1
00:00:51,134 --> 00:00:52,802
‫ماذا حدث؟‬

2
00:00:53,094 --> 00:00:54,304
‫اعترضت فحسب.‬

3
00:00:54,763 --> 00:00:57,557
‫أحسنت عملاً في الاعتراض.‬
‫عار عليكم يا قوم!‬

4
00:00:58,975 --> 00:01:02,145
‫لا يمكنك مقاطعتنا هكذا.‬

5
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
‫ليس لديك أي أساس!‬

6
00:01:04,188 --> 00:01:05,857
‫- أساس؟‬
‫- اعرضي عليهم الأساس.‬

7
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
‫المدير "لي يون سيوك" ترك هذه المستندات.‬

8
00:01:16,576 --> 00:01:19,829
‫تثبت من خلالها أن حسابات العام الماضي‬
‫تم الموافقة عليها رغم وجود تزوير بها.‬

9
00:01:23,208 --> 00:01:25,085
‫سأكون صريحة معكم.‬

10
00:01:25,585 --> 00:01:29,005
‫هذا دليل على أن حسابات العام الماضي‬
‫كانت محض هراء.‬

11
00:01:30,548 --> 00:01:31,382
‫محض هراء؟‬

12
00:01:33,176 --> 00:01:34,302
‫أنهي الأمر.‬

13
00:01:34,886 --> 00:01:35,720
‫قلت أنهي الأمر.‬

14
00:01:36,805 --> 00:01:39,682
‫لا يجدر بك إنهاء الأمر. تراجع عن ذلك!‬

15
00:01:40,266 --> 00:01:43,103
‫عليك أن تعيد فحص حسابات العام الماضي،‬
‫وتعيد تدقيقها ثانية.‬

16
00:01:43,394 --> 00:01:44,854
‫هذا ليس قرارك.‬

17
00:01:45,772 --> 00:01:47,357
‫رجاءً احترم أصول المهنة،‬
‫أيها المدير "سيو".‬

18
00:01:50,819 --> 00:01:51,903
‫توقف!‬

19
00:01:52,612 --> 00:01:55,615
‫لا تقدم على الموافقة.‬
‫سأقطع يديك. لا تفعل!‬

20
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
‫نفذ الأمر!‬

21
00:01:58,284 --> 00:01:59,119
‫معذرة.‬

22
00:02:00,578 --> 00:02:02,497
‫أنا وكيل النيابة "هان دونغ هون"‬
‫من فريق التحقيق الخاص‬

23
00:02:02,580 --> 00:02:03,748
‫الخاص بمكتب نيابة الحي.‬

24
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
‫في التوقيت الصحيح.‬

25
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
‫لم أرك منذ زمن، أيها المدير "سيو".‬

26
00:02:13,550 --> 00:02:15,927
‫ما الذي جاء بك هنا، حضرة وكيل النيابة؟‬

27
00:02:16,177 --> 00:02:18,513
‫أنا هنا لجمع الأدلة.‬

28
00:02:21,766 --> 00:02:23,685
‫من لديه الدليل؟‬

29
00:02:24,602 --> 00:02:26,813
‫- أنا.‬
‫- إنها هنا.‬

30
00:02:31,776 --> 00:02:34,904
‫المدير "لي يون سيوك"‬
‫ترك هذه الملفات قبل الحادث مباشرة.‬

31
00:02:38,741 --> 00:02:39,951
‫شكراً لك.‬

32
00:02:41,619 --> 00:02:44,247
‫رجاءً اشرحي بالتفصيل الدليل.‬

33
00:02:45,039 --> 00:02:45,874
‫أجل.‬

34
00:02:47,709 --> 00:02:50,461
‫هذه ملفات أولية‬
‫لحسابات العام الماضي المُبالغ فيها.‬

35
00:02:50,837 --> 00:02:53,673
‫وثمة مقاطع فيديو لبيانات مُزورة.‬

36
00:02:54,215 --> 00:02:57,802
‫رائع، يا لها من مفاجأة! لا أصدق!‬

37
00:02:58,845 --> 00:03:01,598
‫شكراً لكشفك مستندات مهمة كهذه.‬

38
00:03:01,723 --> 00:03:04,601
‫لا داعي للشكر. من واجبي فعل هذا.‬

39
00:03:06,686 --> 00:03:08,730
‫أفترض أنك كنت ستعلن نتائج الحسابات.‬

40
00:03:09,397 --> 00:03:10,315
‫كيف هي النتائج؟‬

41
00:03:13,318 --> 00:03:14,485
‫قلها.‬

42
00:03:15,361 --> 00:03:20,825
‫حضرة وكيل النيابة. ذلك الرجل‬
‫وذلك الرجل خططا لذلك منذ البداية...‬

43
00:03:20,909 --> 00:03:22,035
‫إنهما ينظران إليّ.‬

44
00:03:22,118 --> 00:03:24,329
‫وقد وافق على كل التلفيق.‬

45
00:03:24,412 --> 00:03:26,039
‫إنه رجل فاسد. وهو أيضاً كذلك.‬

46
00:03:26,372 --> 00:03:28,333
‫إن كانت الحسابات منطقية،‬
‫يمكن الموافقة عليها.‬

47
00:03:28,416 --> 00:03:29,459
‫ماذا لو لم تكن منطقية؟‬

48
00:03:29,751 --> 00:03:32,629
‫سيتم تأديب شركة "يو سيونغ" للحسابات‬
‫لموافقتها على حسابات مزورة.‬

49
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
‫العقوبة تبدأ بمنعها‬
‫من تولي أي مشاريع حسابات جديدة‬

50
00:03:36,424 --> 00:03:38,301
‫وقد تصل إلى منعها من إجراء أي أنشطة،‬
‫وهذا أسوأ.‬

51
00:03:38,885 --> 00:03:42,013
‫ويجب أن يخضعوا إلى رقابة‬
‫هيئة الرقابة المالية‬

52
00:03:42,096 --> 00:03:43,765
‫فيما يختص بحسابات "تي كيو" السابقة،‬
‫أليس كذلك؟‬

53
00:03:44,098 --> 00:03:46,684
‫صحيح، نسيت ذلك.‬

54
00:03:46,768 --> 00:03:50,772
‫علينا إغلاق شركتهم نهائياً، تباً.‬

55
00:03:53,316 --> 00:03:54,317
‫أين تذهب؟‬

56
00:03:55,193 --> 00:03:58,613
‫أين تذهب؟ إلى أين الترحال؟‬

57
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
‫أين؟‬

58
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
‫كن حذراً بخصوص يديك!‬

59
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
‫ماذا سيحدث للحسابات؟‬

60
00:04:13,002 --> 00:04:15,838
‫علينا إنهاء الأمور بشكل ما‬
‫قبل أن نغادر.‬

61
00:04:18,091 --> 00:04:19,341
‫ماذا ينبغي لنا فعله؟‬

62
00:04:20,760 --> 00:04:21,594
‫أيها المدير "سيو".‬

63
00:04:24,889 --> 00:04:25,890
‫أيها المدير "سيو".‬

64
00:04:26,975 --> 00:04:27,934
‫أيها المدير "سيو"!‬

65
00:04:40,947 --> 00:04:42,115
‫اجلس.‬

66
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
‫سمعت ما حدث.‬

67
00:04:51,040 --> 00:04:53,293
‫كان موقفاً عصيباً، جمعت كل قطع الأحجية‬

68
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
‫وكانوا سيوافقون على الحسابات.‬

69
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
‫لكن انظر ماذا حدث.‬

70
00:04:59,173 --> 00:05:01,384
‫إن كانت المشكلة مع المدير "لي"‬
‫قد حُلت قبل ذلك،‬

71
00:05:01,467 --> 00:05:03,594
‫ما كان ليحدث أي من هذا.‬

72
00:05:03,678 --> 00:05:06,389
‫لا، ما كانت الأمور لتصبح بهذا السوء‬
‫إن كنا سوينا كل شيء.‬

73
00:05:07,473 --> 00:05:10,351
‫كم عليّ تحمله في أسوأ التقديرات؟‬

74
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
‫اهدأ، وسنتكلم بعد ذلك.‬

75
00:05:14,689 --> 00:05:18,318
‫من الآن فصاعداً، ليس فقط النيابة العامة،‬
‫لكن أيضاً هيئة الرقابة المالية‬

76
00:05:18,985 --> 00:05:20,903
‫ومصلحة الضرائب العامة سيدققون خلفنا.‬

77
00:05:21,279 --> 00:05:22,405
‫إن حدث ذلك،‬

78
00:05:22,989 --> 00:05:25,533
‫ستكون كل الأمور خرجت عن سيطرتي.‬

79
00:05:26,701 --> 00:05:28,077
‫أتفهم ما تقول.‬

80
00:05:29,120 --> 00:05:31,456
‫لنستعد لهذا أولاً.‬

81
00:05:32,665 --> 00:05:34,417
‫سيسعون خلفنا.‬

82
00:05:37,920 --> 00:05:39,589
‫"إنجاز الأعمال المكتبية"‬

83
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
‫معذرة، ألديكم بطاقات تعريف؟‬

84
00:05:55,646 --> 00:05:57,607
‫لديّ مذكرة تفتيش.‬

85
00:05:57,940 --> 00:05:58,775
‫يُرجى التعاون.‬

86
00:06:33,684 --> 00:06:36,062
‫أنت تضع كل شيء على قرص تخزين.‬

87
00:06:36,562 --> 00:06:38,564
‫حتى إنك لا تحتاج إلى صندوق، صحيح؟‬

88
00:06:38,648 --> 00:06:40,149
‫كل شيء يُخزن في القرص.‬

89
00:06:40,775 --> 00:06:42,527
‫تبدو رائعاً جداً.‬

90
00:06:50,827 --> 00:06:53,371
‫سآخذ كل الأقراص الصلبة الخاصة بكم‬
‫بصفتي وكيل نيابة.‬

91
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
‫تفهموا ذلك رجاءً.‬

92
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
‫بالطبع. قد تساعدكم في التحقيق،‬

93
00:06:57,834 --> 00:06:59,460
‫يمكنك أخذ كل شيء.‬

94
00:06:59,585 --> 00:07:02,463
‫حتى إنك تبدو أكثر وسامة من دون الخوذة.‬

95
00:07:02,547 --> 00:07:06,634
‫أجل، صحيح. شكراً لكم جميعاً على تعاونكم.‬

96
00:07:06,968 --> 00:07:10,430
‫لم نفعل شيئاً.‬
‫المديرة الإدارية "يون" اكتشفته بحدسها.‬

97
00:07:10,513 --> 00:07:12,098
‫محال.‬

98
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
‫شكراً جزيلاً مجدداً، سيدة "يون ها كيونغ".‬

99
00:07:14,517 --> 00:07:16,477
‫لا داعي للشكر.‬

100
00:07:16,561 --> 00:07:18,646
‫ألن نأخذ أي مكافآت؟‬

101
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
‫سأتحرى عن ذلك.‬

102
00:07:20,982 --> 00:07:23,693
‫بأي حال، هل لدى أي منكم‬

103
00:07:23,776 --> 00:07:26,571
‫نسخ أخرى غير التي على حواسيبكم؟‬

104
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
‫عليكم أن تعطونا كل شيء.‬

105
00:07:29,282 --> 00:07:30,116
‫لنعطه كل ما لدينا.‬

106
00:07:30,616 --> 00:07:32,952
‫حسناً، أخرجوا ما لديكم.‬

107
00:07:33,494 --> 00:07:36,747
‫- إن نظرت إلى الخلف...‬
‫- قرص تخزين على شكل سيارة.‬

108
00:07:36,831 --> 00:07:39,625
‫احتفظنا بنسخ، فقط للطوارئ.‬

109
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
‫- يا للهول...‬
‫- أيها المدير العام "تشو".‬

110
00:07:43,212 --> 00:07:45,506
‫لماذا لم تقدم له نسختك؟‬
‫أنت أيضاً تمتلك نسخة.‬

111
00:07:45,590 --> 00:07:47,675
‫ألم أفعل؟ لا، لم أفعل.‬

112
00:07:48,176 --> 00:07:52,346
‫لا، ليس بحوزتي، انظروا، ليس لديّ.‬

113
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
‫تذكرت! صحيح.‬

114
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
‫ها هو.‬

115
00:07:58,269 --> 00:08:01,689
‫أنا آسف، ها هو.‬
‫لديّ عادة أن أخفي أشياءً.‬

116
00:08:02,982 --> 00:08:06,402
‫حتى زوجتي ليست هنا،‬
‫لكنني دائماً أخفي أشياءً في ربطة عنقي.‬

117
00:08:06,819 --> 00:08:07,987
‫معذرة.‬

118
00:08:10,072 --> 00:08:11,991
‫سأعود إلى المكتب اعتباراً من اليوم.‬

119
00:08:13,075 --> 00:08:14,869
‫إذاً لن أراك مجدداً في قسم المالية؟‬

120
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
‫أجل.‬

121
00:08:19,207 --> 00:08:20,082
‫أيها المدير "كيم".‬

122
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
‫سعدت جداً بالعمل معك.‬

123
00:08:24,045 --> 00:08:25,588
‫وشكراً على كل شيء.‬

124
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
‫تشرفت بإنهاء بعض الأعمال معك.‬

125
00:08:35,222 --> 00:08:38,726
‫أنا أيضاً تشرفت بالعمل مع شرطية رائعة.‬

126
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
‫أتمنى ألا أُحرم من رؤيتك.‬

127
00:08:41,562 --> 00:08:44,023
‫بالطبع، رحيلك لا يعني النهاية بالضرورة.‬

128
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
‫احرصي على زيارتنا.‬

129
00:08:46,108 --> 00:08:47,193
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

