1
00:01:17,202 --> 00:01:21,539
‫انظروا إلى حالكم، تجلسون في سكينة.‬

2
00:01:22,916 --> 00:01:24,542
‫كيف يمكنكم أكل المعكرونة هكذا؟‬

3
00:01:26,461 --> 00:01:28,630
‫اجلسوا.‬

4
00:01:29,756 --> 00:01:31,382
‫ما كان عليكم العبث مع الكلب في أثناء أكله.‬

5
00:01:31,466 --> 00:01:33,093
‫أنت حقاً ثرثار.‬

6
00:01:33,468 --> 00:01:35,929
‫أنت حقاً ثرثار.‬

7
00:01:36,179 --> 00:01:37,013
‫أنا؟‬

8
00:01:38,932 --> 00:01:40,016
‫ما هذا...‬

9
00:01:41,768 --> 00:01:42,602
‫تعالوا هنا!‬

10
00:01:44,979 --> 00:01:45,814
‫سأشجعك!‬

11
00:01:57,742 --> 00:01:59,285
‫أسرع!‬

12
00:02:05,166 --> 00:02:06,459
‫لماذا أنت هنا؟‬

13
00:02:07,794 --> 00:02:08,627
‫لماذا أنا هنا؟‬

14
00:02:11,631 --> 00:02:14,926
‫أحمل تذكرة لتمديد حياتك.‬

15
00:02:16,761 --> 00:02:19,139
‫- إليك تذكرتك.‬
‫- أنا لا أحتضر كما كنت أنت.‬

16
00:02:19,597 --> 00:02:20,974
‫رغم ذلك، خذها!‬

17
00:02:42,453 --> 00:02:44,831
‫إليك عنه! "كيم سيونغ ريونغ"، تول أمره!‬

18
00:02:51,129 --> 00:02:53,423
‫ماذا؟ هل انتهى الأمر؟ هذا ممتع جداً.‬

19
00:02:54,549 --> 00:02:55,592
‫أأنت بخير؟‬

20
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
‫أسرع!‬

21
00:03:08,855 --> 00:03:12,192
‫لنتعرف على بعضنا. أنا...‬

22
00:03:12,275 --> 00:03:13,902
‫أعلم. أنت "كيم سيونغ ريونغ".‬

23
00:03:14,944 --> 00:03:17,655
‫- ما اسمك؟ السيد المخيف؟‬
‫- فقط نادني بالرئيس "بارك".‬

24
00:03:17,947 --> 00:03:19,240
‫بحقك، هذه صيغة رسمية جداً.‬
‫ما اسمك؟‬

25
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
‫"بارك إين هيوك".‬

26
00:03:20,658 --> 00:03:23,328
‫أنت أكبر سناً مني. كم عمرك؟‬

27
00:03:24,662 --> 00:03:26,080
‫- أنا برج الحمّل.‬
‫- برج الحمّل؟‬

28
00:03:26,664 --> 00:03:28,750
‫إذاً لا بد أنك وُلدت في 1967...‬

29
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
‫تعال هنا!‬

30
00:03:31,628 --> 00:03:32,795
‫حسناً، أنا قادم.‬

31
00:03:33,671 --> 00:03:34,839
‫تباً...‬

32
00:03:48,353 --> 00:03:50,271
‫أنت ممتن ومتأسف، أليس كذلك؟‬

33
00:03:50,563 --> 00:03:52,523
‫عارضني، إن كنت كذلك.‬

34
00:03:52,690 --> 00:03:54,275
‫لولا الملف الذي أعطيتك،‬

35
00:03:54,359 --> 00:03:55,610
‫لكانوا تمكنوا منك.‬

36
00:03:56,653 --> 00:03:58,988
‫الرجل المخيف رأى الملفات التي أعطيتها له‬

37
00:03:59,155 --> 00:04:00,949
‫وأخبرني أن أضع جهاز تعقب‬
‫في قطعة شكوكولاته.‬

38
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
‫لولا جهودي، لما كنا عرفنا مكانك.‬

39
00:04:04,244 --> 00:04:07,664
‫حسناً، أنا ممتن جداً حتى آخر نفّس.‬
‫شكراً جزيلاً لك.‬

40
00:04:08,164 --> 00:04:11,084
‫ماذا؟ لا يبدو أن الكلام من قبلك.‬

41
00:04:11,918 --> 00:04:13,002
‫على أي حال، سأتقبله.‬

42
00:04:14,629 --> 00:04:18,466
‫بالمناسبة، لا يمكنك تسليم نفسك عبثاً.‬

43
00:04:18,548 --> 00:04:22,387
‫إن تحملت مسئولية كل شيء،‬
‫فهذا لن يخدم سوى مصلحة الرئيس.‬

44
00:04:23,346 --> 00:04:24,722
‫لن أسلم نفسي عبثاً.‬

45
00:04:25,223 --> 00:04:27,225
‫ألديك خطة ذكية؟‬

46
00:04:27,517 --> 00:04:29,227
‫- لا.‬
‫- ليست لديك؟‬

47
00:04:29,310 --> 00:04:30,561
‫أفكر في شيء.‬

48
00:04:31,854 --> 00:04:34,732
‫حسناً. لا يمكننا قبول الهزيمة هكذا.‬

49
00:04:36,526 --> 00:04:37,944
‫لماذا تستخدم صيغة الجمع؟‬

50
00:04:42,615 --> 00:04:44,284
‫لم أقل ذلك لأنني أحبك.‬

51
00:04:45,451 --> 00:04:48,663
‫إن سُجنت، فلن نتمكن من الرئيس،‬
‫هذا هو السبب.‬

52
00:04:50,415 --> 00:04:51,708
‫علمت ذلك.‬

53
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
‫استمر في التفكير.‬

54
00:04:54,127 --> 00:04:56,713
‫سأماطل لكسب بعض الوقت‬
‫حتى تنتهي من التفكير.‬

55
00:04:57,297 --> 00:04:58,131
‫ماذا ستفعل؟‬

56
00:04:59,632 --> 00:05:03,303
‫إنه وقت الاحتفال. سأجري بعض المكالمات.‬

57
00:05:23,239 --> 00:05:24,532
‫لماذا كل هؤلاء المراسلين؟‬

58
00:05:25,366 --> 00:05:26,701
‫لست متأكداً.‬

59
00:05:27,744 --> 00:05:29,245
‫إنهم هنا!‬

60
00:05:38,588 --> 00:05:40,715
‫- لماذا لا يفتحون الباب؟‬
‫- ماذا؟‬

61
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
‫- لماذا لا يترجلون؟‬
‫- ها هم.‬

62
00:05:50,224 --> 00:05:52,310
‫أيها المراسلون، استمعوا لي!‬

63
00:05:53,353 --> 00:05:55,563
‫الأخبار المنتشرة عن المدير "سيو يول"‬

64
00:05:55,646 --> 00:05:57,607
‫محض كذب!‬

65
00:05:59,192 --> 00:06:02,612
‫انظروا هنا! لقد تم اختطافه‬

66
00:06:02,695 --> 00:06:05,782
‫من قبل هؤلاء الـ4 رجال‬
‫ثم أُطلق سراحه منذ قليل!‬

67
00:06:05,865 --> 00:06:06,908
‫ماذا تقول؟‬

68
00:06:07,367 --> 00:06:10,453
‫كانت مؤامرة. كان تلاعباً.‬

69
00:06:10,536 --> 00:06:13,164
‫الشركة لفقت كل التهم‬

70
00:06:13,706 --> 00:06:15,875
‫للمدير "سيو"!‬

71
00:06:15,958 --> 00:06:17,502
‫ومن أنت يا سيدي؟‬

72
00:06:17,585 --> 00:06:20,296
‫أنا مدير في قسم المحاسبة لدى "تي كيو"،‬

73
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
‫وأيضاً يدعونني بالرجل الصالح.‬

74
00:06:22,924 --> 00:06:25,635
‫أنا "كيم سيونغ ريونغ"!‬

75
00:06:28,971 --> 00:06:29,806
‫إنه "سيو يول"!‬

76
00:06:31,391 --> 00:06:32,225
‫اذهبوا.‬

77
00:06:33,393 --> 00:06:35,311
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

78
00:06:40,733 --> 00:06:41,609
‫أيها المدير "سيو"!‬

79
00:06:43,653 --> 00:06:46,364
‫قل شيئاً للجموع رجاءً!‬

80
00:06:50,576 --> 00:06:51,411
‫لنفعلها!‬

81
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
‫لنفعلها!‬

82
00:06:54,080 --> 00:06:55,832
‫قال "لنفعلها!"‬

83
00:06:55,915 --> 00:06:58,334
‫أيها المدير "سيو"، يجب أن تظل قوياً!‬

84
00:06:58,793 --> 00:07:02,046
‫الحقيقة ستظهر!‬

85
00:07:02,880 --> 00:07:05,091
‫- أخبرنا بما حدث.‬
‫- قل شيئاً رجاءً.‬

86
00:07:05,174 --> 00:07:07,176
‫أجل، سأخبركم.‬

87
00:07:07,802 --> 00:07:10,847
‫كلّكم، تعالوا هنا.‬

88
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
‫سأخبركم.‬

89
00:07:12,557 --> 00:07:15,101
‫إذاً ما حدث...‬

90
00:07:16,060 --> 00:07:20,314
‫هروب المدير "سيو" هو محض كذب!‬

91
00:07:21,274 --> 00:07:24,986
‫- إنه هنا!‬
‫- يا للهول.‬

92
00:07:25,987 --> 00:07:27,864
‫بدأ المدير "كيم" تحركاته.‬

93
00:07:29,282 --> 00:07:31,909
‫- أعلم.‬
‫- تم التلاعب بكل شيء!‬

94
00:07:32,118 --> 00:07:32,952
‫إنها مؤامرة!‬

95
00:07:34,537 --> 00:07:36,622
‫كان قريباً جداً، أليس كذلك؟‬

96
00:07:36,831 --> 00:07:37,957
‫توقف عن التصرف بتبجح.‬

97
00:07:38,040 --> 00:07:40,543
‫لن لم تعترض طريقي،‬
‫لكنت جئت مبكراً.‬

98
00:07:41,085 --> 00:07:42,044
‫كيف يجري التحقيق؟‬

99
00:07:42,336 --> 00:07:44,213
‫اترك هذا الشأن لي.‬

100
00:07:44,297 --> 00:07:46,924
‫حضرة وكيل النيابة "مون"، تبدو جيداً.‬

101
00:07:47,133 --> 00:07:49,218
‫لا بد أنك اخترت مساراً جيداً.‬

102
00:07:49,469 --> 00:07:52,638
‫"سيو يول"، هذا ليس لم شمل.‬

103
00:07:53,431 --> 00:07:54,515
‫أنت المتهم هنا.‬

104
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
‫إن كنت ستوجه إليّ التهم،‬
‫كان يجدر بك تبسيط الأمور.‬

105
00:07:57,894 --> 00:07:59,729
‫لماذا عقّدت الأمور وجعلتها مبتذلة؟‬

106
00:08:01,814 --> 00:08:03,232
‫هذا كل ما فعلته. هذا ليس تعقيداً.‬

107
00:08:04,400 --> 00:08:07,737
‫سأشرح كل الأمور شيئاً فشيئاً.‬

108
00:08:08,112 --> 00:08:09,780
‫"شيئاً فشيئاً."‬

109
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
‫أنت لفقت كل شيء،‬
‫لذا أعتقد أن يمكنك الشرح جيداً.‬

110
00:08:13,701 --> 00:08:16,204
‫تفّهم الموقف.‬
‫ليس وقتاً مناسباً لك للخداع.‬

111
00:08:16,287 --> 00:08:18,831
‫أتفّهم الموقف تماماً.‬

112
00:08:19,081 --> 00:08:22,335
‫لا تزال أحمق. من دعمك؟‬

113
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
‫الأمر لن يكون ممتعاً إن تكلمت مباشرة.‬

114
00:08:31,052 --> 00:08:32,010
‫أليس كذلك؟‬

115
00:08:36,057 --> 00:08:36,890
‫معذرة؟‬

116
00:08:38,183 --> 00:08:39,644
‫أرسله إلى مركز الاحتجاز لاحقاً؟‬

117
00:08:39,727 --> 00:08:41,062
‫فكر في الأمر.‬

118
00:08:42,813 --> 00:08:45,983
‫المراسلون يركزون علينا‬
‫بسبب اضطرابات الليلة الماضية.‬

