الجراحة صعبة...‬

143
00:12:26,112 --> 00:12:28,280
‫فلم تتجول في الأنحاء بهذه الحالة‬
‫لإحضار دليل‬

144
00:12:29,815 --> 00:12:31,884
‫من أجل اجتماع حملة أسهم مجموعة "هايسونغ"؟‬

145
00:12:33,285 --> 00:12:34,286
‫هل جننت؟‬

146
00:12:34,887 --> 00:12:37,356
‫تركض من منزل إلى آخر ومن حي إلى حي.‬

147
00:12:38,023 --> 00:12:39,225
‫لم فعلت هذا؟‬

148
00:12:39,692 --> 00:12:41,460
‫ما سبب ذلك؟‬

149
00:12:42,962 --> 00:12:44,964
‫لأنني علمت أنني سأترك فتى خلفي.‬

150
00:12:46,265 --> 00:12:48,033
‫من أين آتي بكل هذه الطاقة إلّا هكذا؟‬

151
00:12:48,467 --> 00:12:52,004
‫"أنا مريض لذا لا بد أن أُعالج‬
‫وأخضع إلى عملية‬

152
00:12:52,138 --> 00:12:53,139
‫بعدها قد أتحسن."‬

153
00:12:54,039 --> 00:12:57,143
‫لم أستطع استحضار هذه الطاقة بتلك العقلية.‬
‫كان الأمر عسيراً جداً.‬

154
00:12:57,676 --> 00:12:59,812
‫لم أنفقت الكثير من الطاقة إذاً؟‬

155
00:13:01,380 --> 00:13:03,282
‫كان عليك توفيرها ولو قليلاً حتى.‬

156
00:13:03,349 --> 00:13:05,251
‫كان عليك توفير القليل من أجل عائلتك.‬

157
00:13:06,952 --> 00:13:08,120
‫من هؤلاء الناس؟‬

158
00:13:08,687 --> 00:13:11,056
‫من جماعة "هايسونغ" ٍلتفعل كل هذا من أجلهم؟‬

159
00:13:11,490 --> 00:13:13,359
‫لأنني ذهبت بدلاً من "جيسو"؟‬

160
00:13:13,425 --> 00:13:14,894
‫كان الأمر لأقل من شهرين.‬

161
00:13:14,960 --> 00:13:17,363
‫السبب اكتناف "جيسو" منذ 25 عاماً‬
‫بدلاً من الإبلاغ عن الأمر؟‬

162
00:13:18,030 --> 00:13:19,865
‫أنقذت حياة "جيسو".‬

163
00:13:20,466 --> 00:13:23,135
‫ماذا فعل بك هؤلاء الناس‬
‫رغم درايتهم الكاملة بالأمر؟‬

164
00:13:23,202 --> 00:13:24,770
‫ضربوك وهددوك.‬

165
00:13:27,006 --> 00:13:31,577
‫ما أهمية السيطرة على مجموعة "هايسونغ" لنا؟‬

166
00:13:35,281 --> 00:13:37,049
‫أردت فعلها.‬

167
00:13:38,083 --> 00:13:39,952
‫لماذا؟‬

168
00:13:40,586 --> 00:13:42,288
‫أكان الحرص ألّا أغادر من دون قلق‬

169
00:13:42,354 --> 00:13:44,356
‫وتعويض ما فعلت مهم لك لهذه الدرجة؟‬

170
00:13:46,492 --> 00:13:48,027
‫هل قابلت الأخ الأكبر لـ"جيسو"؟‬

171
00:13:48,828 --> 00:13:50,329
‫هل أخبرك بهذا؟‬

172
00:13:54,466 --> 00:13:55,768
‫أنهيت كل شيء.‬

173
00:13:58,504 --> 00:14:00,639
‫لماذا لم تستطيعي إنهاء الأمور معه وقتها،‬

174
00:14:00,706 --> 00:14:02,041
‫لكنك قادرة على فعلها الآن؟‬

175
00:14:10,349 --> 00:14:11,717
‫كل شيء على ما يرام معك إذاً؟‬

176
00:14:12,718 --> 00:14:15,654
‫أنهيت كل شيء وسددت ديني إلى تلك العائلة.‬

177
00:14:17,223 --> 00:14:19,258
‫يمكننا الاستمتاع بالوقت المتبقي لنا إذاً،‬

178
00:14:19,792 --> 00:14:22,294
‫وبعدها تفترق طرقنا، صحيح؟‬

179
00:14:26,699 --> 00:14:30,169
‫أبي... أنا آسفة.‬

180
00:14:31,704 --> 00:14:34,707
‫لو عاد بي الزمن،‬
‫لأخبرتك أنك لست مصاباً بالسرطان.‬

181
00:14:36,575 --> 00:14:38,577
‫وأنه كان مجرد خيال...‬

182
00:14:40,479 --> 00:14:41,914
‫تواصلين تأنيب نفسك، صحيح؟‬

183
00:14:45,484 --> 00:14:46,952
‫الأمر يقودني إلى الجنون.‬

184
00:14:52,258 --> 00:14:54,360
‫يا ابنتي، ألم يخبرك "جيتاي"؟‬

185
00:14:55,527 --> 00:14:57,663
‫أصبحت سعيداً جداً بسبب هذا.‬

186
00:14:58,564 --> 00:15:01,333
‫كنت قادراً على تفهم كل شيء من دون سوء تفاهم‬

187
00:15:01,500 --> 00:15:03,269
‫أو شعور بندم تجاهكم.‬

188
00:15:06,005 --> 00:15:07,006
‫أشعر قليلاً فحسب...‬

189
00:15:09,375 --> 00:15:12,478
‫أنني أتمنى استطاعتك البقاء إلى جانبنا‬
‫أكثر قليلاً.‬

190
00:15:14,013 --> 00:15:17,016
‫حتى متى؟ متى أموت حتى لا تحزنين؟‬

191
00:15:20,052 --> 00:15:22,254
‫حتى أصبح أماً على الأقل.‬

192
00:15:23,656 --> 00:15:24,657
‫لأرى طفلك؟‬

193
00:15:25,557 --> 00:15:28,560
‫إذاً، سيكون لطيفاً رؤية هذا الطفل‬
‫يدخل المدرسة الابتدائية.‬

194
00:15:29,128 --> 00:15:32,131
‫وبعدها الثانوية. وبعدها حتى يتزوج.‬

195
00:15:33,265 --> 00:15:37,036
‫رباه، بهذا الشكل،‬
‫سأكون حزيناً جداً عند الرحيل.‬

196
00:15:42,808 --> 00:15:46,345
‫الموت حزين دوماً‬
‫عندما ينظر المرء إلى اللحظات الحزينة فقط.‬

197
00:15:47,780 --> 00:15:49,682
‫أنا سعيد الآن.‬

198
00:15:51,317 --> 00:15:53,919
‫وجد الجميع مكانه في الحياة‬
‫أو شارف على فعلها.‬

199
00:15:55,454 --> 00:15:58,457
‫كوالد، هذا كل ما يمكنني طلبه.‬

200
00:15:59,692 --> 00:16:01,493
‫سيموت الجميع في مرحلة ما.‬

201
00:16:02,027 --> 00:16:03,329
‫من يمكنه تخمين هذا الموعد؟‬

202
00:16:04,697 --> 00:16:06,432
‫لحسن الحظ استطعت حلّ أموري العالقة.‬

203
00:16:06,966 --> 00:16:09,368
‫كوالد، فعلت كل ما يمكنني فعله.‬

204
00:16:11,870 --> 00:16:13,672
‫بالنظر إلى حياتي، لقد عشت حياة طيبة.‬

205
00:16:15,107 --> 00:16:16,375
‫هذا كل ما يهم.‬

206
00:16:19,278 --> 00:16:20,112
‫"جيان"...‬

207
00:16:21,380 --> 00:16:23,382
‫إن كان لا بأس بمغادرة المرء...‬

208
00:16:24,083 --> 00:16:26,452
‫إذاً فلا مشكلة في توديعه بابتسامة.‬

209
00:16:28,053 --> 00:16:29,054
‫اتفقنا؟‬

210
00:17:01,420 --> 00:17:02,421
‫أبي!‬

211
00:17:06,090 --> 00:17:08,127
‫أبي، أنا أحبك.‬

212
00:17:10,095 --> 00:17:11,797
‫ما الخطب؟‬

213
00:17:43,996 --> 00:17:45,731
‫- هل عدت إلى المنزل؟‬
‫- أجل.‬

214
00:17:47,466 --> 00:17:48,467
‫أبي،‬

215
00:17:49,501 --> 00:17:51,503
‫أمي والمديرة "مين" تشاجرا.‬

216
00:17:52,504 --> 00:17:54,106
‫حتى أنهما جذبا شعر بعضهما البعض.‬

217
00:17:54,873 --> 00:17:55,707
‫ماذا؟‬

218
00:18:00,879 --> 00:18:03,582
‫ماذا يجري؟ تشاجرت مع المديرة "مين"؟‬

219
00:18:08,087 --> 00:18:10,789
‫هل استقالت المديرة "مين"؟‬

220
00:18:11,990 --> 00:18:12,825
‫أجل.‬

221
00:18:23,635 --> 00:18:25,537
‫أنا جائعة جداً!‬

222
00:18:25,604 --> 00:18:26,705
‫ما هذه الرائحة؟‬

223
00:18:27,272 --> 00:18:29,675
‫رباه، ازدحم منزلنا كثيراً.‬

224
00:18:29,741 --> 00:18:31,110
‫إنه حساء سمك اللوش!‬

225
00:18:31,176 --> 00:18:33,545
‫كانت ترغب فيه "سو".‬

226
00:18:33,912 --> 00:18:35,214
‫أبي!‬

227
00:18:35,280 --> 00:18:37,015
‫أنا آسفة يا حماتي.‬

228
00:18:37,082 --> 00:18:38,851
‫رغبت في تناوله فعلاً في الأمس...‬

229
00:18:38,917 --> 00:18:41,820
‫لكنني أرغب الآن في الفطائر الحلوة‬
‫من المحل القريب من عملي.‬