130
00:08:48,194 --> 00:08:49,904
‫هل ستتوقفين عند قسم المحاسبة؟‬

131
00:08:51,113 --> 00:08:52,114
‫حسناً...‬

132
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
‫أشعر بالإحراج والأسف.‬

133
00:08:55,868 --> 00:08:58,079
‫ماذا تقولين؟‬

134
00:08:58,579 --> 00:09:00,289
‫اعتبرناك ضمن أفراد العائلة.‬

135
00:09:01,541 --> 00:09:02,375
‫أتعتقد ذلك؟‬

136
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
‫إنهم لطفاء جداً.‬

137
00:09:06,379 --> 00:09:08,005
‫- إذاً أعليّ توديعهم؟‬
‫- أجل، توقفي عندهم.‬

138
00:09:08,506 --> 00:09:09,924
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

139
00:09:10,132 --> 00:09:11,050
‫أين؟‬

140
00:09:11,342 --> 00:09:13,177
‫عليّ معاقبة بعض الفاسدين من الكبار.‬

141
00:09:14,011 --> 00:09:16,389
‫إذاً لن نتقابل مجدداً؟‬

142
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
‫أحسنت عملاً في كل شيء يا "كا يون".‬

143
00:09:19,559 --> 00:09:21,435
‫هل ستذهبين إلى شركة أخرى؟‬

144
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
‫- حسناً، في الواقع...‬
‫- في الواقع،‬

145
00:09:26,941 --> 00:09:29,819
‫هل أنت من عائلة ملكية؟‬

146
00:09:30,236 --> 00:09:32,071
‫هل تربطك صلة قرابة بالرئيس؟‬

147
00:09:32,280 --> 00:09:34,574
‫لا، ليست كذلك.‬
‫لا أحد بجمالها في عائلتي عدا أمي.‬

148
00:09:34,991 --> 00:09:37,493
‫سأتحرى عن الأمر، احتياطياً.‬
‫أعطيني رقمك، عرضاً.‬

149
00:09:39,704 --> 00:09:40,538
‫إذاً ما الأمر؟‬

150
00:09:42,999 --> 00:09:44,125
‫في الواقع...‬

151
00:09:45,918 --> 00:09:48,504
‫أنت كنت محققة سرية.‬

152
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
‫محققة من مكتب النيابة.‬

153
00:10:03,978 --> 00:10:07,523
‫يا إلهي، "كا يون"!‬
‫أنت حقاً أضحكتنا جداً في آخر يوم لك.‬

154
00:10:07,607 --> 00:10:11,152
‫آسفة، ما كان عليّ الضحك بهذه العفوية.‬

155
00:10:11,485 --> 00:10:15,531
‫علينا أن نكون أصدقاءً مقربين‬
‫إلى "كا يون" سريعاً!‬

156
00:10:15,615 --> 00:10:17,158
‫اتضح أنها مضحكة جداً!‬

157
00:10:18,159 --> 00:10:21,120
‫كان أفضل وداع على الإطلاق!‬

158
00:10:22,580 --> 00:10:25,541
‫أنت مرحة جداً.‬
‫احتفظت بصرامة بالغة طوال الوقت!‬

159
00:10:28,044 --> 00:10:30,171
‫- لكنها الحقيقة...‬
‫- تقول إنها الحقيقة.‬

160
00:10:32,882 --> 00:10:34,133
‫حسناً، بأي حال...‬

161
00:10:35,092 --> 00:10:37,595
‫أردت أن أشكركم جميعاً على كل شيء.‬

162
00:10:38,137 --> 00:10:39,013
‫حسناً.‬

163
00:10:42,350 --> 00:10:43,559
‫ما سبب كل هذا بحق الجحيم؟‬

164
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
‫لا يمكننا ترك الأمر.‬

165
00:10:45,227 --> 00:10:46,479
‫عماذا تتكلم؟‬

166
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
‫إن كنت ستخدع وتلقي التهم باطلاً‬
‫على شخص ما،‬

167
00:10:48,648 --> 00:10:49,523
‫فيجب أن تُعاقب.‬

168
00:10:51,609 --> 00:10:52,443
‫هل نسيت؟‬

169
00:10:53,277 --> 00:10:55,655
‫يمكنني طلب إجراءات تأديبة ضد المديرين.‬

170
00:10:56,739 --> 00:10:59,492
‫إذاً أنت تريد معاقبتنا بإجراءات تأديبية؟‬

171
00:11:01,285 --> 00:11:04,497
‫أتريداني أن أبلغ مجلس إدارة الشركة رسمياً‬
‫حتى تتلاقيا عقابكما؟‬

172
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
‫أقصد، نحن نعرف بعضنا من فترة طويلة‬

173
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
‫كنت سأترككما وشأنكما.‬

174
00:11:11,462 --> 00:11:13,964
‫- سيدة "نا"، أخبريهما.‬
‫- أجل؟‬

175
00:11:19,428 --> 00:11:23,307
‫بدلاً من طلب إجراءات تأديبية‬
‫من مجلس الإدارة،‬

176
00:11:24,100 --> 00:11:25,351
‫يمكنكما إرسال‬

177
00:11:25,601 --> 00:11:27,728
‫اعتذار مكتوب قوامه أكثر من 20 صفحة‬
‫إلى الإدارة الأخلاقية.‬

178
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
‫أيتها المخبولة...‬

179
00:11:32,483 --> 00:11:34,568
‫حسناً، إذاً.‬
‫سأطلب إجراءات تأديبية من مجلس الإدارة.‬

180
00:11:36,946 --> 00:11:38,197
‫مهلاً.‬

181
00:11:40,950 --> 00:11:42,910
‫- أنتما تأخذان وقتاً طويلاً.‬
‫- انتظر.‬

182
00:11:43,452 --> 00:11:44,328
‫انتظر.‬

183
00:11:47,790 --> 00:11:49,375
‫أيتها المديرة.‬

184
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
‫سيدة "نا".‬

185
00:11:54,213 --> 00:11:55,923
‫كيف تكتبين خطاب اعتذار؟‬

186
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
‫كما قلت،‬

187
00:11:59,176 --> 00:12:00,803
‫يجب أن يتجاوز الـ20 صفحة.‬

188
00:12:01,345 --> 00:12:03,305
‫الخط يجب أن يكون "باتانغ"،‬
‫والحجم يجب أن يكون 11.‬

189
00:12:03,389 --> 00:12:05,433
‫وتباعد الأسطر يجب أن يكون 170.‬

190
00:12:06,058 --> 00:12:07,059
‫ما رأيك في الكلام؟‬

191
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
‫لا تغضبي!‬

192
00:12:10,479 --> 00:12:11,397
‫مرة أخرى.‬

193
00:12:11,480 --> 00:12:15,109
‫لا تغضبي!‬

194
00:12:19,613 --> 00:12:20,948
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

195
00:12:21,031 --> 00:12:23,534
‫"المحاسبة المالية لمجموعة (تي كيو)‬
‫مُتهمة بالتزوير‬

196
00:12:23,743 --> 00:12:25,828
‫من خلال الضبط والتفتيش،‬
‫وجدت الشرطة أدلة دامغة"‬

197
00:12:28,998 --> 00:12:30,166
‫هذا حقيقي.‬

198
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
‫- ما الخطب؟‬
‫- وصلني الخبر أيضاً.‬

199
00:12:32,168 --> 00:12:33,294
‫"مشكلة في حسابات مجموعة (تي كيو)‬
‫اتهام بتزوير في الحسابات‬

200
00:12:33,377 --> 00:12:34,420
‫لم يتم العثور على شيء مُحدد حتى الآن"‬

201
00:12:34,754 --> 00:12:36,589
‫الأمور تخرج عن السيطرة.‬

202
00:12:37,381 --> 00:12:39,467
‫كيف يعقل أن نكون بلا حول ولا قوة هكذا؟‬

203
00:12:39,717 --> 00:12:40,885
‫إنها قصة مروعة.‬

204
00:12:41,010 --> 00:12:44,305
‫إلى متى ستخبرينا بأسفك؟‬

205
00:12:46,557 --> 00:12:49,143
‫تولوا أمر الأشياء التي في استطاعتكم.‬

206
00:12:49,268 --> 00:12:50,478
‫أيتها المديرة "تشو"، تولي أمر الإعلام.‬

207
00:12:50,895 --> 00:12:51,854
‫أيها المدير "سيو"، تول أمر مكتب النيابة.‬

208
00:12:52,229 --> 00:12:54,899
‫الرئيس "غو"،‬
‫حافظ على الهدوء في الشركة.‬

209
00:12:55,024 --> 00:12:56,400
‫أجل يا سيدي.‬

210
00:12:56,484 --> 00:12:58,944
‫وفي المستقبل،‬

211
00:12:59,904 --> 00:13:01,155
‫سأميل إلى‬

212
00:13:02,031 --> 00:13:03,449
‫عدم الثقة بكم.‬

213
00:13:05,409 --> 00:13:06,702
‫سأتولى كل الأمور‬

214
00:13:07,787 --> 00:13:09,163
‫التي عليّ توليها.‬

215
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
‫أخبرتني اسمك، ورقم تسجيلك.‬

216
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
‫قضينا اليوم بأكمله معاً،‬

217
00:13:17,922 --> 00:13:19,381
‫لكن تأبى أن تقول أي شيء.‬

218
00:13:19,924 --> 00:13:22,134
‫"لا أعرف. لا أتذكر."‬

219
00:13:22,885 --> 00:13:23,803
‫هل تشعر بالخجل؟‬

220
00:13:24,512 --> 00:13:27,264
‫هل ستتكلم إن رأيت وجهاً مألوفاً؟‬

221
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
‫مرحباً.‬

222
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
‫لماذا أنت...‬

223
00:13:41,028 --> 00:13:42,530
‫دعني أقدم نفسي.‬

224
00:13:42,613 --> 00:13:44,490
‫أعمل في فريق التحقيق الخاص‬
‫بمكتب النيابة العامة.‬

225
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
‫أنا المحققة "هونغ كا يون".‬

226
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
‫أعلم أن المدير "بارك"‬
‫صاحب الصوت الضعيف جداً‬

227
00:13:49,745 --> 00:13:52,581
‫تورط في تزوير الحسابات بشكل خفي.‬

228
00:13:52,790 --> 00:13:54,124
‫أنت الذي أعطيت التعليمات، صحيح؟‬

229
00:13:56,126 --> 00:13:58,337
‫أنت من أصدر الأوامر!‬

230
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
‫كيف تجرؤ على تلفيق الكذب؟‬

231
00:14:03,175 --> 00:14:04,885
‫لا تقولي أشياءً كهذه.‬

232
00:14:06,262 --> 00:14:08,180
‫بروية، حسناً؟‬

233
00:14:10,933 --> 00:14:13,143
‫كان يجدر بك أن توقف سعيهم‬
‫وراء تسريب الدليل.‬

234
00:14:13,644 --> 00:14:15,604
‫أنا آسف، الأمر حدث بشكل مفاجئ.‬

235
00:14:16,856 --> 00:14:17,690
‫أيها المدير العام.‬

236
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
‫أريد إنهاء الأمور الطارئة أولاً.‬

237
00:14:20,693 --> 00:14:23,279
‫لا يمكنني أبداً مساعدتك في ذلك الآن.‬

238
00:14:23,946 --> 00:14:27,032
‫لا يوجد أي أساس من شأنه إيقاف‬
‫وكيل النيابة "هان" عن التحقيق.‬

239
00:14:29,076 --> 00:14:32,204
‫وكيل النيابة "سيو"،‬
‫ليس من شيمك أن تتولى أموراً كهذه.‬

240
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
‫لم تكن هكذا من قبل.‬

241
00:14:37,042 --> 00:14:40,170
‫اليوم هو يوم خاص جداً. سأشتري العشاء!‬

242
00:14:41,422 --> 00:14:42,965
‫أجل!‬

243
00:14:43,048 --> 00:14:43,883
‫"سانغ تي".‬

244
00:14:44,174 --> 00:14:47,094
‫اتصلوا بالمطعم الذي يقدم أمعاء البقر‬
‫واحجزوا طاولة تسع 8 أشخاص.‬

245
00:14:47,177 --> 00:14:48,971
‫أجل! أخيراً سنأكل أمعاء البقر!‬

246
00:14:49,054 --> 00:14:49,889
‫أجل!‬

247
00:14:49,972 --> 00:14:52,725
‫هل سنشحم بطوننا بالأمعاء؟‬

248
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
‫أجل.‬

249
00:14:54,226 --> 00:14:55,394
‫شكراً، لن أذهب.‬

250
00:14:55,686 --> 00:14:57,605
‫ماذا؟ تناول العشاء معنا.‬

251
00:14:57,897 --> 00:14:59,607
‫لديّ موعد، أنتم اذهبوا.‬

252
00:14:59,815 --> 00:15:01,442
‫موعد مع طبيب الأسنان؟‬

253
00:15:03,152 --> 00:15:03,986
‫سخيف.‬

254
00:15:05,821 --> 00:15:06,655
‫ألم تكن مُضحكة؟‬

255
00:15:07,072 --> 00:15:08,699
‫بل مُضحكة جداً، أنت تفقدني صوابي.‬

256
00:15:09,074 --> 00:15:10,075
‫أنت مرح جداً.‬

257
00:15:13,078 --> 00:15:15,372
‫يا إلهي، كان عليّ التصرف بلباقة‬
‫بالتحديد الآن بعد أن تقدمت في العمر.‬

258
00:15:16,624 --> 00:15:19,001
‫لم نراع مشاعر "ميونغ سيوك".‬

259
00:15:19,335 --> 00:15:20,210
‫أعلم.‬

260
00:15:22,630 --> 00:15:23,589
‫"ميونغ سيوك"!‬

261
00:15:26,175 --> 00:15:27,134
‫ماذا تريد الآن؟‬

262
00:15:27,217 --> 00:15:29,303
‫لنذهب ونتناول بعض الخمور.‬

263
00:15:29,970 --> 00:15:31,805
‫- عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬
‫- أعلم.‬

