1
00:00:42,108 --> 00:00:45,612
‫أمك قالت لي كل شيء. لا بد أن ذلك فاجأك.‬

2
00:00:47,714 --> 00:00:48,648
‫آسفة‬

3
00:00:49,649 --> 00:00:52,185
‫- على الرحيل.‬
‫- اسمعيني أولاً.‬

4
00:00:52,952 --> 00:00:55,422
‫ثمة ما يجب أن أقوله لك.‬

5
00:00:57,624 --> 00:00:58,491
‫تفضل.‬

6
00:00:59,926 --> 00:01:03,496
‫أرجوك لا تُفاجئي بما سأقول.‬

7
00:01:04,531 --> 00:01:05,364
‫حاضر.‬

8
00:01:07,367 --> 00:01:08,301
‫"جيان"،‬

9
00:01:10,203 --> 00:01:13,373
‫يجب ألّا تذهبي إليهم.‬

10
00:01:16,376 --> 00:01:17,210
‫معذرة؟‬

11
00:01:19,946 --> 00:01:25,018
‫أولاً، عليّ أن أعتذر على جعلك تعانين.‬

12
00:01:25,952 --> 00:01:28,054
‫تجاهك، "جيسو"،‬

13
00:01:28,555 --> 00:01:32,559
‫و"جيتاي" و"جيهو" وحتى أمك، آسف على كل شيء.‬

14
00:01:35,161 --> 00:01:36,763
‫لماذا تقول هذه الأشياء؟‬

15
00:01:38,364 --> 00:01:39,199
‫أنت...‬

16
00:01:40,133 --> 00:01:41,334
‫هل أنت ذاهبة إليهم‬

17
00:01:42,635 --> 00:01:46,172
‫كي تحصلي على وظيفة؟‬
‫ليس لأنهم أغنياء، صحيح؟‬

18
00:01:47,740 --> 00:01:49,843
‫هذا ليس السبب الوحيد.‬

19
00:01:50,977 --> 00:01:54,814
‫إذاً هل بسبب وضعنا؟‬

20
00:01:55,048 --> 00:01:58,184
‫هل أنت قلقة من أنهم قد يؤذوننا؟‬

21
00:01:59,786 --> 00:02:02,589
‫- هذا جزء من الأمر فقط...‬
‫- إذن...‬

22
00:02:03,289 --> 00:02:05,825
‫إن حصلت على وظيفة...‬

23
00:02:06,259 --> 00:02:09,762
‫أعني، إن كان باستطاعتك الدراسة بالخارج،‬

24
00:02:10,896 --> 00:02:11,898
‫هل ستبقين؟‬

25
00:02:12,999 --> 00:02:14,200
‫أبي،‬

26
00:02:16,069 --> 00:02:18,972
‫هل تريد منعي من الذهاب إليهم؟‬

27
00:02:23,209 --> 00:02:24,043
‫لا،‬

28
00:02:25,278 --> 00:02:26,412
‫الأمر ليس كذلك.‬

29
00:02:27,280 --> 00:02:28,848
‫قرارك...‬

30
00:02:29,782 --> 00:02:31,151
‫قرارك هو المهم.‬

31
00:02:32,385 --> 00:02:34,220
‫أريد أن أعرف لماذا اتخذت ذاك القرار.‬

32
00:02:35,822 --> 00:02:37,490
‫طلبوا منّي المجيء.‬

33
00:02:38,658 --> 00:02:39,759
‫أتفهمهم.‬

34
00:02:39,926 --> 00:02:42,629
‫إذاً إن قالوا إنك لست مضطرة للمجيء،‬

35
00:02:43,696 --> 00:02:44,631
‫هل ستبقين معنا؟‬

36
00:02:45,431 --> 00:02:47,233
‫حتى أمي قالت إن عليّ الذهاب.‬

37
00:02:48,034 --> 00:02:49,969
‫ويمكنني زيارتكم دوماً.‬

38
00:02:50,036 --> 00:02:52,939
‫أعني، إن قالوا إنك لست مضطرة للذهاب،‬

39
00:02:53,640 --> 00:02:58,845
‫وإن قالوا إنهم سيسامحوننا‬
‫على أننا أخذناك وربيناك...‬

40
00:03:03,550 --> 00:03:04,384
‫أنت...‬

41
00:03:06,286 --> 00:03:08,154
‫لا تريدين الذهاب، صحيح؟‬

42
00:03:09,589 --> 00:03:12,659
‫طبعاً يا أبي. لا أريد الذهاب.‬

43
00:03:13,826 --> 00:03:15,862
‫هذا بيتي.‬

44
00:03:30,243 --> 00:03:31,311
‫أريد الذهاب.‬

45
00:03:35,615 --> 00:03:37,817
‫ماذا... ماذا قلت؟‬

46
00:03:39,419 --> 00:03:40,253
‫أنا أيضاً...‬

47
00:03:41,788 --> 00:03:46,059
‫أشعر بالأسى عليك‬
‫وعلى أمي و"جيسو" و"جيهو" و"جيتاي".‬

48
00:03:48,528 --> 00:03:49,829
‫لكنني أريد الذهاب.‬

49
00:03:50,930 --> 00:03:53,866
‫أنت... تريدين الذهاب؟‬

50
00:03:55,802 --> 00:03:57,437
‫ليس لأنك مضطرة،‬

51
00:03:58,838 --> 00:04:00,240
‫بل لأنك تريدين الذهاب؟‬

52
00:04:04,377 --> 00:04:05,211
‫لماذا؟‬

53
00:04:06,613 --> 00:04:07,447
‫لماذا؟‬

54
00:04:09,148 --> 00:04:10,617
‫تريدين الذهاب؟‬

55
00:04:11,451 --> 00:04:13,219
‫أعرف أنك عانيت،‬

56
00:04:14,454 --> 00:04:16,956
‫لكن هل حقاً تريدين الرحيل بهذه السهولة؟‬

57
00:04:17,923 --> 00:04:20,726
‫أجل، أريد الذهاب.‬

58
00:04:22,295 --> 00:04:23,863
‫لقد عانيت كثيراً.‬

59
00:04:24,464 --> 00:04:25,531
‫وددت الانتحار طول الوقت.‬

60
00:04:25,598 --> 00:04:27,333
‫مهما حاولت،‬
‫ثمة ما لا أستطيع فعله في هذا لعالم.‬

61
00:04:28,668 --> 00:04:30,203
‫- "جيان"...‬
‫- الحياة هكذا...‬

62
00:04:31,704 --> 00:04:32,839
‫لقد سئمت منها.‬

63
00:04:34,240 --> 00:04:36,709
‫حين يتجاهلني الآخرون ويبغضونني،‬

64
00:04:37,277 --> 00:04:39,846
‫يجعلني ذلك بائسة ومسكينة وذليلة.‬

65
00:04:41,014 --> 00:04:42,482
‫لم أعد أستطيع تحمّل ذلك.‬

66
00:04:42,582 --> 00:04:47,320
‫أعني، إن كان الأمر للحصول على وظيفة،‬
‫سأبذل قصارى جهدي...‬

67
00:04:48,921 --> 00:04:50,390
‫لماذا تريد منعي؟‬

68
00:04:51,391 --> 00:04:52,625
‫لماذا عليّ ألّا أذهب؟‬

69
00:04:54,127 --> 00:04:54,961
‫أنا...‬

70
00:04:56,195 --> 00:04:57,664
‫كان يمكن أن أكون موظفة عادية،‬

71
00:04:58,898 --> 00:04:59,966
‫لكن...‬

72
00:05:00,700 --> 00:05:03,303
‫لكن أباها حصل لها على الوظيفة.‬

73
00:05:04,270 --> 00:05:07,073
‫هكذا هو العالم. مهما أحاول،‬

74
00:05:08,074 --> 00:05:09,642
‫فأنا لم أستحقق الحصول عليها.‬

75
00:05:09,842 --> 00:05:11,311
‫ليست لديّ درجات جيدة ولا مؤهلات.‬

76
00:05:11,577 --> 00:05:14,947
‫أنّى لي أن أحصل على درجات جيدة‬
‫وأنا كنت أعمل في نفس الوقت؟‬

77
00:05:16,149 --> 00:05:20,019
‫كيف لي أن أتغلب على أولاد لديهم المال‬
‫ويتلقون دروساً خصوصية ويدرسون بالخارج؟‬

78
00:05:23,856 --> 00:05:24,824
‫آسف.‬

79
00:05:25,591 --> 00:05:27,060
‫لم لا أكون ابنة عائلة غنية؟‬

80
00:05:28,227 --> 00:05:29,796
‫والداي الحقيقيان رائدا أعمال.‬

81
00:05:31,064 --> 00:05:33,399
‫لماذا لا أذهب وهما غنيين؟‬

82
00:05:34,033 --> 00:05:34,867
‫أعني،‬

83
00:05:35,735 --> 00:05:38,404
‫لماذا اخترتني من البداية أصلاً؟‬

84
00:05:44,544 --> 00:05:45,378
‫آسفة.‬

85
00:06:34,026 --> 00:06:34,861
‫"جيان".‬

86
00:06:37,430 --> 00:06:38,398
‫"جيسو".‬

87
00:06:40,366 --> 00:06:42,101
‫ماذا تفعلين هنا؟ يُجدر بك أن تكوني في عملك.‬

88
00:06:42,535 --> 00:06:43,369
‫ألست بخير؟‬

89
00:06:44,337 --> 00:06:46,305
‫رحلت مبكراً لأراك.‬

90
00:06:47,140 --> 00:06:48,374
‫عليّ أن أخبرك شيئاً.‬

91
00:06:49,976 --> 00:06:51,544
‫كان بوسعك إخباري به بعد العمل.‬

92
00:06:52,011 --> 00:06:53,646
‫خفت أن أنسى.‬

93
00:06:54,213 --> 00:06:56,649
‫أنا ذاهبة لزفاف "يونهي". لنتحدث لاحقاً.‬

94
00:06:58,117 --> 00:07:01,554
‫أعرف لماذا أشعر بالإحباط ولا أنفك أبكي.‬

95
00:07:01,954 --> 00:07:05,425
‫لم أصدّق في البداية، وحزنت لأنك لست أختي.‬

96
00:07:05,691 --> 00:07:09,762
‫ظننت أن ذلك لأنني لم أستطع العيش من دونك.‬
‫لكن ذلك لم يكن السبب.‬

97
00:07:10,229 --> 00:07:11,831
‫ماذا تقصدين؟‬

98
00:07:11,898 --> 00:07:13,866
‫كان لأنني لم أفهمك.‬

99
00:07:15,201 --> 00:07:16,636
‫هذا لأنك لست أنا.‬

100
00:07:16,836 --> 00:07:21,641
‫تتركيننا لأنهم أغنياء.‬
‫لأنهم من رواد الأعمال؟‬

101
00:07:23,075 --> 00:07:25,244
‫- ألا يمكنني ذلك؟‬
‫- بالطبع لا يمكنك.‬

102
00:07:26,946 --> 00:07:30,950
‫لم لا؟ إنهما والداي الحقيقيين.‬
‫سأذهب إلى منزل أبويّ.‬

103
00:07:31,117 --> 00:07:33,453
‫أنت تفطرين قلبي أمي وأبي.‬

104
00:07:35,154 --> 00:07:37,423
‫- ماذا؟‬
‫- إن رحلت، هذا يعني‬

105
00:07:37,790 --> 00:07:40,359
‫أن والدينا فقيرين وليسا كفئاً.‬

106
00:07:40,726 --> 00:07:45,965
‫تلومينهما على عدم قدرتهما على إنشاء‬
‫سيرتك الذاتية أو الحصول على الوظيفة.‬

107
00:07:46,732 --> 00:07:49,035
‫كيف تستطيعين إيذائهما بهذا الشكل؟‬

108
00:07:49,635 --> 00:07:50,503
‫هل انتهيت؟‬

109
00:07:50,736 --> 00:07:53,506
‫تراجعي عن قولك إنك ستتركيننا.‬

110
00:07:54,474 --> 00:07:57,410
‫إن ذهبت فلن أراك ثانية.‬

111
00:07:58,077 --> 00:07:59,545
‫يا "جيسو"!‬

112
00:07:59,612 --> 00:08:01,581
‫كيف تتركيننا ما إن عرفت؟‬

113
00:08:02,215 --> 00:08:05,885
‫نحن عائلتك. عشنا حياتنا كلها معك.‬

114
00:08:06,586 --> 00:08:07,820
‫العائلة ليست مجرد صلة دم.‬

115
00:08:08,621 --> 00:08:11,791
‫يمكنك زيارة أبويك الحقيقيين.‬

116
00:08:12,124 --> 00:08:13,226
‫لم تتركيننا؟‬

117
00:08:13,759 --> 00:08:18,231
‫هذا بيتك. أنا أختك التوأم. نحن عائلتك.‬

118
00:08:19,765 --> 00:08:21,367
‫هذا لن يغيّر شيئاً.‬

119
00:08:22,034 --> 00:08:23,836
‫أنا ما زلت ابنتهما وأختك.‬

120
00:08:24,237 --> 00:08:27,073
‫سأعود إلى البيت كل يوم‬
‫ونتناول العشاء معاً كل ليلة،‬