230
00:18:42,754 --> 00:18:44,857
‫لا عليك. سيتناوله الآخرون.‬

231
00:18:46,024 --> 00:18:48,026
‫أمي! أبي ليس في غرفته.‬

232
00:18:56,735 --> 00:19:00,906
‫تكنس أمام عتبة منزلنا في الـ7:30 صباحاً‬
‫كما تعودت.‬

233
00:19:01,707 --> 00:19:03,142
‫الجو بارد. عودي إلى الداخل.‬

234
00:19:03,809 --> 00:19:04,810
‫خذي الجرائد وادخلي.‬

235
00:19:04,877 --> 00:19:06,678
‫الجو بارد يا أبي، عليك الدخول كذلك.‬

236
00:19:07,779 --> 00:19:08,981
‫أبي، سنعمل الآن.‬

237
00:19:09,047 --> 00:19:11,049
‫- حماي، سنغادر الآن.‬
‫- أراكما لاحقاً.‬

238
00:19:11,116 --> 00:19:13,652
‫أخي الكبير، أراك لاحقاً.‬
‫مع السلامة يا أخت "سو".‬

239
00:19:16,922 --> 00:19:18,724
‫- أبي، أسرع بالدخول.‬
‫- حاضر.‬

240
00:19:30,068 --> 00:19:31,370
‫يمكنني الاعتماد على حفيدي.‬

241
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
‫قرأت أفكاري.‬

242
00:19:33,572 --> 00:19:35,674
‫أجئت لرؤية جدك المريض‬
‫قبل الذهاب إلى العمل؟‬

243
00:19:36,008 --> 00:19:37,142
‫لم اتصلت بي؟‬

244
00:19:37,910 --> 00:19:40,145
‫اتصلت بـ"جيان سيو" حتى أعتذر.‬

245
00:19:40,779 --> 00:19:43,248
‫لكنها لم تنو قبول اعتذاري.‬

246
00:19:44,917 --> 00:19:45,884
‫لذا عجزت عن فعلها.‬

247
00:19:47,586 --> 00:19:48,420
‫فهمت.‬

248
00:19:49,588 --> 00:19:52,491
‫فكرت أنه عليّ أن أكون صادقاً‬
‫طالما كنت أعتذر.‬

249
00:19:53,458 --> 00:19:55,260
‫أخبرتها بشأن ضربي لوالدها.‬

250
00:19:56,195 --> 00:20:00,499
‫تضايقت جداً وغادرت ولم تتفهم نيتي.‬

251
00:20:01,600 --> 00:20:02,434
‫أهذا ما فعلته؟‬

252
00:20:05,904 --> 00:20:07,306
‫حدثتك عن الأمر.‬

253
00:20:08,707 --> 00:20:11,510
‫في الحقيقة، كنت أظن أنني اقترفت غلطة،‬

254
00:20:12,811 --> 00:20:15,214
‫بما أنه شيء لم تخبرها به‬
‫لا أنت ولا "تايسو سيو".‬

255
00:20:15,280 --> 00:20:17,649
‫لم تستدعِ "جيان" للاعتذار إليها يا جدي.‬

256
00:20:18,784 --> 00:20:20,252
‫استدعيتها ظناً منك...‬

257
00:20:21,019 --> 00:20:23,455
‫أنا "جيان" سمع كل شيء من "تايسو سيو".‬

258
00:20:25,190 --> 00:20:26,191
‫صفعه،‬

259
00:20:27,459 --> 00:20:29,561
‫وتهديده لعدم إفشاء سر ابنك...‬

260
00:20:30,896 --> 00:20:32,965
‫استدعيتها لتسوية الأمور.‬

261
00:20:34,066 --> 00:20:35,534
‫من أجل تهدئة غضبي.‬

262
00:20:35,901 --> 00:20:36,802
‫الأمر ليس هكذا.‬

263
00:20:36,868 --> 00:20:38,136
‫ستُخرجك من المستشفى.‬

264
00:20:38,971 --> 00:20:41,373
‫عليك الذهاب إلى "هاواي" الآن.‬

265
00:20:43,275 --> 00:20:44,343
‫أحضرت تذكرتك.‬

266
00:20:47,579 --> 00:20:48,513
‫ماذا تفعل؟‬

267
00:20:50,048 --> 00:20:51,116
‫ما زلت...‬

268
00:20:51,883 --> 00:20:55,220
‫أشعر بالخوف من حالتي الصحية،‬
‫لذا أريد البقاء في مستشفى كوري!‬

269
00:20:55,287 --> 00:20:56,521
‫إن بقيت في المستشفى،‬

270
00:20:57,522 --> 00:20:59,891
‫فقد تخسر منصبك في مجلس الإدارة‬
‫بسبب تدهور صحتك.‬

271
00:21:01,393 --> 00:21:03,295
‫أقترح أن تتظاهر بتعافيك قريباً.‬

272
00:21:04,329 --> 00:21:05,797
‫ذهبت لمقابلة د. "كانغ" للتو.‬

273
00:21:06,531 --> 00:21:09,101
‫سمعت أنه أوصى بتسريحك عدة مرات الآن.‬

274
00:21:13,305 --> 00:21:15,874
‫عندي اجتماع، لذا سأذهب الآن.‬

275
00:21:31,490 --> 00:21:32,491
‫عزيزي.‬

276
00:21:33,325 --> 00:21:35,260
‫لم سروالك فضفاض جداً؟‬

277
00:21:36,395 --> 00:21:37,829
‫يبدو أنني فقدت بعض الوزن.‬

278
00:21:37,896 --> 00:21:38,897
‫عدت إلى المنزل!‬

279
00:21:39,398 --> 00:21:40,866
‫أبي، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

280
00:21:40,932 --> 00:21:42,501
‫إلى المتجر مع والدتك.‬

281
00:21:42,567 --> 00:21:44,736
‫الآن؟ لا.‬

282
00:21:45,404 --> 00:21:46,872
‫راجع هذه من أجلي وبعدها اذهب.‬

283
00:21:48,106 --> 00:21:49,107
‫أبي.‬

284
00:21:51,410 --> 00:21:52,411
‫"مقترح امتياز تجاري"‬

285
00:21:52,978 --> 00:21:54,513
‫إنك تقترح امتيازاً تجارياً.‬

286
00:21:54,579 --> 00:21:56,915
‫كيف تقدمه بهذا الإهمال؟‬

287
00:21:57,649 --> 00:21:58,784
‫لكنني دونت كل شيء،‬

288
00:21:58,850 --> 00:22:01,186
‫حتى الفوائد الآلية وخطط التسويق.‬

289
00:22:01,253 --> 00:22:03,088
‫ماذا عن سعر آلات العجن؟‬

290
00:22:03,889 --> 00:22:05,857
‫هذا... سأتفقد أمره عندما يثير الاهتمام.‬

291
00:22:06,792 --> 00:22:08,960
‫المهم إجمالي الاستثمار.‬

292
00:22:09,695 --> 00:22:11,930
‫عليك الذهاب شخصياً إلى سوق "بانغسان"‬

293
00:22:11,997 --> 00:22:13,765
‫وتتفقد أسعار الآلات، مفهوم؟‬

294
00:22:14,666 --> 00:22:16,635
‫سوق "بانغسان"، حاضر يا سيدي!‬

295
00:22:16,968 --> 00:22:18,103
‫أبي، هل من شيء آخر؟‬

296
00:22:18,937 --> 00:22:22,140
‫أرها إلى أختك الكبيرة وقدم عرضاً تقديمياً.‬

297
00:22:22,207 --> 00:22:24,209
‫ترتيب أفكارك طريقة جيدة لإقناعها.‬

298
00:22:24,743 --> 00:22:25,977
‫أختي الكبيرة في المنزل؟‬

299
00:22:26,578 --> 00:22:27,612
‫شكراً لك يا أبي.‬

300
00:22:32,951 --> 00:22:34,186
‫لقد كبر.‬

301
00:22:35,220 --> 00:22:36,054
‫أصبح جاهزاً.‬

302
00:22:39,191 --> 00:22:42,761
‫تعرفون جميعاً أنا آخر حادثة تنصت صوتي‬
‫ساعدتنا في تأمين عميل رفيع المستوى،‬