119
00:08:46,275 --> 00:08:47,902
‫ويريدون تغطية الأخبار.‬

120
00:08:48,486 --> 00:08:50,446
‫إن أرسلت "سيو يول"‬
‫إلى مركز الاحتجاز الآن،‬

121
00:08:50,655 --> 00:08:52,907
‫سيشكون أنه كان تحقيقاً مؤقتاً.‬

122
00:08:55,034 --> 00:08:55,910
‫إذاً ما عليّ فعله...‬

123
00:08:56,202 --> 00:08:57,411
‫تحّفظ عليه ليوم أو ليومين،‬

124
00:08:57,662 --> 00:08:59,747
‫أعطهم انطباعاً أن التحقيق يسير‬
‫على قدم وساق.‬

125
00:09:01,123 --> 00:09:01,999
‫فهمت؟‬

126
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
‫جار...‬

127
00:09:12,426 --> 00:09:13,678
‫جار التفكير.‬

128
00:09:17,056 --> 00:09:18,266
‫أنا أدبر خطة.‬

129
00:09:19,267 --> 00:09:21,435
‫"وكيل نيابة سابق، ومدير مالية‬
‫يزور الحسابات"‬

130
00:09:26,524 --> 00:09:30,820
‫ما هذه المقالات؟‬
‫لم يعجبوا بالمشهد التمثيلي الذي اختلقته.‬

131
00:09:30,903 --> 00:09:32,238
‫"وكيل نيابة سابق، ومدير مالية‬
‫يزّور الحسابات"‬

132
00:09:35,157 --> 00:09:36,826
‫ما هذا؟‬

133
00:09:37,868 --> 00:09:41,747
‫لا أحب المدير "سيو"، لكن هذا شائن جداً.‬

134
00:09:41,831 --> 00:09:43,874
‫إنهم يقسون جداً عليه.‬

135
00:09:44,208 --> 00:09:46,877
‫إنهم لا يلفقون التهم فقط،‬
‫إنهم يحاولون دفنه حياً!‬

136
00:09:47,169 --> 00:09:50,923
‫كل هذه التهم الواقعة عليه...‬
‫كيف يمكن أن يكون فعل كل ذلك بمفرده؟‬

137
00:09:52,174 --> 00:09:54,760
‫- أأنت محق، أيها المُستجد؟‬
‫- أنت محق.‬

138
00:09:56,470 --> 00:09:58,556
‫لماذا تأكل سريعاً دائماً؟‬

139
00:09:58,973 --> 00:10:00,349
‫لأن أحدهم قد يسرق طعامي؟‬

140
00:10:08,024 --> 00:10:08,983
‫إنه شهي.‬

141
00:10:13,279 --> 00:10:17,366
‫تنفست الصعداء، لكن كانت هناك غلطة.‬

142
00:10:17,533 --> 00:10:19,285
‫حجبنا نشر المقالات،‬

143
00:10:19,702 --> 00:10:22,163
‫لذا ثورة "كيم سيونغ ريونغ"‬
‫لم يتم تغطيتها.‬

144
00:10:22,538 --> 00:10:25,833
‫المدير العام "تشوي" مليء بالأخطاء.‬

145
00:10:26,375 --> 00:10:27,835
‫وقد أظهر ثقة بالغة.‬

146
00:10:28,669 --> 00:10:31,505
‫المدير "كيم" يحشر نفسه في كل الأمور.‬

147
00:10:31,589 --> 00:10:33,341
‫قبل أن تتعقد الأمور أكثر،‬

148
00:10:34,717 --> 00:10:36,344
‫تولي أمر كل شيء.‬

149
00:10:36,427 --> 00:10:40,598
‫أجل يا سيدي.‬
‫سأعلن عن إصلاح طارئ قريباً.‬

150
00:10:40,931 --> 00:10:43,434
‫حسناً، تشجعي في العمل.‬

151
00:10:46,646 --> 00:10:49,649
‫الساعة الآن الـ1 ظهراً. افتحوا التلفاز.‬

152
00:10:49,774 --> 00:10:51,525
‫- حسناً.‬
‫- الساعة الآن الـ1 ظهراً.‬

153
00:10:52,818 --> 00:10:56,072
‫تُرى ما هو الإصلاح الطارئ؟‬
‫"ميونغ سيوك".‬

154
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
‫- أتعلم أي شيء؟‬
‫- لا.‬

155
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
‫لا يبدو أمراً جيداً.‬

156
00:11:01,535 --> 00:11:03,579
‫كلمات مثل "طارئ" أو "إصلاح".‬

157
00:11:04,038 --> 00:11:06,290
‫مرحباً، أنا المديرة "تشو مين يونغ".‬

158
00:11:06,374 --> 00:11:09,377
‫يا للروعة، المديرة "تشو"‬
‫تبدو رائعة على التلفاز.‬

159
00:11:09,877 --> 00:11:14,298
‫أولاً، يؤسفني جداً ما سأقوله.‬

160
00:11:14,382 --> 00:11:16,884
‫ماذا؟ يؤسف؟‬
‫إنهم المسئولون عن كل ما حدث من فوضى.‬

161
00:11:17,635 --> 00:11:22,223
‫بسبب حادث فردي فاضح،‬
‫مجموعة "تي كيو" بأكملها فقدت ثقة الجمهور.‬

162
00:11:22,890 --> 00:11:25,685
‫والخسارة المادية كبيرة جداً.‬

163
00:11:25,768 --> 00:11:29,146
‫واجهنا أكبر أزمة منذ التأسيس،‬

164
00:11:29,230 --> 00:11:32,233
‫إنه أمر حتمي،‬
‫لكن علينا أخذ التدابير اللازمة لهذه الأزمة.‬

165
00:11:32,441 --> 00:11:35,736
‫إلى هذا الحد،‬
‫الرئيس وما يليه من مديرين للأسف‬

166
00:11:36,112 --> 00:11:38,823
‫قرروا 3 تدبير طارئة.‬

167
00:11:38,906 --> 00:11:41,450
‫- دائماً يبدون متذمرين جداً.‬
‫- أولاً،‬

168
00:11:41,534 --> 00:11:45,871
‫سيتم خلق فرص عمل تقدر بـ287‬
‫في مجموعة "تي كيو".‬

169
00:11:46,997 --> 00:11:51,711
‫ثانياً، ستكون هناك لائحة مُلزمة للموظفين‬

170
00:11:52,002 --> 00:11:56,006
‫وسيُمنعون‬
‫من استخدام الهواتف الخلوية والإنترنت.‬

171
00:11:56,132 --> 00:11:58,926
‫ما هذا؟‬
‫إنهم يحاولون مراقبتنا طوال الوقت؟‬

172
00:11:59,552 --> 00:12:01,512
‫ثالثاً، في ظل الضيقات المالية،‬

173
00:12:01,929 --> 00:12:05,224
‫سيتم تقييد الخدمات الاجتماعية للعاملين‬
‫بشكل مؤقت.‬

174
00:12:05,307 --> 00:12:07,268
‫إذاً لن ينظموا أي شيء لنا؟‬

175
00:12:07,351 --> 00:12:08,394
‫قائمة التسريح...‬

176
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
‫"هي جين"، أطفئي هذا.‬

177
00:12:12,815 --> 00:12:14,692
‫إنهم يتصرفون بسخافة.‬

178
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
‫"إخطار الموظفين‬

179
00:12:20,573 --> 00:12:23,117
‫"تسريح شخصي‬

180
00:12:23,200 --> 00:12:25,453
‫المدير العام لقسم المحاسبة (تشو نام هو)‬
‫لافتقاده إلى الأداء المطلوب والقيادة‬

181
00:12:26,704 --> 00:12:28,122
‫المدير العام لقسم المحاسبة (تشو نام هو)"‬

182
00:12:53,105 --> 00:12:54,607
‫هل اتصلت بمجلس الإدارة؟‬

183
00:12:55,816 --> 00:12:57,651
‫حدث شيء غير مُتوقع.‬

184
00:12:58,027 --> 00:13:00,154
‫- ما هو؟‬
‫- تم استدعاء 8 مديرين من مجلس الإدارة‬

185
00:13:00,237 --> 00:13:01,238
‫من قبل النيابة العامة.‬

186
00:13:02,281 --> 00:13:04,533
‫بسبب الرشاوى وانتهاك لإدارة المخزون.‬

187
00:13:04,617 --> 00:13:06,660
‫ماذا؟ متى؟‬

188
00:13:06,911 --> 00:13:09,288
‫كل شيء حدث في فترة الصباح‬
‫وقبل الساعة الـ1 ظهراً.‬

189
00:13:21,675 --> 00:13:22,968
‫ماذا؟‬

190
00:13:24,220 --> 00:13:26,931
‫دليل المدير "لي يون سيوك" لم يُقبل به؟‬

191
00:13:27,097 --> 00:13:30,643
‫راجعنا الملفات بالتفصيل،‬
‫لكن الهدف نفسه غامض.‬

192
00:13:30,768 --> 00:13:33,437
‫- ما هو الغامض؟‬
‫- إن كان هذا حقيقياً،‬

193
00:13:33,687 --> 00:13:35,856
‫أو إن كان دليلاً مُزوراً قُدم‬
‫من قبل وكيل نيابة‬

194
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
‫في مؤامرة مع الواشين.‬

195
00:13:38,526 --> 00:13:40,194
‫هذا غامض.‬

196
00:13:40,277 --> 00:13:41,779
‫انتبه لكلامك.‬

197
00:13:41,862 --> 00:13:43,239
‫أتقول إنني تلاعبت بالدليل؟‬

198
00:13:43,531 --> 00:13:46,909
‫في المقام الأول،‬
‫من الصعب فهم كيف وأين وجدته بالضبط.‬

199
00:13:47,493 --> 00:13:51,163
‫كان في غلاف كتاب.‬

200
00:13:51,247 --> 00:13:54,124
‫ما أهمية ذلك؟ إنه دليل واضح،‬
‫هذا ما يهم!‬

201
00:13:54,208 --> 00:13:55,501
‫ليس لديّ كلام آخر.‬

202
00:13:55,584 --> 00:13:57,628
‫سيتم نقل "سيو يول"‬
‫إلى مركز الاحتجاز غداً.‬

203
00:14:27,449 --> 00:14:28,284
‫"نام هو".‬

204
00:14:29,702 --> 00:14:31,954
‫أبلغوك بالتسريح اليوم.‬

205
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
‫إذاً لديك 50 يوم.‬

206
00:14:36,625 --> 00:14:41,213
‫دعنا نتجاوز هذا كما فعلنا من قبل.‬

207
00:14:42,798 --> 00:14:44,800
‫لا، ليس هذه المرة.‬

208
00:14:45,801 --> 00:14:47,887
‫أعلم الكثير عن تسريح الموظفين.‬

209
00:14:48,596 --> 00:14:51,849
‫حصلت على كل أنواع المعلومات‬
‫في خوف كل سنة.‬

210
00:14:55,144 --> 00:14:56,770
‫لكن الأمر منطقي هذه المرة.‬

211
00:14:56,854 --> 00:14:59,648
‫بمقتضى أسباب طارئة تخص إدارة الأعمال.‬

212
00:15:00,232 --> 00:15:02,526
‫هذه المعايير الأولى للتسريح.‬

213
00:15:03,110 --> 00:15:05,529
‫وشركتنا في وضع خطير.‬

214
00:15:06,572 --> 00:15:09,575
‫هم الذين تسببوا في ذلك الوضع الخطير...‬

215
00:15:09,783 --> 00:15:11,410
‫الناس لا تعلم ذلك.‬

216
00:15:14,079 --> 00:15:14,997
‫"نام هو".‬

217
00:15:17,166 --> 00:15:18,751
‫ابتهج.‬

218
00:15:20,127 --> 00:15:22,087
‫هذا ليس من طبعك.‬

219
00:15:23,589 --> 00:15:25,507
‫سئمت ذلك الآن.‬

220
00:15:26,592 --> 00:15:29,929
‫الخوف من ما يخبئه لي الزمن.‬

221
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
‫- أجل يا "كا يو".‬
‫- أيها المدير "كيم".‬

222
00:15:49,239 --> 00:15:51,241
‫أظن الدليل لن يُقبل به.‬

223
00:15:51,742 --> 00:15:52,660
‫ماذا؟‬

224
00:15:52,868 --> 00:15:55,079
‫يقولون إن الهدف لم يكن مخلصاً،‬

225
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
‫وإن الدليل وُجد في ظروف غامضة،‬
‫وإنه قد يكون تم التلاعب به.‬

226
00:16:01,752 --> 00:16:03,170
‫لكن الدليل صادق.‬

227
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
‫- إنه حقيقي...‬
‫- لم يكن إبطاله.‬

228
00:16:08,175 --> 00:16:09,635
‫المدير "لي" ترك هذا الدليل‬
‫ضارباً بسلامته عرض الحائط.‬