121
00:08:27,306 --> 00:08:28,908
‫وسأعطيهما مصروفاً كبيراً.‬

122
00:08:29,075 --> 00:08:30,543
‫إذاً لماذا ترحلين؟‬

123
00:08:30,743 --> 00:08:32,578
‫أريد ألّا أبقى مثيرة للشفقة.‬

124
00:08:33,279 --> 00:08:34,914
‫فارحميني قليلاً أرجوك، اتفقنا؟‬

125
00:08:35,515 --> 00:08:37,316
‫سترحلين لأجل المال.‬

126
00:08:37,850 --> 00:08:40,919
‫أخبريني! كيف تتركيننا لأجل المال فقط؟‬

127
00:08:43,054 --> 00:08:44,023
‫لأجل المال فقط؟‬

128
00:08:47,827 --> 00:08:50,329
‫هل تعرفين ما هو المال؟‬
‫هل تعرفين شيئاً عن المعاناة؟‬

129
00:08:51,097 --> 00:08:52,598
‫هل تعرفين كيف كنت أعيش؟‬

130
00:08:53,633 --> 00:08:56,369
‫أنت عشت حياتك كلها بسذاجة. لا تعرفين شيئاً.‬

131
00:08:56,969 --> 00:08:58,371
‫لا آبه إن انتقدني الآخرون.‬

132
00:08:58,638 --> 00:09:01,307
‫لكن أنت لا يحق لك انتقادي. أنت بالأخص.‬

133
00:09:02,041 --> 00:09:03,276
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

134
00:09:03,543 --> 00:09:06,913
‫لقد وُلدنا توأمتين.‬
‫لا، بل ظننت أننا توأمتان.‬

135
00:09:07,446 --> 00:09:11,150
‫حين اعتنيت بك كشقيقتك الكبرى، ماذا فعلت؟‬

136
00:09:11,817 --> 00:09:15,054
‫لم تدرسي.‬
‫كنت فقط تفعلين وتأكلين ما يحلو لك.‬

137
00:09:15,221 --> 00:09:17,323
‫هل تنتقدينني على الأكل؟‬

138
00:09:24,463 --> 00:09:27,300
‫هل تضحكين عليّ؟‬

139
00:09:27,934 --> 00:09:29,101
‫لا، أنت جميلة جداً فحسب.‬

140
00:09:30,236 --> 00:09:31,304
‫ضحكت لأنك لطيفة.‬

141
00:09:31,804 --> 00:09:34,106
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- لا، فعلاً.‬

142
00:09:38,144 --> 00:09:39,145
‫ويا "جيسو".‬

143
00:09:41,013 --> 00:09:42,982
‫سأرحل مهما حصل.‬

144
00:09:44,016 --> 00:09:45,084
‫هذا قراري.‬

145
00:09:47,153 --> 00:09:49,488
‫فدعينا لا نزيد من صعوبة الأمر.‬

146
00:09:50,256 --> 00:09:52,892
‫هل اتخذت قرارك حقاً؟‬

147
00:09:53,426 --> 00:09:55,161
‫سأتأخر على الزفاف. إلى اللقاء.‬

148
00:09:56,228 --> 00:09:57,129
‫يا "جيان"!‬

149
00:09:57,630 --> 00:09:59,832
‫لم تعودي أختي. أنا جادة.‬

150
00:10:00,099 --> 00:10:01,901
‫إن رحلت، سينتهي أمرنا!‬

151
00:10:01,968 --> 00:10:04,170
‫لا تقولي ذلك يا "جيسو"،‬
‫الأمر صعب عليّ بالفعل.‬

152
00:10:04,704 --> 00:10:06,939
‫الهاتف الذي طلبته غير متاح...‬

153
00:10:09,775 --> 00:10:14,547
‫كان يُفترض أن يتصل بي إن كان قد غادر‬
‫بعد قوله إنه سيحدث جلبة.‬

154
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
‫"(جيان)"‬

155
00:10:23,623 --> 00:10:24,457
‫أمي.‬

156
00:10:25,958 --> 00:10:26,792
‫"جيان".‬

157
00:10:27,994 --> 00:10:29,061
‫هل قابلت أباك؟‬

158
00:10:33,265 --> 00:10:34,433
‫أنت فوجئت، صحيح؟‬

159
00:10:35,635 --> 00:10:38,504
‫أمي، سأرحل قبل الموعد الذي كنت قد قررته.‬

160
00:10:39,805 --> 00:10:40,640
‫ماذا؟‬

161
00:10:41,340 --> 00:10:42,708
‫مواجهة أبي صعبة جداً...‬

162
00:10:43,876 --> 00:10:44,944
‫وكذلك "جيسو".‬

163
00:10:49,649 --> 00:10:52,518
‫جهزي غرفتها بسرعة جداً.‬

164
00:10:53,452 --> 00:10:55,321
‫لا بد أن الآنسة "أو" عملت بجد.‬

165
00:10:56,122 --> 00:10:57,723
‫دفعت لها أكثر من المعتاد بكثير.‬

166
00:10:58,824 --> 00:10:59,825
‫فهمت.‬

167
00:11:02,261 --> 00:11:03,095
‫"(ميجونغ يانغ)"‬

168
00:11:03,863 --> 00:11:05,731
‫"جيان" جاهزة.‬

169
00:11:06,565 --> 00:11:08,234
‫نظراً لظروف أسرتنا،‬

170
00:11:08,334 --> 00:11:11,504
‫أظن أنه سيكون من الأفضل أن ترحل مبكراً.‬

171
00:11:12,471 --> 00:11:13,639
‫ماذا عن الغد؟‬

172
00:11:16,742 --> 00:11:19,478
‫نظفي هذا البيت. احرصي على ألّا تشوبه شائبة.‬

173
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
‫حاضر يا سيدتي.‬

174
00:11:28,087 --> 00:11:28,921
‫"مايونغ هي".‬

175
00:11:32,458 --> 00:11:33,292
‫"جين هي".‬

176
00:11:33,492 --> 00:11:35,027
‫سمعت أنك عثرت على "إينسيوك".‬

177
00:11:38,431 --> 00:11:40,232
‫"مايونغ هي"، كيف لا تخبرينني؟‬

178
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
‫ماذا يجري؟‬

179
00:11:43,135 --> 00:11:45,404
‫هل ما زلت تلومينني؟‬

180
00:11:46,305 --> 00:11:48,174
‫هل ما زلت ترين أنها كانت غلطتي؟‬

181
00:11:57,850 --> 00:11:59,285
‫والآن، هلّا نذهب إلى...‬

182
00:12:02,154 --> 00:12:03,189
‫إنها نائمة.‬

183
00:12:19,405 --> 00:12:21,774
‫- مرحباً؟‬
‫- "مايونغ هي"، أين أنت؟‬

184
00:12:22,007 --> 00:12:25,244
‫- لماذا تسألين؟‬
‫- هل أنت بخير؟ لم يمسك بك بعد؟‬

185
00:12:26,078 --> 00:12:27,279
‫عمّ تتحدثين؟‬

186
00:12:27,680 --> 00:12:29,782
‫سمعت أن زوجك عيّن من يتبعك.‬

187
00:12:30,282 --> 00:12:31,817
‫ألم يمسك بك بعد؟‬

188
00:12:34,854 --> 00:12:37,990
‫زوجي عيّن من يتبعني؟‬

189
00:12:40,793 --> 00:12:42,161
‫كفاك مزاحاً يا "جين هي".‬

190
00:12:42,294 --> 00:12:45,030
‫لو كنت أمزح، ما كنت لأحذرك.‬

191
00:12:45,931 --> 00:12:49,602
‫لأجل عائلتنا، أمنعه من تشويه سمعتك.‬

192
00:12:49,869 --> 00:12:50,703
‫ماذا؟‬

193
00:12:52,371 --> 00:12:56,308
‫تعالي إلى بيت الجدة.‬
‫دعيها تعتني بـ"إينسيوك" ولنرحل معاً.‬

194
00:13:15,594 --> 00:13:18,531
‫كنت أظن أننا قد قمنا بتصفية الأمر‬
‫بعد أن استيقظت.‬

195
00:13:19,231 --> 00:13:20,399
‫هل كن ذلك من جانبي وحدي؟‬

196
00:13:20,766 --> 00:13:24,136
‫لا تبني الافتراضات. متى ستتوقفين؟‬
‫هذا سوقيّ.‬

197
00:13:25,671 --> 00:13:26,505
‫سوقيّ؟‬

198
00:13:26,739 --> 00:13:28,674
‫دائماً ما تتطفلين.‬

199
00:13:30,242 --> 00:13:32,578
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ ‬

200
00:13:34,380 --> 00:13:38,617
‫"مايونغ هي". كان يُفترض بنا‬
‫زيارة الآنسة "جين" في المستشفى.‬

201
00:13:39,385 --> 00:13:41,353
‫أنا أتيت لأنك لم تتصلي.‬

202
00:13:42,021 --> 00:13:45,257
‫كنت مارة بعد تمريني.‬
‫رأيت شاحنة وكان الباب مفتوحاً.‬

203
00:13:46,826 --> 00:13:51,363
‫دخول أختك من الباب المفتوح يُعتبر تطفلاً؟‬

204
00:13:52,198 --> 00:13:53,032
‫سوقيّ؟‬

205
00:13:54,366 --> 00:13:55,801
‫هل أنت في سن اليأس أيضاً؟‬

206
00:13:57,369 --> 00:13:59,705
‫فهمت. آسفة.‬

207
00:14:00,306 --> 00:14:02,808
‫نسيت إخبارك أنني لن أستطيع الذهاب.‬

208
00:14:02,875 --> 00:14:03,843
‫اقترفت خطأً.‬

209
00:14:04,944 --> 00:14:08,347
‫أنت فاجأتني من ظهري كثيراً.‬

210
00:14:08,547 --> 00:14:11,550
‫دعينا نتوقف هنا. لا يمكنني غلبك في الحديث.‬

211
00:14:12,618 --> 00:14:16,355
‫بالمناسبة، متى ستحضرينها إلى البيت؟‬

212
00:14:17,189 --> 00:14:19,124
‫يبدو أنها ستأتي اليوم أو غداً.‬

213
00:14:19,959 --> 00:14:21,594
‫قابليها حين أعرّفها عليك لاحقاً.‬

214
00:14:21,660 --> 00:14:25,064
‫ألا تظنين أنه يُجدر بها التعرف‬
‫على عائلتها قبلك؟‬

215
00:14:25,664 --> 00:14:26,799
‫كيف تربّت؟‬

216
00:14:26,999 --> 00:14:30,336
‫لا بد أن لديك فكرة إن كان أبي أخبرك.‬
‫لماذا تسألين؟ هذه مضيعة للوقت.‬

217
00:14:31,670 --> 00:14:33,505
‫يُجدر بك الرحيل. لديّ مشاغل كثيرة.‬

218
00:14:36,175 --> 00:14:37,276
‫أين زوجك و"دوغيونغ"؟‬

219
00:14:38,410 --> 00:14:41,847
‫"دوغيونغ" في الصالة الرياضية،‬
‫و"جاي سونغ" ذهب للعب الغولف‬

220
00:14:42,414 --> 00:14:44,516
‫مع رابطة منظمات أعمال جامعة "سول" الوطنية.‬

221
00:14:49,822 --> 00:14:52,091
‫"الفقيدة (إينسيوك تشوي)"‬

222
00:15:01,233 --> 00:15:02,701
‫إيجارك لن ينتهي قريباً.‬

223
00:15:02,902 --> 00:15:04,270
‫أعتقد أنك تنوي نقل رفاتها.‬

224
00:15:05,170 --> 00:15:07,172
‫سآخذها. يمكنك الذهاب.‬

225
00:15:17,182 --> 00:15:18,017
‫"من أبيك"‬

226
00:15:24,857 --> 00:15:27,993
‫ابنتي العزيزة، تهانيّ على عيد ميلادك الـ11.‬

227
00:15:29,261 --> 00:15:30,129
‫أحبك.‬

228
00:15:34,867 --> 00:15:37,536
‫"ابنتي العزيزة،‬
‫تهانيّ على عيد ميلادك الـ11. أحبك."‬