303
00:22:42,828 --> 00:22:45,831
‫وتحسن تقييم مكتبنا بشكل كبير، صحيح؟‬

304
00:22:45,897 --> 00:22:48,667
‫صحيح، لذا اليوم "جيتاي سيو"...‬

305
00:22:48,734 --> 00:22:51,069
‫تمت ترقيته ليصبح مديراً.‬

306
00:22:52,904 --> 00:22:55,474
‫- تمت ترقيتي؟‬
‫- هيا، حيّوه جميعاً.‬

307
00:22:57,409 --> 00:22:59,678
‫- تهانينا!‬
‫- شكراً لكم!‬

308
00:23:02,881 --> 00:23:03,982
‫تهانينا.‬

309
00:23:05,250 --> 00:23:07,319
‫حسناً، لنصفق له.‬

310
00:23:08,887 --> 00:23:10,689
‫شكراً لكم.‬

311
00:23:17,095 --> 00:23:18,530
‫تمالكت نفسي بشكل كبير، صحيح؟‬

312
00:23:20,298 --> 00:23:22,467
‫أبليت حسناً فعلاً يا "جيسو".‬

313
00:23:22,667 --> 00:23:24,102
‫كنت باسمة طوال الوقت.‬

314
00:23:25,237 --> 00:23:27,038
‫كنت متفاجئة جداً في الأمس‬

315
00:23:27,105 --> 00:23:28,840
‫عندما عانقت والدك وقلت إنك تحبينه.‬

316
00:23:30,075 --> 00:23:31,376
‫هل بدوت طفولية؟‬

317
00:23:31,443 --> 00:23:32,444
‫لا.‬

318
00:23:32,978 --> 00:23:36,181
‫كان والدك خجولاً فحسب، لكنه كان سعيداً جداً.‬

319
00:23:37,249 --> 00:23:39,651
‫أدركت أن هذا ما يحتاج إليه الآن.‬

320
00:23:42,154 --> 00:23:44,089
‫رباه، عزيزتنا "جيسو"...‬

321
00:23:48,727 --> 00:23:50,362
‫لم أبكي كثيراً؟‬

322
00:23:50,429 --> 00:23:52,697
‫لا أعلم، وُلدت هكذا.‬

323
00:23:53,498 --> 00:23:56,034
‫تعرفين كيف تحققين أوهامك.‬

324
00:23:57,202 --> 00:23:58,670
‫قطعت شوطاً طويلاً يا "جين هي".‬

325
00:23:58,737 --> 00:23:59,838
‫سبق وأخبرتك.‬

326
00:24:00,572 --> 00:24:02,441
‫لديّ طموحاتي كذلك.‬

327
00:24:03,308 --> 00:24:04,743
‫عقدت قرارك.‬

328
00:24:05,777 --> 00:24:08,513
‫حسناً، لنر إلى أي حد ستصلين.‬

329
00:24:11,783 --> 00:24:13,018
‫- لنذهب بسرعة.‬
‫- حسناً.‬

330
00:24:34,072 --> 00:24:36,174
‫لم أتيت؟‬

331
00:24:37,742 --> 00:24:39,811
‫لدي ما أناقشه مع والديك.‬

332
00:24:40,345 --> 00:24:41,179
‫ماذا هناك؟‬

333
00:24:42,047 --> 00:24:43,515
‫ابقي وتحدثي معها، سأذهب أولاً.‬

334
00:25:02,968 --> 00:25:07,138
‫أتيت لأعرب عن شكري لوالدي "جيان".‬

335
00:25:08,807 --> 00:25:10,709
‫أمي وأبي ليسا في المنزل الآن.‬

336
00:25:10,775 --> 00:25:12,410
‫ذهبا إلى متجر البقالة.‬

337
00:25:13,578 --> 00:25:15,514
‫كان عليك الاتصال قبل قدومك.‬

338
00:25:16,715 --> 00:25:20,852
‫فهمت. سأنتظرهما إذاً.‬

339
00:25:21,720 --> 00:25:23,722
‫حسناً، سأذهب الآن.‬

340
00:25:26,391 --> 00:25:27,292
‫أختي!‬

341
00:25:45,010 --> 00:25:47,746
‫قال "جيتاي" إنه يريد تناول حساء البطاطس.‬

342
00:25:47,812 --> 00:25:50,949
‫لم يعتد قول هذا قط. ما خطبه؟‬

343
00:25:51,616 --> 00:25:52,617
‫هذا ما ظننته.‬

344
00:26:21,012 --> 00:26:24,115
‫ماذا أتى بك إلى منزلنا؟‬

345
00:26:27,085 --> 00:26:30,522
‫أخمن أن "جيسو" تقيم هنا.‬

346
00:26:30,589 --> 00:26:35,560
‫لا، ليست كذلك.‬
‫جاءت لزيارتنا لمدة يوم فحسب.‬

347
00:26:36,027 --> 00:26:39,731
‫كيف نجبرها على الإقامة هنا من دون إذنك؟‬

348
00:26:41,933 --> 00:26:46,338
‫مكانتي لا تسمح أن أُملي عليها أفعلها.‬

349
00:26:50,809 --> 00:26:52,811
‫إنها طفلة كادت تموت بسببي.‬

350
00:26:53,478 --> 00:26:55,914
‫لكن تم إنقاذها بفضلكما.‬

351
00:26:57,082 --> 00:27:00,218
‫فوّت فرصتي في مناداتها بابنتي.‬

352
00:27:02,954 --> 00:27:05,523
‫لا تحمل "جيسو" ضغينة نحوك.‬

353
00:27:07,158 --> 00:27:10,395
‫أجل، إن تعرفت عليها قليلاً،‬

354
00:27:10,762 --> 00:27:12,430
‫ستنفتح إليك بسرعة.‬

355
00:27:17,335 --> 00:27:19,571
‫فقدان "إينسيوك" كانت غلطتي.‬

356
00:27:20,905 --> 00:27:22,907
‫شكراً على اعتنائكما بها.‬

357
00:27:24,275 --> 00:27:27,445
‫شكراً على تقديم المساعدة لحملة الأسهم كذلك.‬

358
00:27:29,748 --> 00:27:31,616
‫ولإزالة المقالات.‬

359
00:27:33,218 --> 00:27:35,220
‫كنّا المخطئين أولاً.‬

360
00:27:35,887 --> 00:27:37,589
‫لا داعي لشكرنا.‬

361
00:27:41,826 --> 00:27:48,133
‫شكراً لتربية عزيزتنا "إينسيوك" جيداً.‬
‫أصبحت شابة تسُر الناظرين.‬

362
00:27:57,409 --> 00:27:59,411
‫ماذا يجري؟ هل أتيت لجمع أغراضك؟‬

363
00:28:01,046 --> 00:28:03,048
‫سأكون في ورشة العمل، لذا...‬

364
00:28:03,915 --> 00:28:06,351
‫يمكنكما توديعي يا طائرا الحب.‬

365
00:28:12,123 --> 00:28:13,758
‫"جيسو"، هل أنت مغادرة؟‬

366
00:28:14,392 --> 00:28:15,627
‫أهناك ما يجري؟‬

367
00:28:17,529 --> 00:28:18,530
‫"هيوك"...‬

368
00:28:19,798 --> 00:28:21,132
‫أبي...‬

369
00:28:34,012 --> 00:28:35,013
‫أبي.‬

370
00:28:37,182 --> 00:28:38,416
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

371
00:28:41,820 --> 00:28:45,724
‫أجبرني "دوغيونغ" على الخروج من المستشفى.‬

372
00:28:49,194 --> 00:28:52,831
‫تأخر خروجك من المستشفى أصلاً.‬

373
00:28:54,733 --> 00:28:56,434
‫على كلٍ، ماذا حدث مع المديرة "مين"؟‬

374
00:28:57,068 --> 00:28:58,069
‫سمعت أنها غادرت.‬

375
00:29:06,010 --> 00:29:07,612
‫فعلت ما أُمرت به فحسب؟‬

376
00:29:07,679 --> 00:29:09,414
‫بعدما أعطيتها كل هذا المال؟‬

377
00:29:09,981 --> 00:29:11,716
‫بعدما فعلت أمراً فظيعاً كهذا،‬

378
00:29:12,650 --> 00:29:14,686
‫لم بقيت معنا؟‬

379
00:29:16,788 --> 00:29:18,623
‫لم أكن قادرة على سؤالها عن هذا.‬

380
00:29:19,691 --> 00:29:24,395
‫سأجدها. لن تهرب بفعلتها.‬

381
00:29:24,462 --> 00:29:25,330
‫مديرة "مين"!‬

382
00:29:31,669 --> 00:29:33,238
‫وماذا ستفعل عندما تعثر عليها؟‬

383
00:29:34,072 --> 00:29:36,174
‫لم تكن مخطئة.‬

384
00:29:37,642 --> 00:29:39,077
‫دفعت لها لقاء خدمتها.‬

385
00:29:39,711 --> 00:29:41,946
‫من دون هذه المعاملات،‬

386
00:29:42,013 --> 00:29:43,481
‫ماذا كان ليبقى بينكما؟‬

387
00:29:47,252 --> 00:29:50,755
‫"مايونغ هي"، ماذا تقولين الآن؟‬

388
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
‫أبي، عليك الذهاب إلى "هاواي".‬