229
00:16:12,554 --> 00:16:14,348
‫إنهم قساة جداً.‬

230
00:16:16,642 --> 00:16:19,812
‫شكوت، لكنهم لن يقبلوا شكوتي.‬

231
00:16:20,312 --> 00:16:23,440
‫هذا دليل دامغ.‬

232
00:16:23,524 --> 00:16:25,776
‫لماذا لا يقبلون به؟‬

233
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
‫رؤية وكلاء النيابة للدليل،‬

234
00:16:27,736 --> 00:16:30,698
‫تتغير بتحول السلطة والمنطق.‬

235
00:16:31,156 --> 00:16:32,992
‫هل نحن داخل فرن؟‬

236
00:16:33,075 --> 00:16:35,494
‫الأشياء والأشخاص من حولنا‬

237
00:16:35,869 --> 00:16:37,037
‫يتغيرون بلمح البصر.‬

238
00:16:37,913 --> 00:16:39,456
‫الدليل بلا جدوى،‬

239
00:16:40,541 --> 00:16:41,750
‫لكنني سأتقصى الأمر حتى النهاية.‬

240
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
‫تؤسفني الطريقة التي آلت إليها الأمور.‬

241
00:16:54,847 --> 00:16:55,681
‫من هو؟‬

242
00:17:00,269 --> 00:17:01,895
‫من هو المتحكم في كل شيء؟‬

243
00:17:02,312 --> 00:17:03,814
‫ماذا تقولين؟‬

244
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
‫يوجد شخص وراء هذا.‬

245
00:17:05,148 --> 00:17:06,233
‫لا يوجد أحد.‬

246
00:17:07,901 --> 00:17:11,238
‫المدير "سيو" بجانب المديرين الآخرين،‬
‫وحتى الموظفين...‬

247
00:17:12,156 --> 00:17:15,200
‫كم عدد الأشخاص الذين‬
‫عليهم أن يعانوا حتى تنجو أنت؟‬

248
00:17:18,287 --> 00:17:19,997
‫إنهم لا يعانون.‬

249
00:17:20,705 --> 00:17:23,083
‫إنه فقط أسلوب النجاة.‬

250
00:17:24,501 --> 00:17:27,921
‫لن أسمح بمرور هذا. بكافة السبل.‬

251
00:17:28,756 --> 00:17:32,551
‫لا تحاولي حتى العبث بحصتك.‬

252
00:17:33,260 --> 00:17:34,595
‫إن فعلت ذلك،‬

253
00:17:34,678 --> 00:17:38,223
‫فمن يساندك من 8 مديرين سيعانون.‬

254
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
‫أيها الرئيس "بارك"!‬

255
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
‫أجل، افعلي ما بوسعك لكبح غضبك.‬

256
00:17:52,988 --> 00:17:55,491
‫أمي، أأنت بخير؟‬

257
00:18:02,498 --> 00:18:06,126
‫مرحباً، حبيبتي. أنا والدك.‬

258
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
‫افتقدتك، لهذا اتصلت.‬

259
00:18:12,883 --> 00:18:14,843
‫هل اشتريت الحاسوب المحمول؟‬

260
00:18:15,344 --> 00:18:17,596
‫أجل، جيد.‬

261
00:18:18,013 --> 00:18:19,640
‫ما رأيك به؟‬

262
00:18:22,684 --> 00:18:23,644
‫ماذا؟‬

263
00:18:24,019 --> 00:18:26,271
‫لا، لا أشرب هذه الأيام.‬

264
00:18:27,481 --> 00:18:31,026
‫أفتقدك جداً يا "ها يون".‬

265
00:18:32,361 --> 00:18:35,739
‫كنت أود منك الإتيان إلى المنزل في العطلات،‬

266
00:18:36,281 --> 00:18:37,241
‫لكن لا تأتي.‬

267
00:18:39,284 --> 00:18:41,578
‫أنهي دراستك هناك،‬

268
00:18:41,662 --> 00:18:43,914
‫ويمكننا رؤية بعضنا‬
‫عند قدومك إلى "كوريا".‬

269
00:18:45,082 --> 00:18:47,626
‫لا تقلقي. لماذا القلق عليّ؟‬

270
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
‫أنا أكسب الكثير من الأموال هنا.‬

271
00:18:50,838 --> 00:18:54,800
‫عمل الشركة لن يستقيم من دوني.‬

272
00:18:55,592 --> 00:18:57,553
‫لا تقلقي عليّ.‬

273
00:18:57,886 --> 00:18:59,721
‫وافعلي ما يحلو لك.‬

274
00:19:00,639 --> 00:19:03,308
‫لا، لا تعطي الهاتف إلى والدتك.‬

275
00:19:04,226 --> 00:19:05,477
‫هلا ننهي المكالمة؟‬

276
00:19:06,728 --> 00:19:08,564
‫حسناً، إذاً.‬

277
00:19:30,294 --> 00:19:31,753
‫تم الانتهاء من التفكير.‬

278
00:19:36,300 --> 00:19:37,134
‫أيها المحقق "كيم".‬

279
00:19:38,719 --> 00:19:40,095
‫متى سأذهب إلى مركز الاحتجاز؟‬

280
00:19:40,971 --> 00:19:42,306
‫عند الـ1 ظهراً.‬

281
00:19:42,890 --> 00:19:43,849
‫حسناً، الـ1 ظهراً؟‬

282
00:20:17,174 --> 00:20:19,176
‫معدتي تؤلمني جداً.‬
‫لا بد أنني أصرفت في الأكل.‬

283
00:20:19,259 --> 00:20:22,262
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض،‬
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.‬

284
00:20:22,679 --> 00:20:23,972
‫المرحاض!‬

285
00:20:34,691 --> 00:20:38,654
‫سمعت أن الأمور لم تجر بهدوء بالأمس.‬

286
00:20:38,987 --> 00:20:39,947
‫أعتذر.‬

287
00:20:40,739 --> 00:20:42,991
‫حدث شيء لم يكن على البال.‬

288
00:20:43,200 --> 00:20:47,955
‫السيد "شا" اتصل هذا الصباح‬
‫وعبّر عن مخاوفه.‬

289
00:20:48,163 --> 00:20:49,373
‫أنا حقاً أعتذر.‬

290
00:20:50,624 --> 00:20:53,001
‫سأتولى أمر كل شيء.‬

291
00:20:53,210 --> 00:20:54,711
‫إن حدث خطب ما مرة ثانية،‬

292
00:20:54,795 --> 00:20:57,339
‫وقتها لن نستطيع التعامل معه.‬

293
00:21:00,259 --> 00:21:02,219
‫ليس لديّ وقت، لذا سأقول أمرين.‬

294
00:21:03,470 --> 00:21:05,222
‫أخبري "كيم سيونغ ريونغ"‬
‫أن يقابلني قبل الساعة الـ11.‬

295
00:21:05,305 --> 00:21:06,682
‫مهما كان، حسناً؟‬

296
00:21:07,015 --> 00:21:07,849
‫حسناً.‬

297
00:21:08,642 --> 00:21:09,851
‫ما الأمر الثاني؟‬

298
00:21:12,312 --> 00:21:14,147
‫- أنت.‬
‫- ماذا؟‬

299
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
‫لقد تأخرت بكل تأكيد. لنذهب، أنا انتهيت.‬

300
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
‫هضمت كل شيء. كان ذلك جيداً.‬

301
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

302
00:21:28,704 --> 00:21:30,580
‫- في أسرع وقت ممكن.‬
‫- حسناً يا "كا يون".‬

303
00:21:32,291 --> 00:21:34,501
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

304
00:21:41,550 --> 00:21:43,677
‫وكأنه إنذار لـ"تسونامي".‬

305
00:21:46,722 --> 00:21:49,099
‫لا يمكن دخول الغرباء‬
‫إلى غرفة احتجاز المدير "سيو".‬

306
00:21:49,391 --> 00:21:51,518
‫ثمة مهلة من جهتنا.‬

307
00:21:51,685 --> 00:21:54,604
‫حتى لو دخلت،‬
‫أنت بحاجة إلى دقيقتين أو ثلاث للتحدث معه.‬

308
00:21:55,397 --> 00:21:58,025
‫الوقت محدود جداً، لذا لا يمكنني التظاهر‬
‫بأنني عامل بيتزا أو ما شابه.‬

309
00:21:58,275 --> 00:21:59,943
‫كيف يمكننا فعل هذا؟‬

310
00:22:11,204 --> 00:22:12,039
‫أيها المدير "كيم".‬

311
00:22:14,416 --> 00:22:15,709
‫"الكتاب المقدس"‬

312
00:22:25,427 --> 00:22:29,473
‫هذا... القس الخاص بكنيستي‬

313
00:22:29,556 --> 00:22:34,561
‫وهو يتفقد كل الغرف‬
‫ليصلي من أجل المجرمين.‬

314
00:22:34,728 --> 00:22:35,896
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬

315
00:22:35,979 --> 00:22:37,481
‫معذرة، لكن لا يمكنك ذلك.‬

316
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
‫ثمة تعليمات بمنع دخول كل الغرباء.‬

317
00:22:41,860 --> 00:22:43,487
‫وكيل النيابة "مون" ليس هنا.‬

318
00:22:43,570 --> 00:22:45,781
‫الأمر يستغرق دقيقة أو دقيقتين للصلاة.‬

319
00:22:46,239 --> 00:22:50,494
‫جئت لافتقاد الغنم الضال.‬

320
00:22:50,577 --> 00:22:52,996
‫- للمناداة بالخلاص.‬
‫- الخلاص.‬

321
00:22:53,080 --> 00:22:53,914
‫والدعوة إلى التوبة.‬

322
00:22:56,249 --> 00:22:58,543
‫- لنصل.‬
‫- أجل.‬

323
00:22:59,211 --> 00:23:02,297
‫ها أنا مع الشره المعتل الضال...‬

324
00:23:02,381 --> 00:23:03,590
‫ليس لدينا وقت، أسرع.‬

325
00:23:05,759 --> 00:23:08,261
‫عليك فعل كل ما سأقوله لك مباشرة.‬
‫استمع جيداً.‬

326
00:23:12,933 --> 00:23:15,894
‫واترك كل شيء بعد ذلك‬
‫إلى وكيل النيابة "هان".‬

327
00:23:17,187 --> 00:23:20,273
‫حسناً، لكن يبدو أن شيئاً مفقود.‬

328
00:23:20,357 --> 00:23:22,859
‫- ماذا؟‬
‫- إن نجحت هذه الخطة‬

329
00:23:22,943 --> 00:23:25,987
‫وأصبحت حراً،‬
‫سيتم الهجوم عليك مجدداً بكل تأكيد.‬

330
00:23:26,363 --> 00:23:30,117
‫أنت بحاجة إلى إنهاء قوي.‬
‫حتى لا يمكنهم التكلم بعد ذلك.‬

331
00:23:30,200 --> 00:23:31,451
‫ماذا تقترح؟‬

332
00:23:32,369 --> 00:23:33,578
‫لا أعلم ذلك!‬

333
00:23:34,830 --> 00:23:35,831
‫سأبتكر شيئاً.‬

334
00:23:35,956 --> 00:23:39,292
‫إذاً، افعل ذلك. لا تفسد الأمر.‬

335
00:23:41,670 --> 00:23:45,715
‫- لا تزال ممسوساً بروح شرير!‬
‫- ممسوس!‬

336
00:23:45,882 --> 00:23:50,637
‫رجاءً اطرد هذا الروح الشرير‬
‫الساكن في روحه.‬

337
00:23:50,720 --> 00:23:53,765
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه غاضب باستمرار.‬

338
00:23:53,974 --> 00:23:56,184
‫احفظ روحه رجاءً.‬

339
00:23:56,268 --> 00:23:58,311
‫- آمين!‬
‫- "هللويا".‬

340
00:24:00,397 --> 00:24:04,860
‫"أيضاً إذا سرت‬
‫في وادي ظل الموت لا أخاف شراً."‬

341
00:24:05,444 --> 00:24:09,739
‫"إذا تبعت طريق الهداية."‬

342
00:24:10,866 --> 00:24:13,660
‫ستكون الزنزانة دافئة كحضن المخلص،‬

343
00:24:13,743 --> 00:24:15,912
‫إذاً أيها الأخ "سيو يول"...‬

344
00:24:17,038 --> 00:24:19,499
‫وداعاً!‬

345
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
‫أنا ممتنة.‬

346
00:24:23,211 --> 00:24:25,380
‫ظننت أنه لن يكون هناك مخرج.‬

347
00:24:26,339 --> 00:24:30,469
‫ثمة مخرج لكل موقف، مهما كان معقداً!‬

348
00:24:33,305 --> 00:24:36,766
‫"كا يون" ستنفذ المطلوب ببراعة‬
‫لأنها خبيرة.‬

349
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
‫تبدو طريقة حاسمة للهجوم.‬