264
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
‫لن تخدعني.‬

265
00:15:33,933 --> 00:15:35,684
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا أقصد؟‬

266
00:15:35,935 --> 00:15:37,561
‫يمكنني قراءة ملامح وجهك.‬

267
00:15:37,895 --> 00:15:39,980
‫أنت كنت تكذب.‬

268
00:15:40,981 --> 00:15:44,026
‫حسناً، فقط أنزل ذراعيك.‬
‫هذا يجعلني نبدو مقربين جداً.‬

269
00:15:44,109 --> 00:15:46,403
‫نحن على وشك أن نصبح مقربين جداً، لا؟‬

270
00:15:52,159 --> 00:15:54,244
‫- لقد جاء.‬
‫- حسناً.‬

271
00:16:03,504 --> 00:16:05,047
‫يسعدني لقاؤك يا سيدي.‬

272
00:16:05,130 --> 00:16:07,341
‫لماذا، تسعدني رؤيتك.‬

273
00:16:09,009 --> 00:16:12,972
‫سمعت الكثير عنك‬
‫من الرئيس "كيم جاي هوان".‬

274
00:16:14,306 --> 00:16:18,143
‫شكراً جزيلاً لك على قضاء بعض‬
‫من وقتك الثمين.‬

275
00:16:23,899 --> 00:16:26,568
‫بدأت تحب شراب "سوجو"، أليس كذلك؟‬

276
00:16:27,778 --> 00:16:29,279
‫كلما شربت منه،‬

277
00:16:30,114 --> 00:16:32,116
‫اعتدت عليه.‬

278
00:16:32,950 --> 00:16:34,076
‫كيف تشعر؟‬

279
00:16:36,036 --> 00:16:36,996
‫أنا بخير.‬

280
00:16:37,121 --> 00:16:38,497
‫يمكنني قراءة ذلك من خلال ملامح وجهك.‬

281
00:16:39,373 --> 00:16:42,918
‫"حالتي يُرثى لها، إنها الأسوأ."‬

282
00:16:43,210 --> 00:16:44,044
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

283
00:16:44,253 --> 00:16:46,714
‫هل وجهي بمثابة ورقة لك؟‬

284
00:16:47,172 --> 00:16:48,424
‫هذه جملة طويلة.‬

285
00:16:51,218 --> 00:16:54,555
‫لا تشعر بخير‬
‫لأنني عبث كثيراً مع والدك، أليس كذلك؟‬

286
00:16:54,805 --> 00:16:55,848
‫لا، لا بأس.‬

287
00:16:56,515 --> 00:16:58,475
‫كن صريحاً معي، لا بأس.‬

288
00:16:59,476 --> 00:17:02,396
‫إنما... أريدك أن تأخذ الأمور بروية.‬

289
00:17:02,479 --> 00:17:05,190
‫عندما أراك تتصرف...‬

290
00:17:05,357 --> 00:17:07,526
‫أشعر وكأنك تعيش آخر يوم في حياتك.‬

291
00:17:07,608 --> 00:17:09,069
‫هل صادف أنك عشت اليوم مراراً وتكراراً؟‬

292
00:17:09,153 --> 00:17:10,945
‫علمت ذلك.‬

293
00:17:11,030 --> 00:17:13,699
‫صلة الدم لا يمحوها شيء.‬
‫علمت أنك ستفكر بهذه الطريقة.‬

294
00:17:13,949 --> 00:17:17,118
‫ماذا تقصد؟ الأمر ليس هكذا.‬

295
00:17:17,286 --> 00:17:18,119
‫إنما...‬

296
00:17:20,079 --> 00:17:21,498
‫سمعت أنك كنت على وشك الموت.‬

297
00:17:23,083 --> 00:17:26,252
‫منذ طفولتي، عانيت كثيراً جداً بسبب والدي.‬

298
00:17:26,336 --> 00:17:29,631
‫أعلم مدى قساوته.‬

299
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
‫لا أمانع أن تعبث معه. لا بأس مطلقاً.‬

300
00:17:33,177 --> 00:17:36,180
‫لكنني أريدك أن تتوخى الحذر. أنا حقاً...‬

301
00:17:38,849 --> 00:17:41,477
‫لا أريد رؤية وجهك في دار جنائز،‬
‫هذا هو سبب خوفي عليك.‬

302
00:17:41,935 --> 00:17:43,937
‫كيف يمكنك التكلم هكذا؟‬

303
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
‫إذاً كنت حقاً قلقاً عليّ؟‬

304
00:17:48,984 --> 00:17:51,070
‫ماذا؟ قلق؟ يا للسخافة.‬

305
00:17:51,445 --> 00:17:53,655
‫لا أحب حساء اللحم البقري‬
‫الذي يقدمونه في دور الجنائز.‬

306
00:17:54,656 --> 00:17:57,743
‫إنما... فكرت في هذه الأمور عندما رأيت أبي‬

307
00:17:58,035 --> 00:17:59,453
‫يتصرف بهذه الطريقة.‬

308
00:18:00,329 --> 00:18:02,623
‫ينبغي أن يخجل من نفسه.‬

309
00:18:09,129 --> 00:18:10,756
‫لديّ ذراعان. كل أنت.‬

310
00:18:10,839 --> 00:18:13,008
‫كل فحسب. هيا.‬

311
00:18:16,845 --> 00:18:19,139
‫آسف، ليس وقتاً مناسباً للمزح.‬

312
00:18:19,389 --> 00:18:20,432
‫هيا، كل.‬

313
00:18:23,852 --> 00:18:25,646
‫لا تمزح هكذا.‬

314
00:18:31,777 --> 00:18:33,946
‫أنت تطلب الكثير.‬

315
00:18:34,029 --> 00:18:37,157
‫رغم أننا تقابلنا لأول مرة.‬

316
00:18:37,783 --> 00:18:39,493
‫إنه موقف خطير،‬

317
00:18:40,452 --> 00:18:42,162
‫لذا ليس لديّ خيار.‬

318
00:18:42,496 --> 00:18:44,248
‫حسناً...‬

319
00:18:44,706 --> 00:18:47,376
‫أنت تضعني في موقف محرج.‬

320
00:18:50,212 --> 00:18:51,338
‫إن ساعدتني،‬

321
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
‫سأساعدك بكل قوتي.‬

322
00:18:56,009 --> 00:18:57,136
‫على أي حال،‬

323
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
‫ساعدني رجاءً.‬

324
00:18:59,805 --> 00:19:00,681
‫إذاً‬

325
00:19:01,306 --> 00:19:04,309
‫عليّ مهاتفة مكتب النيابة العامة‬

326
00:19:04,810 --> 00:19:06,478
‫وهيئة الرقابة المالية.‬

327
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
‫شكراً لك.‬

328
00:19:09,565 --> 00:19:10,691
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي.‬

329
00:19:12,484 --> 00:19:16,572
‫سأرسل لك مرؤوسي غداً.‬

330
00:19:17,447 --> 00:19:20,576
‫سيتكفل بكل شيء.‬

331
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
‫شكراً لك.‬

332
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
‫"سيونغ ريونغ"!‬

333
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
‫كم شربت؟‬

334
00:19:39,678 --> 00:19:42,181
‫الجميع ذهب إلى المنزل في النوبة الثانية‬

335
00:19:42,639 --> 00:19:47,728
‫كما أنني شربت فقط 4 كؤوس جعة‬
‫مع "جاي جون".‬

336
00:19:47,811 --> 00:19:49,062
‫أنت تكذب.‬

337
00:19:49,146 --> 00:19:51,565
‫عليك أن ترسل الجميع إلى منازلهم مبكراً.‬

338
00:19:51,648 --> 00:19:53,358
‫يا إلهي.‬

339
00:19:53,567 --> 00:19:55,110
‫المنزل هو أجمل مكان!‬

340
00:19:55,903 --> 00:19:58,739
‫لا مكان أجمل من المنزل.‬

341
00:20:04,828 --> 00:20:05,704
‫إذاً...‬

342
00:20:06,496 --> 00:20:08,415
‫كيف كان حديثك مع "ميونغ سيوك"؟‬

343
00:20:08,957 --> 00:20:10,459
‫كان جيداً.‬

344
00:20:11,418 --> 00:20:12,252
‫حسناً.‬

345
00:20:13,378 --> 00:20:17,549
‫لا يبدو وقحاً كشباب هذه الأيام.‬

346
00:20:18,008 --> 00:20:20,260
‫أظنه نضج أكثر.‬

347
00:20:20,969 --> 00:20:22,012
‫أجل.‬

348
00:20:22,971 --> 00:20:25,557
‫عليك أن تكون ناضجاً وإنساناً‬

349
00:20:27,017 --> 00:20:29,770
‫كي تصبح مديراً عظيماً مثلي.‬

350
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
‫ماذا تقصد؟ لماذا أنت مدير عظيم؟‬

351
00:20:32,522 --> 00:20:33,565
‫ألم تعرف؟‬

352
00:20:34,066 --> 00:20:37,236
‫أنا مدير عظيم في عالم المديرين.‬

353
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
‫حقاً؟‬

354
00:20:39,112 --> 00:20:40,447
‫ما هو معيار أن تكون مديراً جيداً؟‬

355
00:20:42,407 --> 00:20:43,575
‫كيف أصيغ هذا...‬

356
00:20:45,035 --> 00:20:46,620
‫أحياناً أكون مجتهداً.‬

357
00:20:46,703 --> 00:20:48,622
‫لكن أحياناً أخرى، أصبح كسولاً جداً.‬

358
00:20:49,331 --> 00:20:51,083
‫أحياناً أكون ذكياً جداً.‬

359
00:20:51,166 --> 00:20:54,086
‫لكن أحياناً أخرى أكون أحمق.‬

360
00:20:54,378 --> 00:20:56,421
‫هذا لا يمنعك من أن تصبح مديراً جيداً.‬

361
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
‫ماذا تقصد؟ لا أفهم.‬

362
00:20:59,132 --> 00:20:59,967
‫استمع لي.‬

363
00:21:02,386 --> 00:21:03,971
‫في شركة،‬

364
00:21:04,721 --> 00:21:07,724
‫عليك أن تكون قادراً على جعل الناس تتنفس.‬

365
00:21:07,891 --> 00:21:09,309
‫هذا أفضل شيء.‬

366
00:21:10,143 --> 00:21:11,478
‫أنت مُقنع على نحو غريب.‬

367
00:21:12,980 --> 00:21:14,273
‫أنت حقاً مدير جيد.‬

368
00:21:14,690 --> 00:21:16,149
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

369
00:21:17,401 --> 00:21:19,278
‫لا تفتح عينيك هكذا.‬

370
00:21:19,903 --> 00:21:21,863
‫أنا وحيد جداً الليلة.‬

371
00:21:22,531 --> 00:21:25,200
‫هلا تصبح رفيقي الليلة؟‬

372
00:21:25,325 --> 00:21:28,328
‫لا تفعل ذلك، حقاً. سأركلك!‬

373
00:21:28,412 --> 00:21:29,871
‫أقسم. حقاً.‬

374
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
‫لا تفعل ذلك.‬

375
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
‫تعال هنا.‬

376
00:21:34,543 --> 00:21:37,337
‫أنت تخيفني، لا تفعل ذلك.‬

377
00:21:44,761 --> 00:21:46,638
‫كيف تسمح للأمر أن يتفاقم هكذا؟‬

378
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
‫سألتك.‬

379
00:21:49,766 --> 00:21:51,351
‫أعلم أن شعورك بالرضى‬

380
00:21:51,685 --> 00:21:52,561
‫يتغلب على غضبك.‬

381
00:21:53,145 --> 00:21:55,355
‫جعلتني أبدو كالأحمق،‬
‫لذا لا بد أنك تحبين ذلك.‬

382
00:21:55,897 --> 00:21:58,984
‫لأن هدفك كان الإطاحة بي.‬

383
00:21:59,234 --> 00:22:00,652
‫إن كنت ستستقيل،‬

384
00:22:00,736 --> 00:22:03,071
‫سأترك كل شيء وأستقيل أيضاً.‬

385
00:22:03,280 --> 00:22:05,449
‫لماذا تعذبين نفسك بهذه القسوة؟‬

386
00:22:06,450 --> 00:22:08,994
‫- لماذا؟‬
‫- لتصحيح كل شيء.‬

387
00:22:09,953 --> 00:22:12,080
‫حتى إن كنت سأموت من النزيف،‬

388
00:22:12,331 --> 00:22:14,333
‫فسوف أقتلع كل الجذور العفنة.‬

389
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
‫حتى لو لم تقطعيها،‬

390
00:22:16,835 --> 00:22:18,754
‫يمكنك شفاؤها كما تحبين.‬

391
00:22:19,046 --> 00:22:21,214
‫أنا ومجموعة "تي كيو".‬

392
00:22:21,965 --> 00:22:23,717
‫لن نتراجع بسهولة.‬

393
00:22:23,800 --> 00:22:24,926
‫مجموعة "تي كيو" ليست ملكك.‬

394
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
‫إنها ملكي.‬

395
00:22:27,346 --> 00:22:31,058
‫انظري جيداً كيف أحامي عن المجموعة.‬

396
00:22:35,645 --> 00:22:36,521
‫"مكتب النيابة العامة في (سيول)"‬

397
00:22:36,605 --> 00:22:38,398
‫ينبغي ألا يكون الأمر سرياً.‬

398
00:22:38,982 --> 00:22:41,109
‫أنت أخرجت "تي كيو" من أزمتها!‬

399
00:22:41,193 --> 00:22:42,444
‫أنا لم أخرجهم من أزمتهم.‬

400
00:22:42,652 --> 00:22:43,945
‫إنما أريدك أن تكون حذراً.‬

401
00:22:44,029 --> 00:22:45,739
‫أنت أخرجتهم من أزمتهم!‬

402
00:22:46,031 --> 00:22:47,532
‫حتى إن الأدلة ليست دامغة.‬

403
00:22:47,699 --> 00:22:50,285
‫التحقق قيد العمل، لكنني متأكد هذه المرة.‬

404
00:22:50,494 --> 00:22:52,371
‫أخشى أن ترتكب خطأً كما فعلت المرة الماضية.‬

405
00:22:53,580 --> 00:22:56,041
‫أتعلم مدى الإهانة التي كنت عليها‬
‫أمام المدعي العام؟‬