389
00:29:55,360 --> 00:29:57,495
‫"دوغيونغ" لن ينصت إلينا الآن.‬

390
00:30:15,146 --> 00:30:16,414
‫أجل، معك "ديولاي مين".‬

391
00:30:16,481 --> 00:30:17,882
‫تعالي إلى المنزل فوراً!‬

392
00:30:18,817 --> 00:30:23,087
‫سيد "نو"، لديّ قضية متكاملة‬
‫عامرة بتصرفاتك غير القانونية.‬

393
00:30:26,224 --> 00:30:29,360
‫عليك أن تكون ممتناً لعدم فضحي لها.‬

394
00:30:49,147 --> 00:30:51,182
‫- هذا لذيذ.‬
‫- أجل.‬

395
00:30:51,249 --> 00:30:54,018
‫أواصل فقدان شهيتي بعض تناول القليل.‬

396
00:30:55,286 --> 00:30:56,754
‫ما رأيك بتناول البقايا لاحقاً؟‬

397
00:30:57,388 --> 00:30:58,890
‫سنأكل بقايا الطعام.‬

398
00:30:59,357 --> 00:31:01,693
‫كيف تأكلون بقايا الطعام والطعام نفسه كذلك؟‬

399
00:31:01,759 --> 00:31:03,461
‫"سو" هي سبب الاستمتاع بالطعام.‬

400
00:31:04,762 --> 00:31:07,999
‫"جيتو"، لم طلبت حساء البطاطس فجأة؟‬

401
00:31:09,767 --> 00:31:12,737
‫أستحق وجبة مميزة اليوم.‬

402
00:31:13,338 --> 00:31:16,341
‫أبي، تمت ترقيتي إلى مدير.‬

403
00:31:17,709 --> 00:31:18,776
‫مدير؟‬

404
00:31:18,843 --> 00:31:20,545
‫حصل على علاوة كبيرة أيضاً يا حماي.‬

405
00:31:20,979 --> 00:31:22,680
‫حقاً؟ أليس هذا سريعاً جداً؟‬

406
00:31:22,747 --> 00:31:25,416
‫ثمة قصة وراء الأمر. إنها ترقية خاصة.‬

407
00:31:26,751 --> 00:31:28,753
‫حصلت على ترقية فعلاً؟‬

408
00:31:29,754 --> 00:31:31,756
‫هذا مذهل! ماذا تفعلون؟‬

409
00:31:31,823 --> 00:31:32,824
‫ليصفق الجميع!‬

410
00:31:33,691 --> 00:31:35,793
‫- تهانينا!‬
‫- المدير "سيو"!‬

411
00:31:37,328 --> 00:31:39,030
‫تهانينا!‬

412
00:31:39,731 --> 00:31:41,099
‫أمي، هذا لذيذ فعلاً.‬

413
00:32:02,520 --> 00:32:04,555
‫"(نوري جين)، اختصاصية نفسية"‬

414
00:32:12,196 --> 00:32:16,134
‫"(جاي سونغ تشوي)، علاج للقلق والاكتئاب..."‬

415
00:32:16,200 --> 00:32:17,302
‫اكتئاب؟‬

416
00:32:22,874 --> 00:32:23,942
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

417
00:32:26,277 --> 00:32:29,580
‫لم تأخذ علاجاً للاكتئاب؟‬

418
00:32:32,317 --> 00:32:34,385
‫علمت أنك ستوقعين على أوراق الطلاق بسهولة،‬

419
00:32:34,819 --> 00:32:37,822
‫لهذا قررت أن أغادر‬
‫وأعثر على مكان أقيم فيه حالياً.‬

420
00:32:38,623 --> 00:32:41,326
‫من السخيف أن تتصرفي وكأنك زوجتي.‬

421
00:32:43,561 --> 00:32:44,629
‫هل ستنتقل؟‬

422
00:32:45,730 --> 00:32:47,665
‫لا أطلب الإذن منك ولكن غادري أرجوك.‬

423
00:32:47,732 --> 00:32:49,067
‫أحتاج إلى استخدام المكتب.‬

424
00:33:00,912 --> 00:33:02,380
‫المرة الماضية، أنت...‬

425
00:33:03,481 --> 00:33:07,018
‫قلت إنك قطعت وعداً على نفسك.‬

426
00:33:08,052 --> 00:33:11,856
‫بينما كنت في غيبوبة...‬

427
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
‫أكان شيئاً قلته لي؟‬

428
00:33:22,133 --> 00:33:23,568
‫لماذا لم تخبرني؟‬

429
00:33:24,469 --> 00:33:27,005
‫حتى بعدما استفقت منها، لم تخبرني.‬

430
00:33:27,405 --> 00:33:29,607
‫غضبت مني لفقدان "إينسيوك".‬

431
00:33:31,109 --> 00:33:33,277
‫لا أعرف عن أي هراء تتحدثين.‬

432
00:33:34,278 --> 00:33:35,980
‫سمعت المديرة "مين" الأمر.‬

433
00:33:40,985 --> 00:33:42,587
‫لم تتغيري البتة يا "مايونغ هي".‬

434
00:33:45,890 --> 00:33:49,460
‫تبحثين بصورة غريزية ‬
‫عن طريقة لحفظ ماء وجهك.‬

435
00:33:51,763 --> 00:33:54,365
‫ستتخذين قراراً بعد سماع إجابتي، صحيح؟‬

436
00:33:56,067 --> 00:33:57,101
‫لم أقل هذا.‬

437
00:33:57,869 --> 00:33:58,903
‫أتظنين أنني مجنون؟‬

438
00:34:00,071 --> 00:34:02,840
‫فقدت ابنتنا أثناء قيامك بعلاقة غرامية‬
‫مع رجل آخر.‬

439
00:34:03,708 --> 00:34:05,510
‫أتظنين أنني قد أترجاك أن تعيشي؟‬

440
00:34:06,110 --> 00:34:07,445
‫لم أكن في علاقة غرامية.‬

441
00:34:09,246 --> 00:34:13,784
‫لكنني قابلت رجلاً،‬
‫لذا إن كانت هذه خيانة، فأظن أنني فعلتها.‬

442
00:34:14,485 --> 00:34:17,755
‫لكن، لم يزد الأمر عن ذلك. وتعرف ذلك مثلي.‬

443
00:34:21,458 --> 00:34:24,062
‫حسبت أنك وقعت في غرام زميلتك في المكتب،‬

444
00:34:24,128 --> 00:34:26,397
‫ليست ابنة لعائلة "هايسونغ".‬

445
00:34:27,598 --> 00:34:29,167
‫لكنك عرفت، صحيح؟‬

446
00:34:29,801 --> 00:34:33,271
‫بعدما كشفت الأمر بدأت تهددني ببلادة مشاعر.‬

447
00:34:37,007 --> 00:34:40,545
‫أستوديو ذلك الرجل في "يانغبيانغ"‬
‫كان قريباً من منزل عطلتنا.‬

448
00:34:42,013 --> 00:34:43,781
‫تركت "إينسيوك" مع المربية‬

449
00:34:44,514 --> 00:34:46,583
‫وذهبت إلى هناك عدة مرات للنظر إلى رسوماته‬

450
00:34:46,650 --> 00:34:48,753
‫وتناول الشاي. مرات قليلة.‬

451
00:34:50,788 --> 00:34:51,956
‫ولا شيء أكثر من ذلك.‬

452
00:34:52,023 --> 00:34:54,792
‫وماذا عن أن حقيقة اسم عائلتك كان "نو"‬
‫وليس "شين"؟‬

453
00:34:56,494 --> 00:34:59,197
‫اكتشفت الأمر بعد شهر من بداية مواعدتنا.‬

454
00:34:59,964 --> 00:35:02,066
‫لكنني لم أخبرك. لم أرد أي سوء تفاهم.‬

455
00:35:03,067 --> 00:35:05,069
‫لماذا بدأت بتهديدك ببلادة مشاعر؟‬

456
00:35:05,937 --> 00:35:07,939
‫بعد دفع رسومي الدراسية وخاصة عائلة عمي،‬

457
00:35:08,005 --> 00:35:10,575
‫من اعتنى بعائلتي بالنيابة عن والدي...‬

458
00:35:11,476 --> 00:35:13,411
‫طردتهم من "سيول" وأعطيتهم المتجر،‬

459
00:35:13,478 --> 00:35:14,779
‫وكأنك تقدمين لهم معروفاً.‬

460
00:35:15,713 --> 00:35:16,914
‫أرسلتهم بعيداً عني.‬

461
00:35:17,515 --> 00:35:21,319
‫إلى "بوهانج"، حيث استحالة رؤيتهم.‬
‫هذا هو السبب.‬