350
00:24:39,811 --> 00:24:44,191
‫لكنهم سيرغبون في التمكن من المدير" سيو"‬
‫عندما يخرج.‬

351
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
‫إذاً ستكون لعبة بلا نهاية.‬

352
00:24:48,153 --> 00:24:49,696
‫سيكون الأمر سيان إن استقال من الشركة،‬
‫أليس كذلك؟‬

353
00:24:50,739 --> 00:24:52,324
‫الرئيس لن يسمح بذلك.‬

354
00:24:52,616 --> 00:24:54,868
‫المدير "سيو" يعلم كل نقاط ضعفه.‬

355
00:24:56,286 --> 00:25:00,624
‫إذاً المدير "سيو" بحاجة إلى درع من نوع ما‬
‫حتى لا يتمكنوا منه.‬

356
00:25:01,833 --> 00:25:04,878
‫"ها كايونغ"، أنت ذكية حقاً.‬
‫ذهنك واع جداً.‬

357
00:25:06,129 --> 00:25:08,715
‫لكننا لا نعلم ما هو ذلك الدرع.‬

358
00:25:09,508 --> 00:25:10,550
‫ماذا قد يكون الدرع المناسب؟‬

359
00:25:18,308 --> 00:25:20,727
‫ما كنت لأتنصت لو كنت على علم.‬

360
00:25:21,353 --> 00:25:22,395
‫ثمة الكثير.‬

361
00:25:23,355 --> 00:25:24,814
‫وكأنني أُعاقب.‬

362
00:25:32,572 --> 00:25:34,282
‫ماذا يحدث للمدير "سيو"؟‬

363
00:25:34,783 --> 00:25:37,786
‫إن خسر في المحكمة، سيقضي عقوبة في السجن.‬

364
00:25:39,871 --> 00:25:42,707
‫يا إلهي، يا لها من حياة.‬

365
00:25:43,959 --> 00:25:47,420
‫تعليمه مرتفع، وعمل كوكيل نيابة.‬

366
00:25:47,754 --> 00:25:50,006
‫كان ينبغي له أن يكون ألطف.‬

367
00:25:50,507 --> 00:25:52,259
‫صنع أعداء في كل مكان.‬

368
00:25:55,136 --> 00:25:58,932
‫هل يمكنني فعل أي جدير بالذكر؟‬
‫شيء يترك انطباعاً؟‬

369
00:25:59,099 --> 00:26:00,934
‫لا تتحسر، هذه ليست نهاية العالم.‬

370
00:26:01,643 --> 00:26:03,853
‫أتعتقد أنه توجد طريقة؟‬

371
00:26:05,397 --> 00:26:09,150
‫انظر إلى ذلك. أحب ذلك الجزء.‬

372
00:26:10,360 --> 00:26:12,737
‫إنه طقس مناسب جداً للموت.‬

373
00:26:17,325 --> 00:26:20,120
‫"إنه طقس مناسب جداً للموت."‬

374
00:26:20,203 --> 00:26:22,372
‫لماذا يتكلم عن الطقس قبل أن يموت؟‬

375
00:26:22,831 --> 00:26:24,249
‫إنه يخادع.‬

376
00:26:29,963 --> 00:26:31,006
‫"ملف شخصي"‬

377
00:26:38,763 --> 00:26:40,223
‫أيمكن هذا حقاً؟‬

378
00:26:40,599 --> 00:26:44,144
‫إن عملنا معاً.‬
‫يمكننا تعويض ما فقدناه من خسائر.‬

379
00:26:45,186 --> 00:26:48,982
‫لا بأس،  لكن هل سيقبل وكيل النيابة "هان"‬
‫والمديرة التنفيذية "جانغ"؟‬

380
00:26:49,858 --> 00:26:51,526
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لقلب الموقف‬

381
00:26:51,610 --> 00:26:53,653
‫وإنقاذ المدير "سيو".‬

382
00:26:56,406 --> 00:26:59,159
‫لنقنع وكيل النيابة "هان"‬
‫والمديرة التنفيذية "جانغ".‬

383
00:27:01,453 --> 00:27:03,955
‫إن نجحنا، سيشكل ذلك أفضل دراع،‬

384
00:27:04,664 --> 00:27:05,915
‫لكن ثمة مجازفة بالغة.‬

385
00:27:06,416 --> 00:27:10,503
‫أقول لك دائماً،‬
‫"مع المخاطر العالية، الأرباح العالية."‬

386
00:27:11,880 --> 00:27:14,299
‫لنبدأ، حسناً؟‬

387
00:27:15,592 --> 00:27:18,345
‫حسناً، سأخبر "كوانغ سوك".‬

388
00:27:18,720 --> 00:27:22,223
‫مرحباً! جربن هذه القهوة.‬

389
00:27:22,307 --> 00:27:23,892
‫لم نطلبها.‬

390
00:27:24,768 --> 00:27:28,271
‫استمتعن بالقهوة الجديدة،‬
‫بتلك القهوة السريعة الذوبان.‬

391
00:27:28,355 --> 00:27:30,190
‫- شكراً!‬
‫- لا داعي للشكر.‬

392
00:27:30,273 --> 00:27:31,483
‫استمتعن.‬

393
00:27:35,820 --> 00:27:38,448
‫صحيح. هل سمعتن الشائعات؟‬

394
00:27:39,157 --> 00:27:42,410
‫- ماذا؟‬
‫- تم القبض على مدير المالية.‬

395
00:27:42,619 --> 00:27:46,039
‫- لكنه...‬
‫- قد يكون تم اتهامه باطلاً؟‬

396
00:27:46,790 --> 00:27:49,959
‫الجميع يحاول التستر على ذلك،‬
‫لكن كل شخص في الشركة يعلم ذلك.‬

397
00:27:50,210 --> 00:27:51,586
‫لا، ليس ذلك الأمر.‬

398
00:27:51,711 --> 00:27:54,255
‫- ثمة أمر آخر؟‬
‫- حسناً...‬

399
00:27:58,843 --> 00:28:02,639
‫كان هناك سبب وراء قدوم المدير "سيو"‬
‫للعمل في هذه الشركة.‬

400
00:28:02,972 --> 00:28:04,516
‫- ما هو؟‬
‫- سأخبركن.‬

401
00:28:08,937 --> 00:28:12,732
‫لا يهم. سأقع في ورطة إن أخبرتكن.‬

402
00:28:13,316 --> 00:28:15,485
‫- بحقك!‬
‫- ما الأمر؟‬

403
00:28:17,862 --> 00:28:19,781
‫لا يجدر بي أن أقول لكن هذا.‬

404
00:28:20,782 --> 00:28:23,284
‫لا يمكنكن إخبار أحد. نهائياً!‬

405
00:28:31,209 --> 00:28:32,168
‫أنت أفزعتني.‬

406
00:28:32,335 --> 00:28:33,920
‫- المدير "كيم".‬
‫- ماذا؟‬

407
00:28:35,004 --> 00:28:38,717
‫لم أقل هذا قط، لكنني أعلم كيف تسير الأمور‬
‫في قسم المحاسبة.‬

408
00:28:39,217 --> 00:28:41,886
‫أجل، دائماً ما كنت أراك في حالة حزن.‬

409
00:28:41,970 --> 00:28:43,012
‫متى كنت كذلك؟‬

410
00:28:43,805 --> 00:28:44,848
‫ليس ذلك...‬

411
00:28:46,391 --> 00:28:48,852
‫لا أعلم من أين وكيف أبدأ.‬

412
00:28:50,061 --> 00:28:54,023
‫أنا حقاً أريد مساعدتك، لأن هذا من شيمي.‬

413
00:28:54,399 --> 00:28:56,568
‫لا يمكنني فعل أي شيء سوى القيادة.‬

414
00:28:57,318 --> 00:29:00,447
‫ليست لديّ سلطات كثيرة‬
‫لأنني ابن رئيس الشركة.‬

415
00:29:01,322 --> 00:29:03,241
‫- إذاً أنت مُحرج؟‬
‫- ليس...‬

416
00:29:03,366 --> 00:29:04,701
‫الأمر ليس هكذا.‬

417
00:29:05,910 --> 00:29:08,288
‫أنا غاضب ومُحبط.‬

418
00:29:09,998 --> 00:29:12,083
‫أتريد الانتقال إلى قسم آخر؟‬

419
00:29:12,292 --> 00:29:14,753
‫لا، أحب العمل في المحاسبة.‬

420
00:29:16,379 --> 00:29:17,380
‫لكن لا أعلم...‬

421
00:29:18,757 --> 00:29:21,593
‫الناس تعاني بسبب والدك،‬

422
00:29:22,218 --> 00:29:23,762
‫ويصعب عليك مشاهدة ذلك.‬

423
00:29:24,304 --> 00:29:26,473
‫صحيح. قليلاً.‬

424
00:29:27,056 --> 00:29:29,601
‫لكن هذا أمر طبيعي!‬
‫من الطبيعي أن تمر بوقت عصيب.‬

425
00:29:30,018 --> 00:29:31,269
‫هذا يعني أنك إنسان.‬

426
00:29:34,272 --> 00:29:35,440
‫أنت تقوم بعمل رائع.‬

427
00:29:35,774 --> 00:29:36,858
‫يا إلهي...‬

428
00:29:38,234 --> 00:29:39,778
‫- "ميونغ سيوك".‬
‫- أجل؟‬

429
00:29:39,903 --> 00:29:42,280
‫ليس عليك أن تحاول فعل أي شيء.‬

430
00:29:43,031 --> 00:29:47,243
‫فقط كن مع أولئك الذين يعانون،‬
‫وتعاطف مع ألمهم.‬

431
00:29:47,494 --> 00:29:49,162
‫بذلك سيكون لك دور فعال جداً.‬

432
00:29:49,245 --> 00:29:51,498
‫يمكنني فعل ذلك بسهولة.‬

433
00:29:54,667 --> 00:29:56,961
‫خصال والدتك تظهر فيك رويداً رويداً.‬

434
00:29:57,045 --> 00:29:58,671
‫كنت مثل والدك تماماً عندما قابلتك أول مرة.‬

435
00:29:58,755 --> 00:30:01,841
‫لكن أكن مثله تماماً. صراحة.‬

436
00:30:03,426 --> 00:30:05,970
‫إذاً مثله قليلاً.‬

437
00:30:06,513 --> 00:30:10,391
‫عجباً لذلك. أنت تتصرف كالأطفال.‬

438
00:30:12,310 --> 00:30:13,186
‫عد إلى مكانك.‬

439
00:30:21,194 --> 00:30:22,070
‫أجل يا "كا يون".‬

440
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
‫انتهيت أخيراً من التصنيف.‬

441
00:30:24,864 --> 00:30:26,241
‫يمكنك البدء الآن.‬

442
00:30:26,574 --> 00:30:27,951
‫حسناً، أحسنت عملاً.‬

443
00:30:28,034 --> 00:30:28,952
‫لا بأس.‬

444
00:30:30,119 --> 00:30:32,789
‫فلتبدأ اللعبة.‬

445
00:30:33,957 --> 00:30:36,918
‫العملية، "إنقاذ الشره المعتل."‬

446
00:30:38,586 --> 00:30:42,966
‫الخطوة الأولى، أعلم ما فعلته الشهر الماضي.‬

447
00:30:44,050 --> 00:30:46,511
‫"رقم محظور"‬

448
00:30:48,179 --> 00:30:52,725
‫بسبب مستحضرات تجميل "تي كيو"، 50 بالمائة‬
‫من الأموال تتدفق لهياكل الشركات التيوانية.‬

449
00:30:53,101 --> 00:30:55,520
‫والمصرف الذي يدير‬
‫هياكل الشركات التيوانية هو...‬

450
00:30:55,603 --> 00:30:56,646
‫مصرف "تيبانز".‬

451
00:30:57,355 --> 00:30:59,941
‫مرحباً؟‬

452
00:31:00,024 --> 00:31:02,527
‫أتريد حقاً عيش حياتك بهذه الطريقة،‬
‫يا "كانغ سيك"؟‬

453
00:31:02,610 --> 00:31:03,444
‫ماذا؟‬

454
00:31:06,030 --> 00:31:06,948
‫من المتكلم؟‬

455
00:31:07,031 --> 00:31:10,368
‫أتعتقد أنني سأغير طبقة صوتي‬
‫إن كنت أريد كشف هويتي لك؟‬