406
00:22:56,124 --> 00:22:59,419
‫حسناً، يمكنني التعامل مع الأمر‬
‫رغم الكتمان.‬

407
00:22:59,544 --> 00:23:00,962
‫لماذا تحجب وسائل الإعلام؟‬

408
00:23:01,129 --> 00:23:02,506
‫لأن مجموعة "تي كيو" قادرة على ذلك.‬

409
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
‫ليس لنا أن نتجادل في ذلك.‬

410
00:23:13,809 --> 00:23:15,477
‫شكراً جزيلاً على الإجراءات السريعة.‬

411
00:23:16,019 --> 00:23:18,814
‫نحن نسيطر على وسائل الإعلام. أجل.‬

412
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
‫إذاً هل تم تسوية الموقف‬
‫مع هيئة الرقابة المالية؟‬

413
00:23:22,776 --> 00:23:23,777
‫شكراً جزيلاً لك.‬

414
00:23:25,362 --> 00:23:26,196
‫معذرة؟‬

415
00:23:28,448 --> 00:23:30,075
‫تقصد ككبش فداء؟‬

416
00:23:31,368 --> 00:23:32,327
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

417
00:23:32,494 --> 00:23:34,871
‫يريدون مني إعلان الأمر‬
‫بعد التحقق تماماً من كل الأدلة.‬

418
00:23:35,205 --> 00:23:36,415
‫هذا ليس شيئاً جيداً، لا؟‬

419
00:23:36,581 --> 00:23:40,502
‫لا، ليس كذلك.‬
‫أظن شيئاً سيئاً يجري دون معرفتي.‬

420
00:23:40,585 --> 00:23:42,712
‫حسناً، اتصل بي إن احتجت إلى أي مساعدة.‬

421
00:23:44,714 --> 00:23:45,882
‫ماذا يحدث؟‬

422
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
‫- يبدو شيئاً مريباً.‬
‫- ماذا؟‬

423
00:23:50,512 --> 00:23:52,472
‫أظنهم يتسترون على كل شيء‬
‫بداية من القمة.‬

424
00:23:52,597 --> 00:23:55,308
‫جلياً أننا لدينا أدلة دامغة.‬

425
00:23:55,684 --> 00:23:58,895
‫أعلم. يا إلهي، هذا يفقدني صوابي.‬

426
00:23:59,563 --> 00:24:01,314
‫إذاً الأمر كان أسرع مما كنت أتخيل.‬

427
00:24:01,398 --> 00:24:02,441
‫أعتقد ذلك أيضاً.‬

428
00:24:02,983 --> 00:24:04,443
‫تم إطلاق سراحي في وقت مبكر‬

429
00:24:04,734 --> 00:24:06,319
‫ولا توجد أخبار من هيئة الرقابة المالية.‬

430
00:24:06,778 --> 00:24:08,447
‫- أحسنت عملاً.‬
‫- لا داعي للشكر.‬

431
00:24:09,531 --> 00:24:10,532
‫لم تقل شيئاً، صحيح؟‬

432
00:24:11,366 --> 00:24:14,995
‫أجل، صمدت قدر المُستطاع.‬

433
00:24:15,704 --> 00:24:17,539
‫جيد، اذهب واسترح قليلاً.‬

434
00:24:19,166 --> 00:24:20,000
‫أجل.‬

435
00:24:24,212 --> 00:24:26,673
‫يبدو أن شخصاً في مرتبة عالية جداً‬
‫تكفل بالأمر.‬

436
00:24:29,009 --> 00:24:30,051
‫تُرى من؟‬

437
00:24:39,102 --> 00:24:40,604
‫جئت بناءً على أوامره.‬

438
00:24:40,937 --> 00:24:43,356
‫أجل، سمعت.‬

439
00:24:44,191 --> 00:24:45,984
‫أنك خبير.‬

440
00:24:46,776 --> 00:24:47,694
‫شكراً لك.‬

441
00:24:49,279 --> 00:24:51,031
‫كل شيء...‬

442
00:24:51,698 --> 00:24:55,243
‫الآن، بماذا أناديك؟‬

443
00:24:55,785 --> 00:24:57,871
‫نادني بالمدير العام "تشوي".‬

444
00:24:58,371 --> 00:24:59,706
‫أجل، حضرة المدير العام "تشوي".‬

445
00:25:01,583 --> 00:25:02,876
‫كل شيء‬

446
00:25:03,793 --> 00:25:05,545
‫متوقف عليك، أيها المدير العام "شوي".‬

447
00:25:06,254 --> 00:25:07,714
‫قرأت الملفات.‬

448
00:25:08,715 --> 00:25:11,426
‫سنبطل مفعول كل شيء‬

449
00:25:12,010 --> 00:25:15,222
‫وسنعيد الأمور كما كانت.‬

450
00:25:42,999 --> 00:25:47,003
‫أولاً، سنغير شركات المحاسبة.‬

451
00:25:47,379 --> 00:25:49,589
‫- أجل.‬
‫- أي شيء آخر؟‬

452
00:25:50,006 --> 00:25:51,925
‫أيمكنني الاستفسار عن شيء؟‬

453
00:25:52,884 --> 00:25:53,718
‫ما هو؟‬

454
00:25:54,010 --> 00:25:56,555
‫أتفهم أن "تي كيو" حجبت وسائل الإعلام‬
‫وهذا يفسر صمتها.‬

455
00:25:57,097 --> 00:25:58,139
‫لكن لا أفهم السبب وراء‬

456
00:25:58,473 --> 00:26:00,433
‫صمت النيابة العامة وهيئة الرقابة الإدارية‬
‫ووكيل الضرائب.‬

457
00:26:01,184 --> 00:26:02,310
‫ذلك؟‬

458
00:26:03,228 --> 00:26:06,189
‫كنت سأقول لك على أي حال.‬

459
00:26:07,023 --> 00:26:09,943
‫طلبت معروفاً من شخص أعرفه.‬

460
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
‫لا يمكنني الإفصاح عن هويته.‬

461
00:26:14,864 --> 00:26:17,117
‫يؤسفني عدم اكتسابي لثقتك.‬

462
00:26:17,450 --> 00:26:18,285
‫لا.‬

463
00:26:19,744 --> 00:26:20,829
‫لا تفهم الأمر على محمل خطأ.‬

464
00:26:21,329 --> 00:26:24,457
‫لا يمكننا حل الأمر بأنفسنا.‬

465
00:26:25,375 --> 00:26:28,128
‫لم أرد أن أثقل عليك.‬

466
00:26:28,461 --> 00:26:30,255
‫أقدر ذلك.‬

467
00:26:30,505 --> 00:26:33,341
‫علينا حل الأمور من الداخل.‬

468
00:26:34,175 --> 00:26:35,468
‫أجل يا سيدي.‬

469
00:26:44,769 --> 00:26:48,189
‫لكن ذلك... لست أدري‬
‫إن كان سيقبل به وكيل النيابة "هان".‬

470
00:26:49,941 --> 00:26:52,944
‫أجل يا سيدي. سأفعل ذلك.‬

471
00:27:08,460 --> 00:27:12,005
‫أشعر بسلام داخلي، لكن رغم مضطرب.‬
‫ما هذا الشعور؟‬

472
00:27:12,172 --> 00:27:14,132
‫يا إلهي. هذا...‬

473
00:27:15,175 --> 00:27:16,009
‫"ميونغ سيوك".‬

474
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
‫أجل؟‬

475
00:27:18,803 --> 00:27:21,681
‫لماذا تبدو ككلب يريد قضاء حاجته؟‬

476
00:27:22,974 --> 00:27:24,351
‫ماذا؟ أنا بخير.‬

477
00:27:24,434 --> 00:27:27,020
‫لا، لست بخير.‬
‫يبدو أنك على وشك التبول.‬

478
00:27:28,688 --> 00:27:30,523
‫قد أفقد صوابي في هذه الأيام.‬

479
00:27:32,317 --> 00:27:33,360
‫أيها المدير "كيم".‬

480
00:27:35,612 --> 00:27:36,613
‫تعلم...‬

481
00:27:41,785 --> 00:27:43,161
‫يا إلهي، سأفقد صوابي.‬

482
00:27:47,999 --> 00:27:50,502
‫"أوتشي"؟ "أوديس"؟ "أوين"؟‬

483
00:27:50,585 --> 00:27:53,296
‫هل سبني للتو؟‬

484
00:27:55,548 --> 00:27:58,051
‫هل قمت بسبي؟‬

485
00:27:58,134 --> 00:28:00,887
‫لم أسب. عليك ألا تخبر أحداً بذلك.‬

486
00:28:02,764 --> 00:28:03,848
‫ما الخطب؟‬

487
00:28:04,974 --> 00:28:07,018
‫سمعت بالصدفة والدي يتكلم‬
‫عبر الهاتف هذا الصباح.‬

488
00:28:07,519 --> 00:28:08,937
‫هل تقصد كبش فداء؟‬

489
00:28:10,230 --> 00:28:11,731
‫أجل، جيد جداً.‬

490
00:28:12,148 --> 00:28:15,193
‫سأخطط إلى شيء مع الشخص‬
‫الذي أرسلته لي.‬

491
00:28:15,819 --> 00:28:18,279
‫أنا متأكد أن الأمور سيتم التستر عليها‬
‫في مكتب النيابة العامة.‬

492
00:28:19,030 --> 00:28:21,991
‫شكراً على مساعدتك لي.‬

493
00:28:22,409 --> 00:28:23,243
‫هذا كل ما بالأمر؟‬

494
00:28:23,618 --> 00:28:25,537
‫أجل، ثم أنهى المكالمة.‬

495
00:28:25,745 --> 00:28:27,914
‫ماذا؟ أهذا كل ما سمعته؟‬

496
00:28:28,248 --> 00:28:30,208
‫كان عليك أن تستمع إلى بقية المكالمة!‬

497
00:28:30,750 --> 00:28:32,293
‫يا إلهي، هذا لا يُصدق.‬

498
00:28:32,419 --> 00:28:33,878
‫أخبرتك وأنت لديك مشكلة؟‬
‫لا تكترث إذاً.‬

499
00:28:34,045 --> 00:28:35,588
‫انتظر، أنا آسف.‬

500
00:28:35,672 --> 00:28:36,715
‫لا يهم.‬

501
00:28:38,258 --> 00:28:41,386
‫علمت ذلك،‬
‫علمت أنهم لن يستسلموا بسهولة.‬

502
00:28:41,970 --> 00:28:42,929
‫هل فهمت؟‬

503
00:28:43,346 --> 00:28:47,267
‫أجل. أظنهم يخططون لمشروع ما.‬

504
00:28:48,268 --> 00:28:49,769
‫من سيكون كبش الفداء برأيك؟‬

505
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
‫جلياً أنه أنت. أنت أكثر شخص أغضبته.‬

506
00:28:52,981 --> 00:28:54,107
‫ماذا؟ أنا مجدداً؟‬

507
00:28:54,190 --> 00:28:55,525
‫أجل، ثمة احتمالية كبيرة.‬

508
00:28:55,817 --> 00:28:59,571
‫أعليّ الاتصال بـ"مورفيوس" ونيو" مجدداً؟‬
‫كلفتهما عالية جداً.‬

509
00:28:59,696 --> 00:29:01,156
‫أياً كان، اتصل بهما!‬

510
00:29:01,281 --> 00:29:03,032
‫يجب أن تنجو، هذا هو المهم.‬

511
00:29:04,701 --> 00:29:07,871
‫من سيرسل برأيك؟‬

512
00:29:09,998 --> 00:29:11,040
‫يمكنك فعل هذا.‬

513
00:29:11,332 --> 00:29:14,836
‫تنصت على مكالمات والدك نهاراً وليلاً.‬

514
00:29:16,379 --> 00:29:18,757
‫كيف يمكنني ذلك؟ ماذا لو ضبطني؟‬

515
00:29:18,840 --> 00:29:21,217
‫حسناً. استخدم ذكاءك وتجسس إن أمكنك ذلك.‬

516
00:29:21,509 --> 00:29:23,178
‫وكيف أفعل ذلك؟‬

517
00:29:23,261 --> 00:29:24,262
‫أأنا غير مرئي أو ماذا؟‬

518
00:29:25,263 --> 00:29:28,433
‫أنت ابنه، لذا حتى لو ضُبطت،‬
‫يمكنك فعل شيء...‬

519
00:29:28,975 --> 00:29:30,894
‫يمكنك قول، "أحبك يا أبي."،‬
‫ومن ثم ستهرب من الأمر.‬