462
00:35:22,420 --> 00:35:23,488
‫والدي كان الفاعل.‬

463
00:35:23,554 --> 00:35:25,289
‫تعرضت للإهانة.‬

464
00:35:26,557 --> 00:35:29,427
‫عندها أدركت أن والدك...‬

465
00:35:30,027 --> 00:35:32,563
‫وافق على زواجنا فقط...‬

466
00:35:33,131 --> 00:35:35,800
‫حتى أحل محل ابنه حتى يكبر حفيده.‬

467
00:35:38,102 --> 00:35:39,637
‫لو لم تتعرضي لحادثة،‬

468
00:35:41,439 --> 00:35:43,107
‫لكانت انتهت علاقتنا عندها.‬

469
00:35:54,652 --> 00:35:57,688
‫ذهبت... إلى منزل "تايسو سيو"...‬

470
00:35:59,957 --> 00:36:01,859
‫وشكرته.‬

471
00:36:15,907 --> 00:36:17,108
‫مهلاً...‬

472
00:36:18,276 --> 00:36:19,877
‫انتظر.‬

473
00:36:21,779 --> 00:36:23,814
‫قولي ما تريدينه لي قبلما أفتح هذا الباب.‬

474
00:36:26,617 --> 00:36:27,618
‫لا ترحل.‬

475
00:36:32,056 --> 00:36:33,424
‫كنت مخطئة!‬

476
00:36:36,594 --> 00:36:39,363
‫كنت مخطئة.‬

477
00:36:41,132 --> 00:36:43,134
‫عزيزي، كنت مخطئة.‬

478
00:37:06,257 --> 00:37:09,994
‫يعجبني. أظن أنه علينا تعيين المدير "لي"‬
‫المسؤول عن المالية والأعمال...‬

479
00:37:10,061 --> 00:37:13,397
‫ونعيّن المديرين التنفيذيين السابقين‬
‫لـ"سيونغوا" للموضة عن الملابس...‬

480
00:37:13,464 --> 00:37:15,633
‫"مينغيونغ كيم" أم "غيونغسو غو".‬

481
00:37:15,700 --> 00:37:16,701
‫لا بأس بأي منهما.‬

482
00:37:17,568 --> 00:37:20,037
‫عليك أن تقرر.‬

483
00:37:21,505 --> 00:37:22,974
‫حقاً يا سيدي؟‬

484
00:37:23,608 --> 00:37:25,042
‫كنت تدير قسم الملابس،‬

485
00:37:25,943 --> 00:37:27,511
‫لذا ستتخذ قراراً أفضل مني.‬

486
00:37:29,347 --> 00:37:34,185
‫وبخصوص جدي،‬
‫لنعيّنه مستشاراً بعد تركه المجلس.‬

487
00:37:34,685 --> 00:37:37,888
‫أتقول أن علينا تسريحه من مجلس الإدارة؟‬

488
00:37:37,955 --> 00:37:39,790
‫بأخذ سنه وحالته الصحية في الاعتبار،‬

489
00:37:40,725 --> 00:37:41,926
‫فقد آن أوان أخذ استراحة.‬

490
00:37:43,761 --> 00:37:46,731
‫أنا آسف. لم أعلم أن هذا ما كنت تفكر فيه.‬

491
00:37:47,465 --> 00:37:49,467
‫هل بالغت في التفكير في موقفك؟‬

492
00:37:50,635 --> 00:37:52,436
‫ما كان علينا ترك الأمر يصل إلى هذا.‬

493
00:38:01,045 --> 00:38:02,947
‫أخذت مسكنات للألم وما زلت تشعر بالألم؟‬

494
00:38:03,014 --> 00:38:05,816
‫عزيزي، خذ المزيد من الأدوية. اتفقنا؟‬

495
00:38:06,751 --> 00:38:10,421
‫لا عليك. سيذهب الألم.‬

496
00:38:16,927 --> 00:38:17,928
‫أبي.‬

497
00:38:19,697 --> 00:38:21,432
‫ادخلي.‬

498
00:38:27,171 --> 00:38:29,273
‫أبي، لنخرج في موعد اليوم.‬

499
00:38:30,441 --> 00:38:31,342
‫موعد؟‬

500
00:38:32,076 --> 00:38:33,411
‫اقض يوماً معي.‬

501
00:38:33,678 --> 00:38:36,380
‫مرت فترة طويلة منذ شاهدنا فيلماً.‬
‫هلّا نذهب ونشاهد فيلماً؟‬

502
00:38:37,882 --> 00:38:39,884
‫لا، إنك مخطئة. شاهدت فيلماً بالفعل.‬

503
00:38:41,018 --> 00:38:43,020
‫على كلٍ، اخرج معي. استعد.‬

504
00:38:43,788 --> 00:38:46,290
‫أمي، الموعد يكون لشخصين فقط.‬

505
00:38:46,357 --> 00:38:47,358
‫لذا دعيني آخذه منك.‬

506
00:38:48,426 --> 00:38:52,697
‫رباه، لم نشتري ملابس؟ لماذا؟‬

507
00:38:52,763 --> 00:38:55,066
‫ثمة ملابس تليق جداً بك.‬

508
00:38:56,267 --> 00:38:57,201
‫هذا و...‬

509
00:39:00,538 --> 00:39:01,605
‫وهذا.‬

510
00:39:04,008 --> 00:39:07,311
‫الدمية الخشبية التي أعدتها...‬
‫أليست هذه الملابس من تصميمك؟‬

511
00:39:08,913 --> 00:39:10,081
‫لنشتر هذه وترتديها.‬

512
00:39:11,215 --> 00:39:13,384
‫- أحضر المقاس المناسب من هذه رجاءً.‬
‫- مهلاً...‬

513
00:39:13,451 --> 00:39:14,752
‫لم تضيعين أموالك؟‬

514
00:39:14,819 --> 00:39:16,120
‫لن أرتديها مرات عديدة.‬

515
00:39:17,221 --> 00:39:18,222
‫أبي.‬

516
00:39:18,689 --> 00:39:21,759
‫لست الشخص الوحيد الذي يتمنى شيئاً.‬
‫أتمنى شيئاً كذلك.‬

517
00:39:23,227 --> 00:39:24,428
‫ارتد هذه وسترة كذلك.‬

518
00:39:24,495 --> 00:39:27,098
‫بعدها، يمكنك الخروج في موعد مع ابنتك.‬

519
00:39:27,732 --> 00:39:28,999
‫أحضر المقاس المناسب رجاءً.‬

520
00:39:35,806 --> 00:39:36,807
‫حسناً.‬

521
00:39:46,951 --> 00:39:47,885
‫شكراً لك.‬

522
00:39:49,920 --> 00:39:51,522
‫- رباه.‬
‫- كيف حالكما؟‬

523
00:39:52,423 --> 00:39:54,725
‫"جيسو"، لم نرك منذ فترة.‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

524
00:39:55,259 --> 00:39:58,462
‫"جيسو"، كنت تحبين هذا الخبز، صحيح؟‬
‫خذيه فحسب.‬

525
00:39:58,529 --> 00:40:02,066
‫لا، أنا زبونة الآن. عليّ أن أشتريها.‬

526
00:40:03,200 --> 00:40:05,202
‫"جيسو"، هل وجدت وظيفة أخرى؟‬

527
00:40:05,736 --> 00:40:08,873
‫أبحث عن مخبز آخر‬
‫مذاق الخبز فيه مماثل لخبزكما.‬

528
00:40:08,939 --> 00:40:11,876
‫رباه... لا يوجد مثيل لخبزنا.‬

529
00:40:12,643 --> 00:40:15,312
‫لا بد من وجود مخبز مشابه لخاصتكما.‬

530
00:40:16,447 --> 00:40:18,382
‫هل ستواصلين البحث حتى تجدين شيئاً؟‬

531
00:40:18,949 --> 00:40:19,784
‫أجل.‬

532
00:40:23,087 --> 00:40:27,591
‫أجل... أنا آسفة،‬
‫لم أستطع الانفصال عن "هيوك".‬

533
00:40:28,459 --> 00:40:30,294
‫أعلم.‬

534
00:40:31,328 --> 00:40:33,731
‫لا أظن أن باستطاعتنا الانفصال‬
‫في المستقبل كذلك.‬

535
00:40:35,065 --> 00:40:36,500
‫سآتي مجدداً.‬

536
00:40:38,836 --> 00:40:40,905
‫- مجدداً...‬
‫- تقول إنها ستأتي مجدداً.‬

537
00:40:45,042 --> 00:40:48,946
‫أشعر أنها تحوم حول المخبز...‬
‫أيراودك الشعور ذاته؟‬

538
00:40:49,013 --> 00:40:50,815
‫لست متأكدة من هذا،‬

539
00:40:50,881 --> 00:40:53,083
‫لكن أظن أنها ستعود قريباً.‬

540
00:40:58,722 --> 00:40:59,723
‫مرحباً.‬

541
00:41:01,125 --> 00:41:02,393
‫لقد عدت.‬

542
00:41:02,927 --> 00:41:04,929
‫غادرت أختك "جيسو" للتو.‬

543
00:41:06,897 --> 00:41:09,166
‫أنا هنا لمقابلتك أيها الزعيم.‬

544
00:41:10,968 --> 00:41:11,802
‫أنا؟‬

545
00:41:12,703 --> 00:41:14,205
‫"(مخبز)، خطة امتياز تجاري"‬

546
00:41:17,441 --> 00:41:21,512
‫لكن... لم وضعت خطة عمل؟‬

547
00:41:22,947 --> 00:41:25,516
‫يريد جعل طريقة إنتاج عجينتك آلية...‬

548
00:41:25,583 --> 00:41:29,086
‫يطلب منك إنتاجها بشكل كبير‬
‫لتوزيعها أو فتح مخبز آخر.‬