456
00:31:10,451 --> 00:31:13,705
‫حسناً... بالطبع.‬

457
00:31:13,788 --> 00:31:16,082
‫سأعطيك مهلة 24 ساعة.‬

458
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
‫فرصة للتكفير عن ذنوبك.‬

459
00:31:18,918 --> 00:31:22,088
‫ماذا تقول؟‬

460
00:31:22,171 --> 00:31:24,924
‫أنت كذبت ولفقت التهم لشخص آخر.‬

461
00:31:25,675 --> 00:31:27,802
‫أنا متأكد أنك تعلم ذلك الشخص.‬

462
00:31:28,469 --> 00:31:31,264
‫أرح ضميرك وصحح الأخطاء.‬

463
00:31:32,223 --> 00:31:33,433
‫وإن لم تفعل،‬

464
00:31:34,017 --> 00:31:36,895
‫سأدمر حياتك تماماً.‬

465
00:31:36,978 --> 00:31:37,812
‫أنت.‬

466
00:31:38,354 --> 00:31:40,607
‫معذرة. ماذا فعلت؟‬

467
00:31:40,690 --> 00:31:43,359
‫تذكر. لديك 24 ساعة.‬

468
00:31:44,861 --> 00:31:46,571
‫هذا الهاتف مميز جداً.‬

469
00:31:46,654 --> 00:31:48,948
‫إنه يغير صوتك ويمنع التعقب.‬

470
00:31:57,874 --> 00:31:58,708
‫"المديرة (تشو مين يونغ)"‬

471
00:32:00,877 --> 00:32:03,922
‫صنفي عمليات التنصت حسب المحتوى‬
‫واحرصي أن تضعي ذلك في غرفتي.‬

472
00:32:04,005 --> 00:32:06,174
‫وأعطي ذلك لوكيل النيابة "هان"‬
‫والمدير "كيم سيونغ ريونغ".‬

473
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
‫ألا يجدر بنا استهداف المديرة "تشو"‬
‫والرئيس "غو"؟‬

474
00:32:10,887 --> 00:32:14,223
‫المديرة "تشو" تشكل اتحاداً اقتصادياً‬
‫مع الرئيس "بارك".‬

475
00:32:14,474 --> 00:32:15,475
‫إنها مخلصة جداً.‬

476
00:32:15,558 --> 00:32:18,144
‫إن حدث له شيء، ستتستر على كل شيء.‬

477
00:32:19,020 --> 00:32:19,896
‫ماذا عن الرئيس "غو"؟‬

478
00:32:20,021 --> 00:32:22,482
‫إنه مخلص جداً أيضاً.‬

479
00:32:23,149 --> 00:32:25,985
‫مهلاً، "ها كيونغ". ألا تعلمين نقاط ضعفهما؟‬

480
00:32:26,069 --> 00:32:26,903
‫لديّ شيء.‬

481
00:32:28,071 --> 00:32:31,199
‫يمكن التأثير عليه من قبل الآخرين بسهولة.‬
‫ويصدق كل ما يسمعه.‬

482
00:32:40,708 --> 00:32:44,963
‫إذاً لا مجال لإعادة النظر في تسريحي؟‬

483
00:32:50,385 --> 00:32:51,928
‫هذا فطر قلبي أنا أيضاً.‬

484
00:32:52,804 --> 00:32:54,681
‫لكنها أوامر عليا.‬

485
00:32:56,391 --> 00:32:57,475
‫يؤسفني ذلك.‬

486
00:32:59,894 --> 00:33:00,853
‫لا يا سيدي.‬

487
00:33:12,240 --> 00:33:13,866
‫- أيها الرئيس "غو".‬
‫- أجل؟‬

488
00:33:14,742 --> 00:33:17,787
‫أتعلم "بارك ميونغ سيوك"‬
‫الذي في قسمنا؟‬

489
00:33:18,079 --> 00:33:20,498
‫- ابن رئيس الشركة المُدلل؟‬
‫- أجل.‬

490
00:33:21,624 --> 00:33:23,292
‫قال شيئاً‬

491
00:33:24,168 --> 00:33:27,547
‫في اللقاء بخصوصك.‬

492
00:33:28,214 --> 00:33:29,924
‫بخصوصي؟ ماذا؟‬

493
00:33:30,299 --> 00:33:31,759
‫حسناً...‬

494
00:33:32,427 --> 00:33:33,886
‫أخبرني‬

495
00:33:34,637 --> 00:33:37,765
‫بما قاله رئيس الشركة في المنزل.‬

496
00:33:38,599 --> 00:33:39,976
‫- حسناً...‬
‫- ماذا قال؟‬

497
00:33:47,150 --> 00:33:48,609
‫قال ذلك عندما كان ثملاً؟‬

498
00:33:49,110 --> 00:33:52,864
‫كنت ثملاً، لذا لا أتذكر حتى.‬

499
00:33:53,114 --> 00:33:55,700
‫قال أبي إن الرئيس "غو"‬

500
00:33:55,783 --> 00:33:58,119
‫لا يحسن القيام بعمله‬
‫بجانب أنه يستغل الآخرين.‬

501
00:33:58,202 --> 00:34:02,457
‫إنه يشبه طفيلي يمتص كل الراتب. بأسنانه!‬

502
00:34:02,540 --> 00:34:04,083
‫ليس مجرد جرثوم، إنما طفيلي؟‬

503
00:34:05,209 --> 00:34:07,378
‫لكنه كرس كل حياته لخدمة الشركة.‬

504
00:34:07,754 --> 00:34:09,380
‫أبي لا يهتم بذلك.‬

505
00:34:09,714 --> 00:34:12,507
‫أظن أن كل مجهوداته ستذهب هباءً‬
‫في هذه الأيام.‬

506
00:34:13,801 --> 00:34:15,678
‫إنه مثلي تماماً.‬

507
00:34:15,803 --> 00:34:18,181
‫عمل بجهد بالغ، ومع ذلك سيُطرد.‬

508
00:34:18,639 --> 00:34:20,725
‫أكثر ما يمقته أبي أن‬

509
00:34:20,808 --> 00:34:23,895
‫الرئيس "غو" أصغر سناً منه،‬
‫لكنه يبدو أكبر منه.‬

510
00:34:23,978 --> 00:34:25,188
‫أنه يبدو كبيراً جداً.‬

511
00:34:26,313 --> 00:34:28,858
‫يقول إنه ينزعج عندما يرى وجهه.‬

512
00:34:30,359 --> 00:34:33,154
‫أجل، أتفهم شعوره.‬

513
00:34:34,530 --> 00:34:36,491
‫أتمنى أن ينبت شعره.‬

514
00:34:38,868 --> 00:34:42,580
‫ما المرحلة الثانية؟‬
‫لا بد أنه هناك الكثير من الخطوات.‬

515
00:34:42,871 --> 00:34:45,123
‫حفزنا الخوف على المستوى الفردي،‬

516
00:34:45,458 --> 00:34:47,877
‫في هذا الوقت،‬
‫سنجعل الخوف قسماً مشتركاً بينهم.‬

517
00:34:48,920 --> 00:34:50,545
‫قسم مشترك بينهم؟‬

518
00:34:51,339 --> 00:34:53,966
‫سنحقق أقصى قدر‬
‫من الخوف على المستوى الفردي.‬

519
00:34:54,926 --> 00:34:58,471
‫سنسمح للخوف أن يتسلل إليهم،‬
‫ومن ثم سيعترفون بالحقيقة، أليس كذلك؟‬

520
00:34:59,055 --> 00:34:59,972
‫بالضبط.‬

521
00:35:00,306 --> 00:35:02,934
‫تفوق التلميذ على المعلم.‬
‫أنت تعلمت الكثير مني.‬

522
00:35:04,102 --> 00:35:05,978
‫لم أتعلم هذا منك.‬

523
00:35:06,062 --> 00:35:10,650
‫بل تعلمت مني،‬
‫الآن تتقمصين شخصيتي، لا؟‬

524
00:35:11,818 --> 00:35:13,277
‫أتظن أنك فعلت كل شيء؟‬

525
00:35:13,486 --> 00:35:17,406
‫بالمناسبة،‬
‫كيف يمكنك زيادة الخوف كقسم مشترك بينهم؟‬

526
00:35:17,865 --> 00:35:18,950
‫لم تفكري في هذا، صحيح؟‬

527
00:35:20,827 --> 00:35:23,329
‫لا أقترح شيئاً دون بديل.‬

528
00:35:24,914 --> 00:35:28,376
‫أنت جذابة جداً.‬
‫دائماً ما أقع في غرام هذا الفكر.‬

529
00:35:36,634 --> 00:35:39,428
‫المدير "سيو"؟ أأنت جاد؟‬

530
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
‫أنا جاد!‬

531
00:35:41,472 --> 00:35:44,100
‫المدير "سيو" عقد العزم.‬

532
00:35:46,477 --> 00:35:50,064
‫سيسقط واحداً من المديرين معه.‬

533
00:35:50,731 --> 00:35:54,569
‫إذاً المدير "سيو"‬
‫يريد إسقاط أي شخص معه؟‬

534
00:35:54,652 --> 00:35:59,448
‫لكنه سيعفو عن حياتهم‬
‫إن قرر أحد الإبلاغ عن الفساد الإداري.‬

535
00:35:59,532 --> 00:36:01,033
‫إبلاغ عن تجاوزات؟‬

536
00:36:01,534 --> 00:36:06,205
‫إذاً على الأقل واحد من هؤلاء الناس‬
‫الذين لازموا الصمت سيسقط معه!‬

537
00:36:06,664 --> 00:36:09,458
‫- أجل، سيكون ذلك صادماً جداً.‬
‫- صادم جداً.‬

538
00:36:10,084 --> 00:36:12,461
‫الرائحة فاحت، من ترك الباب مفتوحاً؟‬

539
00:36:12,587 --> 00:36:13,546
‫يا إلهي.‬

540
00:36:14,922 --> 00:36:16,591
‫هذا صادم جداً!‬

541
00:36:21,304 --> 00:36:22,513
‫مرحباً.‬

542
00:36:23,097 --> 00:36:24,056
‫الرئيس "غو".‬

543
00:36:26,601 --> 00:36:27,602
‫أجل.‬

544
00:36:30,104 --> 00:36:32,899
‫أنا أعتبرك في مقام عمي،‬
‫لذا سأقول لك شيئاً.‬

545
00:36:34,525 --> 00:36:36,611
‫سمعت المدير "كيم" يتكلم في المكتب.‬

546
00:36:36,694 --> 00:36:38,738
‫قال إن المدير "سيو" لن يسقط بمفرده.‬

547
00:36:39,155 --> 00:36:40,031
‫معذرة؟‬

548
00:36:40,656 --> 00:36:44,160
‫لقد عقد العزم على إسقاط‬
‫أي شخص من المتورطين معه.‬

549
00:36:44,827 --> 00:36:47,997
‫أعتقد أنه سيكون شخصاً‬
‫من قسم المالية، لعلمك.‬

550
00:36:48,664 --> 00:36:51,042
‫ومما سمعت،‬

551
00:36:51,125 --> 00:36:53,419
‫إن تجرأ أحد وأبلغ عن الفساد الإداري...‬

552
00:36:53,711 --> 00:36:55,630
‫فسوف يستبعد ذلك الشخص من الاختيار.‬

553
00:36:55,838 --> 00:36:57,757
‫هذا ما سمعته. وداعاً!‬

554
00:37:17,068 --> 00:37:20,488
‫إن... فقد صوابه‬

555
00:37:21,489 --> 00:37:22,782
‫وأسقط أحداً معه...‬

556
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
‫هذا ما يفكر به المدير "سيو".‬
‫لم يتم التقرير بعد، أليس كذلك؟‬

557
00:37:27,870 --> 00:37:29,580
‫يجب أن تتوخى الحذر.‬

558
00:37:29,789 --> 00:37:31,499
‫كنت في وجه المدفع.‬

559
00:37:31,582 --> 00:37:33,042
‫أجل، عليّ توخي الحذر.‬

560
00:37:33,125 --> 00:37:37,505
‫لكنك المسئول عن قسم المالية بأكمله.‬

561
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
‫أنت أكثر شخص عليه توخي الحذر.‬

562
00:37:39,715 --> 00:37:40,758
‫لن يختارني...‬

563
00:37:41,008 --> 00:37:45,012
‫مما سمعت،‬
‫سيترك أول شخص يبلغ عن الفساد الإداري‬