520
00:29:31,311 --> 00:29:34,105
‫تمرن. لنقل إنك تتجسس عليه.‬

521
00:29:34,189 --> 00:29:35,482
‫وأنا لديّ مكالمة.‬

522
00:29:37,484 --> 00:29:39,027
‫"كيف بحق الجحيم..."‬

523
00:29:41,321 --> 00:29:42,572
‫ماذا تفعل؟‬

524
00:29:44,491 --> 00:29:47,285
‫"أبي، إني أحبك!" هكذا؟‬

525
00:29:48,119 --> 00:29:49,496
‫أنت بارع!‬

526
00:29:49,579 --> 00:29:50,789
‫بحقك!‬

527
00:29:50,872 --> 00:29:52,457
‫لن يفلح هذا أبداً.‬

528
00:29:53,082 --> 00:29:54,083
‫"كيف تجرؤ!"‬

529
00:29:54,542 --> 00:29:55,543
‫هل تتلقى دروساً أو ما شابه؟‬

530
00:29:57,796 --> 00:29:58,838
‫"أيها المغفل!"‬

531
00:30:03,259 --> 00:30:04,302
‫وكيل النيابة "سيو".‬

532
00:30:04,636 --> 00:30:08,306
‫كنت أتسأل كيف تجري الأمور.‬

533
00:30:10,016 --> 00:30:12,685
‫أظن أن المكلفين بإنهاء الأمور‬
‫يقومون بعمل جيد.‬

534
00:30:13,311 --> 00:30:15,355
‫أظنهم سيستبدلون الحسابات بحسابات أخرى.‬

535
00:30:15,480 --> 00:30:18,566
‫الأمور ستسير بهدوء، لذا لا تقلق.‬

536
00:30:19,275 --> 00:30:21,069
‫فهمت. شكراً لك.‬

537
00:30:21,277 --> 00:30:23,446
‫لنتقابل على العشاء في وقت ما.‬

538
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
‫أجل، بالطبع. توخ الحذر.‬

539
00:30:35,917 --> 00:30:36,751
‫مرحباً؟‬

540
00:30:38,753 --> 00:30:39,587
‫ماذا؟‬

541
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
‫متى استقبلت المكالمة؟‬

542
00:30:47,053 --> 00:30:49,222
‫اتصلوا منذ 30 دقيقة.‬

543
00:30:49,681 --> 00:30:51,683
‫"سوين جانغريونغ"، أولئك الأوغاد.‬

544
00:30:51,766 --> 00:30:53,309
‫لماذا يريدون التراجع عن الاستثمار؟‬

545
00:30:53,393 --> 00:30:55,937
‫بسبب مقال الأمس في رأيي.‬

546
00:30:57,438 --> 00:30:59,649
‫ماذا نفعل الآن؟‬

547
00:31:00,066 --> 00:31:02,151
‫سأحاول التواصل مع "سوين جانغريونغ" مجدداً.‬

548
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
‫لا تكترث. سئمت التوسل.‬

549
00:31:07,323 --> 00:31:08,324
‫في الوقت الحالي،‬

550
00:31:08,616 --> 00:31:10,618
‫علينا تغيير كل شيء.‬

551
00:31:10,910 --> 00:31:13,246
‫كل شيء، بما في ذلك الهيكل وطاقم العاملين.‬

552
00:31:13,830 --> 00:31:15,081
‫استعدوا.‬

553
00:31:30,680 --> 00:31:31,931
‫ماذا تفعل؟‬

554
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
‫لا يمكنك السكوت هكذا.‬
‫تبدو ككلب يريد التغوط.‬

555
00:31:34,767 --> 00:31:36,603
‫- اذهب إلى المرحاض.‬
‫- الأمر ليس هكذا.‬

556
00:31:37,478 --> 00:31:38,688
‫من لا يشعر بالارتياح؟‬

557
00:31:38,771 --> 00:31:40,315
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

558
00:31:40,440 --> 00:31:43,902
‫أشعر وكأنني فتحت صمام الغاز‬
‫وذهبت إلى رحلة لأسبوعين إلى "أوربا".‬

559
00:31:43,985 --> 00:31:44,903
‫إنه شعور مرعب؟‬

560
00:31:44,986 --> 00:31:47,989
‫وكأنني لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫في صمام الغاز طوال الرحلة.‬

561
00:31:48,114 --> 00:31:49,365
‫استعارتك ركيكة جداً.‬

562
00:31:51,326 --> 00:31:53,411
‫لديّ أخبار!‬

563
00:31:53,870 --> 00:31:55,830
‫- إنها أخبار يقشعر لها البدن!‬
‫- ما الأمر؟‬

564
00:31:55,914 --> 00:31:58,207
‫سمعتها للتو من قسم الإدارة المالية.‬

565
00:31:58,666 --> 00:32:01,044
‫استثمار "سوين جانغريونغ"ذهب أدراج الريح.‬

566
00:32:01,336 --> 00:32:03,046
‫بسبب مقال الأمس؟‬

567
00:32:03,129 --> 00:32:03,963
‫أجل!‬

568
00:32:04,797 --> 00:32:06,507
‫هذا موقف عصيب جداً.‬

569
00:32:06,633 --> 00:32:08,217
‫إنه خبر كارثي!‬

570
00:32:08,676 --> 00:32:10,011
‫هل سيسبب ذلك خسائر كبيرة للشركة؟‬

571
00:32:10,345 --> 00:32:12,388
‫تم تخفض البضائع‬
‫بعد عدم السماح بتمرير الحسابات.‬

572
00:32:12,764 --> 00:32:13,723
‫إن لم نحصل على الاستثمار،‬

573
00:32:13,806 --> 00:32:15,266
‫في ظل وضع الميزانية،‬

574
00:32:16,476 --> 00:32:17,810
‫فقد يؤدي ذلك إلى افلاس.‬

575
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
‫ماذا؟‬

576
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
‫هل سيجعلونك كبش فداء؟‬

577
00:32:29,530 --> 00:32:31,407
‫أظن أن شيئاً سينفجر بعد اليوم.‬

578
00:32:33,034 --> 00:32:36,871
‫أنت حقاً أصبحت ضمن القائمة السوداء‬
‫هنا في "تي كيو".‬

579
00:32:39,123 --> 00:32:40,375
‫ما باليد حيلة.‬

580
00:32:40,792 --> 00:32:44,003
‫الضيقات الكبرى لا تحدث إلا للكبار.‬

581
00:32:45,588 --> 00:32:47,298
‫هل ستهرب إلى "غونسان".‬

582
00:32:48,174 --> 00:32:50,176
‫أظن الشركة عينت شخصاً محترفاً.‬

583
00:32:50,259 --> 00:32:53,054
‫سيجدونني إن ذهبت إلى "تنزانيا"،‬
‫دعك من "غونسان".‬

584
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
‫بمناسبة المحترفين...‬

585
00:32:56,015 --> 00:32:57,433
‫لا بد أنهم مخيفون جداً.‬

586
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
‫صحيح؟‬

587
00:32:59,394 --> 00:33:02,230
‫الأشخاص المخيفون سيأتون إلى شركتنا‬
‫لطلب تفسير.‬

588
00:33:02,939 --> 00:33:04,273
‫وسيلتقون بشخص من‬

589
00:33:04,357 --> 00:33:06,192
‫قسم المالية أو الإدارة المالية.‬

590
00:33:07,527 --> 00:33:10,029
‫لذا ما عليك فعله‬
‫هو التظاهر بتوصيل القهوة،‬

591
00:33:10,113 --> 00:33:11,864
‫تفقدي المكتب‬

592
00:33:12,156 --> 00:33:14,909
‫وانظري إن كان هناك شخص مُشتبه به.‬

593
00:33:15,118 --> 00:33:16,244
‫فهمت؟‬

594
00:33:17,078 --> 00:33:18,204
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

595
00:33:18,621 --> 00:33:21,666
‫أنا بارعة في تمييز الغرباء.‬

596
00:33:22,166 --> 00:33:23,543
‫عليك فعل ذلك.‬

597
00:33:25,253 --> 00:33:26,796
‫حياتي متوقفة عليه.‬

598
00:33:27,922 --> 00:33:29,549
‫ماذا قلت للتو؟‬

599
00:33:29,924 --> 00:33:32,552
‫تم تولية مهمة التحقيق‬
‫إلى وكيل النيابة "مون".‬

600
00:33:32,677 --> 00:33:35,013
‫حتى إنه غير متخصص في الجرائم المالية!‬

601
00:33:35,096 --> 00:33:36,305
‫الأوامر تأتي من النائب العام.‬

602
00:33:36,848 --> 00:33:38,057
‫لماذا تفعل هذا؟‬

603
00:33:38,224 --> 00:33:39,892
‫أفاد التقرير أنك‬

604
00:33:39,976 --> 00:33:41,185
‫تركت مشاعرك تقودك في التحقيق.‬

605
00:33:41,269 --> 00:33:43,062
‫لم أدع مشاعري تقودني قط في العمل.‬

606
00:33:43,396 --> 00:33:44,439
‫أنا أتبع القواعد!‬

607
00:33:44,522 --> 00:33:46,190
‫عليك ترك ما توصلت إليه‬
‫إلى وكيل النيابة "مون" هذه الظهيرة.‬

608
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
‫- سيدي!‬
‫- نفذ الأوامر.‬

609
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
‫انتهى الحديث.‬

610
00:34:17,263 --> 00:34:18,181
‫ماذا؟‬

611
00:34:18,889 --> 00:34:20,266
‫لماذا لم تغيير وكيل النيابة؟‬

612
00:34:20,725 --> 00:34:22,768
‫لست أدري، كانت أوامر عليا.‬

613
00:34:24,312 --> 00:34:25,353
‫لماذا؟‬

614
00:34:26,313 --> 00:34:29,025
‫"كا يون"... لا، سأذهب إليك.‬

615
00:34:29,942 --> 00:34:30,860
‫ماذا يحدث؟‬

616
00:34:31,527 --> 00:34:32,612
‫ليس خبراً جيداً.‬

617
00:34:33,196 --> 00:34:35,739
‫إنه كارثي جداً!‬

618
00:34:40,661 --> 00:34:43,164
‫لماذا قد يتكلم عن كبش الفداء في المنزل؟‬

619
00:34:43,498 --> 00:34:45,958
‫كنت منهمكاً جداً لذلك لم أبلغك مبكراً.‬

620
00:34:46,626 --> 00:34:48,710
‫هل الأمر حقيقي؟‬

621
00:34:49,170 --> 00:34:51,464
‫بخصوص ماذا؟ أنني كبش الفداء؟‬

622
00:34:51,797 --> 00:34:52,672
‫أجل.‬

623
00:34:53,257 --> 00:34:55,092
‫يجب التضحية بكبش الفداء‬

624
00:34:55,259 --> 00:34:58,096
‫لتسوية الأمور.‬

625
00:34:58,262 --> 00:35:01,349
‫هل التضحية بك ستسوي الأمور حقاً؟‬

626
00:35:01,599 --> 00:35:02,767
‫عندما أفكر في ذلك،‬

627
00:35:02,850 --> 00:35:05,186
‫أجد أنك ضيقة الأفق جداً.‬

628
00:35:06,229 --> 00:35:08,397
‫أتعلمين مدى الأذية التي سببتها‬
‫إلى الرئيس؟‬

629
00:35:08,481 --> 00:35:10,608
‫بالطبع يريد استخدامي ككبش فداء.‬

630
00:35:12,485 --> 00:35:14,570
‫حسناً، قد يحدث ذلك.‬

631
00:35:15,071 --> 00:35:16,697
‫لنذهب.‬

632
00:35:25,331 --> 00:35:27,750
‫سمعت كل شيء من الرئيس.‬

633
00:35:29,168 --> 00:35:32,421
‫لذا لا تكذبا عند التكلم عن أي تفاصيل،‬
‫حتى أدق التفاصيل.‬

634
00:35:34,090 --> 00:35:35,174
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

635
00:35:38,845 --> 00:35:41,806
‫حسناً. سنبدأ في رسم صورة.‬

636
00:35:41,889 --> 00:35:43,141
‫صورة مُفصلة.‬

637
00:35:44,267 --> 00:35:47,395
‫أنتما، أخبراني كل شيء‬

638
00:35:48,271 --> 00:35:49,939
‫عن المدير "سيو يول".‬

639
00:35:50,731 --> 00:35:53,401
‫سلطات المدير "سيو" الممنوحة ومهامه،‬

640
00:35:53,818 --> 00:35:55,444
‫وكل شيء بما في ذلك علاقاته.‬

641
00:35:56,279 --> 00:35:58,447
‫أعتذر. هذا ذنبي.‬

642
00:35:59,615 --> 00:36:02,368
‫لا، لا أعتقد أنه ذنبك.‬

643
00:36:02,827 --> 00:36:05,538
‫جلياً أن شيئاً كان يحدث من فوق.‬

644
00:36:05,621 --> 00:36:08,124
‫أعتقد ذلك أيضاً. شيء غير صحيح.‬

645
00:36:09,792 --> 00:36:12,545
‫رغم ذلك، لا يمكنني فعل أي شيء‬
‫في الوقت الحالي.‬

646
00:36:13,254 --> 00:36:15,173
‫هل سيُمس بالأدلة؟‬

647
00:36:15,840 --> 00:36:19,635
‫أجل، نحن جميعاً نتشارك الأدلة،‬
‫لذا لن تكون هناك معضلة.‬

648
00:36:20,052 --> 00:36:22,680
‫صحيح. عليك أن تخبره بالأمر.‬

649
00:36:24,599 --> 00:36:25,725
‫أجل.‬

650
00:36:27,226 --> 00:36:28,978
‫مصدر معلومات لي قال إن‬

651
00:36:29,729 --> 00:36:32,773
‫الرئيس يريد استخدامي ككبش فداء.‬

652
00:36:33,191 --> 00:36:35,318
‫- أنت؟‬
‫- كبش فداء لماذا؟‬

653
00:36:35,443 --> 00:36:37,445
‫لا أعلم بالتحديد كيف...‬

654
00:36:37,612 --> 00:36:40,740
‫لكن يُفترض أنهم عينوا شخصاً محترفاً‬
‫للقيام بهذه المهمة.‬