549
00:41:29,153 --> 00:41:31,856
‫كما توقعت. زوجتك سريعة الفهم.‬

550
00:41:37,461 --> 00:41:42,166
‫بمهارتك العظيمة،‬
‫عليك أن تعطي الجميع فرصة لتذوق خبزك.‬

551
00:42:15,366 --> 00:42:16,367
‫أتيت بالفعل.‬

552
00:42:18,936 --> 00:42:20,938
‫هل جئت إلى هنا للتقدم لخطبتي؟‬

553
00:42:21,772 --> 00:42:22,773
‫أتقدم لخطبتك؟‬

554
00:42:23,607 --> 00:42:24,475
‫لم عساي أفعل هذا؟‬

555
00:42:25,809 --> 00:42:27,211
‫لم ترتدي هكذا إذاً؟‬

556
00:42:29,813 --> 00:42:32,383
‫ألّا يرتدي الرجال في حيّك بدلات‬
‫إلّا عند التقدم للخطبة؟‬

557
00:42:35,486 --> 00:42:39,290
‫متى قابلتني بمنظر رائع هكذا؟‬

558
00:42:42,927 --> 00:42:45,229
‫أرتدي هذا بسبب مقابلة عملي.‬

559
00:42:45,296 --> 00:42:48,933
‫أهم شيء بالنسبة لي الآن مستقبلي وعملي.‬

560
00:42:52,102 --> 00:42:53,103
‫وأنا مثلك.‬

561
00:42:54,605 --> 00:42:55,606
‫ماذا عنك؟‬

562
00:42:56,574 --> 00:42:59,276
‫قلت إنك تحظين بعالم جديد بالفعل،‬

563
00:42:59,443 --> 00:43:01,545
‫أو أياً كان ما يفترض أن تتزوجيه.‬

564
00:43:02,046 --> 00:43:03,047
‫أجل، لكن...‬

565
00:43:04,048 --> 00:43:05,349
‫فجأة والدي...‬

566
00:43:06,517 --> 00:43:09,486
‫طلب مني التفكير بالطريقة التي سأعيش بها.‬

567
00:43:09,553 --> 00:43:10,554
‫الأمر مزعج جداً.‬

568
00:43:11,822 --> 00:43:12,823
‫لماذا؟‬

569
00:43:15,993 --> 00:43:17,127
‫هذا أشبه...‬

570
00:43:18,228 --> 00:43:21,966
‫يجعلني الأمر أتساءل إن كان يقول هذا‬
‫بدافع ملاحظته للاختلافات بيني وبينك.‬

571
00:43:22,967 --> 00:43:24,168
‫بيني وبينك؟‬

572
00:43:27,838 --> 00:43:29,473
‫مهلاً... عم تتحدثين؟‬

573
00:43:32,109 --> 00:43:34,712
‫ألا تعرف؟ ألم تفهم الأمر؟‬

574
00:43:38,749 --> 00:43:41,051
‫أعلم. فهمت الأمر.‬

575
00:43:44,221 --> 00:43:45,222
‫نحن...‬

576
00:43:47,491 --> 00:43:48,492
‫على الحافة، صحيح؟‬

577
00:43:50,995 --> 00:43:53,197
‫أستمتع كثيراً عندما اكون معك.‬

578
00:43:58,636 --> 00:43:59,670
‫هل نتواعد إذاً؟‬

579
00:44:08,746 --> 00:44:12,249
‫لكن ماذا ستفعلين إن تواعدنا؟‬
‫يمكننا التواعد إن لم تسافري فحسب.‬

580
00:44:12,316 --> 00:44:14,318
‫عليك إخبارهم بسبب عدم ذهابك إذاً.‬

581
00:44:14,385 --> 00:44:16,353
‫وإن أخبرتهم أنك السبب؟‬

582
00:44:22,693 --> 00:44:23,694
‫لا يمكن هذا...‬

583
00:44:30,834 --> 00:44:31,669
‫لننس الأمر.‬

584
00:44:33,237 --> 00:44:34,238
‫هذا أفضل.‬

585
00:44:36,507 --> 00:44:39,243
‫أجل... نحن كبيران كفاية.‬

586
00:44:39,309 --> 00:44:41,712
‫سيعقد هذا حياتنا فحسب.‬
‫هذه ليست الطريقة المناسبة.‬

587
00:44:43,947 --> 00:44:47,217
‫لا يمكنني القول إنني لن أسافر لأدرس‬
‫لأنني أريد المواعدة.‬

588
00:44:50,387 --> 00:44:51,989
‫لنكن صديقين فحسب.‬

589
00:44:55,659 --> 00:44:59,697
‫إن انفصلنا في النهاية، فسأخسر صديقي الوحيد‬
‫الذي أبوح له بما في قلبي.‬

590
00:45:31,028 --> 00:45:33,530
‫هذا المكان قريب من "سيول".‬

591
00:45:34,231 --> 00:45:37,835
‫مقبرة جدتي وجدي في "جونغسون"‬
‫وهي بعيدة جداً.‬

592
00:45:38,602 --> 00:45:40,704
‫لا يوجد مكان لأمي لاحقاً كذلك.‬

593
00:45:41,538 --> 00:45:43,874
‫أتضعين في اعتبارك أماكن لجدتك وجدك كذلك؟‬

594
00:45:45,576 --> 00:45:47,478
‫لاحقاً، سآتي إلى هنا أنا كذلك.‬

595
00:45:47,544 --> 00:45:49,146
‫عندها ستجتمع عائلتنا كلها هنا.‬

596
00:45:51,014 --> 00:45:54,551
‫كنت قلقاً بشأن هذا كذلك.‬

597
00:45:55,652 --> 00:45:57,554
‫نافشت الأمر مع "جيتاي".‬

598
00:46:02,059 --> 00:46:03,861
‫سمعت بشأن مكان كهذا، لكن...‬

599
00:46:04,995 --> 00:46:06,196
‫إنه ألطف مما ظننت.‬

600
00:46:08,265 --> 00:46:11,101
‫أبي. هذا المكان...‬

601
00:46:11,802 --> 00:46:14,371
‫بمرور الوقت سيكون هناك الكثير‬
‫من الأطلال هنا.‬

602
00:46:15,239 --> 00:46:18,342
‫عندما يأتي "جيتاي" إلى هنا ومعه طفله،‬
‫سيحب اللعب هنا.‬

603
00:46:19,243 --> 00:46:21,879
‫والقدوم لزيارتك سيكون نزهة.‬

604
00:46:23,380 --> 00:46:24,281
‫نزهة؟‬

605
00:46:25,215 --> 00:46:26,683
‫أبي، لنجلس هنا قليلاً.‬

606
00:46:49,506 --> 00:46:52,176
‫تفضل، شاي ساخن من أجلك يا أبي.‬

607
00:47:04,588 --> 00:47:06,990
‫ينتابني شعور غريب.‬

608
00:47:18,969 --> 00:47:21,738
‫إنك تشبهينني كثيراً.‬

609
00:47:24,074 --> 00:47:27,144
‫أعلم. أحذو حذوك كثيراً.‬

610
00:47:48,265 --> 00:47:49,499
‫لم تبدو هكذا؟‬

611
00:47:49,833 --> 00:47:51,802
‫قلت إننا سنسمح لك بمواعدة "جيان".‬

612
00:47:53,070 --> 00:47:55,172
‫لا عليك. انتهى الأمر.‬

613
00:47:56,373 --> 00:47:58,375
‫ماذا تعني بـ"انتهى الأمر"؟ لماذا؟‬

614
00:47:59,343 --> 00:48:01,712
‫حُلت المشاكل بين العائلتين الآن.‬

615
00:48:03,146 --> 00:48:05,148
‫ما كان ينبغي أن ندخل في علاقة أصلاً.‬

616
00:48:07,751 --> 00:48:11,221
‫أمي، من الآن فصاعداً‬
‫لا تأتي على ذكر "جيان" مجدداً.‬

617
00:48:12,689 --> 00:48:13,523
‫"دوغيونغ ".‬

618
00:48:17,127 --> 00:48:18,028
‫سأصعد إلى الأعلى.‬

619
00:48:38,348 --> 00:48:40,183
‫أصبح الغيتار لا يفارقك يا أبي.‬

620
00:48:40,918 --> 00:48:43,253
‫- هل ستأخذ هذه معك كذلك؟‬
‫- لا عليك، سآخذها أنا.‬