229
00:15:41,974 --> 00:15:43,976
‫"(مايونغ هي نو)"‬

230
00:15:45,811 --> 00:15:46,745
‫أجل، هذا أنا.‬

231
00:15:48,948 --> 00:15:49,782
‫غولف؟‬

232
00:15:51,383 --> 00:15:52,851
‫أجل، كاد ينتهي.‬

233
00:15:55,888 --> 00:15:57,289
‫"إينسيوك" ستأتي غداً؟‬

234
00:16:07,800 --> 00:16:10,369
‫أجل، أريد الذهاب.‬

235
00:16:11,570 --> 00:16:12,771
‫وددت الانتحار طول الوقت.‬

236
00:16:12,838 --> 00:16:15,007
‫مهما حاولت،‬
‫ثمة ما لا أستطيع فعله في هذا لعالم.‬

237
00:16:15,774 --> 00:16:18,177
‫حين يتجاهلني الآخرون ويبغضونني،‬

238
00:16:18,777 --> 00:16:21,447
‫يجعلني ذلك بائسة ومسكينة وذليلة.‬

239
00:16:22,915 --> 00:16:24,416
‫لم أعد أستطيع تحمّل ذلك.‬

240
00:16:25,818 --> 00:16:27,219
‫لم لا أكون ابنة عائلة غنية؟‬

241
00:16:28,387 --> 00:16:31,123
‫لماذا اخترتني من البداية أصلاً؟‬

242
00:16:35,294 --> 00:16:36,161
‫معذرة.‬

243
00:16:39,098 --> 00:16:39,965
‫سيدي.‬

244
00:16:42,868 --> 00:16:43,869
‫أجل؟‬

245
00:16:44,903 --> 00:16:45,871
‫هل أنت بخير؟‬

246
00:16:47,306 --> 00:16:48,307
‫أجل.‬

247
00:16:48,907 --> 00:16:52,244
‫جاءنا بلاغ أنك واقف هنا‬
‫ولم تتحرك قيد أنملة منذ أكثر من ساعة.‬

248
00:16:55,981 --> 00:16:57,449
‫هلّا ترينا بطاقتك الشخصية؟‬

249
00:17:00,252 --> 00:17:01,253
‫حاضر.‬

250
00:17:10,996 --> 00:17:12,964
‫حسناً، أنت تسكن في هذه المنطقة.‬

251
00:17:14,299 --> 00:17:15,367
‫ماذا تفعل هنا؟‬

252
00:17:17,469 --> 00:17:19,570
‫لا شيء. كنت واقفاً فحسب.‬

253
00:17:20,305 --> 00:17:21,573
‫هذا ملعب أطفال.‬

254
00:17:22,608 --> 00:17:23,876
‫أعتقد أن الأولاد خافوا جداً.‬

255
00:17:26,578 --> 00:17:31,984
‫فهمت. لا بد أن رؤية شيخ هنا‬
‫قد أخافهم كثيراً.‬

256
00:17:32,951 --> 00:17:33,919
‫آسف.‬

257
00:17:38,957 --> 00:17:39,792
‫يا إلهي.‬

258
00:17:47,566 --> 00:17:48,600
‫آسف.‬

259
00:17:50,135 --> 00:17:51,570
‫- أمي، أنا خائفة.‬
‫- لا بأس.‬

260
00:17:51,770 --> 00:17:54,406
‫أرجوكن لا تقلقن. إنه يسكن في هذه المنطقة.‬

261
00:17:55,007 --> 00:17:59,578
‫لكن كيف يقف هنا من دون حراك لأكثر من ساعة؟‬

262
00:18:00,112 --> 00:18:02,881
‫- يا إلهي، ألم تؤلمه ساقاه؟‬
‫- كان الأولاد خائفين.‬

263
00:18:12,057 --> 00:18:13,192
‫- لحظة واحدة.‬
‫- لماذا؟‬

264
00:18:18,564 --> 00:18:19,865
‫ما رأيك؟ هل أبدو جيداً؟‬

265
00:18:20,232 --> 00:18:22,401
‫بالطبع. أراهن أن ستغطّي على العريس.‬

266
00:18:23,535 --> 00:18:25,037
‫ستبدو أكثر وسامة بكثير من "جيروك".‬

267
00:18:25,404 --> 00:18:26,238
‫هل تعتقدين ذلك؟‬

268
00:18:26,538 --> 00:18:28,173
‫لماذا تبدو وسيماً جداً اليوم؟‬

269
00:18:29,108 --> 00:18:30,042
‫أنا جادّة.‬

270
00:18:34,613 --> 00:18:35,614
‫تشعرين بالغيرة، صحيح؟‬

271
00:18:36,715 --> 00:18:38,584
‫- هيا يا عزيزي.‬
‫- آسف.‬

272
00:18:40,085 --> 00:18:42,387
‫ما كان ذلك؟ أنا عاجزة عن الكلام.‬

273
00:18:42,721 --> 00:18:44,356
‫لعلمك، إنه أعلى من مستواك!‬

274
00:18:45,124 --> 00:18:47,759
‫ما مشكلتها؟ يا إلهي.‬

275
00:18:47,860 --> 00:18:50,229
‫- "ميونغشين".‬
‫- مرحباً، "جيان".‬

276
00:18:51,063 --> 00:18:51,897
‫كيف الحال؟‬

277
00:18:51,964 --> 00:18:54,366
‫لماذا تأخرت هكذا؟ لقد ضايقني ثنائيّ.‬

278
00:18:54,666 --> 00:18:57,035
‫قالت المرأة، "ألا تشعرين بالغيرة؟"‬

279
00:18:57,336 --> 00:18:59,671
‫- يا إلهي.‬
‫- إنها صريحة جداً.‬

280
00:19:00,606 --> 00:19:01,907
‫- لندخل.‬
‫- حسناً.‬

281
00:19:06,311 --> 00:19:07,779
‫هذا حبيبي.‬

282
00:19:08,347 --> 00:19:09,381
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

283
00:19:09,581 --> 00:19:11,884
‫أنا "جيتاي سيو". تهانيّ.‬

284
00:19:12,351 --> 00:19:14,286
‫الآن عرفت لماذا كانت "سو" تخفيك عنّا.‬

285
00:19:16,488 --> 00:19:17,456
‫أنا "جيروك تشوي".‬

286
00:19:21,960 --> 00:19:24,062
‫كنت ألاحق "سو" في الماضي.‬

287
00:19:25,264 --> 00:19:29,368
‫يا "جيروك". لماذا تمزح حتى يوم زفافك؟‬

288
00:19:29,601 --> 00:19:30,769
‫لم يكن الشاب الوحيد.‬

289
00:19:31,303 --> 00:19:33,872
‫كانت "سو" الفتاة الأكثر شعبية في نادينا.‬

290
00:19:34,072 --> 00:19:35,741
‫كان الشباب يُعجبون بأناقتها وروعتها.‬

291
00:19:36,575 --> 00:19:39,011
‫أناقتها وروعتها؟‬
‫أظن أنك كنت كذلك في الكلية أيضاً.‬

292
00:19:39,645 --> 00:19:41,046
‫أوقعتني جاذبيتها تلك أيضاً.‬

293
00:19:41,380 --> 00:19:44,583
‫هذا يكفي. أنا أكبر الآن.‬

294
00:19:44,683 --> 00:19:47,085
‫بالضبط. لهذا عليك أن تسرعي.‬

295
00:19:48,654 --> 00:19:50,088
‫متى ستتزوجان؟‬

296
00:19:50,889 --> 00:19:51,990
‫لن نتزوج.‬

297
00:19:52,691 --> 00:19:53,659
‫عذراً؟‬

298
00:19:55,093 --> 00:19:57,196
‫مهلاً، ألم أخبرك؟‬

299
00:19:57,896 --> 00:19:59,198
‫اخترنا حياة من دون زواج.‬

300
00:19:59,498 --> 00:20:01,400
‫سيبقيان معاً من دون أن يتزوجا.‬

301
00:20:03,068 --> 00:20:04,703
‫قررنا أن نتواعد وحسب،‬

302
00:20:05,003 --> 00:20:07,539
‫لكن نتمنى أن يكون زواجكما مليئاً بالسعادة.‬

303
00:20:07,973 --> 00:20:09,241
‫أجل، شكراً.‬

304
00:20:09,975 --> 00:20:11,476
‫أتمنى لك حياة سعيدة.‬

305
00:20:21,153 --> 00:20:22,788
‫هل علمك زوجك الطبيب ذلك؟‬

306
00:20:23,255 --> 00:20:25,390
‫تنفس "لاماز" في الأسبوع الـ12 من الحمل؟‬

307
00:20:25,757 --> 00:20:27,192
‫بالمناسبة، لماذا لم تصل "ميونغشين" بعد؟‬

308
00:20:27,626 --> 00:20:30,295
‫إنها أعز صديقات "جيان".‬
‫كنت أعرف أنها لن تحضر.‬

309
00:20:30,662 --> 00:20:33,599
‫قد لا تأتي "جيان"،‬
‫لكن يُجدر بـ"ميونغشين" المجيء.‬

310
00:20:34,700 --> 00:20:37,102
‫"يونهي"، لماذا لا أحضر؟‬

311
00:20:41,273 --> 00:20:42,107
‫ما الأمر؟‬

312
00:20:42,441 --> 00:20:44,543
‫- هل كنت تتمنين عدم حضوري؟‬
‫- لا.‬

313
00:20:44,610 --> 00:20:48,046
‫لم يُجدد عقدك، فظننت أنك لن تريدي المجيء.‬

314
00:20:48,113 --> 00:20:52,451
‫مهلاً، كيف لا آتي حفل زفافك؟‬
‫نحن صديقتان مقربتان.‬

315
00:20:57,289 --> 00:20:58,123
‫"هاجونغ"، أنت هنا أيضاً.‬

316
00:20:59,658 --> 00:21:00,525
‫مرحباً، "جيان".‬

317
00:21:01,493 --> 00:21:04,730
‫لم تعرف سوى في نفس اليوم‬
‫الذي حصلت فيه على الوظيفة.‬

318
00:21:05,097 --> 00:21:07,499
‫أخبرها أبوها قبل مقابلتها لنا مباشرة.‬

319
00:21:08,467 --> 00:21:09,835
‫"يونهي" تعرف.‬

320
00:21:10,535 --> 00:21:12,638
‫أخبرتني "هاجونغ" أنها عرفت ذلك في الطريق.‬

321
00:21:13,138 --> 00:21:17,743
‫كنت سأخبرك،‬
‫لكن لم أستطع لأنك اضطُررت للرحيل.‬

322
00:21:17,843 --> 00:21:18,710
‫فهمت.‬

323
00:21:24,116 --> 00:21:25,217
‫إليك الـ4 ملايين وون.‬

324
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
‫آسفة أنني‬
‫لم أستطع إعطاءك المبلغ مرة واحدة.‬

325
00:21:29,021 --> 00:21:30,088
‫4 ملايين وون؟‬

326
00:21:30,222 --> 00:21:32,991
‫مبلغ التراضي.‬
‫حصلت على مليون من وظيفتي القديمة،‬

327
00:21:33,258 --> 00:21:34,960
‫- وهذه البقية.‬
‫- مبلغ التراضي؟‬

328
00:21:35,894 --> 00:21:38,664
‫"هاجونغ"، قلت إنك تشاجرت مع "جيان".‬

329
00:21:38,830 --> 00:21:42,567
‫- لكن مبلغ تراض؟‬
‫- لم أخبركن بأي تفاصيل.‬

330
00:21:42,701 --> 00:21:44,903
‫كدت أفقد سنتين أماميتين ذاك اليوم.‬

331
00:21:45,470 --> 00:21:48,974
‫ذهبت إلى عيادة أسنان "جيروك".‬
‫هل كان ذلك للسنتين؟‬

332
00:21:49,308 --> 00:21:54,012
‫أخبرني "جيروك" أن تانك السنتين‬
‫كانتا مخلخلتين بسبب إصابة اللثة.‬

333
00:21:54,479 --> 00:21:56,081
‫قلت إنهما كانتا كذلك منذ زمن.‬

334
00:21:56,715 --> 00:21:59,151
‫الآن فهمت مخططك.‬

335
00:21:59,785 --> 00:22:02,587
‫- يا "هاجونغ".‬
‫- كفى يا فتيات.‬

336
00:22:03,588 --> 00:22:05,090
‫نحن في زفاف "يونهي".‬

337
00:22:06,024 --> 00:22:08,994
‫وصحيح أنني ضربت "هاجونغ" ضرباً مبرحاً.‬

338
00:22:09,661 --> 00:22:12,531
‫كنت سأكون في السجن الآن‬
‫إن لم تقبل بالتراضي.‬

339
00:22:14,199 --> 00:22:17,269
‫خذيها. وعدت أن أعطيك المبلغ الذي طلبته.‬

340
00:22:24,109 --> 00:22:27,546
‫ثمة من يسيئون التصرف‬
‫ويتركون آخرين يتلقون اللوم.‬