564
00:37:45,763 --> 00:37:47,348
‫وسيسقط الآخرين معه.‬

565
00:37:48,015 --> 00:37:52,144
‫كما تعلم... مجرد كلام.‬

566
00:38:16,836 --> 00:38:19,130
‫زي السجن يبدو لائقاً عليك!‬

567
00:38:19,213 --> 00:38:21,173
‫إنه لائق جداً عليك.‬

568
00:38:26,846 --> 00:38:28,222
‫رقم 3221.‬

569
00:38:28,848 --> 00:38:30,808
‫كيف حال الوجبات في وزارة العدل؟‬

570
00:38:31,267 --> 00:38:32,518
‫توقف عن الهراء.‬

571
00:38:32,810 --> 00:38:35,187
‫لكن شعرك...‬

572
00:38:35,271 --> 00:38:37,398
‫أتعمل كطاه للأرز؟‬

573
00:38:38,065 --> 00:38:39,400
‫تبدو سعيداً جداً.‬

574
00:38:43,904 --> 00:38:44,780
‫كيف تسير الأمور؟‬

575
00:38:45,364 --> 00:38:47,074
‫وقعوا في الفخ سريعاً جداً.‬

576
00:38:47,158 --> 00:38:48,784
‫أظنهم سيتصرفون فعلياً غداً.‬

577
00:38:48,868 --> 00:38:51,162
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- بالطبع أنا متأكد.‬

578
00:38:51,412 --> 00:38:52,872
‫من أنا؟ أنا عبقري في التخطيط.‬

579
00:38:53,289 --> 00:38:55,666
‫وقعت في فخاخي كثيراً،‬
‫ولا تزال غير مقتنع؟‬

580
00:38:57,126 --> 00:38:58,377
‫أنت مزعج حقاً.‬

581
00:38:59,253 --> 00:39:01,881
‫الأمور في الشركة غريبة جداً.‬

582
00:39:01,964 --> 00:39:03,966
‫في ظل الإصلاح وما إلى ذلك.‬

583
00:39:04,050 --> 00:39:07,845
‫يسرحون الموظفين بحجة إعادة الهيكلة؟‬

584
00:39:08,220 --> 00:39:10,973
‫أنت في السجن، كيف تعرف هذه المعلومات؟‬

585
00:39:12,641 --> 00:39:15,978
‫هذا لأننا مختلفان جذرياً.‬

586
00:39:17,438 --> 00:39:20,149
‫تتكلم عن الاختلاف وأنت مرتدي زي السجن؟‬

587
00:39:21,150 --> 00:39:23,444
‫انتظر حتى أخرج من هذا المكان!‬

588
00:39:23,527 --> 00:39:24,987
‫سأرجع إليك حتى تعبث معي.‬

589
00:39:25,071 --> 00:39:26,155
‫سيمكنك التشاجر معي!‬

590
00:39:26,697 --> 00:39:27,948
‫افعل ذلك رجاءً.‬

591
00:39:28,449 --> 00:39:31,285
‫ليس لديّ أحد كي أزعجه هذه الأيام.‬

592
00:39:31,369 --> 00:39:32,745
‫أشعر بملل رهيب.‬

593
00:39:37,666 --> 00:39:38,501
‫سأنتظرك.‬

594
00:39:39,919 --> 00:39:42,338
‫لا تقبلني!‬

595
00:39:52,890 --> 00:39:53,724
‫ما هذا؟‬

596
00:39:54,225 --> 00:39:57,520
‫إنه نبيذ. لا تشرب خمراً مركزاً،‬

597
00:39:57,603 --> 00:39:59,146
‫وخذ كأساً أو اثنين من حين لآخر.‬

598
00:39:59,814 --> 00:40:01,732
‫أهذا حقاً من أجلي؟‬

599
00:40:04,819 --> 00:40:06,362
‫يبدو باهظاً.‬

600
00:40:06,445 --> 00:40:07,405
‫كلفني 800 ون فقط...‬

601
00:40:09,156 --> 00:40:10,157
‫إنه رخيص.‬

602
00:40:10,491 --> 00:40:15,413
‫يا للروعة، يبدو فاخراً جداً.‬

603
00:40:17,248 --> 00:40:18,666
‫- حضرة المدير العام "تشو".‬
‫- أجل؟‬

604
00:40:19,792 --> 00:40:20,626
‫أنا آسف.‬

605
00:40:23,712 --> 00:40:24,630
‫لماذا تتأسف؟‬

606
00:40:24,713 --> 00:40:25,756
‫إنما...‬

607
00:40:27,383 --> 00:40:28,467
‫آسف على كل شيء.‬

608
00:40:31,637 --> 00:40:34,807
‫لا، لماذا الأسف؟‬

609
00:40:35,766 --> 00:40:37,810
‫أخبرني إنك كنت تشتاق إلى المزيد من النبيذ.‬

610
00:40:37,893 --> 00:40:40,146
‫ولا تشرب الكثير.‬

611
00:40:45,943 --> 00:40:49,029
‫يا إلهي، لم أتوقع هذا.‬

612
00:40:54,160 --> 00:40:56,579
‫فقط انجز نصف العمل.‬
‫وسأتكفل بالباقي بدلاً منك.‬

613
00:40:56,745 --> 00:40:57,830
‫سأنجزه بأكمله.‬

614
00:40:58,372 --> 00:40:59,206
‫حسناً.‬

615
00:41:04,712 --> 00:41:06,547
‫لماذا لا تطلب مجدداً؟‬

616
00:41:09,300 --> 00:41:11,260
‫أنت وضيع جداً.‬

617
00:41:15,306 --> 00:41:17,683
‫هذه سجلات لكل الشركات الفرعية،‬
‫مصرف "تيبانز"،‬

618
00:41:17,766 --> 00:41:20,269
‫وسجلات جديدة لحساب المصرف السويسري.‬

619
00:41:20,352 --> 00:41:22,563
‫كم حصة رئيس الشركة‬
‫من إجمالي رصيد الحساب؟‬

620
00:41:22,855 --> 00:41:23,898
‫مبلغ تقديري!‬

621
00:41:23,981 --> 00:41:26,609
‫أعتقد أن النسبة تبلغ 80 بالمائة.‬

622
00:41:27,401 --> 00:41:29,278
‫مـ... مرحباً؟‬

623
00:41:29,361 --> 00:41:32,490
‫أتظنني غير جاد في كلامي؟ ماذا تنتظر؟‬

624
00:41:32,907 --> 00:41:33,741
‫الأمر...‬

625
00:41:33,824 --> 00:41:37,495
‫نسخت تسجيلات أحاديثك على 20 قرص تخزين.‬

626
00:41:37,995 --> 00:41:39,163
‫إن خرج هذا الكلام إلى العامة،‬

627
00:41:40,706 --> 00:41:43,334
‫ستكون محط الأنظار أينما ذهبت.‬

628
00:41:43,417 --> 00:41:45,085
‫على نحو استثنائي.‬

629
00:41:45,794 --> 00:41:48,923
‫أرجوك... أتوسل إليك.‬

630
00:41:49,006 --> 00:41:50,883
‫قم بعملك بدلاً من التوسل.‬

631
00:41:51,175 --> 00:41:53,177
‫أبلغ عن الفساد الإداري وساعده.‬
‫لأنه يوجد شخص‬

632
00:41:53,260 --> 00:41:55,137
‫تأذى بسبب أكاذيبك.‬

633
00:41:55,387 --> 00:41:59,016
‫إن وقتك ينفذ. إذاً واصلت على هذا المنزل،‬
‫فإن صوتك...‬

634
00:41:59,475 --> 00:42:02,728
‫سيدوي في محطة الإذاعة.‬

635
00:42:04,813 --> 00:42:07,399
‫- سري؟‬
‫- سري...‬

636
00:42:07,566 --> 00:42:09,777
‫لا أعتقد أنه كلام هزلي.‬

637
00:42:10,361 --> 00:42:11,570
‫كان قاسياً،‬

638
00:42:11,654 --> 00:42:13,864
‫لكنه لم يتجاوز حدوده.‬

639
00:42:14,490 --> 00:42:15,491
‫حقاً؟‬

640
00:42:15,574 --> 00:42:17,576
‫إنه يعلم الكثير عن نقاط ضعفنا.‬

641
00:42:18,077 --> 00:42:19,912
‫إن كانت الشائعة صحيحة،‬
‫فالأمر قد يكون خطيراً.‬

642
00:42:20,412 --> 00:42:22,206
‫لقد استقال قبل أن يرحل،‬

643
00:42:22,873 --> 00:42:24,333
‫لذا لم يعد وكيل نيابة.‬

644
00:42:25,626 --> 00:42:26,669
‫ثمة التباس.‬

645
00:42:26,752 --> 00:42:28,879
‫لذلك لم نكن مشبوهين.‬

646
00:42:29,213 --> 00:42:32,132
‫لماذا لا تخبر السيد "شا" تحسباً لـ...‬

647
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
‫اصمت!‬

648
00:42:34,343 --> 00:42:36,845
‫أنت لم تعرف تلك المعلومات.‬

649
00:42:37,555 --> 00:42:38,389
‫أيها المدير العام "غو".‬

650
00:42:39,056 --> 00:42:41,767
‫أنت يُدفع لك، وماذا تفعل؟‬

651
00:42:42,393 --> 00:42:43,435
‫ماذا؟‬

652
00:42:48,148 --> 00:42:48,983
‫هل سمعت الشائعة؟‬

653
00:42:51,277 --> 00:42:55,155
‫المدير "سيو" عمل في هذه الشركة‬
‫كوكيل نيابة سري.‬

654
00:42:55,781 --> 00:42:56,657
‫ماذا؟‬

655
00:42:57,449 --> 00:43:00,911
‫أراد تحقيقاً شاملاً،‬
‫لذا استقال من عمله كوكيل نيابة.‬

656
00:43:01,287 --> 00:43:03,664
‫لكن رئيس الشركة اكتشف ذلك أولاً‬
‫وشن عليه هجوماَ مضاداً.‬

657
00:43:05,666 --> 00:43:07,918
‫إن كان وكيل نيابة،‬
‫إذاً لماذا لم يُطلق سراحه؟‬

658
00:43:08,127 --> 00:43:11,005
‫قد يكون مجرد تظاهر بأنه مُحتجز.‬
‫لمصلحة التحقيق.‬

659
00:43:17,136 --> 00:43:20,639
‫هذا صحيح.‬
‫كانت تلك علامة سرية من وكيل النيابة "سيو".‬

660
00:43:20,848 --> 00:43:22,182
‫بخصوص الإبلاغ عن الفساد الإداري.‬

661
00:43:23,225 --> 00:43:25,978
‫سيستثني أول شخص يتعاون معه من العقاب.‬

662
00:43:26,729 --> 00:43:27,563
‫رئيس الشركة.‬

663
00:43:29,732 --> 00:43:31,150
‫قبل أن يُهجم عليّ،‬

664
00:43:32,860 --> 00:43:34,153
‫سأهاجم.‬

665
00:43:38,824 --> 00:43:41,869
‫أجل. المدير "سيو"...‬
‫لا، وكيل النيابة السري "سيو"‬

666
00:43:42,077 --> 00:43:43,787
‫كان يرسل له علامة‬
‫من خلال صوت التسجيل.‬

667
00:43:44,496 --> 00:43:45,581
‫"أبلغ عن الفساد الإداري."‬

668
00:43:46,206 --> 00:43:48,292
‫سيستثني من العصاب شخصاً واحداً‬
‫قد بلغ عن فساد إداري.‬

669
00:43:52,087 --> 00:43:53,547
‫علينا أن نرى تحركاً اليوم.‬

670
00:43:54,798 --> 00:43:57,718
‫بالحكم على صوت المدير العام "لي"،‬
‫أظنه سيفعلها.‬

671
00:43:59,178 --> 00:44:01,889
‫لنبلغ وكيل النيابة "هان"‬
‫والمديرة التنفيذية "جانغ" لاحقاً.‬

672
00:44:03,557 --> 00:44:04,683
‫هل ستخبرهما اليوم؟‬

673
00:44:05,267 --> 00:44:08,020
‫أجل، علينا إنهاء هذا‬
‫قبل أن يخرج المدير "سيو".‬

674
00:44:16,987 --> 00:44:18,322
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- ماذا؟‬

675
00:44:18,405 --> 00:44:20,866
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما...‬