621
00:48:43,754 --> 00:48:44,755
‫أعطها لي.‬

622
00:48:45,956 --> 00:48:47,457
‫هل ينقصك أي شيء؟‬

623
00:48:47,524 --> 00:48:50,093
‫لا أحتاج إلى أي شيء. كل شيء متوفر هنا.‬

624
00:48:50,494 --> 00:48:51,361
‫هيا بنا.‬

625
00:49:06,376 --> 00:49:08,145
‫الهواء لطيف جداً.‬

626
00:49:28,031 --> 00:49:29,800
‫أسرعوا وعودا إلى المنزل.‬

627
00:49:31,301 --> 00:49:33,537
‫كان بإمكانك البقاء في المنزل مدة أطول.‬

628
00:49:34,338 --> 00:49:36,540
‫ثمة أطباء هنا.‬

629
00:49:36,606 --> 00:49:38,275
‫سنشعر بارتياح أكبر.‬

630
00:49:38,742 --> 00:49:39,943
‫اذهبوا إلى المنزل الآن.‬

631
00:49:41,111 --> 00:49:42,112
‫حاضر يا أبي.‬

632
00:49:43,013 --> 00:49:45,615
‫هيا بنا يا أمي.‬
‫هذا المكان ليس بعيداً عن المنزل.‬

633
00:49:45,682 --> 00:49:47,117
‫لذا، لنمرّ عليه كل يوم.‬

634
00:49:48,452 --> 00:49:49,453
‫سأذهب.‬

635
00:49:54,257 --> 00:49:55,492
‫لنتحدث على الهاتف كثيراً.‬

636
00:49:57,294 --> 00:49:58,295
‫سأذهب الآن.‬

637
00:50:28,191 --> 00:50:31,161
‫"(دوغيونغ تشوي)"‬

638
00:50:35,165 --> 00:50:37,067
‫أجل، هذا هاتف "تايسو سيو".‬

639
00:50:37,901 --> 00:50:42,672
‫آسف، لكن من يجيب على الهاتف؟‬

640
00:50:43,607 --> 00:50:46,109
‫قلت إن لديك ما تريدين قوله لنا.‬
‫هل من خطب ما؟‬

641
00:50:48,979 --> 00:50:51,114
‫أريد العيش في منزل "ديباندونغ".‬

642
00:50:52,482 --> 00:50:53,483
‫"ديباندونغ"؟‬

643
00:50:54,651 --> 00:50:56,653
‫لست هنا لطلب الإذن.‬

644
00:50:57,521 --> 00:50:59,790
‫كنت أخشى أن تسيئوا فهم والدي "ديباندونغ".‬

645
00:51:00,590 --> 00:51:03,026
‫افعليها إن أردت.‬

646
00:51:05,929 --> 00:51:08,432
‫لا أقصد مؤقتاً بل إلى الأبد.‬

647
00:51:09,332 --> 00:51:10,934
‫أليست منزلاً صغيراً جداً؟‬

648
00:51:11,001 --> 00:51:12,969
‫سمعت أن الابن الأكبر للعائلة هناك كذلك.‬

649
00:51:13,937 --> 00:51:16,573
‫ما رأيك أن نساعدهم‬
‫في الانتقال إلى منزل أكبر؟‬

650
00:51:17,274 --> 00:51:18,275
‫لا داعي إلى فعل هذا.‬

651
00:51:19,342 --> 00:51:22,546
‫سينتقل الأخ الأكبر إلى محافظة مع أمي.‬

652
00:51:24,214 --> 00:51:25,215
‫كيف ذلك؟‬

653
00:51:25,882 --> 00:51:29,986
‫ستكونين أنت و"جيان" و"تايسو سيو"؟‬

654
00:51:31,688 --> 00:51:32,689
‫لا.‬

655
00:51:35,625 --> 00:51:38,028
‫سيغادر أبي كذلك.‬

656
00:52:33,950 --> 00:52:37,420
‫عليك طلب عدم المغادرة منه.‬

657
00:52:56,840 --> 00:52:58,275
‫كيف أتيت إلى هنا؟‬

658
00:53:17,427 --> 00:53:18,428
‫أنا آسف.‬

659
00:53:19,162 --> 00:53:21,398
‫مهلاً، لم تفعل هذا؟‬

660
00:53:23,366 --> 00:53:24,201
‫أنا آسف.‬

661
00:53:26,169 --> 00:53:29,739
‫انهض. لم تشعر بالأسف عليّ؟‬

662
00:53:32,209 --> 00:53:33,343
‫أنا متأسف جداً...‬

663
00:53:35,612 --> 00:53:37,180
‫أشعر بأسف شديد تجاه "جيان"...‬

664
00:53:39,683 --> 00:53:41,084
‫جرحت "جيان".‬

665
00:53:44,254 --> 00:53:45,455
‫لهذا أشعر بالأسف.‬

666
00:53:49,993 --> 00:53:52,862
‫أسرع وانهض. قف وتحدث.‬

667
00:53:52,929 --> 00:53:54,297
‫انهض. أسرع.‬

668
00:53:56,366 --> 00:53:57,367
‫"تايسو سيو"...‬

669
00:53:58,501 --> 00:54:00,503
‫ركض في الأنحاء بحالته هذه...‬

670
00:54:01,805 --> 00:54:02,806
‫ماذا نفعل؟‬

671
00:54:04,441 --> 00:54:06,276
‫علينا أن نجد طريقة ما.‬

672
00:54:07,677 --> 00:54:08,812
‫لا بد من وجود سبيل.‬

673
00:54:14,551 --> 00:54:15,552
‫أحسنت عملاً.‬

674
00:54:16,453 --> 00:54:19,055
‫لا بد أنك حزينة لمغادرة والدك.‬

675
00:54:20,390 --> 00:54:21,458
‫اسمع يا أخي الأكبر...‬

676
00:54:21,992 --> 00:54:24,361
‫عندما كان أبي في "جونغسون" من قبل...‬

677
00:54:24,427 --> 00:54:26,529
‫أتتذكر إخباري لك برؤيتي لمفكرة والدي؟‬

678
00:54:26,997 --> 00:54:29,933
‫أجل. الذهاب إلى منزل الشواء‬
‫في "جوغيدونغ"...‬

679
00:54:30,000 --> 00:54:31,468
‫وتناول حساء مهروس البطاطس... ‬

680
00:54:31,835 --> 00:54:33,737
‫تناول كل ما أراد تناوله تقريباً.‬

681
00:54:34,971 --> 00:54:38,642
‫لكن هناك عند مقبرة جدتي وجدي...‬

682
00:54:38,708 --> 00:54:40,377
‫شعرت أنه أراد العزف والغناء.‬

683
00:54:41,378 --> 00:54:43,680
‫هل أراد أن يسمعه والديه؟‬

684
00:54:45,915 --> 00:54:49,185
‫ألّفها عندما أراد الموت وحيداً.‬

685
00:54:51,087 --> 00:54:54,524
‫عندما لم يظن أننا كنا عائلة.‬

686
00:54:55,558 --> 00:54:56,960
‫عند مقبرة جدتي وجدي...‬

687
00:54:57,894 --> 00:54:59,262
‫لا بد أنه أراد العزف هناك.‬

688
00:55:01,665 --> 00:55:04,668
‫رأيت والدنا يحزم الغيتار أولاً‬
‫عندما غادر إلى المستشفى.‬

689
00:55:06,236 --> 00:55:08,938
‫لكن هل هذا ممكن؟‬

690
00:55:10,740 --> 00:55:11,708
‫د. "مارك"؟‬

691
00:55:12,309 --> 00:55:13,576
‫هل رأيت الرسم البياني؟‬

692
00:55:33,296 --> 00:55:36,700
‫"شجرة كاميليا كانت تزدهر...‬

693
00:55:36,766 --> 00:55:39,102
‫كانت تتفتح الأزهار على الصبار...‬

694
00:55:39,169 --> 00:55:41,237
‫وكبر الطفل."‬

695
00:55:54,417 --> 00:55:56,453
‫هل صغيرنا "هوانغيوم" يكبر بقوة؟‬

696
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
‫"هوانغيوم"؟‬

697
00:55:58,755 --> 00:56:00,256
‫أهذا اسم طفلنا قبل الولادة؟‬

698
00:56:00,990 --> 00:56:01,991
‫طلبت مني تسميته.‬

699
00:56:02,726 --> 00:56:04,427
‫هذا عام الكلب الذهبي.‬

700
00:56:05,362 --> 00:56:06,463
‫هذا لطيف. "هوانغيوم".‬

701
00:56:07,897 --> 00:56:09,666
‫لكن تبدو حالتك أفضل هنا يا حماي.‬

702
00:56:11,401 --> 00:56:13,803
‫هذا صحيح. كيف تبدو رائعاً هكذا يا أبي؟‬

703
00:56:15,071 --> 00:56:16,940
‫أبي، هل تحظى بعلاقة غرامية؟‬

704
00:56:19,042 --> 00:56:21,277
‫تأتي أمك يومياً. ماذا تقصدين بعلاقة غرامية؟‬

705
00:56:25,315 --> 00:56:28,084
‫مرّت مدة طويلة منذ رأيتك تنفجر ضحكاً هكذا.‬

706
00:56:29,819 --> 00:56:31,254
‫لأنني في مزاج طيب.‬

707
00:56:33,256 --> 00:56:34,657
‫كيف تشعر؟‬

708
00:56:36,760 --> 00:56:37,727
‫بشعور طيب.‬

709
00:56:38,561 --> 00:56:39,963
‫لا أمانع إن كنت سأموت غداً...‬

710
00:56:40,563 --> 00:56:42,098
‫ولا إن مت الآن.‬

711
00:56:42,832 --> 00:56:43,833
‫أشعر بشعور طيب فحسب.‬

712
00:57:00,116 --> 00:57:02,552
‫لحسن الحظ أنه يبلي بلاءً حسناً مؤخراً.‬

713
00:57:04,554 --> 00:57:07,390
‫إذاً، أيمكن أن يغادر المستشفى اليوم؟‬

714
00:57:08,758 --> 00:57:11,161
‫تحركه الكثير سيرهقه.‬

715
00:57:11,227 --> 00:57:13,229
‫إلّا أن استخدمتم الكرسي المتحرك في نقله.‬

716
00:57:14,197 --> 00:57:15,198
‫حقاً؟‬

717
00:57:31,614 --> 00:57:35,351
‫"تايسو سيو"، علمت أنك كنت تعزف‬
‫على غيتارك مجدداً.‬