341
00:22:27,612 --> 00:22:29,548
‫هذا يجعل الدم يغلي في عروقي.‬

342
00:22:30,882 --> 00:22:32,050
‫يا "هاجونغ".‬

343
00:22:32,484 --> 00:22:33,685
‫كيف لك أن تفعلي ذلك؟‬

344
00:22:33,785 --> 00:22:36,221
‫لقد طردت صديقتك من وظيفتها‬

345
00:22:36,755 --> 00:22:38,790
‫وطلبت مبلغ تراض أيضاً؟‬

346
00:22:39,124 --> 00:22:41,393
‫كوني شاكرة أنك لم تموتي ذاك اليوم.‬

347
00:22:51,136 --> 00:22:52,170
‫"ميونغشين"!‬

348
00:22:53,105 --> 00:22:55,440
‫لن أطلب من أبي مساعدتك للحصول على وظيفة.‬

349
00:23:32,544 --> 00:23:34,846
‫هل رأيتماها وهي تكتم أنفاسها‬
‫لألّا تظهر الطفل في بطنها؟‬

350
00:23:34,913 --> 00:23:37,282
‫- أجل.‬
‫- حتى وجهها كان أحمر.‬

351
00:23:37,349 --> 00:23:41,653
‫أراهن أن رقبة "هاجونغ" التوت الآن.‬
‫على الأرجح أصابها فتق في قرص العنق.‬

352
00:23:41,853 --> 00:23:45,357
‫تظاهرت بعدم الاكتراث،‬
‫لكنها ظلت تنظر إلى الخلف إلينا.‬

353
00:23:46,658 --> 00:23:47,726
‫هذا يكفى.‬

354
00:23:47,859 --> 00:23:50,262
‫لو كنت عرفت لجعلتها تعاني أكثر.‬

355
00:23:50,562 --> 00:23:52,531
‫كيف تسرق وظيفة صديقتها؟‬

356
00:23:53,365 --> 00:23:55,500
‫"جيان"، هل أنت بخير؟‬

357
00:23:56,001 --> 00:23:56,835
‫فيم؟‬

358
00:23:58,403 --> 00:24:00,772
‫- أجل، أنا بخير.‬
‫- كيف تكونين بخير؟‬

359
00:24:01,006 --> 00:24:03,608
‫خسرت وظيفتك وخسرت صديقة.‬

360
00:24:05,410 --> 00:24:06,244
‫أنت محقة.‬

361
00:24:14,219 --> 00:24:17,222
‫يمكنك الانتقال غداً.‬
‫عودي إلى البيت واحزمي أمتعتك.‬

362
00:24:18,256 --> 00:24:20,325
‫- "سوكيانغ"!‬
‫- مرحباً يا فتيات.‬

363
00:24:20,959 --> 00:24:23,462
‫- لم نرك منذ وقت طويل!‬
‫- أصبحت جميلة جداً.‬

364
00:24:23,695 --> 00:24:25,864
‫- كيف أصبحت حالك؟‬
‫- بخير. تبدين رائعة.‬

365
00:24:25,931 --> 00:24:27,833
‫ماذا فعلت في حياتك؟‬

366
00:24:47,152 --> 00:24:49,187
‫أليست هذه أختك؟‬

367
00:24:49,654 --> 00:24:50,489
‫أجل.‬

368
00:24:53,325 --> 00:24:54,693
‫لا.‬

369
00:24:55,060 --> 00:24:57,596
‫بلى. رأيتها في البنك.‬

370
00:24:59,498 --> 00:25:01,066
‫- لنذهب.‬
‫- لماذا نذهب؟‬

371
00:25:01,900 --> 00:25:04,169
‫- ألن تسلّم عليها؟‬
‫- لا حاجة إلى ذلك.‬

372
00:25:12,944 --> 00:25:15,413
‫قلت إنك جائعة. لماذا لا تريدين أن تأكلي؟‬

373
00:25:15,947 --> 00:25:18,650
‫يا "جيتاي"، ما وضعنا؟‬

374
00:25:19,484 --> 00:25:20,952
‫لقد ذهبت بعيداً بخيالك.‬

375
00:25:21,019 --> 00:25:23,088
‫لا علاقة لذلك برفضي أن أسلّم على "جيان".‬

376
00:25:25,023 --> 00:25:25,924
‫هل أنا صرصور؟‬

377
00:25:26,892 --> 00:25:28,326
‫هل نحن صرصوران؟‬

378
00:25:28,793 --> 00:25:31,596
‫هل قررنا التواعد في السر أم ماذا؟‬

379
00:25:32,264 --> 00:25:35,467
‫ألا يمكنني مقابلة عائلتك حتى؟‬
‫هل ارتكبنا خطأً؟‬

380
00:25:36,101 --> 00:25:38,136
‫لا حاجة إلى ذلك لأننا نتواعد فحسب.‬

381
00:25:38,803 --> 00:25:39,838
‫المواعدة تبقى بيننا.‬

382
00:25:40,338 --> 00:25:42,073
‫الزواج هو ما يضم عائلتينا.‬

383
00:25:42,140 --> 00:25:44,543
‫لن نتزوج. لماذا تقابلين عائلتي؟‬

384
00:25:45,076 --> 00:25:47,479
‫إضافة إلى ذلك،‬
‫أقسمنا على عدم فعل أمور كهذه.‬

385
00:25:48,446 --> 00:25:49,414
‫ألا تتذكرين؟‬

386
00:25:49,648 --> 00:25:52,884
‫أنت فعلاً تلتزم بكلامك.‬

387
00:25:53,385 --> 00:25:54,953
‫أنا أفي بوعودي.‬

388
00:25:55,554 --> 00:25:56,388
‫"جيتاي".‬

389
00:25:57,556 --> 00:25:59,291
‫قلت إنك لن تتزوج أبداً، صحيح؟‬

390
00:26:00,725 --> 00:26:01,693
‫أجل.‬

391
00:26:02,894 --> 00:26:03,929
‫متأكد، صحيح؟‬

392
00:26:04,129 --> 00:26:06,164
‫تسألينني هذا بعد 4 سنوات معي؟‬

393
00:26:06,464 --> 00:26:08,233
‫أمضيت ذاك الوقت معي وتعرفين ذلك.‬

394
00:26:10,602 --> 00:26:12,003
‫لماذا تسألينني عن ذلك ثانية؟‬

395
00:26:13,405 --> 00:26:15,006
‫إذاً، يُجدر بي الذهاب إلى "كندا".‬

396
00:26:15,774 --> 00:26:19,110
‫تريد أمي أن تعرّفني على شاب في كنيستها.‬

397
00:26:22,013 --> 00:26:22,948
‫تفضلي.‬

398
00:26:23,949 --> 00:26:25,784
‫قد لا أعود إن أعجبني.‬

399
00:26:26,418 --> 00:26:27,919
‫هلّا تعلمينني إن كنت لن تعودي؟‬

400
00:26:32,791 --> 00:26:35,260
‫- لماذا أنت غاضبة؟‬
‫- أنت وغد.‬

401
00:26:35,994 --> 00:26:39,230
‫أعرف أننا قررنا ألّا نتزوج،‬

402
00:26:39,531 --> 00:26:42,500
‫لكن يُجدر بك فعل كل الأمور الأخرى‬
‫لي يا وغد.‬

403
00:26:43,101 --> 00:26:44,035
‫مثل ماذا؟‬

404
00:26:45,870 --> 00:26:46,705
‫الغيرة.‬

405
00:26:48,340 --> 00:26:51,309
‫اعتدت أن تقولي إنك تحبين أنني مغفل.‬

406
00:26:55,814 --> 00:26:56,848
‫الخبر التالي.‬

407
00:26:57,682 --> 00:27:00,352
‫فتاة عاطلة في العشرينيات‬
‫كانت قد اقترضت أموالاً‬

408
00:27:00,518 --> 00:27:04,155
‫من مراب، وانتحرت‬
‫بعد أن طاردها ذاك المرابي.‬

409
00:27:04,956 --> 00:27:09,928
‫الآنسة "هان"، طالبة جامعية‬
‫اقترضت 4 ملايين وون من المرابي السيد "كو".‬

410
00:27:09,995 --> 00:27:11,763
‫لكنها لم تستطع دفع الفوائد.‬

411
00:27:12,397 --> 00:27:15,867
‫اكتشفت الشرطة حتى أنه أجبرها‬

412
00:27:16,034 --> 00:27:18,169
‫على العمل في حانة في "سينسا دونغ"‬
‫في "غانغام-غو".‬

413
00:27:22,641 --> 00:27:24,109
‫لا، دم...‬

414
00:27:24,876 --> 00:27:26,144
‫يا إلهي!‬

415
00:27:29,481 --> 00:27:31,950
‫"صاحبة الامتياز (مايونغ هي)‬
‫المستفيدة (ميجونغ يانغ)"‬

416
00:27:50,135 --> 00:27:51,770
‫املئي الاستمارات وأرسليها إلينا.‬

417
00:27:51,936 --> 00:27:53,738
‫فريق تطوير أعمالنا سيتواصل معك.‬

418
00:27:54,506 --> 00:27:57,976
‫كنا سنفتتح متجراً عناك، لذا، فالمكان جيد.‬

419
00:28:01,746 --> 00:28:03,014
‫أنا عدت.‬

420
00:28:05,350 --> 00:28:06,918
‫لقد عدت.‬

421
00:28:08,053 --> 00:28:09,320
‫أين أبي؟‬

422
00:28:10,455 --> 00:28:11,790
‫لم يعد بعد.‬

423
00:28:14,626 --> 00:28:15,493
‫فلنجلس.‬

424
00:28:25,904 --> 00:28:29,674
‫يقولون إن عليك الانتقال مباشرة‬
‫بما أن غداً يوم الأحد.‬

425
00:28:31,142 --> 00:28:33,178
‫هذا سريع جداً.‬

426
00:28:34,846 --> 00:28:37,282
‫سترحلين على أي حال، لذا، البقاء هنا أكثر‬

427
00:28:38,149 --> 00:28:40,385
‫سيشعرك ويشعرنا جميعاً بعدم ارتياح.‬

428
00:28:40,685 --> 00:28:41,753
‫أنت اتخذت القرار الصحيح.‬

429
00:28:44,089 --> 00:28:45,090
‫آسفة، أمي.‬

430
00:28:48,359 --> 00:28:49,627
‫حتى بالنسبة إليّ،‬

431
00:28:50,829 --> 00:28:52,897
‫أشعر أن ما أفعله الآن غريب وليس من طبعي.‬

432
00:28:53,631 --> 00:28:55,233
‫أعرف كم كنت حزينة.‬

433
00:28:57,902 --> 00:29:00,305
‫أنا أيضاً آسفة، على إجبارك على الرحيل.‬

434
00:29:02,207 --> 00:29:04,375
‫لكن رحيلك عنا لا يغير من حقيقة‬

435
00:29:04,843 --> 00:29:08,279
‫أنني وأباك والداك.‬

436
00:29:09,280 --> 00:29:11,683
‫بالطبع. أعرف ذلك.‬

437
00:29:13,518 --> 00:29:14,352
‫لكن،‬

438
00:29:15,620 --> 00:29:16,888
‫ما إن تنتقلي إلى هناك،‬

439
00:29:18,623 --> 00:29:19,991
‫اطلبي منهم إرسالك للدارسة بالخارج.‬

440
00:29:22,026 --> 00:29:22,861
‫الدراسة بالخارج؟‬

441
00:29:23,628 --> 00:29:26,064
‫دائماً ما يوافق الآباء في النهاية.‬
‫ألحّي عليهم فحسب.‬

442
00:29:26,297 --> 00:29:27,398
‫احرصي على ذلك، اتفقنا؟‬

443
00:29:27,866 --> 00:29:29,534
‫التحقي بكلية الفنون في "شيكاغو".‬

444
00:29:32,604 --> 00:29:33,571
‫سأفكر في الأمر.‬

445
00:29:33,738 --> 00:29:36,808
‫لا، عليك فعل ذلك. هذه رغبتي.‬

446
00:29:37,242 --> 00:29:38,843
‫لهذا أرسلك لتلك العائلة.‬

447
00:29:39,444 --> 00:29:41,146
‫أريدك أن تسعي وراء أحلامك ثانية.‬

448
00:29:42,614 --> 00:29:45,216
‫لا يوجد حد عمريّ لتصبحي فنانة.‬

449
00:29:45,283 --> 00:29:48,386
‫يمكنك أن تصبحي ناجحة في أي وقت‬
‫طالما ستتلقين تعليماً جيداً.‬