676
00:44:20,949 --> 00:44:22,701
‫- أين؟‬
‫- أين تذهب؟‬

677
00:44:22,785 --> 00:44:24,286
‫- عليّ...‬
‫- سيدي، انتظر.‬

678
00:44:24,370 --> 00:44:25,454
‫سأذهب أولاً.‬

679
00:44:25,537 --> 00:44:27,414
‫انتظر، ضغطت زر المصعد.‬

680
00:44:30,084 --> 00:44:31,877
‫أنت!‬

681
00:44:32,628 --> 00:44:33,879
‫هل فقدت صوابك؟‬

682
00:44:33,962 --> 00:44:35,506
‫- مهلاً، الأمر ليس...‬
‫- أنت...‬

683
00:44:35,589 --> 00:44:36,840
‫- ماذا...‬
‫- إنه رئيس الشركة.‬

684
00:44:36,924 --> 00:44:38,050
‫سيدي الرئيس "بارك".‬

685
00:44:40,928 --> 00:44:41,845
‫لماذا...‬

686
00:44:44,098 --> 00:44:44,973
‫معذرة؟‬

687
00:44:45,057 --> 00:44:46,350
‫إنها فكرة جهنمية، صحيح؟‬

688
00:44:47,559 --> 00:44:50,437
‫لماذا جعلت المدير "سيو"‬
‫وكيل نيابة سري؟‬

689
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
‫كي يكون ذلك بمثابة درع‬

690
00:44:52,314 --> 00:44:55,150
‫حتى لا يهجم عليه رئيس الشركة "بارك"‬
‫عندما يخرج.‬

691
00:44:57,152 --> 00:45:00,114
‫لكن لماذا تكترث لأمر المدير "سيو"؟‬

692
00:45:00,197 --> 00:45:03,826
‫قبل أسبوع، المدير "سيو" كان عدواً لنا.‬

693
00:45:04,159 --> 00:45:07,538
‫حسناً، لقد أنقذ حياتي.‬

694
00:45:08,163 --> 00:45:10,916
‫وألا يجدر بنا أن نعطيه فرصة،‬
‫رغم كونه رجلاً فاسداً؟‬

695
00:45:13,001 --> 00:45:14,753
‫في الواقع،‬

696
00:45:15,129 --> 00:45:16,880
‫لم أكن شخصاً لطيفاً من قبل.‬

697
00:45:17,256 --> 00:45:18,132
‫كنت قذراً.‬

698
00:45:20,217 --> 00:45:21,093
‫إن جاز الوصف.‬

699
00:45:23,595 --> 00:45:25,723
‫أجل. كنت كذلك.‬

700
00:45:25,806 --> 00:45:28,726
‫لكن بسبب فرصة، تغيرت كلياً.‬

701
00:45:28,809 --> 00:45:33,355
‫لذا علينا إعطاء ذلك المعتل الشرير‬
‫فرصة أخرى.‬

702
00:45:33,439 --> 00:45:35,274
‫الأمر لا يسعدني شخصياً.‬

703
00:45:37,860 --> 00:45:40,738
‫إن قلت لا، سأتفق معك.‬

704
00:45:42,197 --> 00:45:43,741
‫إذاً سأختلق قصة‬

705
00:45:44,158 --> 00:45:47,745
‫كي أسردها على رؤسائي.‬

706
00:45:48,412 --> 00:45:49,455
‫سأفعل ذلك.‬

707
00:45:49,955 --> 00:45:52,166
‫يا إلهي، سأقع في ورطة.‬

708
00:45:53,709 --> 00:45:55,836
‫لست أفهم لماذا أتصرف هكذا.‬

709
00:45:57,171 --> 00:45:58,213
‫ليس من السهل أن‬

710
00:45:59,173 --> 00:46:00,799
‫نعترف به كشخص مخلص لنا.‬

711
00:46:02,342 --> 00:46:06,013
‫أتفهم ذلك. لكن أعيدي النظر رجاءً.‬

712
00:46:06,263 --> 00:46:09,349
‫هل أنت والمدير "كيم" متأكدان من ذلك؟‬

713
00:46:09,641 --> 00:46:11,560
‫أجل، أنا متأكدة.‬

714
00:46:12,227 --> 00:46:13,228
‫إذاً سأترك الأمر لكما.‬

715
00:46:14,646 --> 00:46:17,733
‫دائماً ما كنت عند حسن ظني.‬

716
00:46:20,068 --> 00:46:23,071
‫شكراً جزيلاً لك.‬

717
00:46:23,989 --> 00:46:26,658
‫حسناً يا "كا يونغ". أحسنت عملاً.‬

718
00:46:27,701 --> 00:46:29,870
‫أظن الحديث مع المديرة التنفيذية "يانغ"‬
‫صار بشكل جيد.‬

719
00:46:30,829 --> 00:46:34,041
‫لنبدأ مهمة جعل الشره المعتل‬
‫وكيل نيابة سري.‬

720
00:46:34,124 --> 00:46:36,001
‫لقد بدأت خطتنا!‬

721
00:46:40,005 --> 00:46:44,134
‫أليس من الغريب أنني أساعد المدير "سيو"؟‬

722
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
‫هل أبدو لك أحمق أو ما شابه؟‬

723
00:46:47,304 --> 00:46:50,766
‫لا. لا تبدو أحمق.‬

724
00:46:52,392 --> 00:46:56,522
‫إنه لا يتحلى بأي آداب. إنه وقح ومتعجرف.‬

725
00:46:56,855 --> 00:46:59,149
‫كما أنه ينهم في كل شيء بطمع مقيت.‬

726
00:46:59,858 --> 00:47:00,859
‫حسناً، هذا أفضل وصف له،‬

727
00:47:02,069 --> 00:47:03,946
‫لكنه اعتاد على إعطائي قطع الشوكولاته.‬

728
00:47:05,447 --> 00:47:07,366
‫إذاً هو ليس بذلك السوء.‬

729
00:47:07,491 --> 00:47:08,325
‫ليس سيئاً تماماً.‬

730
00:47:08,826 --> 00:47:10,953
‫لكنه صغير، كما أنه يحتقر الناس دائماً.‬

731
00:47:11,036 --> 00:47:12,120
‫إنه فظ جداً.‬

732
00:47:12,371 --> 00:47:14,665
‫- لم يكن زميلاً لي.‬
‫- كما أنه يأكل بشره.‬

733
00:47:14,748 --> 00:47:17,084
‫- قد يُصاب بتسوس الأسنان.‬
‫- قد يُصاب بداء الشكري.‬

734
00:47:17,167 --> 00:47:18,752
‫هل يثبتان صادقتهما من دوني؟‬

735
00:47:18,836 --> 00:47:21,171
‫هل ننفذ الخطة أم لا؟‬
‫إنهما يتوددان إلى بعضهما.‬

736
00:47:22,714 --> 00:47:25,717
‫حضرة وكيل النيابة "سيو"! أنا هنا.‬

737
00:47:26,260 --> 00:47:27,094
‫حضرة وكيل النيابة "سيو"!‬

738
00:47:27,719 --> 00:47:28,554
‫أيها المدير "سيو"!‬

739
00:47:28,637 --> 00:47:31,390
‫جئت أولاً، لكن كان هناك ازدحام مروري.‬

740
00:47:31,723 --> 00:47:33,767
‫حضرة وكيل النيابة "سيو"، جئت أولاً!‬

741
00:47:34,142 --> 00:47:35,519
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟‬

742
00:47:35,978 --> 00:47:39,731
‫تم تلفيق كل التهم‬
‫من قبل معاوني رئيس الشركة.‬

743
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
‫أليست هذه معلومات خطيرة؟‬

744
00:47:41,608 --> 00:47:44,611
‫أنا مسئول عن إدارة حسابات‬
‫رئيس الشركة ومعاونيه.‬

745
00:47:44,736 --> 00:47:45,737
‫هذه أخبار أكثر خطورة.‬

746
00:47:45,821 --> 00:47:47,406
‫ماذا تقولان؟‬

747
00:47:47,489 --> 00:47:50,742
‫أنت! أعلم أكثر منك. ماذا تعرف أنت؟‬

748
00:47:50,868 --> 00:47:54,037
‫أنا الذي في وجه المدفع.‬
‫أنا كمحيط من المعلومات!‬

749
00:47:54,121 --> 00:47:55,289
‫أتريد الخروج من هذه الشركة؟‬

750
00:47:55,372 --> 00:47:56,290
‫لا، سأستمر!‬

751
00:47:56,373 --> 00:47:59,001
‫- وتتصرف هكذا؟‬
‫- ماذا فعلت؟ ماذا؟‬

752
00:48:04,882 --> 00:48:07,926
‫لم أر مبلغين عن فساد مثلكما قط!‬

753
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
‫سيدي. يبدو أنكم ستعيدون النظر‬
‫في القضية.‬

754
00:48:18,270 --> 00:48:19,771
‫أنتما نجحتما!‬

755
00:48:21,732 --> 00:48:22,649
‫حقاً؟‬

756
00:48:24,943 --> 00:48:25,986
‫حسناً، فهمت.‬

757
00:48:26,653 --> 00:48:29,031
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سيُطلق سراحه.‬

758
00:48:36,038 --> 00:48:38,415
‫حضرة وكيل النيابة "هان"،‬
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

759
00:48:38,665 --> 00:48:40,876
‫لم أفعل شيئاً. إنها أدلة وليدة اللحظة.‬

760
00:48:42,544 --> 00:48:44,421
‫أكنت تعلم أن "سيو يول"‬
‫التحق بـ"تي كيو" بهدف التحقيق؟‬

761
00:48:46,006 --> 00:48:46,924
‫إطلاقاً.‬

762
00:48:47,007 --> 00:48:48,342
‫ولم تبلغني بذلك حتى!‬

763
00:48:48,926 --> 00:48:51,303
‫أعتذر يا سيدي.‬
‫لم أستطع إبلاغك بسبب سرية الأمر.‬

764
00:48:51,386 --> 00:48:52,804
‫هذا لا يُصدق.‬

765
00:48:52,888 --> 00:48:55,515
‫لا يمكنه التخفي هكذا. سيتم تأديبه.‬

766
00:48:55,891 --> 00:48:57,100
‫ومن الصعب إعادة "سيو يول"‬
‫إلى العمل ثانية.‬

767
00:48:57,351 --> 00:48:58,727
‫أعتذر يا سيدي.‬

768
00:48:59,519 --> 00:49:00,395
‫إذاً دعني أستوضح الأمر.‬

769
00:49:01,188 --> 00:49:02,648
‫أطلق سراح "سيو يول" صباح الغد.‬

770
00:49:03,649 --> 00:49:04,483
‫حضرة وكيل النيابة "هان".‬

771
00:49:05,233 --> 00:49:07,444
‫أوقف ملاحقة رئيس الشركة "بارك" القضائية.‬

772
00:49:07,527 --> 00:49:09,071
‫- لماذا؟‬
‫- أنت تنصت على الهاتف لكسب المعلومات.‬