655
00:36:41,073 --> 00:36:43,993
‫كيف يفعلون ذلك بك؟ إنهم خبثاء جداً.‬

656
00:36:45,912 --> 00:36:46,746
‫ما الخطب؟‬

657
00:36:47,622 --> 00:36:50,208
‫لا أفهم بالضبط.‬

658
00:36:51,083 --> 00:36:52,877
‫كبش فداء لماذا؟‬

659
00:36:53,878 --> 00:36:57,089
‫هذا ما أريد معرفته. كبش فداء لماذا؟‬

660
00:36:58,758 --> 00:37:00,426
‫- وكيل النيابة "هان".‬
‫- أجل.‬

661
00:37:00,509 --> 00:37:02,637
‫إن كان هناك أي شيء عليّ الاستعداد له‬

662
00:37:02,762 --> 00:37:05,514
‫والتعامل معه، أخبرني به رجاءً.‬

663
00:37:09,143 --> 00:37:10,061
‫مرحباً!‬

664
00:37:10,144 --> 00:37:12,480
‫أعتقد أن الشركة عينت شخصاً محترفاً.‬

665
00:37:13,022 --> 00:37:15,316
‫لذا عليك التظاهر بتوصيل القهوة،‬

666
00:37:15,399 --> 00:37:17,443
‫تفقدي المكان‬
‫وانظري إن كان هناك أشخاص غرباء.‬

667
00:37:17,818 --> 00:37:19,195
‫يمكنكم طلب القهوة!‬

668
00:37:25,826 --> 00:37:26,994
‫من هذا؟‬

669
00:37:28,621 --> 00:37:30,665
‫- هذا...‬
‫- القهوة!‬

670
00:37:33,626 --> 00:37:34,543
‫لم نطلب قهوة.‬

671
00:37:35,670 --> 00:37:37,463
‫إنها مجانية!.‬

672
00:37:37,672 --> 00:37:39,590
‫إنه أسبوع القهوة المجانية،‬
‫لذا نحن فقط نقدمها إليكم.‬

673
00:37:39,674 --> 00:37:41,259
‫لا نريد. اخرجي.‬

674
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
‫لكنها قهوة مجانية، جربها.‬

675
00:37:45,096 --> 00:37:46,264
‫لن أكرر كلامي.‬

676
00:37:46,639 --> 00:37:47,723
‫إنه مخيف جداً.‬

677
00:37:48,349 --> 00:37:50,309
‫حسناً، أنا آسفة.‬

678
00:37:51,477 --> 00:37:52,895
‫أكلموا رجاءً.‬

679
00:37:57,441 --> 00:37:58,526
‫يا إلهي.‬

680
00:38:01,153 --> 00:38:03,364
‫يا إلهي، إنه مخيف جداً!‬

681
00:38:04,240 --> 00:38:05,241
‫يا إلهي.‬

682
00:38:05,616 --> 00:38:08,202
‫إنه أكثر شخص مخيف رأيته.‬

683
00:38:10,705 --> 00:38:11,831
‫إذاً...‬

684
00:38:12,206 --> 00:38:13,791
‫سآخذ صورة.‬

685
00:38:22,466 --> 00:38:23,801
‫حسناً.‬

686
00:38:24,677 --> 00:38:27,179
‫بدءاً من الغد،‬
‫مكتب النيابة العامة سيستدعيكما‬

687
00:38:27,388 --> 00:38:30,391
‫بجانب بعض الأشخاص للتحقيق.‬

688
00:38:30,766 --> 00:38:32,143
‫لا تقاوما... امتثلا...‬

689
00:38:32,685 --> 00:38:35,104
‫وأجيبا عن الأسئلة بإجابات تناسب توجههم.‬

690
00:38:35,229 --> 00:38:37,940
‫التوجه الذي يفضله وكلاء النيابة؟‬

691
00:38:38,024 --> 00:38:40,318
‫إنه ليس وكيل النيابة نفسه‬
‫الذي تقابلت معه من قبل.‬

692
00:38:44,238 --> 00:38:45,281
‫أأنت بخير يا سيدي؟‬

693
00:38:45,906 --> 00:38:47,867
‫لا تبدو بخير.‬

694
00:38:48,117 --> 00:38:50,036
‫أجل، أنا بخير.‬

695
00:38:50,786 --> 00:38:51,620
‫أعاني من‬

696
00:38:52,788 --> 00:38:54,290
‫صداع قاتل هذه الأيام.‬

697
00:38:55,624 --> 00:38:57,626
‫الأمور ستصبح مزعجة وفوضوية بدءاً‬
‫من الغد.‬

698
00:38:58,085 --> 00:39:00,004
‫المصارف وشركات الاستثمار ستفقد صوابها.‬

699
00:39:00,588 --> 00:39:02,882
‫الدائنون سيتوافدون أيضاً.‬

700
00:39:04,383 --> 00:39:06,135
‫عليّ التعامل مع ذلك.‬

701
00:39:07,511 --> 00:39:08,471
‫بصراحة،‬

702
00:39:09,889 --> 00:39:11,057
‫الأمر يفوق سلطتي.‬

703
00:39:12,224 --> 00:39:14,101
‫أعلم أن ذلك كثير عليك،‬

704
00:39:14,477 --> 00:39:16,103
‫تول الأمر بدلاً مني.‬

705
00:39:16,604 --> 00:39:18,731
‫سأعطيك كل صلاحياتي.‬

706
00:39:19,607 --> 00:39:22,026
‫وبخصوص مصرف "تيبانز"...‬

707
00:39:22,109 --> 00:39:25,780
‫حسناً، تم تحويل الأموال‬
‫إلى المصرف السويسري الآن.‬

708
00:39:27,031 --> 00:39:29,825
‫سأفوضك على جزء‬
‫من حساب المصرف السويسري.‬

709
00:39:29,909 --> 00:39:31,660
‫لذا تول أمر الأعمال الطارئة.‬

710
00:39:32,244 --> 00:39:34,330
‫السندات الإذنية والقروض.‬

711
00:39:34,789 --> 00:39:37,291
‫لكن يا سيدي، هذا...‬

712
00:39:37,416 --> 00:39:39,710
‫حاضر "تي كيو"‬
‫لا يقل أهمية عن مستقبلها.‬

713
00:39:40,336 --> 00:39:42,004
‫هذا أقصى ما يمكنني تقديمه لك‬

714
00:39:42,963 --> 00:39:44,382
‫من سلطات.‬

715
00:39:44,965 --> 00:39:48,010
‫وهذا سيظل سراً بيننا.‬

716
00:39:50,262 --> 00:39:51,097
‫هل تفهم؟‬

717
00:39:54,058 --> 00:39:55,142
‫أجل يا سيدي.‬

718
00:39:55,601 --> 00:39:57,686
‫شكراً لأخذك هذا القرار العصيب.‬

719
00:40:07,238 --> 00:40:10,157
‫يا إلهي! انتبهي للمشواة!‬

720
00:40:10,282 --> 00:40:11,409
‫معذرة.‬

721
00:40:12,326 --> 00:40:13,994
‫يا إلهي.‬

722
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
‫تناول الطعام فحسب، هلا تفعل؟‬

723
00:40:16,580 --> 00:40:18,582
‫الرئيس لم يعين قاتلاً أو شيء من هذا القبيل.‬

724
00:40:19,250 --> 00:40:21,043
‫لكن عليّ توخي الحذر دائماً.‬

725
00:40:21,252 --> 00:40:23,129
‫لا يمكنك معرفة‬
‫الوقت الذي سيتسلل إليّ فيه.‬

726
00:40:23,421 --> 00:40:24,755
‫لا أعتقد أنه سيفعل ذلك.‬

727
00:40:27,925 --> 00:40:28,926
‫لا، معذرة.‬

728
00:40:31,303 --> 00:40:35,391
‫دليل المدير "لي" لن يكون عديم الجدوى،‬
‫أليس كذلك؟‬

729
00:40:35,599 --> 00:40:37,768
‫إن حدث ذلك، سوف...‬

730
00:40:38,018 --> 00:40:40,521
‫أقلب مكتب النيابة العامة رأساً على عقب!‬

731
00:40:41,605 --> 00:40:44,942
‫تركنا الدليل مع وكيل النيابة،‬
‫ولم نعطه لأي شخص.‬

732
00:40:45,025 --> 00:40:46,569
‫لماذا علينا أن نتأسف؟‬

733
00:40:50,948 --> 00:40:54,160
‫لا يمكنك ائتمان أحد على أي شيء نفيس‬

734
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
‫في هذا البلد.‬

735
00:40:56,328 --> 00:40:57,830
‫جميعهم لصوص.‬

736
00:40:58,914 --> 00:41:01,584
‫أتفهم لماذا أراد الذهاب إلى‬

737
00:41:01,792 --> 00:41:02,918
‫"الدنمارك".‬

738
00:41:04,253 --> 00:41:06,380
‫"مارك"، "مارك"، "الدنمارك".‬

739
00:41:15,639 --> 00:41:16,474
‫تمكنت منه الآن.‬

740
00:41:23,564 --> 00:41:24,648
‫إنه المدير "كيم".‬

741
00:41:27,776 --> 00:41:30,029
‫أيمكنك معرفة هوية ذلك الشخص البغيض لي؟‬

742
00:41:31,113 --> 00:41:32,990
‫إنه حقاً بغيض جداً.‬

743
00:41:38,996 --> 00:41:40,372
‫ماذا تفعل؟‬

744
00:41:40,956 --> 00:41:43,959
‫أتصفح كل سجلاتي.‬

745
00:41:44,668 --> 00:41:47,713
‫معلومات الحساب البنكي والكميات،‬
‫ومعلومات بطاقة الائتمان وما إلى ذلك.‬

746
00:41:48,297 --> 00:41:49,590
‫لمعرفة إن كانوا أوقفوا شيئاً.‬

747
00:41:50,257 --> 00:41:51,592
‫"مؤشر أسعار‬
‫الأوراق المالية المُركبة الكورية"‬

748
00:41:52,051 --> 00:41:56,305
‫"سيونغ ريونغ"، فكرت في ذلك...‬

749
00:41:56,388 --> 00:41:57,223
‫أجل.‬

750
00:41:57,598 --> 00:41:58,891
‫لا أظنك كبش الفداء.‬

751
00:41:59,308 --> 00:42:02,144
‫لا سبب يدفعه لجعلك كبش الفداء.‬

752
00:42:03,521 --> 00:42:06,607
‫سأكون سعيداً إن لم أكن المقصود.‬
‫لكن قد يكون هناك سبب.‬

753
00:42:06,690 --> 00:42:08,359
‫تفقدهم الدائم لي‬

754
00:42:08,901 --> 00:42:10,611
‫وتفكيرهم فيّ.‬

755
00:42:11,237 --> 00:42:15,366
‫هذا لأنك أخذت تتفحص الأمور بجدية.‬

756
00:42:16,283 --> 00:42:18,994
‫كبش فداء هذه المرة‬

757
00:42:19,078 --> 00:42:20,788
‫مختلف من حيث النوعية.‬

758
00:42:22,748 --> 00:42:26,001
‫أكان عليك ذكر النوعية؟‬
‫كيف أقول هذا...‬

759
00:42:26,377 --> 00:42:30,422
‫وكأنك تذم حياتي نفسها.‬

760
00:42:32,841 --> 00:42:34,552
‫حسناً، استمر في عمل ذلك.‬

761
00:42:36,428 --> 00:42:38,722
‫لا أعتقد أن شيئاً سيحدث.‬
‫سأخلد إلى النوم.‬

762
00:42:38,806 --> 00:42:40,307
‫حسناً، لا شيء...‬

763
00:42:44,895 --> 00:42:46,564
‫سمعت ضحكك.‬

764
00:42:46,897 --> 00:42:49,233
‫لا. إنما أريد قضاء حاجتي.‬

765
00:42:56,615 --> 00:42:58,701
‫أنت ضحكت للتو! سمعتك!‬

766
00:42:58,867 --> 00:43:00,160
‫هل تستخف بي؟‬

767
00:43:01,287 --> 00:43:04,290
‫المدير "سيو يول" مسئول‬
‫عن كل تدفق الأموال، حسناً؟‬

768
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
‫أجل.‬

769
00:43:08,711 --> 00:43:11,839
‫بدى أنه كان يجمع كميات‬
‫من الأموال غير القانونية ويحولها للخارج.‬

770
00:43:12,172 --> 00:43:14,174
‫هل استغل خلفيته كوكيل نيابة أسبق‬

771
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
‫وقام بتهديدك أو إجبارك؟‬

772
00:43:16,802 --> 00:43:19,513
‫أجل، كوسيلة للتحكم في الموظفين،‬

773
00:43:19,597 --> 00:43:21,473
‫تحرى عن السوابق بشكل غير قانوني.‬

774
00:43:23,851 --> 00:43:26,186
‫وكي يحكم سيطرته، المدير "سيو يول"‬

775
00:43:27,813 --> 00:43:29,315
‫تلاعب بشركة المحاسبة‬

776
00:43:29,898 --> 00:43:32,109
‫وأمر بتعسف أن يحدث احتيال محاسبي، صحيح؟‬

777
00:43:32,359 --> 00:43:35,571
‫أجل. اكتشفت ذلك في خلال هذه الحسابات.‬

778
00:43:36,363 --> 00:43:39,700
‫أنه أجبر شركة المحاسبة وتحكم في كل شيء.‬

779
00:43:40,117 --> 00:43:43,162
‫المدير "سيو" أفسد كل شيء.‬

780
00:43:45,039 --> 00:43:46,206
‫سمعت.‬

781
00:43:46,540 --> 00:43:48,667
‫يبدو أن وكيل النيابة "مون"‬
‫يبحث عن المدير "سيو".‬

782
00:43:49,293 --> 00:43:52,046
‫خسارة استثمار "سوين جانغريونغ"‬
‫لن تكون بهذه الخطورة.‬