450
00:29:51,156 --> 00:29:52,190
‫سأزورك كثيراً.‬

451
00:29:55,360 --> 00:29:58,730
‫لن أدعها تزورك حتى تفتح صفحة جديدة.‬

452
00:30:05,036 --> 00:30:05,937
‫اذهبي الآن،‬

453
00:30:10,408 --> 00:30:11,476
‫وعيشي حياتك.‬

454
00:30:14,746 --> 00:30:16,447
‫عيشي حياتك الخاصة.‬

455
00:30:37,735 --> 00:30:39,537
‫"(تويك) - دليل وظائف"‬

456
00:30:55,620 --> 00:30:56,888
‫مرحباً.‬

457
00:30:58,523 --> 00:30:59,524
‫مرحباً.‬

458
00:30:59,791 --> 00:31:01,593
‫أنا طالب من جامعة "يونغمين".‬

459
00:31:01,693 --> 00:31:03,628
‫طلب مني الدير أن آتي بهذا الكرسي.‬

460
00:31:03,828 --> 00:31:04,863
‫فهمت.‬

461
00:31:05,096 --> 00:31:07,665
‫يمكنك وضعه هناك. أمهلني لحظة من فضلك.‬

462
00:31:07,732 --> 00:31:09,734
‫- سأعدّ لك القهوة.‬
‫- حاضر.‬

463
00:31:11,202 --> 00:31:13,104
‫هل تبيع هذا الكرسي؟‬

464
00:31:14,005 --> 00:31:14,839
‫أجل.‬

465
00:31:15,173 --> 00:31:17,876
‫سأشتريه إذاً. كم ثمنه؟‬

466
00:31:18,109 --> 00:31:20,245
‫أنت من سيحدد ذلك.‬

467
00:31:21,145 --> 00:31:22,013
‫اقرئي هذه اللافتة.‬

468
00:31:24,048 --> 00:31:26,084
‫"أثاث للبيع - الزبائن يحددون الأسعار"‬

469
00:31:27,619 --> 00:31:29,687
‫كيف أحدد السعر؟‬

470
00:31:29,954 --> 00:31:31,923
‫سيدي، هلّا تخبرني كم أدفع فحسب؟‬

471
00:31:32,624 --> 00:31:33,658
‫أرجوك لا تناديني بذلك.‬

472
00:31:34,158 --> 00:31:36,761
‫إن حددت أنا السعر، سيغضب مدير المحل.‬

473
00:31:37,495 --> 00:31:39,364
‫مدير المحل؟‬

474
00:31:39,697 --> 00:31:42,600
‫المحل يعمل على أعمال خشبية‬
‫يركّبها الناس بأنفسهم. وعدت المدير.‬

475
00:31:45,069 --> 00:31:46,137
‫ها هو ذا.‬

476
00:31:54,612 --> 00:31:55,446
‫سيدي.‬

477
00:31:55,947 --> 00:31:58,583
‫لا تنفك تطلب مني تحديد السعر لها.‬

478
00:32:01,886 --> 00:32:02,921
‫مرحباً.‬

479
00:32:03,988 --> 00:32:06,925
‫أرجوك لا تفعلي ذلك.‬
‫اتبعي التعليمات التي على اللافتة فحسب.‬

480
00:32:07,759 --> 00:32:10,261
‫سأدفع 100 ألف وون.‬

481
00:32:10,962 --> 00:32:12,030
‫100 ألف وون؟‬

482
00:32:13,031 --> 00:32:16,034
‫لا، 200 ألف وون؟‬

483
00:32:19,003 --> 00:32:20,838
‫سأدفع 300 ألف وون.‬

484
00:32:22,040 --> 00:32:24,809
‫آنستي، يبدو أنك تحتاجين إلى بعض الوقت.‬

485
00:32:24,976 --> 00:32:26,411
‫أخبرينا حين تقررين.‬

486
00:32:27,312 --> 00:32:29,981
‫يمكنك إخبار مالكة المقهى هناك.‬

487
00:32:31,649 --> 00:32:32,483
‫حسناً.‬

488
00:32:51,569 --> 00:32:52,403
‫يا إلهي.‬

489
00:32:53,838 --> 00:32:54,872
‫يا إلهي!‬

490
00:32:56,541 --> 00:32:57,375
‫كنت في البيت.‬

491
00:33:00,111 --> 00:33:02,413
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ اذهب.‬

492
00:33:02,480 --> 00:33:03,881
‫- ما المشكلة؟‬
‫- اذهب.‬

493
00:33:06,684 --> 00:33:08,353
‫- بربك.‬
‫- كيف وجدتني؟‬

494
00:33:08,553 --> 00:33:11,122
‫أظن أنني أوضحت لك.‬
‫لا أريد إخبارك كيف وجدتك.‬

495
00:33:11,856 --> 00:33:13,057
‫أنت حظرت رقمي، صحيح؟‬

496
00:33:13,391 --> 00:33:14,759
‫لهذا اضطُررت للمجيء إلى هنا.‬

497
00:33:14,926 --> 00:33:16,461
‫ماذا كنت ستفعل إن لم أكن بالبيت؟‬

498
00:33:16,527 --> 00:33:17,528
‫إن لم تكوني بالبيت؟‬

499
00:33:17,628 --> 00:33:20,965
‫كنت سأعطي الـ20،5 مليون وون هذه لأبويك‬

500
00:33:21,032 --> 00:33:23,201
‫وأقول لهما أن يعتنيا جيداً بابنتهما.‬

501
00:33:23,434 --> 00:33:25,403
‫- ماذا؟ ما...‬
‫- أعتقد أنك‬

502
00:33:25,937 --> 00:33:28,673
‫لم تتحصلي على ذاك المال بطريقة عادية.‬

503
00:33:28,740 --> 00:33:31,242
‫- اسمع.‬
‫- ما إن أفتح فمي، أتحدث كثيراً.‬

504
00:33:31,576 --> 00:33:34,312
‫يُستحسن أن تنتظري‬
‫بما أنني بدأت الكلام أولاً. لا تقاطعيني.‬

505
00:33:36,114 --> 00:33:36,948
‫يا إلهي، سئمت هذا.‬

506
00:33:37,715 --> 00:33:39,550
‫كنت سآخذ المال فحسب،‬

507
00:33:39,650 --> 00:33:43,588
‫لكنني لم أستطع أن أغض الطرف‬
‫وأنا أعرف أن ذلك قد يدمّر حياتك، لهذا أتيت.‬

508
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
‫لا بد أن أردّها إليك.‬

509
00:33:45,256 --> 00:33:46,691
‫- في الواقع...‬
‫- لم أنته بعد.‬

510
00:33:48,159 --> 00:33:51,596
‫أنا لا أرد هذه لأنها ليست ذات قيمة.‬

511
00:33:51,863 --> 00:33:55,633
‫أنا أفعل هذا لأن للنبالة أحكام.‬
‫للنبالة أحكام، أتفهمين؟‬

512
00:33:58,136 --> 00:33:58,970
‫أنت، توقف!‬

513
00:34:04,976 --> 00:34:05,810
‫أنت!‬

514
00:34:07,045 --> 00:34:07,879
‫توقف!‬

515
00:34:10,047 --> 00:34:11,949
‫يا إلهي، هذا متعب.‬

516
00:34:39,643 --> 00:34:40,745
‫تريدين الإمساك بي؟‬

517
00:34:55,760 --> 00:34:57,295
‫انتظرتك طويلاً.‬

518
00:34:57,862 --> 00:34:58,963
‫كيف وصلت قبلي؟‬

519
00:34:59,097 --> 00:35:01,332
‫أخذت طريقاً مختصراً.‬
‫أنا أعيش في هذه المنطقة.‬

520
00:35:04,735 --> 00:35:05,603
‫- يا إلهي.‬
‫- انتبهي.‬

521
00:35:09,307 --> 00:35:13,077
‫أرفض قبول ذاك المال حتى تخبرينني بمصدره.‬

522
00:35:17,648 --> 00:35:18,683
‫ربّاه.‬

523
00:35:20,084 --> 00:35:20,952
‫الشرطة؟‬

524
00:35:22,453 --> 00:35:25,223
‫أنا في الكنيسة في "ديباندونغ".‬
‫رجاءً تعالوا بسرعة.‬

525
00:35:30,528 --> 00:35:31,362
‫ماذا تفعلين؟‬

526
00:35:31,529 --> 00:35:33,998
‫شخص غريب الأطوار لحق بي إلى منزلي.‬

527
00:35:34,665 --> 00:35:36,934
‫أنا مدينة له بـ20 مليون وون.‬

528
00:35:37,034 --> 00:35:39,871
‫لقد دفعتها له، لكنه يرفض النقود.‬

529
00:35:40,071 --> 00:35:41,405
‫أنا خائفة جداً الآن.‬

530
00:35:41,539 --> 00:35:44,142
‫يا إلهي، سآخذها، اتفقنا؟‬

531
00:35:44,509 --> 00:35:45,910
‫"جيان"، ما الذي يجري؟‬

532
00:35:46,310 --> 00:35:48,346
‫- إن عاد...‬
‫- لن أعود.‬

533
00:35:48,613 --> 00:35:49,447
‫سآتي على الفور.‬

534
00:35:49,580 --> 00:35:52,884
‫لا، لا عليكم. لستم مضطرين للمجيء.‬
‫لقد حللت الأمر. الأمر ليس بالجلل.‬

535
00:35:55,052 --> 00:35:56,154
‫لماذا ما تزال هنا؟‬

536
00:35:57,488 --> 00:36:00,591
‫لن أهتم حتى لو اضطُررت لبيع أعضائك‬
‫للحصول على هذا المال.‬

537
00:36:00,725 --> 00:36:03,728
‫- إن أتيت إلى هنا أو اتصلت بي ثانية...‬
‫- لن آتي ولن أتصل بك.‬

538
00:36:03,794 --> 00:36:05,029
‫أبداً!‬

539
00:36:05,229 --> 00:36:06,531
‫لن ترينني ثانية أبداً.‬

540
00:36:07,131 --> 00:36:09,433
‫سئمت التعامل معك.‬

541
00:36:09,967 --> 00:36:10,801
‫الوداع إذاً.‬

542
00:36:12,803 --> 00:36:13,638
‫ربّاه.‬

543
00:36:16,307 --> 00:36:18,843
‫أراهن أنها أتعبت والديها كثيراً.‬

544
00:36:19,210 --> 00:36:22,747
‫يا إلهي، إنها عنيدة جداً. لا أطيقها حقاً.‬

545
00:36:23,347 --> 00:36:24,582
‫مهلاً.‬

546
00:36:26,317 --> 00:36:27,685
‫ماذا؟‬

547
00:36:28,753 --> 00:36:29,587
‫لا.‬

548
00:36:37,295 --> 00:36:38,129
‫"جيان".‬

549
00:36:38,196 --> 00:36:42,700
‫المقهى يبيع أثاثاً من صنع خريجي الجامعات.‬

550
00:36:42,967 --> 00:36:46,671
‫على المشترين تحديد السعر الذي يريدون دفعه.‬

551
00:36:46,904 --> 00:36:48,773
‫الكرسي مصنوع يدوياً بالكامل.‬

552
00:36:49,040 --> 00:36:52,910
‫بحثت على الإنترنت والأسعار متباينة جداً.‬

553
00:36:53,678 --> 00:36:56,547
‫إن لم أرد أن أبدو جاهلة، كم أقول؟‬

554
00:36:56,981 --> 00:36:58,049
‫وشيء آخر.‬

555
00:36:58,115 --> 00:37:01,052
‫السيد "سيون" لا يعمل‬
‫في شركة تصميم ديكورات.‬

556
00:37:01,152 --> 00:37:03,087
‫لديه متجر على الإنترنت‬
‫لأثاث يركّبه الناس بأنفسهم.‬

557
00:37:04,889 --> 00:37:07,925
‫لم تعودي أختي. أنا جادة.‬

558
00:37:12,096 --> 00:37:13,764
‫يا لها من فتاة سيئة!‬

559
00:37:20,771 --> 00:37:22,039
‫"(هيوك)"‬

560
00:37:23,708 --> 00:37:26,143
‫آسفة يا "هيوك". نسيت أن أعاود الاتصال بك.‬

561
00:37:27,878 --> 00:37:30,448
‫- ماذا؟‬
‫- أنا في طريقي إلى منزلك.‬

562
00:37:30,948 --> 00:37:33,851
‫لست بحاجة إلى أن تأتي. كان أمراً تافهاً.‬

563
00:37:34,418 --> 00:37:37,321
‫كان تمثيلاً. لم أستطع طلب الشرطة.‬

564
00:37:37,455 --> 00:37:39,890
‫أنا قادم إلى منطقتك. انتظريني.‬

565
00:37:59,510 --> 00:38:00,344
‫عملة بـ500 وون؟‬

566
00:38:48,459 --> 00:38:49,994
‫"أبي"‬

567
00:39:29,266 --> 00:39:32,903
‫يستحيل أن تذهب "جيان" لتصبح غنية فحسب.‬

568
00:39:33,871 --> 00:39:35,139
‫أنت قلت إنك أخفتها.‬

569
00:39:35,973 --> 00:39:37,975
‫شركة "هايسونغ" لن تترك فكرة‬

570
00:39:38,042 --> 00:39:39,577
‫أننا لم نبلغ عنها للشرطة.‬

571
00:39:40,644 --> 00:39:42,146
‫لهذا قالت إنها ستذهب.‬

572
00:39:46,050 --> 00:39:46,884
‫سمعت...‬

573
00:39:49,887 --> 00:39:51,255
‫أنك تعمل أجيراً.‬

574
00:39:54,125 --> 00:39:57,495
‫تجني مليون وون ونصف في الشهر بالعمل اليدوي‬

575
00:39:58,295 --> 00:40:00,498
‫بينما تتظاهر بالعمل في مركز توزيع.‬

576
00:40:05,069 --> 00:40:07,705
‫ماذا عساك تفعل لـ"جيان"؟‬

577
00:40:10,374 --> 00:40:13,344
‫هل سبق وتركت عائلتي تتضور جوعاً؟‬

578
00:40:16,013 --> 00:40:18,416
‫أنا الوحيدة التي لا بأس لديها‬
‫بعدم التضور جوعاً.‬