773
00:49:09,154 --> 00:49:10,447
‫هذا غير قانوني.‬

774
00:49:11,073 --> 00:49:12,240
‫- رغم ذلك...‬
‫- التنصت على الهواتف‬

775
00:49:12,324 --> 00:49:14,785
‫دائماً ما يواجه بالفصل. أنت تعلم ذلك.‬

776
00:49:15,535 --> 00:49:17,704
‫لن أستصدر مذكرة اعتقال‬

777
00:49:17,788 --> 00:49:19,289
‫حتى تجد دليلاً دامغاً.‬

778
00:49:19,957 --> 00:49:20,874
‫هل تفهم؟‬

779
00:49:53,365 --> 00:49:54,199
‫تفضل.‬

780
00:49:55,242 --> 00:49:57,285
‫هل أنا مجرم؟ لماذا عليّ أكل هذا؟‬

781
00:49:58,704 --> 00:50:00,831
‫لكنك ذهبت إلى السجن. كل.‬

782
00:50:07,129 --> 00:50:08,880
‫إنه شهي. كل هذا الجانب.‬

783
00:50:19,933 --> 00:50:20,934
‫سري؟‬

784
00:50:22,394 --> 00:50:25,022
‫والأهم من ذلك، دخلت الشركة متخفياً‬

785
00:50:25,188 --> 00:50:26,440
‫للقبض على رئيس الشركة "بارك"؟‬

786
00:50:28,442 --> 00:50:29,901
‫أتظن أن هذا سخيف؟‬

787
00:50:31,153 --> 00:50:32,320
‫ليس كذلك.‬

788
00:50:33,280 --> 00:50:35,449
‫سمعت أنك كنت وكيل نيابة بارع.‬

789
00:50:35,657 --> 00:50:37,075
‫كان ذلك في السابق.‬

790
00:50:37,617 --> 00:50:39,870
‫تعلم جيداً أنني متنمر الآن.‬

791
00:50:40,495 --> 00:50:41,872
‫إذاً لماذا لا ترجع إلى ما كنت عليه؟‬

792
00:50:42,581 --> 00:50:45,459
‫أتتوقع مني أن أكذب‬
‫حتى أهرب من هذه الأزمة؟‬

793
00:50:45,834 --> 00:50:47,169
‫لا أقترح عليك أن تهرب من الأزمة.‬

794
00:50:47,419 --> 00:50:49,463
‫إنها كذبة لبدء حقبة جديدة.‬

795
00:50:50,255 --> 00:50:51,298
‫لن أفعل ذلك.‬

796
00:50:51,673 --> 00:50:53,050
‫ما هذا؟‬

797
00:50:54,426 --> 00:50:56,845
‫فكر في إعطاء نفسك فرصة جديدة.‬

798
00:50:57,512 --> 00:50:58,346
‫أي فرصة؟‬

799
00:50:58,972 --> 00:50:59,973
‫فرصة كي‬

800
00:51:01,099 --> 00:51:02,100
‫تعود إلى سابق عهدك.‬

801
00:51:04,061 --> 00:51:05,854
‫هذا سخيف.‬

802
00:51:08,982 --> 00:51:11,443
‫أيها المدير. عندما أصبحت رجلاً صالحاً،‬

803
00:51:12,611 --> 00:51:14,696
‫هل تظن أنني أنقذت شخصاً طوعاً؟‬

804
00:51:14,946 --> 00:51:15,947
‫لم تكن هذه القصية.‬

805
00:51:18,492 --> 00:51:20,368
‫انزلقت على الجليد في طريقي إلى المنزل‬

806
00:51:20,869 --> 00:51:23,163
‫وأنقذت حياة زوجة المدير "لي" بالصدفة.‬

807
00:51:24,081 --> 00:51:25,540
‫لذا أصبحت سيد الأخلاق.‬

808
00:51:27,042 --> 00:51:28,085
‫ببساطة.‬

809
00:51:32,631 --> 00:51:35,133
‫الصدف غير المتوقعة‬

810
00:51:36,009 --> 00:51:37,177
‫تغير حياة الناس.‬

811
00:51:41,223 --> 00:51:44,351
‫ما رأيك في تغيير مسار حياتك هذه المرة؟‬

812
00:51:47,562 --> 00:51:48,939
‫تماديت جداً.‬

813
00:51:50,774 --> 00:51:51,900
‫لا يمكنني تغيير المسار الآن.‬

814
00:51:52,734 --> 00:51:53,944
‫إذاً يمكنك العودة.‬

815
00:51:56,113 --> 00:51:57,114
‫تريد ذلك، لكن...‬

816
00:51:58,657 --> 00:51:59,783
‫أنت خائف؟‬

817
00:52:24,307 --> 00:52:25,225
‫مرحباً.‬

818
00:52:25,308 --> 00:52:27,310
‫سمعت أنه تم إطلاق سراحك هذا الصباح.‬

819
00:52:29,187 --> 00:52:30,981
‫أنت خضت الكثير.‬

820
00:52:31,565 --> 00:52:33,191
‫لا، لم يكن كثيراً.‬

821
00:52:33,775 --> 00:52:35,318
‫أأنت بالخارج؟‬

822
00:52:36,027 --> 00:52:36,862
‫أجل.‬

823
00:52:37,445 --> 00:52:40,240
‫إن لم تكن متعباً،‬

824
00:52:40,448 --> 00:52:42,367
‫أيمكنك القدوم إليّ؟‬

825
00:52:50,167 --> 00:52:52,878
‫"تدريب البيسبول"‬

826
00:52:58,008 --> 00:52:58,842
‫لقد جئت.‬

827
00:52:59,217 --> 00:53:00,051
‫أجل.‬

828
00:53:01,136 --> 00:53:03,805
‫المكان الذي اعتدت على الذهاب إليه‬
‫لم يكن ممتعاً.‬

829
00:53:04,014 --> 00:53:06,057
‫أتريد اللعب؟‬

830
00:53:07,184 --> 00:53:08,894
‫يبدو مملاً نوعاً ما.‬

831
00:53:10,145 --> 00:53:11,980
‫هذا ممتع جداً. تفضل.‬

832
00:53:16,443 --> 00:53:19,196
‫إنه الشوط الأول. الرامي قذف الكرة.‬

833
00:53:19,571 --> 00:53:21,239
‫إنها ضربة واحدة.‬

834
00:53:25,327 --> 00:53:27,579
‫إنها نهاية الشوط الأول.‬

835
00:53:29,331 --> 00:53:30,207
‫الرامي قذف الكرة.‬

836
00:53:32,125 --> 00:53:33,418
‫لم ينجح في صدها.‬

837
00:53:37,005 --> 00:53:38,131
‫لقد فشل!‬

838
00:53:40,759 --> 00:53:41,760
‫تبدو سعيداً جداً.‬

839
00:53:45,472 --> 00:53:46,389
‫الرامي يقذف الكرة.‬

840
00:53:48,725 --> 00:53:50,185
‫- تمكن منها!‬
‫- فعلتها.‬

841
00:54:01,863 --> 00:54:02,822
‫كان ذلك مدهشاً.‬

842
00:54:04,741 --> 00:54:05,575
‫أول ضربة.‬

843
00:54:06,117 --> 00:54:07,369
‫تبدو بارعاً اليوم!‬

844
00:54:07,702 --> 00:54:08,745
‫هذا لم يكن شيئاً.‬

845
00:54:14,000 --> 00:54:14,960
‫"نهاية الشوط التاسع"‬

846
00:54:19,506 --> 00:54:20,590
‫لقد فشل!‬

847
00:54:21,383 --> 00:54:22,300
‫انتهت اللعبة.‬

848
00:54:25,345 --> 00:54:26,596
‫خسرت!‬

849
00:54:26,846 --> 00:54:28,098
‫لسوء حظك.‬

850
00:54:32,269 --> 00:54:33,353
‫تعمدت الفشل، صحيح؟‬

851
00:54:34,104 --> 00:54:36,356
‫لا، فعلت كل ما بوسعي.‬

852
00:54:36,856 --> 00:54:38,441
‫لست مغفلاً.‬

853
00:54:40,568 --> 00:54:41,569
‫لماذا تعمدت الخسارة؟‬

854
00:54:44,906 --> 00:54:46,741
‫أنت تحب الفوز،‬

855
00:54:46,825 --> 00:54:48,743
‫وأنا أحب أتعمد الخسارة حتى‬
‫أجعل الشخص الآخر سعيداً.‬

856
00:54:49,619 --> 00:54:50,829
‫هذا لصالح الجميع.‬

857
00:54:50,954 --> 00:54:53,123
‫لا أحب الفوز هكذا.‬

858
00:54:53,581 --> 00:54:56,084
‫لكنه كان أمراً ممتعاً والوقت مر سريعاً، صحيح؟‬

859
00:54:58,712 --> 00:55:01,548
‫أظنك تحب الفوز جداً.‬

860
00:55:02,215 --> 00:55:03,216
‫بالمناسبة،‬

861
00:55:04,592 --> 00:55:06,720
‫ليس متوقعاً منك أن تفوز في كل مرة.‬

862
00:55:08,471 --> 00:55:11,057
‫الشخص الذي يفوز في الأمور التي لها قيمة‬

863
00:55:11,349 --> 00:55:12,851
‫هو الفائز الحقيقي. ألا تعتقد ذلك؟‬

864
00:55:15,812 --> 00:55:18,940
‫أفضل الموت عن الهزيمة.‬

865
00:55:20,775 --> 00:55:23,069
‫وهذه هزيمة.‬

866
00:55:26,448 --> 00:55:28,700
‫لم أرد أن أكون صديقة لك.‬

867
00:55:30,660 --> 00:55:32,537
‫ليس لأنني كرهتك.‬

868
00:55:32,871 --> 00:55:33,705
‫إنما كنت أخاف منك.‬

869
00:55:36,249 --> 00:55:37,625
‫كنت أخاف منك في البداية،‬

870
00:55:38,501 --> 00:55:40,253
‫لكن بعد أن تقابلت معك عدة مرات،‬

871
00:55:41,212 --> 00:55:42,630
‫ذلك الخوف اختفى.‬

872
00:55:45,717 --> 00:55:47,344
‫لسنا قريبين جداً الآن،‬

873
00:55:48,553 --> 00:55:51,056
‫لكننا بدأنا نقترب إلى بعضنا.‬

874
00:55:54,309 --> 00:55:55,685
‫حظيت بلعب رائع اليوم.‬

875
00:56:13,203 --> 00:56:15,705
‫أنا حقاً لم أرد أن أكون صديقة لك.‬

876
00:56:16,414 --> 00:56:18,792
‫ليس لأنني كرهتك، إنما كنت أخاف منك.‬

877
00:56:19,584 --> 00:56:21,086
‫كنت أخاف منك في البداية،‬

878
00:56:21,878 --> 00:56:23,671
‫لكن بعد أن تقابلت معك عدة مرات...‬

879
00:56:24,672 --> 00:56:26,007
‫ذلك الخوف انتهى.‬

880
00:56:28,176 --> 00:56:29,386
‫يمكنك العودة.‬

881
00:56:30,387 --> 00:56:32,514
‫تريد العودة، لكنك خائف؟‬

882
00:56:44,943 --> 00:56:45,777
‫ماذا تفعل؟‬

883
00:56:46,903 --> 00:56:47,779
‫لقد جئت.‬

884
00:56:49,155 --> 00:56:51,658
‫لا تعمل باجتهاد حتى،‬
‫ماذا تفعل في ذلك الوقت المتأخر؟‬

885
00:56:51,950 --> 00:56:54,452
‫ليس من شأنك. لماذا أردت رؤيتي؟‬

886
00:56:57,622 --> 00:56:58,456
‫لنفعلها.‬

887
00:56:58,957 --> 00:56:59,916
‫أين؟ الوقت متأخر.‬

888
00:57:00,250 --> 00:57:02,043
‫لنعبث مع رئيس الشركة "بارك هيون دو".‬

889
00:57:02,544 --> 00:57:04,462
‫إذاً أنت موافق على خطتي؟‬

890
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
‫يا غريب الأطوار.‬

891
00:57:08,174 --> 00:57:09,050
‫ألست محقاً؟‬

892
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
‫لنذهب!‬

893
00:57:14,264 --> 00:57:17,308
‫وكيل النيابة "هان" لا يمكنه استصدار‬
‫مذكرة اعتقال لرئيس الشركة، صحيح؟‬

894
00:57:17,725 --> 00:57:20,687
‫أجل. لأن التنصت غير شرعي.‬

895
00:57:21,229 --> 00:57:23,106
‫إذاً علينا المضي قدماً من جانبنا.‬

896
00:57:24,524 --> 00:57:25,650
‫لنفعل ذلك.‬

897
00:57:26,609 --> 00:57:27,485
‫حسناً.‬

898
00:57:43,418 --> 00:57:46,171
‫- ما هذا؟‬
‫- نحن من شركة محاماة "غو آند غو".‬

899
00:57:46,296 --> 00:57:47,755
‫"شركة محاماة (غو آند غو)"‬
‫المحامي (جانغ سيوك هيوك)"‬

900
00:57:49,799 --> 00:57:50,633
‫ما هذا؟‬

901
00:57:50,967 --> 00:57:53,970
‫مجلس الإدارة قدم شكوى ضدك.‬

902
00:57:57,223 --> 00:57:58,099
‫"شكوى‬

903
00:57:58,183 --> 00:57:59,684
‫"المتهم: مجموعة (تي كيو)‬

904
00:57:59,767 --> 00:58:00,852
‫المدعي عليه: (بارك هيون دو)"‬

905
00:58:01,436 --> 00:58:04,606
‫من الآن فصاعداً،‬
‫جميع الدعاوى القضائية الخاصة بهذه الشكوى‬

906
00:58:05,231 --> 00:58:06,357
‫سنتولى أمرها.‬

907
00:58:07,275 --> 00:58:10,361
‫مجلس الإدارة؟ هؤلاء الحمقى...‬

908
00:58:11,613 --> 00:58:13,740
‫والمجلس قد عيّن‬

909
00:58:13,948 --> 00:58:15,867
‫هذين الاثنين لمراقبة وإدارة‬

910
00:58:17,160 --> 00:58:18,119
‫الدعاوى القضائية.‬

911
00:58:51,861 --> 00:58:58,493
‫"لنفعلها، أيها المدير (سيو)!‬

912
00:58:58,576 --> 00:59:05,291
‫عليك أن تتبعني!‬

913
00:59:05,833 --> 00:59:12,382
‫لنفعلها!‬
‫لا تكن عائقاً في طريقي!"‬

914
00:59:18,721 --> 00:59:20,723
‫ترجمة "يوسف مراد"‬