783
00:43:52,171 --> 00:43:54,006
‫التدفق المالي الخاص بنا ليس بذلك السوء.‬

784
00:43:54,256 --> 00:43:55,883
‫إن أمكنكم منحنا أسبوعاً...‬

785
00:43:55,966 --> 00:43:58,802
‫أسبوع فترة طويلة جداً!‬
‫سمعنا أشياءً أيضاً، كما تعلم.‬

786
00:43:58,886 --> 00:44:01,513
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أعطنا إجابة واضحة!‬

787
00:44:01,597 --> 00:44:03,974
‫- ما هي خططك؟‬
‫- ماذا حدث للرئيس؟‬

788
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
‫عليك أن ترينا شيئاً.‬

789
00:44:06,143 --> 00:44:08,062
‫لا يمكننا التقهقر هكذا.‬

790
00:44:15,819 --> 00:44:17,529
‫لا يمكن إتمام هذه المكالمة...‬

791
00:44:18,364 --> 00:44:21,408
‫"سجل سوابق شخصي"‬

792
00:44:21,867 --> 00:44:24,870
‫علمت أن هذا الرجل متمكن.‬

793
00:44:25,496 --> 00:44:27,206
‫ماذا يفعل هذا الشخص، بالضبط؟‬

794
00:44:27,331 --> 00:44:30,334
‫إنه مهندس معماري مشهور‬
‫في الأوساط السياسية.‬

795
00:44:30,501 --> 00:44:32,336
‫هل يقوم بتصميم المباني؟‬

796
00:44:32,503 --> 00:44:34,338
‫سأشرح لك.‬

797
00:44:35,214 --> 00:44:36,507
‫إنه بارع في التخطيط للأشياء‬

798
00:44:36,924 --> 00:44:38,092
‫بالشكل الذي يريده الناس.‬

799
00:44:38,926 --> 00:44:40,886
‫يجعل الشيء المزور حقيقياً.‬

800
00:44:41,011 --> 00:44:43,847
‫فهمت. إنه شخص فاسد.‬

801
00:44:45,307 --> 00:44:48,143
‫إذاً لماذا يستهدفني شخص كهذا؟‬

802
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
‫لا أعتقد أنه يستهدفك أنت.‬

803
00:44:50,688 --> 00:44:53,273
‫إنه لا يخطط لأحد.‬

804
00:44:53,565 --> 00:44:56,026
‫إنما يستهدف شخصاً من الصعب الوصول إليه.‬

805
00:44:57,861 --> 00:45:00,823
‫أنا بشكل ما من الصعب الوصول إليّ.‬

806
00:45:01,865 --> 00:45:04,284
‫لا أظن أنك كنت هدفاً له.‬

807
00:45:05,202 --> 00:45:07,955
‫لأن مما سمعت،‬
‫هو دقيق جداً فيما يتعلق بالأناقة.‬

808
00:45:08,038 --> 00:45:11,875
‫عندما يأتي ذكر الأناقة، فأنا تقريباً‬
‫شخصية شهيرة في مجموعة "تي كيو".‬

809
00:45:13,961 --> 00:45:15,254
‫وعلى نحو قاطع،‬

810
00:45:15,337 --> 00:45:19,133
‫لا يوجد أثر مضاعف نهائياً‬
‫إن وضعك كهدف له، لذا...‬

811
00:45:19,800 --> 00:45:21,844
‫مهلاً، لست أنا المُستهدف.‬

812
00:45:21,927 --> 00:45:24,471
‫لست أنا! أأنت سعيد؟‬

813
00:45:24,596 --> 00:45:26,306
‫شخص مثلي لا يمكن أبداً أن يكون كبش فداء.‬

814
00:45:26,557 --> 00:45:29,393
‫أنا بلا قيمة على الإطلاق!‬

815
00:45:30,269 --> 00:45:31,979
‫حسناً، أنت لست بلا قيمة...‬

816
00:45:33,397 --> 00:45:35,065
‫لم أقصد إثارة غضبك.‬

817
00:45:35,774 --> 00:45:38,902
‫متى كنت غاضباً؟ إذاً، من كبش الفداء؟‬

818
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
‫تلقيت معلومات هذا الصباح.‬

819
00:45:41,613 --> 00:45:42,948
‫وكيل النيابة الذي أخذ مكاني‬

820
00:45:43,490 --> 00:45:44,992
‫يسعى وراء المدير "سيو يول".‬

821
00:45:45,617 --> 00:45:47,578
‫- "سيو يول"؟‬
‫- إنما هذا تخمين.‬

822
00:45:47,745 --> 00:45:49,538
‫هذا منطقي. يمكنه تلبيس التهمة له‬

823
00:45:49,621 --> 00:45:52,958
‫ومجموعة "تي كيو" والرئيس "بارك"‬
‫يمكنهما الخروج من الأزمة.‬

824
00:45:53,292 --> 00:45:55,961
‫بأي... حال،‬

825
00:45:56,545 --> 00:45:57,671
‫إن حدث مكروه للمدير "سيو"،‬

826
00:45:58,964 --> 00:45:59,882
‫أريدك أن تساعده.‬

827
00:46:06,430 --> 00:46:08,140
‫رتب مقابلة مع رئيس مصرف "هانجو"،‬

828
00:46:08,223 --> 00:46:09,892
‫استشر إدارة "تي كيو" للتوزيع.‬

829
00:46:09,975 --> 00:46:10,809
‫أيها المدير "سيو".‬

830
00:46:11,727 --> 00:46:13,937
‫كيف لم تسو هذا الأمر حتى الآن؟‬

831
00:46:14,021 --> 00:46:16,690
‫انس تسوية الأمور الآن.‬
‫لديّ أخبار مهمة لأقولها لك.‬

832
00:46:16,774 --> 00:46:18,734
‫- مهلاً.‬
‫- لن أنتظر...‬

833
00:46:18,817 --> 00:46:20,986
‫يا إلهي!‬

834
00:46:23,071 --> 00:46:25,741
‫- أخبرني.‬
‫- ذلك المغفل...‬

835
00:46:25,824 --> 00:46:27,951
‫أعليّ تركه ليموت؟‬

836
00:46:29,161 --> 00:46:30,621
‫يا إلهي...‬

837
00:46:31,497 --> 00:46:34,208
‫أنا مشغول، لماذا تتبعني؟‬

838
00:46:36,084 --> 00:46:39,713
‫لا تفزع، لكن الرئيس‬
‫يريد استخدامك ككبش فداء.‬

839
00:46:41,465 --> 00:46:43,884
‫هل فزعت؟ أأنت بخير؟‬

840
00:46:43,967 --> 00:46:46,428
‫هل تمزح معي؟‬
‫الآن تريد التفريق بيننا؟‬

841
00:46:46,512 --> 00:46:48,430
‫لا أحاول التفريق بينكما!‬

842
00:46:48,722 --> 00:46:50,557
‫إنهم يحاولون اختلاق شيء،‬

843
00:46:51,350 --> 00:46:53,477
‫ووكيل النيابة "هان" أعطاني معلومات.‬
‫ألق نظرة.‬

844
00:46:53,811 --> 00:46:55,562
‫لست بحاجة إليها. خذها معك!‬

845
00:46:55,687 --> 00:46:58,232
‫وأنتما على الجانب نفسه،‬
‫كيف أصدق هذا؟‬

846
00:46:58,357 --> 00:47:00,442
‫خطتك مفضوحة جداً.‬

847
00:47:00,692 --> 00:47:02,486
‫لا أصدق.‬

848
00:47:02,569 --> 00:47:05,030
‫هذا محبط جداً. هذه ليست خطة.‬

849
00:47:05,239 --> 00:47:08,450
‫الرئيس يحاول إبعادك عن المشهد،‬
‫هذه هي الحقيقة.‬

850
00:47:08,784 --> 00:47:12,579
‫ستكون فقيراً جداً وكبش فداء مثير للشفقة.‬

851
00:47:12,663 --> 00:47:13,914
‫ماذا؟‬

852
00:47:13,997 --> 00:47:16,291
‫لماذا أصبحت تهتم لحالي الآن؟‬
‫لا أثق بك!‬

853
00:47:16,834 --> 00:47:19,253
‫ألم تكن الشخص الذي يريد الانتقام مني؟‬

854
00:47:19,336 --> 00:47:22,381
‫أنا الشخص الأجدر بالانتقام.‬
‫لا يمكنني السماح لأي أحد أن يسحقك!‬

855
00:47:26,510 --> 00:47:28,053
‫- أنت لي.‬
‫- أنت!‬

856
00:47:32,099 --> 00:47:34,434
‫يا إلهي! هل تعبث معي؟‬

857
00:47:39,147 --> 00:47:41,400
‫الدائنون قد وصلوا.‬

858
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
‫حسناً.‬

859
00:47:44,987 --> 00:47:46,405
‫اخرج يا غريب الأطوار!‬

860
00:47:46,613 --> 00:47:47,489
‫اخرج!‬

861
00:47:48,240 --> 00:47:49,241
‫سأذهب.‬

862
00:47:50,117 --> 00:47:50,993
‫ستندم على ذلك.‬

863
00:47:52,077 --> 00:47:53,620
‫لا تفقه شيئاً، أنت غبي.‬

864
00:47:54,329 --> 00:47:55,163
‫غبي؟‬

865
00:47:56,790 --> 00:47:57,958
‫ذلك اللعين...‬

866
00:48:00,961 --> 00:48:02,504
‫أعليك فعل هذا حقاً؟‬

867
00:48:03,046 --> 00:48:04,256
‫لماذا تقبض على المدير "سيو"؟‬

868
00:48:04,464 --> 00:48:06,758
‫في ظل هذه الظروف،‬
‫جلياً أنه متورط في هذا.‬

869
00:48:07,050 --> 00:48:08,760
‫المدير "سيو" ليس متورطاً في هذه القضية.‬

870
00:48:08,844 --> 00:48:11,763
‫عليك القبض على الرئيس "بارك" أولاً.‬

871
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
‫تم إصدار مذكرة الاعتقال.‬

872
00:48:13,098 --> 00:48:13,932
‫سيدي!‬

873
00:48:14,433 --> 00:48:15,267
‫حضرة وكيل النيابة "هان".‬

874
00:48:16,310 --> 00:48:18,020
‫أكنت قريباً إلى المدير "سيو"؟‬

875
00:48:18,770 --> 00:48:20,022
‫هذا لن يكون في مصلحتك.‬

876
00:48:40,417 --> 00:48:43,795
‫"ملف سوابق"‬

877
00:48:43,879 --> 00:48:45,088
‫"جهاز المخابرات الوطني"‬

878
00:48:53,305 --> 00:48:54,598
‫أنا آت حالاً.‬

879
00:48:54,890 --> 00:48:57,809
‫أيها المدير "كيم"،‬
‫تم إصدار مذكرة اعتقال للمدير "سيو"،‬

880
00:48:57,893 --> 00:48:59,478
‫وقد تحركوا للقبض عليه.‬

881
00:49:06,234 --> 00:49:08,403
‫"ها كيونغ"!‬

882
00:49:08,612 --> 00:49:09,446
‫أجل؟‬

883
00:49:10,113 --> 00:49:12,240
‫أظنهم في طريقهم للقبض على المدير "سيو".‬

884
00:49:12,824 --> 00:49:14,493
‫بأي تهم؟‬

885
00:49:14,576 --> 00:49:17,371
‫تزوير مستندات واختلاس ورشوة،‬
‫وتجميع أموال غير قانونية، كل ما يمكن قوله.‬

886
00:49:19,665 --> 00:49:21,750
‫لم أفكر...‬

887
00:49:23,794 --> 00:49:25,504
‫"ملف سوابق"‬

888
00:49:26,421 --> 00:49:27,589
‫أتعلم هذا الشخص؟‬

889
00:49:28,006 --> 00:49:29,132
‫ليس شخصياً،‬

890
00:49:29,883 --> 00:49:30,926
‫لكنه معروف جداً.‬

891
00:49:33,637 --> 00:49:35,138
‫لا يتحرك ببساطة.‬

892
00:49:35,931 --> 00:49:37,933
‫ستكون لديه خطة هجوم قوية.‬

893
00:49:38,892 --> 00:49:39,977
‫إذاً سأحاربه.‬

894
00:49:40,268 --> 00:49:41,478
‫إن كان هذا عدوك،‬

895
00:49:41,895 --> 00:49:43,939
‫فأنصحك أن تتجنب هذه الحرب.‬

896
00:49:44,314 --> 00:49:46,358
‫لم لا؟ دعه يهاجمني.‬

897
00:49:47,067 --> 00:49:48,360
‫لنر مدى براعة هذا الشخص.‬

898
00:49:53,991 --> 00:49:54,908
‫تفضل.‬

899
00:49:57,369 --> 00:49:58,203
‫ما هذا؟‬

900
00:50:02,624 --> 00:50:04,251
‫"وكيل النيابة (هان دونغ هون)"‬

901
00:50:07,337 --> 00:50:08,171
‫ماذا؟‬

902
00:50:11,299 --> 00:50:12,175
‫ماذا؟‬

903
00:50:14,469 --> 00:50:16,596
‫إن تم اعتقالي الآن، فلن يمكنني فعل أي شيء.‬

904
00:50:17,264 --> 00:50:19,224
‫حاول كسب ساعتين، عيّن محامياً،‬

905
00:50:19,307 --> 00:50:22,185
‫وتفقد كل السجلات التي قد تشكل مشكلة،‬
‫بما في ذلك حساباتي البنكية.‬