579
00:40:18,582 --> 00:40:20,050
‫وبالكاد أتمالك نفسي.‬

580
00:40:20,718 --> 00:40:23,454
‫قد أكون بخير، لكن "جيان" ليست بخير.‬

581
00:40:23,921 --> 00:40:26,657
‫ما تحتاج إليه "جيان" ليس 3 وجبات يومياً.‬

582
00:40:26,991 --> 00:40:30,261
‫لكن لا يمكننا أن نسرق من شخص آخر.‬
‫هذه سرقة.‬

583
00:40:30,428 --> 00:40:32,430
‫بل نحن من يفعل ذلك. أنا وأنت.‬

584
00:40:33,998 --> 00:40:36,534
‫لماذا لا أفعل ذلك لإسعاد طفلتي؟‬

585
00:40:37,501 --> 00:40:39,370
‫إن قُبض عليّ سأُلقى في السجن.‬

586
00:40:39,637 --> 00:40:42,473
‫علينا أن نسكت فحسب. ما الصعب في ذلك؟‬

587
00:40:43,874 --> 00:40:45,543
‫ماذا؟ الضمير؟‬

588
00:40:46,777 --> 00:40:49,713
‫بكم؟ ما ثمن الضمير؟‬

589
00:40:49,780 --> 00:40:51,715
‫بالنسبة إليّ، إنه لا يساوي شيئاً!‬

590
00:40:54,485 --> 00:40:56,587
‫ما كان يُجدر بي إخبارك بالحقيقة.‬

591
00:40:57,254 --> 00:40:59,423
‫كان يُجدر بي إخبارك بعد رحيل "جيان".‬

592
00:41:01,091 --> 00:41:04,695
‫أثق بـ"جيان". أثق بابنتي.‬

593
00:41:09,066 --> 00:41:10,267
‫هل يجب...‬

594
00:41:12,336 --> 00:41:13,237
‫أن تفعل ما يحلو لك؟‬

595
00:41:15,406 --> 00:41:16,373
‫هل يجب ذلك حقاً؟‬

596
00:41:23,314 --> 00:41:24,248
‫كما تشاء.‬

597
00:41:26,150 --> 00:41:29,720
‫لكن إن منعتها من الرحيل،‬
‫فعلاقتي أنا وأنت انتهت.‬

598
00:41:30,321 --> 00:41:31,889
‫سأترك المنزل!‬

599
00:42:21,038 --> 00:42:23,674
‫إذاً اعتن بصحتك.‬

600
00:42:26,510 --> 00:42:27,811
‫سُجلت الرسالة.‬

601
00:42:28,078 --> 00:42:30,180
‫"أبي"‬

602
00:42:44,728 --> 00:42:47,798
‫كل حارة تشبه الأخرى.‬

603
00:42:48,699 --> 00:42:50,334
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ اذهب.‬

604
00:42:50,434 --> 00:42:52,469
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- هيا!‬

605
00:42:53,737 --> 00:42:57,708
‫لا بد أنها سقطت مني هنا.‬

606
00:42:58,175 --> 00:42:59,410
‫أبداً!‬

607
00:42:59,610 --> 00:43:01,211
‫لن ترينني ثانية أبداً.‬

608
00:43:01,512 --> 00:43:05,082
‫طفح الكيل. سأطلب توصيلة فحسب.‬

609
00:43:05,382 --> 00:43:07,518
‫يا إلهي، ما هذا! يا للهول!‬

610
00:43:08,919 --> 00:43:12,690
‫ماذا؟ لقد دست على براز كلب.‬
‫حقاً؟ هذا لا يُصدّق.‬

611
00:43:19,697 --> 00:43:21,065
‫حقاً؟‬

612
00:43:22,199 --> 00:43:23,267
‫حريّ بي طلب توصيلة.‬

613
00:43:25,936 --> 00:43:27,338
‫ماذاً؟ أين هاتفي؟‬

614
00:43:30,040 --> 00:43:32,309
‫لا أصدّق.‬

615
00:43:33,110 --> 00:43:34,378
‫يا إلهي.‬

616
00:43:41,852 --> 00:43:44,655
‫فكّرت أن لديك سبباً.‬

617
00:43:44,722 --> 00:43:45,889
‫لكن لم أعد أتحمل أكثر.‬

618
00:43:46,824 --> 00:43:47,891
‫أعرف أنك تمرّين بشيء.‬

619
00:43:48,392 --> 00:43:50,761
‫الأمر ليس بالجلل، وقد انتهى بالفعل.‬

620
00:43:50,961 --> 00:43:52,663
‫سمعت بنفسك. قال إنه لن يعود ثانية.‬

621
00:43:52,997 --> 00:43:55,566
‫تحدّثت عن 20 مليون وون. ما أمرها؟‬

622
00:43:56,433 --> 00:43:58,268
‫- "هيوك".‬
‫- أخبريني وإلّا فلن أرحل.‬

623
00:43:58,669 --> 00:44:00,304
‫لا تقولي إنه لا يحق لي أن أعرف.‬

624
00:44:04,775 --> 00:44:08,746
‫يوم تقابلنا ثانية، وقع لي حادث.‬

625
00:44:12,282 --> 00:44:13,851
‫لن تفهم.‬

626
00:44:15,986 --> 00:44:17,955
‫لكنني شعرت أنني سأموت...‬

627
00:44:19,690 --> 00:44:21,058
‫لو لم أعطه المال.‬

628
00:44:23,494 --> 00:44:24,828
‫ومن أين حصلت على المال؟‬

629
00:44:26,797 --> 00:44:28,098
‫اقترضت المال من أحد.‬

630
00:44:28,465 --> 00:44:29,933
‫من سيقرضك مبلغاً كهذا؟‬

631
00:44:30,534 --> 00:44:31,568
‫أظن أن هذا يكفي.‬

632
00:44:32,169 --> 00:44:34,071
‫الأمر ليس خطراً، لا تقلق.‬

633
00:44:38,375 --> 00:44:39,410
‫لماذا لم تخبريني؟‬

634
00:44:41,578 --> 00:44:42,880
‫لماذا عساي أخبرك بذلك؟‬

635
00:44:45,115 --> 00:44:48,252
‫"هيوك"، لماذا تهتم كثيراً هكذا؟‬

636
00:44:49,620 --> 00:44:50,888
‫هل أبدو بائسة هكذا؟‬

637
00:44:52,122 --> 00:44:55,192
‫لماذا تظنين أنني أفعل ذلك؟‬

638
00:44:56,260 --> 00:44:57,094
‫ماذا؟‬

639
00:45:00,431 --> 00:45:01,999
‫لم في رأيك أهتم بك كل هذا القدر؟‬

640
00:45:03,200 --> 00:45:04,501
‫كفّ عن ذلك.‬

641
00:45:07,771 --> 00:45:10,874
‫كنت تتصرفين بغرابة شديدة،‬
‫لدرجة لا يمكن تجاهلها.‬

642
00:45:11,709 --> 00:45:14,678
‫لقد تصرفت بغرابة اليوم‬
‫وبدا من صوتك أنك في مشكلة كبيرة.‬

643
00:45:17,414 --> 00:45:19,083
‫ألهذا قطعت كل هذه المسافة؟‬

644
00:45:34,431 --> 00:45:35,866
‫قد يكون ذلك سبباً،‬

645
00:45:38,202 --> 00:45:39,503
‫لكنه ليس السبب الوحيد.‬

646
00:45:50,748 --> 00:45:52,983
‫هذا أسوأ يوم في حياتي.‬

647
00:46:04,161 --> 00:46:05,696
‫هل يمكنني استعمال هاتفك؟‬

648
00:46:06,563 --> 00:46:07,598
‫عمّ تتحدث؟‬

649
00:46:11,502 --> 00:46:14,805
‫مرحباً. هل يمكنني استعمال هاتفك؟‬

650
00:46:15,572 --> 00:46:17,608
‫سأدفع لك. أيمكنني إجراء مكالمة واحدة؟‬

651
00:46:18,008 --> 00:46:21,211
‫ماذا لو هربت بهاتفي؟‬

652
00:46:21,411 --> 00:46:22,246
‫ماذا...‬

653
00:46:23,313 --> 00:46:24,348
‫أهرب؟‬

654
00:46:25,282 --> 00:46:28,085
‫صارت قلوب الناس قاسية.‬
‫الهاتف ليس غالياً هكذا.‬

655
00:46:39,530 --> 00:46:41,431
‫أنت يا سيد.‬

656
00:46:42,199 --> 00:46:44,434
‫ردّ على هاتفك. إنه يضايقني.‬

657
00:46:44,968 --> 00:46:46,937
‫لكنني شعرت أنني سأموت...‬

658
00:46:48,238 --> 00:46:49,506
‫إن لم أعطه المال.‬

659
00:46:56,380 --> 00:46:57,381
‫المعذرة.‬

660
00:47:01,985 --> 00:47:02,953
‫حسناً...‬

661
00:47:03,420 --> 00:47:05,088
‫هل لي أن أستعير هاتفك؟‬

662
00:47:05,455 --> 00:47:08,692
‫هذه سيارتي، وقد نسيت هاتفي بداخلها.‬

663
00:47:10,527 --> 00:47:11,662
‫ألا يمكنك فتح الباب؟‬

664
00:47:12,362 --> 00:47:13,897
‫إن كانت سيارتك، استعمل هاتفك.‬

665
00:47:14,464 --> 00:47:17,000
‫في الواقع، لقد أضعت المفتاح أيضاً.‬

666
00:47:18,402 --> 00:47:20,437
‫لماذا عساي أعيرك هاتفي؟‬

667
00:47:20,571 --> 00:47:25,843
‫لفتح باب السيارة،‬
‫عليّ الاتصال بشركة التأمين.‬

668
00:47:27,511 --> 00:47:28,512
‫معك أموال كثيرة.‬

669
00:47:28,846 --> 00:47:31,348
‫- يمكنك شراء مفتاح آخر.‬
‫- ماذا؟‬

670
00:47:31,548 --> 00:47:35,452
‫لا. يمكنك كسر النافذة والدخول بما أنك غنيّ.‬

671
00:47:42,025 --> 00:47:44,228
‫تأمينك سيغطيها. لا حاجة إلى الجدال.‬

672
00:47:45,329 --> 00:47:47,364
‫أنت تعيق الطريق في ساعة ذروة،‬

673
00:47:47,798 --> 00:47:48,966
‫وتبدو أنيقاً جداً.‬

674
00:47:51,235 --> 00:47:52,302
‫أظن أننا تقابلنا من قبل.‬

675
00:47:56,907 --> 00:47:59,009
‫تقابلنا من قبل فعلاً.‬

676
00:48:14,224 --> 00:48:15,425
‫كان لديها حبيب.‬

677
00:48:16,226 --> 00:48:18,896
‫هل أعيرك هاتفي؟‬

678
00:48:20,230 --> 00:48:21,198
‫لا شكراً.‬

679
00:48:32,409 --> 00:48:35,779
‫هل أعطيتها الـ20 مليون وون؟ هذا لا يُصدّق.‬

680
00:48:36,513 --> 00:48:39,483
‫أخبريني من أين حصلت على هذا المال.‬
‫لن أقبله إلّا إن أخبرتني.‬

681
00:48:39,650 --> 00:48:40,751
‫لماذا عساي أخبرك؟‬

682
00:48:40,918 --> 00:48:44,321
‫سواء اقترضت أو بعت أعضائي أو عملت في ملهى.‬
‫هذا ليس من شأنك.‬