718
00:57:35,418 --> 00:57:36,820
‫ما خطب هذه الزيارة المفاجئة؟‬

719
00:57:36,886 --> 00:57:39,389
‫شعرنا بالأسف على حالك،‬
‫عالق في المستشفى في يوم طيب.‬

720
00:57:39,456 --> 00:57:41,057
‫لذا، أتينا لإنقاذك.‬

721
00:57:41,825 --> 00:57:44,394
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع والطقس لطيف جداً.‬

722
00:57:44,461 --> 00:57:45,962
‫يريدون الخروج في نزهة عائلية.‬

723
00:57:46,830 --> 00:57:47,831
‫نزهة عائلية؟‬

724
00:57:48,364 --> 00:57:49,766
‫أسرع، غيّر ملابسك وهيا بنا.‬

725
00:57:57,907 --> 00:58:01,377
‫أليس هذا المتنزه الذي تزوج فيه "جيتاي"؟‬

726
00:58:01,911 --> 00:58:06,382
‫أجل، إنك محق. إنه متنزه الأحداث العائلية.‬

727
00:58:06,816 --> 00:58:08,084
‫أخي الكبير! "جيهو"!‬

728
00:58:10,053 --> 00:58:11,020
‫أبي!‬

729
00:58:13,490 --> 00:58:15,525
‫"حفل (تايسو سيو)"‬

730
00:58:18,928 --> 00:58:20,363
‫ما هذا؟‬

731
00:58:21,498 --> 00:58:25,735
‫تدع الآخرين يستمعون إلى أدائكم دوماً‬
‫إلّا نحن.‬

732
00:58:28,004 --> 00:58:30,707
‫تريدون مني... أن أؤدي هناك؟‬

733
00:58:31,674 --> 00:58:34,277
‫سيد "تايسو سيو" اعتدت تجول الشرق الأوسط‬
‫وكأنه ديارك.‬

734
00:58:34,444 --> 00:58:35,745
‫هل ستخجل الآن؟‬

735
00:58:37,347 --> 00:58:40,650
‫أبي وجدي وجدتي سيحضرون كذلك.‬

736
00:58:41,718 --> 00:58:45,188
‫دعني أسمع أقوى أداء عندك كذلك.‬

737
00:58:51,361 --> 00:58:53,162
‫ثمة الكثير من الناس.‬

738
00:58:54,163 --> 00:58:58,201
‫أبي، لا يوجد هنا‬
‫إلّا من نعتبرهم ضمن العائلة.‬

739
00:58:58,868 --> 00:59:00,904
‫من أجل سماع أغنيتين فحسب، اتفقنا؟‬

740
00:59:07,844 --> 00:59:11,514
‫"حفل عزف غيتاري كلاسيكي لـ(تايسو سيو)"‬

741
01:02:03,553 --> 01:02:05,455
‫سألتقط صورة الآن.‬

742
01:02:05,521 --> 01:02:07,990
‫1، 2، 3.‬

743
01:02:18,034 --> 01:02:19,936
‫ربّيت ابنك جيداً.‬

744
01:02:21,104 --> 01:02:22,405
‫ما وصل إليه بفضله هو.‬

745
01:02:23,339 --> 01:02:26,576
‫لم أكن أباً جيداً.‬

746
01:02:28,578 --> 01:02:30,012
‫ماذا تقول يا أبي؟‬

747
01:02:30,079 --> 01:02:31,748
‫أنت سبب كل نعمة أنا فيها.‬

748
01:02:32,315 --> 01:02:35,284
‫أرجوك اعتني بعزيزتنا "جيسو".‬

749
01:02:35,351 --> 01:02:36,285
‫طبعاً.‬

750
01:02:37,620 --> 01:02:43,593
‫يا جماعة، ثمة شطائر ومشروبات‬
‫حضّرتها "جيسو سيو" هناك،‬

751
01:02:43,659 --> 01:02:45,995
‫لذا عليكم الاستمتاع بتناولها.‬

752
01:02:46,062 --> 01:02:47,764
‫حضّرتها أختي الصغيرة بنفسها.‬

753
01:02:47,830 --> 01:02:48,998
‫شكراً لكم.‬

754
01:02:49,465 --> 01:02:52,268
‫سيد "تايسو سيو"، أهذا أول حفل لك فعلاً؟‬

755
01:02:52,335 --> 01:02:53,636
‫عزفت وكأنك محترف.‬

756
01:02:54,270 --> 01:02:55,404
‫حقاً؟‬

757
01:02:56,205 --> 01:02:57,373
‫أبي، اجلس هنا.‬

758
01:03:05,348 --> 01:03:07,683
‫دعنا نلقي الوداع ونذهب.‬

759
01:03:07,750 --> 01:03:10,486
‫بالنسبة لعائلتنا، سنذهب إلى منزل الشواء‬
‫في "جوغيدونغ".‬

760
01:03:10,920 --> 01:03:15,792
‫حقاً؟ إذاً اسمحي لي بـ5 حصص اليوم.‬

761
01:03:16,726 --> 01:03:19,595
‫أيمكنك إنهاء الكمية التي ذكرتها أصلاً؟‬

762
01:03:24,133 --> 01:03:26,636
‫يفترض أن أحضر صور جدتي وجدي.‬

763
01:03:26,702 --> 01:03:28,838
‫أبي، ابق هنا قليلاً.‬

764
01:03:30,673 --> 01:03:32,341
‫يا لحماقتك...‬

765
01:03:55,698 --> 01:03:57,834
‫"جيتاي"، كنت ترتعش وأنت تغني.‬

766
01:03:57,900 --> 01:03:59,969
‫كانت لتصبح كارثة إن أصبحت مغنياً كما حلمت.‬

767
01:04:00,036 --> 01:04:02,405
‫ماذا تعنين؟ كان سيجن جنون البلد كله.‬

768
01:04:02,471 --> 01:04:04,974
‫ما كنت لتقابلني إذاً.‬

769
01:04:05,041 --> 01:04:07,944
‫كم مضى منذ خرجنا كلنا هكذا؟‬

770
01:04:08,244 --> 01:04:11,214
‫لنأت مرة في الأسبوع من الآن فصاعداً.‬
‫سيصبح الطقس دافئاً قليلاً.‬

771
01:04:11,280 --> 01:04:13,216
‫لا، لنخرج كل يوم.‬

772
01:04:13,282 --> 01:04:15,952
‫رباه يا "جيسو"...‬
‫ها أنت تتصرفين كطفلة مجدداً.‬

773
01:04:16,018 --> 01:04:17,420
‫لسنا عاطلين عن العمل مثلك.‬

774
01:04:17,486 --> 01:04:20,089
‫سأجد وظيفة قريباً.‬

775
01:04:20,156 --> 01:04:22,191
‫"جيسو"، لا تحاسبيه على قلة ذكاءه.‬

776
01:04:22,258 --> 01:04:23,693
‫لم تضربينه على رأسه؟‬

777
01:04:23,759 --> 01:04:25,628
‫أمي، أسمع طنين في أذني...‬

778
01:04:26,963 --> 01:04:29,232
‫"تايسو سيو" ينبغي أن يكون هنا الآن.‬

779
01:04:29,298 --> 01:04:32,802
‫ما المشكلة إن لم تكن ذكياً للغاية؟‬
‫كل شخص له موهبته الخاصة.‬

780
01:04:32,869 --> 01:04:34,270
‫صحيح يا أبي؟‬

781
01:04:36,472 --> 01:04:38,741
‫أمي، لا بد أن والدي متعب جداً،‬
‫لقد غطّ في النوم.‬

782
01:04:39,041 --> 01:04:42,144
‫أخي الكبير، لحظة واحدة. أبي.‬

783
01:04:43,212 --> 01:04:44,213
‫أبي...‬

784
01:04:45,214 --> 01:04:46,115
‫أبي!‬

785
01:04:50,653 --> 01:04:51,654
‫أبي؟‬

786
01:05:34,463 --> 01:05:36,198
‫أبي...‬

787
01:05:38,534 --> 01:05:39,368
‫أبي.‬

788
01:05:43,172 --> 01:05:44,674
‫أبي!‬

789
01:05:48,477 --> 01:05:50,479
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