906
00:50:23,979 --> 00:50:26,773
‫علينا معرفة نوعية الفخ الذي نصبوه لنا.‬

907
00:50:26,857 --> 00:50:27,691
‫أجل يا سيدي.‬

908
00:50:29,860 --> 00:50:31,361
‫- ماذا؟‬
‫- أين أنت؟‬

909
00:50:31,737 --> 00:50:32,571
‫في طريق للخروج.‬

910
00:50:32,821 --> 00:50:34,322
‫هل سمعت عن مذكرة الاعتقال؟‬

911
00:50:35,449 --> 00:50:37,534
‫- أجل.‬
‫- لا يمكن القبض عليك هكذا.‬

912
00:50:37,701 --> 00:50:39,202
‫عليك التفكير في خطة...‬

913
00:50:39,286 --> 00:50:40,412
‫اخرس!‬

914
00:50:48,086 --> 00:50:50,088
‫مرحباً؟‬

915
00:50:52,299 --> 00:50:53,425
‫اللعنة!‬

916
00:50:54,301 --> 00:50:55,177
‫من أنتم؟‬

917
00:50:55,927 --> 00:50:58,430
‫سيد "سيو يول"، أنت رهن الاعتقال‬

918
00:50:58,513 --> 00:51:00,599
‫لتزويرك مستندات واختلاس أموال،‬
‫وإهمال مهني وابتزاز،‬

919
00:51:00,932 --> 00:51:01,850
‫وكسرك لشرائع مصرفية أجنبية،‬

920
00:51:02,267 --> 00:51:04,144
‫وتجميع أموال غير قانونية.‬

921
00:51:04,227 --> 00:51:05,729
‫يا إلهي، إنها تهم كثيرة.‬

922
00:51:06,229 --> 00:51:07,689
‫إذاً لديك مذكرة اعتقال؟‬

923
00:51:11,693 --> 00:51:12,694
‫"مذكرة اعتقال"‬

924
00:51:24,331 --> 00:51:25,749
‫- ما هذا؟‬
‫- أيها المدير "سيو".‬

925
00:51:26,083 --> 00:51:27,459
‫سنساعدك.‬

926
00:51:28,168 --> 00:51:30,796
‫- من أنتم؟ مهلاً؟‬
‫- من أنتم بحق الجحيم؟‬

927
00:51:33,090 --> 00:51:34,091
‫الرئيس "بارك"!‬

928
00:51:39,096 --> 00:51:40,097
‫الرئيس "بارك"!‬

929
00:51:49,147 --> 00:51:51,399
‫يا إلهي. ماذا حدث هنا؟‬

930
00:51:53,026 --> 00:51:55,237
‫أعلم هذا الرجل. ضربني من قبل.‬

931
00:51:55,654 --> 00:51:57,989
‫سيدي! أين المدير "سيو"؟‬

932
00:51:58,240 --> 00:52:00,909
‫- تلك السيارة.‬
‫- عليك ملاحقتهم.‬

933
00:52:01,076 --> 00:52:03,662
‫لاحقهم! أسرع! أهذه هي السيارة؟‬

934
00:52:04,162 --> 00:52:06,248
‫أسرع! لاحقهم! هيا!‬

935
00:52:06,331 --> 00:52:07,165
‫لماذا ستذهب؟‬

936
00:52:08,125 --> 00:52:10,418
‫لم أقل هذا قط، لكن أنا...‬

937
00:52:11,002 --> 00:52:13,088
‫- أنا في علاقة متقلبة معه.‬
‫- ارحل!‬

938
00:52:13,171 --> 00:52:15,340
‫أرحل؟ مستحيل!‬

939
00:52:16,508 --> 00:52:17,592
‫سيدي.‬

940
00:52:18,885 --> 00:52:20,220
‫المدير "سيو" أنقذ حياتي.‬

941
00:52:20,303 --> 00:52:22,764
‫كإنسان، عليّ رد الجميل!‬

942
00:52:44,119 --> 00:52:45,328
‫من أنتم بحق الجحيم؟‬

943
00:52:46,538 --> 00:52:47,664
‫تكلموا!‬

944
00:52:53,253 --> 00:52:55,881
‫يا إلهي. لا بد أنك تعاني من نقص السكر.‬

945
00:53:07,267 --> 00:53:09,644
‫ما كل هذا؟ أأنت مريض نفسياً؟‬

946
00:53:14,608 --> 00:53:18,195
‫يا للروعة، ثمة جهاز تعقب!‬

947
00:53:18,320 --> 00:53:20,197
‫هل يبيعون هذه الأشياء في "يونغسان"؟‬

948
00:53:20,280 --> 00:53:22,365
‫هل يرسلون الجهاز بالبريد السريع إن طلبته؟‬

949
00:53:23,658 --> 00:53:27,120
‫يا رجل، قيادتك سيئة جداً.‬

950
00:53:27,537 --> 00:53:29,789
‫يا للروعة، يمكنك ربطه بهاتفك.‬

951
00:53:30,207 --> 00:53:31,833
‫هذا رائع جداً، أتسأل كم ثمنه.‬

952
00:53:31,917 --> 00:53:33,627
‫هل ثمنه 70 ألف ون؟ أم أكثر؟‬

953
00:53:33,710 --> 00:53:36,004
‫- 79 ألف ون، أليس كذلك؟‬
‫- اصمت.‬

954
00:53:37,297 --> 00:53:38,215
‫حسناً.‬

955
00:53:40,342 --> 00:53:43,220
‫أكنت قريباً إلى المدير "سيو"‬
‫عندما كان وكيل نيابة؟‬

956
00:53:43,511 --> 00:53:44,930
‫أكان غاضباً حينها؟‬

957
00:53:45,013 --> 00:53:47,182
‫إنه يفقدني صوابي.‬
‫يصبح مخيفاً جداً عندما يغضب عليّ...‬

958
00:53:47,265 --> 00:53:48,725
‫اخرس!‬

959
00:53:51,645 --> 00:53:52,938
‫سيدي. أنت تصب غضبك عليّ؟‬

960
00:53:53,313 --> 00:53:54,564
‫السيد صاحب الشعر الرمادي غاضب!‬

961
00:53:54,648 --> 00:53:55,607
‫اذهب!‬

962
00:53:55,899 --> 00:53:57,734
‫كان عليّ تولي أمرك مبكراً.‬

963
00:53:57,901 --> 00:53:59,986
‫سأتولى أمرهم.‬

964
00:54:00,070 --> 00:54:01,112
‫اذهب!‬

965
00:54:09,704 --> 00:54:10,705
‫سعدت بلقائك، أيها المدير "سيو".‬

966
00:54:11,498 --> 00:54:13,541
‫تخرجت مع الدفعة الـ24‬
‫من معهد التدريب.‬

967
00:54:15,210 --> 00:54:17,045
‫لا أعتقد أن ذلك يهم الآن.‬

968
00:54:18,505 --> 00:54:19,506
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

969
00:54:34,187 --> 00:54:36,356
‫هروب مدير مجموعة "تي كيو"‬

970
00:54:36,856 --> 00:54:39,067
‫يعد استخفافاً واضحاً بالسلطات القضائية.‬

971
00:54:39,859 --> 00:54:41,611
‫إنه مطلوب للمثول أمام العدالة الآن.‬

972
00:54:42,237 --> 00:54:44,155
‫إن لم يسلم نفسه بحلول منتصف الليل،‬

973
00:54:44,614 --> 00:54:45,740
‫سيعاقب بشدة.‬

974
00:54:46,157 --> 00:54:48,118
‫وسنتعامل مع الأمر بكل صرامة.‬

975
00:54:58,044 --> 00:55:00,297
‫سنحررك بعد منتصف الليل.‬

976
00:55:03,842 --> 00:55:05,427
‫أحسنت التخطيط.‬

977
00:55:06,845 --> 00:55:07,679
‫كما سمعت تماماً.‬

978
00:55:08,388 --> 00:55:11,850
‫كان يجدر بك أن تظل في مكتب وكيل النيابة.‬

979
00:55:12,309 --> 00:55:13,893
‫لماذا ترحل وترهق نفسك؟‬

980
00:55:14,436 --> 00:55:15,979
‫لا أريد نصيحة مقيتة منك.‬

981
00:55:16,062 --> 00:55:17,105
‫استمع حتى إن كنت لا تريد.‬

982
00:55:19,232 --> 00:55:20,650
‫وكلاء النيابة الذين من دون علاقات مثلك‬

983
00:55:21,192 --> 00:55:24,779
‫يثقون في قدراتهم فقط ويختارون هذا المسار.‬

984
00:55:25,447 --> 00:55:28,366
‫لأنك تريد التظاهر بأنك تعرف كل شيء‬
‫في مكان آخر.‬

985
00:55:29,117 --> 00:55:30,368
‫لكن هذا يجعلك‬

986
00:55:30,994 --> 00:55:33,371
‫مجرد محام ثري.‬

987
00:55:34,331 --> 00:55:37,042
‫لكن هذا مؤقت.‬

988
00:55:37,751 --> 00:55:40,378
‫لا يمكنك الترقي أكثر من ذلك‬
‫في مكتب النائب العام أو في الشركة.‬

989
00:55:41,421 --> 00:55:42,630
‫أناس مثلك‬

990
00:55:42,756 --> 00:55:46,009
‫لن يبرحوا قاع التسلسل الهرمي.‬

991
00:55:50,305 --> 00:55:51,514
‫انظر إلى نفسك.‬

992
00:55:53,016 --> 00:55:54,893
‫هذه هي حقيقتك.‬

993
00:55:55,602 --> 00:55:57,270
‫كن متواضعاً وتقبلها.‬

994
00:55:59,356 --> 00:56:00,440
‫وبالمناسبة،‬

995
00:56:01,024 --> 00:56:03,360
‫لا بد أنك تلزم حدودك‬
‫بمجرد أن تخرج من السجن.‬

996
00:56:03,943 --> 00:56:05,487
‫لا تجرؤ على التسلق نحو القمة.‬

997
00:56:10,408 --> 00:56:12,285
‫تباً لك!‬

998
00:56:25,215 --> 00:56:26,049
‫أهذا هو المكان؟‬

999
00:56:27,717 --> 00:56:28,676
‫أعطيني واحدة من هذه.‬

1000
00:56:30,220 --> 00:56:31,054
‫هل تجيد القتال؟‬

1001
00:56:32,722 --> 00:56:34,974
‫القتال؟ أنا "كيم سيونغ ريونغ".‬

1002
00:56:36,142 --> 00:56:39,187
‫في غرفة بلياردو "غونسان"،‬
‫قاتلت 15 شخصاً وربحت.‬

1003
00:56:43,233 --> 00:56:44,192
‫كن صامتاً وخذ هذه.‬

1004
00:57:28,319 --> 00:57:29,571
‫أيها الأوغاد.‬

1005
00:57:30,155 --> 00:57:32,866
‫انظروا إلى حالكم، تجلسون في سكينة.‬

1006
00:57:34,117 --> 00:57:36,786
‫كيف يمكنكم أكل المعكرونة هكذا؟‬

1007
00:57:37,704 --> 00:57:39,873
‫اجلسوا.‬

1008
00:57:40,874 --> 00:57:42,750
‫ما كان عليكم العبث مع الكلب في أثناء أكله.‬

1009
00:57:43,084 --> 00:57:44,461
‫أنت حقاً ثرثار.‬

1010
00:57:44,794 --> 00:57:47,338
‫أنت حقاً ثرثار.‬

1011
00:57:47,547 --> 00:57:48,381
‫مهلاً، أنا؟‬

1012
00:57:50,091 --> 00:57:51,176
‫ما هذا...‬

1013
00:57:53,136 --> 00:57:53,970
‫تعالوا هنا!‬

1014
00:57:56,347 --> 00:57:57,182
‫سأشجعك!‬

1015
00:58:09,736 --> 00:58:10,987
‫أسرع!‬

1016
00:58:16,993 --> 00:58:18,203
‫لماذا أنت هنا؟‬

1017
00:58:19,454 --> 00:58:20,413
‫لماذا أنا هنا؟‬

1018
00:58:23,249 --> 00:58:26,377
‫أحمل تذكرة لتمديد حياتك.‬

1019
00:58:28,379 --> 00:58:29,255
‫إليك تذكرتك.‬

1020
00:58:38,515 --> 00:58:40,892
‫"انتظر هناك!‬
‫أنا مقاتل بارع، اصمت‬

1021
00:58:43,853 --> 00:58:47,440
‫إليك تذكرتك!‬

1022
00:58:47,565 --> 00:58:49,275
‫لا يمكنك رؤيتها إلا إن كنت لطيفاً‬

1023
00:58:49,359 --> 00:58:51,194
‫أحمل تذكرة لتمديد حياتك"‬

1024
00:58:54,489 --> 00:58:56,574
‫- جار...‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

1025
00:58:56,658 --> 00:58:58,701
‫لن أجد متعة في إفسادي كل شيء.‬

1026
00:58:58,826 --> 00:59:01,496
‫كيف يُعقل أن ملفات المدير "لي"‬
‫لا تعد دليلاً دامغاً؟‬

1027
00:59:01,913 --> 00:59:03,081
‫تجاوزي الأمر.‬

1028
00:59:03,164 --> 00:59:05,124
‫أي خطة إصلاح طارئة؟‬

1029
00:59:05,375 --> 00:59:08,294
‫إنهم لا يلفقون التهم فحسب له،‬
‫لكنهم يدفنون كل شيء!‬

1030
00:59:08,378 --> 00:59:11,923
‫ثمة سبب آخر وراء قدوم المدير "سيو"‬
‫إلى الشركة.‬

1031
00:59:12,882 --> 00:59:16,344
‫تم تلفيق كل شيء. إنها مؤامرة!‬

1032
00:59:16,427 --> 00:59:18,680
‫الشركة تلفق التهم‬

1033
00:59:18,972 --> 00:59:21,391
‫لمديرنا الحبيب "سيو"!‬

1034
00:59:21,474 --> 00:59:23,017
‫- لنذهب!‬
‫- لنذهب!‬

1035
00:59:24,185 --> 00:59:26,187
‫ترجمة "يوسف مراد"‬