683
00:48:44,588 --> 00:48:45,422
‫مهلاً.‬

684
00:48:46,123 --> 00:48:47,691
‫هل تعمّدت عدم إخباري؟‬

685
00:48:48,625 --> 00:48:51,428
‫هل سخرت مني للتو؟‬

686
00:49:04,675 --> 00:49:05,509
‫مرحباً.‬

687
00:49:06,143 --> 00:49:07,110
‫سترحلين غداً؟‬

688
00:49:07,377 --> 00:49:09,079
‫اتصلي بي إن حدث شيء.‬

689
00:49:10,213 --> 00:49:12,082
‫من سيظف ذلك؟‬

690
00:49:13,183 --> 00:49:14,885
‫سأعود إلى البيت بين الحين والآخر.‬

691
00:49:15,719 --> 00:49:16,553
‫"البيت"؟‬

692
00:49:17,187 --> 00:49:20,958
‫"جينا"، ليس لديك سوى بيت واحد. واحد فقط.‬

693
00:49:21,558 --> 00:49:23,927
‫عليّ التفكير في الوالدين اللذين فقداني.‬

694
00:49:24,761 --> 00:49:26,196
‫قولي إنك ذاهبة لأجل المال.‬

695
00:49:27,731 --> 00:49:30,534
‫إن قلت ذلك، هل سترتاحين؟‬

696
00:49:31,868 --> 00:49:35,872
‫أنا فكّرت فيما قلته أنت. أنت عانيت بسببي.‬

697
00:49:36,807 --> 00:49:37,708
‫هل عانيت بسببي وحدي؟‬

698
00:49:38,041 --> 00:49:39,209
‫هنالك "جيهو" أيضاً.‬

699
00:49:39,676 --> 00:49:40,577
‫كنت تعطينه مصروفاً‬

700
00:49:40,644 --> 00:49:42,446
‫بعد أن سُرّح من الجيش وعاد للجامعة.‬

701
00:49:42,813 --> 00:49:44,147
‫مؤكد أنك شعرت بظلم شديد.‬

702
00:49:45,849 --> 00:49:48,986
‫لكن أتعرفين؟ لم يطلب أحد منك ذلك.‬

703
00:49:49,486 --> 00:49:51,054
‫أنت فعلت ذلك بمحض إرادتك.‬

704
00:49:52,356 --> 00:49:53,657
‫كفى يا "جيسو".‬

705
00:49:54,224 --> 00:49:57,361
‫هذه ليست طبيعتك.‬
‫ستندمين على قول ذلك بعدما أرحل.‬

706
00:49:58,028 --> 00:49:59,062
‫ولماذا عساي أندم؟‬

707
00:49:59,663 --> 00:50:02,165
‫قلت إن كل ما بيننا سينتهي إن غادرت،‬
‫وتحزمين أمتعتك.‬

708
00:50:02,666 --> 00:50:03,867
‫انتهى ما بيننا.‬

709
00:50:05,102 --> 00:50:09,106
‫ما لا أسامحك عليه أنك راحلة‬
‫وأنت لست مضطرة لذلك.‬

710
00:50:09,272 --> 00:50:13,877
‫إن كان أبواك غنيين جداً،‬
‫لن يتركانك تبحثين عن وظيفة.‬

711
00:50:14,144 --> 00:50:17,714
‫حتى لو أردت أن يتركاك،‬
‫هل سيتركانك بعد أن تعودي إليهما؟‬

712
00:50:19,016 --> 00:50:20,283
‫وما زلت عازمة على الذهاب.‬

713
00:50:21,618 --> 00:50:24,488
‫لهذا لم تعودي أختي.‬

714
00:50:26,089 --> 00:50:26,923
‫بل أنا أختك.‬

715
00:50:27,324 --> 00:50:28,925
‫- لست أختي.‬
‫- بلى.‬

716
00:50:28,992 --> 00:50:30,427
‫- لست أختي!‬
‫- "جيان"...‬

717
00:50:31,528 --> 00:50:34,765
‫يا إلهي. هل تتشاجران؟‬

718
00:50:35,265 --> 00:50:36,199
‫أنت عدت مبكراً.‬

719
00:50:37,601 --> 00:50:39,069
‫سمعت أنك سترحلين غداً.‬

720
00:50:39,770 --> 00:50:42,339
‫عاد "جيتاي أيضاً. يريد تناول الجعة.‬

721
00:50:43,340 --> 00:50:44,174
‫لن أذهب.‬

722
00:50:46,877 --> 00:50:47,911
‫هيا بنا.‬

723
00:50:48,478 --> 00:50:49,846
‫"جيسو"، ألن...‬

724
00:51:06,296 --> 00:51:08,398
‫علام تنوين بعد الانتقال؟‬

725
00:51:09,366 --> 00:51:12,069
‫لست مضطرة للعودة للعمل‬
‫في قسم التسويق في "هايسونغ".‬

726
00:51:13,970 --> 00:51:16,273
‫لم أفكّر في ذلك بعد.‬

727
00:51:17,207 --> 00:51:18,675
‫الأمر مفاجئ جداً.‬

728
00:51:20,444 --> 00:51:21,678
‫آمل أن تدرسي بالخارج.‬

729
00:51:23,080 --> 00:51:25,549
‫إنها فرصتك لاستئناف أحلامك من جديد.‬

730
00:51:27,918 --> 00:51:30,387
‫قالت أمي ذلك، وأنت أيضاً تقول ذلك الآن؟‬

731
00:51:31,655 --> 00:51:34,291
‫لم أفكّر في الأمر،‬
‫حيث أنني تخلّيت عن الفنون.‬

732
00:51:35,959 --> 00:51:37,427
‫"جيتاي"، أظن...‬

733
00:51:39,796 --> 00:51:42,866
‫أنني نسيتها منذ زمن.‬

734
00:51:44,801 --> 00:51:46,670
‫الأمر يبدو كالحلم.‬

735
00:51:49,706 --> 00:51:52,275
‫لكن لو كان بوسعي ذلك،‬

736
00:51:54,044 --> 00:51:54,911
‫فأرد ذلك.‬

737
00:51:55,979 --> 00:51:57,247
‫لا تقولي "لو كان".‬

738
00:51:57,981 --> 00:52:01,084
‫يمكنك فعل أي شيء تريدين. أنت غنية الآن.‬

739
00:52:03,520 --> 00:52:04,354
‫لو كنت عرفت،‬

740
00:52:05,889 --> 00:52:07,257
‫لكنت عاملتك بشكل ألطف.‬

741
00:52:09,559 --> 00:52:12,395
‫هلّا تكفّ؟ سأعود إلى البيت كثيراً.‬

742
00:52:13,597 --> 00:52:14,431
‫أنا كنت...‬

743
00:52:15,599 --> 00:52:16,867
‫مشغولاً بحياتي الخاصة.‬

744
00:52:18,201 --> 00:52:19,803
‫اعتقدت أن علينا الاهتمام بأنفسنا.‬

745
00:52:21,438 --> 00:52:22,439
‫تجاهلت الجميع.‬

746
00:52:25,375 --> 00:52:26,209
‫"جيان".‬

747
00:52:29,713 --> 00:52:31,915
‫لا تنسينا.‬

748
00:52:46,196 --> 00:52:47,030
‫"جيان".‬

749
00:52:49,799 --> 00:52:51,835
‫آسفة يا "جيهو".‬

750
00:52:52,602 --> 00:52:54,304
‫آسفة يا "جيتاي".‬

751
00:52:55,972 --> 00:52:57,207
‫آسفة جداً على...‬

752
00:52:59,009 --> 00:53:01,945
‫آسفة على قولي إنني سأرحل قريباً.‬

753
00:53:05,348 --> 00:53:07,584
‫سأرحل عنكم لأنعم بحياة أفضل.‬

754
00:53:08,251 --> 00:53:10,120
‫أرحل وأترككم خلفي.‬

755
00:53:11,688 --> 00:53:13,423
‫لم أكن سأفعل ذلك.‬

756
00:53:14,791 --> 00:53:16,226
‫لم أكن سأفعل ذلك.‬

757
00:53:20,630 --> 00:53:22,599
‫آسفة جداً.‬

758
00:53:25,969 --> 00:53:27,237
‫لا تبكي يا "جيان".‬

759
00:53:28,338 --> 00:53:29,339
‫لا تبكي.‬

760
00:53:31,942 --> 00:53:33,243
‫من يأبه إن كنت راحلة؟‬

761
00:53:34,945 --> 00:53:35,879
‫لو كنت مكانك لرحلت.‬

762
00:53:37,981 --> 00:53:39,049
‫أمنا.‬

763
00:53:40,150 --> 00:53:41,451
‫أبانا.‬

764
00:53:43,687 --> 00:53:45,455
‫أبي لا يردّ على هاتفه.‬

765
00:53:48,358 --> 00:53:50,594
‫أبي لا يردّ على هاتفه.‬

766
00:54:47,784 --> 00:54:49,352
‫"جيسو"، تعالي لتناول الفطور.‬

767
00:54:49,586 --> 00:54:50,487
‫لست جائعة.‬

768
00:54:50,787 --> 00:54:51,855
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

769
00:54:52,389 --> 00:54:53,790
‫ألا تعرف أنني أعمل أيام الأحد أيضاً؟‬

770
00:54:54,190 --> 00:54:55,358
‫"جيسو".‬

771
00:54:55,592 --> 00:54:57,794
‫هذا غير متوقع تماماً.‬

772
00:54:58,762 --> 00:55:01,398
‫إليك طعامك المفضل. النقانق.‬

773
00:55:01,898 --> 00:55:03,900
‫هل تظن أنني شيطان جائع؟‬

774
00:55:04,801 --> 00:55:05,835
‫انتبهوا لأنفسكم.‬

775
00:55:07,404 --> 00:55:08,938
‫دعينا وشأنها.‬

776
00:55:09,839 --> 00:55:11,107
‫إنها متجهمة جداً.‬

777
00:55:11,374 --> 00:55:14,544
‫المشكلة الوحيدة أننا لا نأخذها‬
‫على محمل الجد.‬

778
00:55:15,078 --> 00:55:16,446
‫أراهن أنها لن تصمد أسبوعاً.‬

779
00:55:18,415 --> 00:55:20,216
‫- وأنا كذلك.‬
‫- حسناً.‬

780
00:55:48,778 --> 00:55:49,946
‫أبي.‬

781
00:55:50,113 --> 00:55:51,214
‫- أبي!‬
‫- اركضي.‬

782
00:55:51,815 --> 00:55:53,083
‫- أبي!‬
‫- "جيان" و"جيسو".‬

783
00:55:53,149 --> 00:55:55,885
‫- أبي!‬
‫- يا إلهي.‬

784
00:55:56,586 --> 00:55:57,654
‫أبي، هذا لك.‬

785
00:55:58,221 --> 00:56:00,523
‫- ما هذا؟‬
‫- ألا يشبهك تماماً؟‬

786
00:56:01,224 --> 00:56:02,592
‫هل نحتّيه بنفسك؟‬

787
00:56:03,159 --> 00:56:04,994
‫بسكاكين النحت الألمانية‬
‫التي اشتريتها لي.‬

788
00:56:05,128 --> 00:56:06,363
‫إنها حادة جداً.‬

789
00:56:07,497 --> 00:56:09,833
‫ركضنا بسرعة جداً لنسبقك إلى البيت.‬

790
00:56:10,200 --> 00:56:11,134
‫"جداً"؟‬

791
00:56:12,102 --> 00:56:15,839
‫لماذا تتحدثون هنا بالخارج بدلاً من الدخول؟‬

792
00:56:15,905 --> 00:56:16,906
‫ادخل يا عزيزي.‬

793
00:56:27,684 --> 00:56:29,786
‫يبدو هذا جيداً جداً.‬

794
00:56:33,189 --> 00:56:35,392
‫كنت أتمنى لو كان "جيتاي" هنا معنا.‬

795
00:56:36,126 --> 00:56:38,361
‫مستحيل. ذاك الجندي يأكل كثيراً.‬

796
00:56:38,428 --> 00:56:40,296
‫إنه يأكل حتى قبل نضوج اللحم.‬

797
00:56:41,030 --> 00:56:42,732
‫- مؤلم!‬
‫- عزيزتي، افتحي هديتك.‬

798
00:56:46,336 --> 00:56:47,837
‫عزيزي.‬

799
00:56:48,071 --> 00:56:51,341
‫إنهما من الزمرد. كنت أريد ياقوتاً أزرق.‬

800
00:56:51,775 --> 00:56:56,980
‫"كولومبيا" هي أكثر الدول تصديراً للزمرد.‬
‫خلت أن ذلك ما تريدين.‬

801
00:56:57,147 --> 00:57:00,617
‫لديّ الآن سلسلتين وخاتمين من الزمرد.‬

802
00:57:05,889 --> 00:57:06,956
‫"جيان" و"جيسو".‬

803
00:57:09,259 --> 00:57:10,960
‫هلّا تحمل كل منكما واحدة؟‬

804
00:57:11,161 --> 00:57:12,996
‫كيف تجرؤ على طلب ذلك من أختيك؟‬

805
00:57:13,696 --> 00:57:15,465
‫ألا يستطيع جنديّ حمل حقائبه؟‬

806
00:57:16,599 --> 00:57:18,635
‫ليس عدلاً أننا مضطرون‬
‫لأداء الخدمة العسكرية.‬

807
00:57:18,968 --> 00:57:21,271
‫- أفسحوا الطريق.‬
‫- يا للهول.‬

808
00:57:21,671 --> 00:57:25,275
‫عزيزي، فلنأخذ سيارة بـ6 مقاعد لنا جميعاً.‬

809
00:57:25,341 --> 00:57:27,811
‫أمي، في الرحلات‬
‫تكون القطارات الخيار الأمثل.‬

810
00:57:27,911 --> 00:57:30,146
‫أجل، في الرحلات‬
‫تكون القطارات الخيار الأمثل.‬

811
00:57:30,213 --> 00:57:31,181
‫هذا صحيح.‬

812
00:57:31,481 --> 00:57:32,549
‫- سيد "سيو"؟‬
‫- أجل؟‬

813
00:57:32,749 --> 00:57:34,884
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- لنذهب يا سيد "سيو".‬

814
00:57:35,018 --> 00:57:37,554
‫ممن ورثتما كل هذا الطول؟‬

815
00:57:39,456 --> 00:57:42,692
‫هذا لأنني أطعتهما جيداً.‬

816
00:57:49,399 --> 00:57:51,134
‫- كانت ضربة مؤلمة.‬
‫- كانت مؤلمة جداً.‬

817
00:57:51,201 --> 00:57:53,436
‫- خذي هذه!‬
‫- مؤلمة جداً!‬

818
00:58:01,511 --> 00:58:04,547
‫كنا كذلك. كانت أياماً جميلة.‬

819
00:58:05,915 --> 00:58:07,283
‫كنا سعداء.‬

820
00:58:31,774 --> 00:58:34,143
‫هذه أفضل مجموعة في أحدث معروضاتنا.‬

821
00:58:34,611 --> 00:58:35,445
‫لا.‬

822
00:58:36,012 --> 00:58:38,715
‫ما رأيك في هذه؟‬

823
00:58:39,315 --> 00:58:41,384
‫هل فقدت موهبتك يا آنسة "سونغ"؟‬

824
00:58:42,886 --> 00:58:46,356
‫هذه المجموعة غالية قليلاً لكن...‬

825
00:58:47,423 --> 00:58:50,593
‫إنها نسخة محدودة. الممثلة "ييجن سون"...‬

826
00:58:51,661 --> 00:58:55,365
‫هل تقصدين أنها أفضل ممن سأشتري هذه لها؟‬

827
00:58:55,999 --> 00:58:58,601
‫هل تواعد فتاة؟‬

828
00:58:58,668 --> 00:58:59,869
‫بالطبع لا.‬

829
00:59:00,169 --> 00:59:02,372
‫يا لدنوّ سقف خيالك!‬

830
00:59:02,739 --> 00:59:05,608
‫أي شخص أعزب يشتري أشياء لامرأة،‬
‫لا بد أنه يواعد؟‬

831
00:59:05,742 --> 00:59:07,176
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

832
00:59:08,111 --> 00:59:10,613
‫لن لائم ذوق أمك، لذا...‬

833
00:59:10,747 --> 00:59:12,181
‫إما حبيبة وإما أم؟‬

834
00:59:12,482 --> 00:59:14,751
‫هل تظنين أن للرجال فرقتين من النساء فقط؟‬

835
00:59:14,884 --> 00:59:17,186
‫هذا دنوّ سقف خيالك.‬

836
00:59:17,787 --> 00:59:18,955
‫فوق "ييجن سون".‬

837
00:59:19,055 --> 00:59:22,091
‫"جي هيون جون"، أم لطفلين. لا وجه مقارنة.‬

838
00:59:22,525 --> 00:59:25,061
‫هذه نظرة غير موضوعية بتاتاً.‬

839
00:59:25,128 --> 00:59:27,196
‫أنا لا أقلل من شأنهما بتاتاً.‬

840
00:59:27,297 --> 00:59:28,898
‫بالطبع لا.‬

841
00:59:29,299 --> 00:59:31,801
‫من عساها تكون تلك المرأة؟‬

842
00:59:32,936 --> 00:59:34,871
‫هذا...‬

843
00:59:35,972 --> 00:59:37,073
‫سر.‬

844
00:59:38,041 --> 00:59:39,208
‫هل لديك شيء آخر؟‬

845
00:59:53,189 --> 00:59:56,459
‫"سيارة أجرة"‬

846
01:00:14,377 --> 01:00:16,646
‫دعيني أحملها عنك.‬

847
01:00:21,017 --> 01:00:22,852
‫لا تخرجوا. أنا سأخرج وحدي.‬

848
01:00:25,121 --> 01:00:26,656
‫هل كنت لتتركينني لو كنت مكاني؟‬

849
01:00:27,924 --> 01:00:28,891
‫لا أظن.‬

850
01:00:32,629 --> 01:00:35,398
‫اعتنوا بأنفسكم. سأزوركم كثيراً.‬

851
01:00:38,034 --> 01:00:39,268
‫هيا. إنهم في انتظارك.‬

852
01:00:39,869 --> 01:00:40,703
‫حسناً.‬

853
01:00:46,042 --> 01:00:47,043
‫سررت للقائك.‬

854
01:00:47,810 --> 01:00:50,947
‫أنا المديرة "مين". أعمل لدى السيد "تشوي".‬

855
01:00:52,015 --> 01:00:53,216
‫حسناً.‬

856
01:00:58,921 --> 01:01:00,957
‫مرحباً. أنا "جيان سيو".‬

857
01:01:03,960 --> 01:01:05,428
‫اركبي السيارة يا آنستي.‬

858
01:01:22,679 --> 01:01:25,014
‫إلى اللقاء يا أمي. أراكما قريباً.‬

859
01:01:27,483 --> 01:01:28,317
‫مع السلامة.‬

860
01:01:30,086 --> 01:01:31,287
‫اعتني بنفسك يا "جيان".‬

861
01:01:32,922 --> 01:01:36,059
‫اعتني بنفسك، واتصلي حين تصلين.‬

862
01:01:37,627 --> 01:01:38,461
‫إلى اللقاء.‬

863
01:02:18,501 --> 01:02:20,870
‫لماذا أنتم جميعاً بالخارج؟‬

864
01:02:21,404 --> 01:02:23,406
‫ألم تذهب مباشرة إلى "دايجون"؟‬

865
01:02:23,740 --> 01:02:25,074
‫هل أنت هنا لرؤية "جيان"؟‬

866
01:02:25,842 --> 01:02:28,311
‫لقد غادرت للتو في تلك السيارة.‬

867
01:02:35,752 --> 01:02:36,819
‫- أبي!‬
‫- عزيزي!‬

868
01:02:44,694 --> 01:02:45,528
‫"جيان"!‬

869
01:02:46,796 --> 01:02:48,664
‫- آنستي.‬
‫- أجل؟‬

870
01:02:49,031 --> 01:02:52,902
‫حين تصلين إلى البيت،‬
‫لا تقولي إن اسمك "جيان سيو".‬

871
01:02:55,238 --> 01:02:56,506
‫ماذا أقول إذاً؟‬

872
01:02:57,039 --> 01:02:59,408
‫أنت الآن "إينسيوك تشوي".‬

873
01:03:02,545 --> 01:03:03,412
‫لست متأكدة.‬

874
01:03:07,917 --> 01:03:08,751
‫"جيان"!‬

875
01:03:10,253 --> 01:03:12,188
‫زد السرعة. إنهم في انتظارنا.‬

876
01:03:12,522 --> 01:03:13,356
‫حاضر.‬

877
01:03:15,124 --> 01:03:16,192
‫"جيان"!‬

878
01:03:17,393 --> 01:03:18,261
‫"جيان"!‬

879
01:03:26,836 --> 01:03:27,770
‫"جيان".‬

880
01:03:31,207 --> 01:03:32,074
‫"جيان"!‬

881
01:03:42,251 --> 01:03:43,152
‫"جيان".‬

882
01:03:45,087 --> 01:03:45,988
‫"جيان".‬

883
01:04:08,878 --> 01:04:11,781
‫فيها كل ما ستحتاج إليه الآن. ما رأيك؟‬

884
01:04:12,648 --> 01:04:13,616
‫يعجبني كل شيء...‬

885
01:04:14,450 --> 01:04:15,618
‫إلّا الستائر.‬

886
01:04:18,321 --> 01:04:21,057
‫- ما خطبها؟‬
‫- ركّبي ستائر معتمة.‬

887
01:04:22,391 --> 01:04:25,661
‫سيصعب عليها النوم‬
‫في هذا المنزل الكبير والجديد عليها.‬

888
01:04:26,128 --> 01:04:28,664
‫لماذا؟ المراتب جيدة والسرير...‬

889
01:04:30,499 --> 01:04:32,468
‫حسناً، فهمت قصدك.‬

890
01:04:33,669 --> 01:04:36,472
‫رأيت غرفة نومها حين كنت هناك.‬

891
01:04:37,006 --> 01:04:38,708
‫لا أصدّق أن فتاتين كانتا تتشاركانها.‬

892
01:04:39,709 --> 01:04:41,944
‫قد تشعر أن هذه الغرفة كبيرة جداً عليها.‬

893
01:04:55,157 --> 01:04:56,125
‫لقد وصلنا.‬

894
01:04:56,659 --> 01:04:58,327
‫حسناً.‬

895
01:05:04,233 --> 01:05:05,234
‫شكراً.‬

896
01:05:07,036 --> 01:05:08,037
‫اتركيها.‬

897
01:05:08,738 --> 01:05:10,039
‫السيد "ميونغ" سيدخلها.‬

898
01:05:11,507 --> 01:05:13,242
‫حسناً.‬

899
01:05:17,346 --> 01:05:21,017
‫أمي، أبي، اشتريت هدية لـ"إينسيوك".‬

900
01:05:21,651 --> 01:05:23,953
‫حسناً، ماذا اشتريت؟‬

901
01:05:24,553 --> 01:05:26,188
‫لم أكن متأكدة ماذا تحب.‬

902
01:05:26,355 --> 01:05:28,491
‫فاشتريت شموعاً معطرة وبخوراً لغرفتها.‬

903
01:05:28,925 --> 01:05:29,825
‫أحسنت.‬

904
01:05:33,229 --> 01:05:34,163
‫أبي.‬

905
01:05:35,264 --> 01:05:37,466
‫أجل. أحسنت.‬

906
01:05:39,835 --> 01:05:43,839
‫سأرى أختاً لم أرها من قبل،‬
‫لهذا أنا متوترة جداً.‬

907
01:05:44,473 --> 01:05:46,776
‫لماذا أنتما متوتران هكذا؟‬

908
01:05:47,176 --> 01:05:49,278
‫قالت إنهم كادوا يصلون. لم كل هذا التأخير؟‬

909
01:06:27,149 --> 01:06:27,984
‫قفي مكانك.‬

910
01:06:41,397 --> 01:06:43,899
‫ماذا تفعلين في منزلي؟‬

911
01:06:45,835 --> 01:06:46,736
‫"منزلي"؟‬

912
01:07:24,106 --> 01:07:25,408
‫هذا فظيع.‬

913
01:07:25,708 --> 01:07:26,876
‫قدّموا أنفسكم.‬

914
01:07:27,109 --> 01:07:28,744
‫أنا "دوغيونغ تشوي". انسي ذلك.‬

915
01:07:28,811 --> 01:07:30,146
‫عوداً حميداً.‬

916
01:07:30,413 --> 01:07:31,614
‫أنا أخوك.‬

917
01:07:31,747 --> 01:07:32,782
‫كان يجب ألّا آتي.‬

918
01:07:33,382 --> 01:07:36,519
‫أبي، سأعتني بك بدلاً من "جيان".‬

919
01:07:36,585 --> 01:07:38,087
‫أنا ابنتك الحقيقية.‬

920
01:07:38,154 --> 01:07:40,022
‫أنا ابنتك التي من دمك.‬

921
01:07:40,256 --> 01:07:42,191
‫انهار أبي بينما كان يطاردك.‬

922
01:07:42,291 --> 01:07:44,627
‫كان يلحق بسيارتك لكنك تجاهلته.‬

923
01:07:44,727 --> 01:07:45,795
‫يا "جيان سيو".‬

924
01:07:45,861 --> 01:07:48,898
‫هل عليّ كسب ثقتهم‬
‫لأكون ابنتهم إن كنت دخيلة عليهم؟‬

925
01:07:49,065 --> 01:07:50,066
‫طبعاً.‬

926
01:07:50,900 --> 01:07:52,735
‫- لا بأس.‬
‫- أنت أخت صعبة.‬

927
01:07:53,069 --> 01:07:54,904
‫كلانا يشعر بعدم ارتياح. لست مضطراً لهذا.‬

928
01:07:55,271 --> 01:07:57,273
‫- من تظنينني؟‬
‫- ماذا؟‬

929
01:07:59,375 --> 01:08:01,377
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

